Yume No Ginga Labyrinth Of Dreams
|
00:00:02 |
Спродюсировано KSS Inc. |
00:00:07 |
Исполнительный продюсер - Казуо Сузаки |
00:00:12 |
Продюсеры - Ясухиро Ито и Сатоси Канно |
00:00:29 |
В 21-09 той ночью... |
00:00:31 |
...переполненный добавочный |
00:00:36 |
...стремясь сквозь темноту. |
00:00:40 |
Начавшийся дождь превратился в ливень. |
00:00:42 |
Видимость была крайне слабой. |
00:00:59 |
Автобус, пробирающийся сквозь |
00:01:07 |
Добавочный поезд, едущий на |
00:01:13 |
Автобус остановился перед путями. |
00:01:26 |
Странно, но автобус внезапно |
00:01:35 |
Поезд шел со скоростью примерно |
00:01:38 |
Расстояние между автобусом и |
00:01:41 |
Если бы оба продолжали двигаться... |
00:01:43 |
...тем же курсом, через 9 секунд |
00:01:46 |
...и катастрофа была бы неизбежна. |
00:02:12 |
Рена Комине |
00:02:23 |
Таданобу Асано |
00:02:28 |
в |
00:02:36 |
основанном на романе |
00:03:37 |
ЛАБИРИНТ СНОВ |
00:03:49 |
в ролях: Котоми Кионо |
00:03:57 |
Кирина Мано |
00:04:05 |
Томоко Куротани |
00:04:13 |
Рейко Мацуо |
00:04:29 |
Киюсака Шимада |
00:04:35 |
Весенней ночью я размышлял... |
00:04:38 |
... об истине, сокрытой |
00:04:42 |
и Чонг Ви Шинг |
00:04:51 |
Такеши Икеда |
00:04:58 |
"Несчастный случай или двойное самоубийство??" |
00:05:02 |
"Водитель мертв. Кондуктор ранена" |
00:05:47 |
Сценарий и режиссер - Сого Исии |
00:06:29 |
- Чисто. |
00:06:39 |
"В самом начале я им завидовала. |
00:06:44 |
Женщины-контролеры автобуса... |
00:06:46 |
...в своих униформах выглядели |
00:06:51 |
Я мечтала стать контролером автобуса". |
00:06:58 |
Оператор - Норимичи Касамацу |
00:07:05 |
Освещение - Мейко Томияма. |
00:07:12 |
Арт-директор - Тосихиро Исоми |
00:07:20 |
Музыка - Хироюки Оногава |
00:07:22 |
- Сзади никого. |
00:07:27 |
Простите, что заставили вас ждать. |
00:07:30 |
Автобус следует до Митокедони. |
00:07:36 |
Пожалуйста, проходите по очереди. |
00:07:38 |
Все чисто. |
00:07:42 |
Если вы строите, пожалуйста, |
00:07:47 |
Большое спасибо. |
00:07:51 |
Будьте осторожны при выходе. |
00:07:56 |
Большое вам спасибо. |
00:07:57 |
По одному, пожалуйста. |
00:07:59 |
Монтаж - Кан Сузуки |
00:08:15 |
Большое вам спасибо. |
00:08:17 |
По одному, пожалуйста. |
00:08:24 |
Все чисто. |
00:08:27 |
Все чисто. Никого. |
00:08:37 |
Пожалуйста, предупредите меня |
00:08:40 |
Да, сэр. На следующей мы |
00:08:53 |
Большое спасибо. |
00:08:58 |
Пожалуйста, не делайте этого. |
00:09:03 |
Большое спасибо. |
00:09:19 |
Сопродюсеры - Ацуюки Симода и |
00:09:27 |
"Но привлекательность работы |
00:09:34 |
Мы должны повиноваться приказам шофера... |
00:09:39 |
...терпеть обиды... |
00:09:44 |
...и работать, как рабы. |
00:09:59 |
Чиеко, я предупреждаю тебя - |
00:10:04 |
никогда не становись кондуктором. |
00:10:09 |
Никогда". |
00:10:41 |
- Эй! |
00:10:43 |
Переезд. |
00:13:39 |
"Для Чиеко Ямасита" |
00:13:41 |
"От Томико Томонари" |
00:13:56 |
"Мне очень жаль. |
00:14:00 |
Ты хочешь перебраться в город... |
00:14:05 |
Я хорошо это понимаю. |
00:14:10 |
Потому что... |
00:14:12 |
...я по-настоящему забочусь о тебе. |
00:14:15 |
Я должна рассказать тебе правду. |
00:14:19 |
Пожалуйста, не сердись.. |
00:14:26 |
Ты никогда, никогда не |
00:15:20 |
"Женщина-кондуктор погибла |
00:16:20 |
- Вы проделали долгий путь. |
00:16:24 |
Я уверена, что Тсуяко счастлива. |
00:16:29 |
Я могу думать только о том, что |
00:16:34 |
...но это случилось прямо перед |
00:16:40 |
Это разбивает мне сердце. |
00:17:07 |
- Должно быть, для ее жениха, |
00:17:14 |
Несчастный случай произошел, |
00:18:01 |
- Ниитака, тот мужчина, с которым |
00:18:08 |
Это была не его вина. |
00:18:11 |
Но он не мог выдержать горя, |
00:18:14 |
уволился из компании и уехал. |
00:18:21 |
Я от своих коллег некоторое время |
00:18:28 |
Я хотела Тсуяко рассказать, но... |
00:18:30 |
...она умерла прежде, чем |
00:18:36 |
Слух говорит о водителе компании |
00:18:41 |
А когда он уставал от них, |
00:18:44 |
...то убивал одну за другой. |
00:18:49 |
Он был настолько умен, |
00:18:51 |
что его ни разу даже не подозревали. |
00:18:54 |
Они рассказывали, что он очень |
00:19:00 |
Полиция Токио недавно всерьез |
00:19:05 |
... поэтому он ушел из Blue Bus и |
00:19:14 |
Думаю, что такие слухи |
00:19:16 |
ходят только среди нас, |
00:19:28 |
- И что ты имеешь в виду? |
00:19:35 |
Ниитака похож на него? |
00:19:38 |
- Когда я увидела фото, |
00:19:40 |
описание, которое давали, |
00:19:51 |
Такой человек приходит в ее |
00:19:55 |
...становится ее женихом. |
00:19:57 |
Разве это не ужасает? |
00:20:02 |
Тот мужчина был неразговорчив... |
00:20:03 |
...но зато очень хороший работник. |
00:20:07 |
Так что все в компании |
00:20:11 |
Никто даже не думал, что |
00:20:17 |
Наши подозрения, основанные на |
00:20:22 |
никто всерьез не воспримет. |
00:21:36 |
- Извини. |
00:21:40 |
"Для Томико Томонари" |
00:21:49 |
Письмо только что доставили. |
00:21:54 |
"От Тсуяко Тсукикава" |
00:22:02 |
- Разве Тсуяко не умерла? |
00:22:05 |
Ты же ездила принести соболезнования. |
00:22:23 |
- Прямо перед несчастным случаем... |
00:22:43 |
- Все обратите внимание! |
00:22:47 |
Я вам кое-кого хочу представить. |
00:22:51 |
Наша компания только что наняла... |
00:22:53 |
...водителя. Новый водитель, |
00:23:06 |
И выглядит он, надо сказать, |
00:23:12 |
Это Ниитака. |
00:23:19 |
Тацуо Ниитака. |
00:23:40 |
- Я Тацуо Ниитака. Как поживаете? |
00:25:33 |
- С тобой все в порядке? |
00:25:36 |
Ты такая неуклюжая. |
00:25:40 |
Ничего страшного. |
00:25:53 |
"От Тсуяко Тсукикава" |
00:26:01 |
- Что тут у нас? |
00:26:03 |
Ну и дела! |
00:26:05 |
Любовь с первого взгляда? |
00:26:07 |
Ты вся покраснела, Томико. |
00:26:11 |
Ясно, смущена таким симпатичным парнем. |
00:26:14 |
Ноги подкосились? |
00:26:18 |
Вдохни поглубже и успокойся. |
00:26:22 |
Воспринимай все проще, ведь с |
00:26:29 |
Боже ты мой, у тебя на лице |
00:26:32 |
Это же работа, а не свидание. |
00:26:36 |
Удачи. |
00:26:39 |
Он тут вам всем кое-что принес. |
00:26:44 |
Я бы тоже не отказался, но |
00:26:51 |
Никто меня не остановит? |
00:26:56 |
Да уж, придется освежиться. |
00:27:00 |
- Немного сладостей для девушек. |
00:27:02 |
Берите, пожалуйста. |
00:27:10 |
- Большое спасибо. |
00:27:17 |
- И сигары для мужчин. |
00:27:19 |
Подходите. |
00:27:20 |
- Сигары? |
00:27:24 |
- Эй, принесите-ка выпивки! |
00:27:29 |
Выпьем немного. |
00:27:42 |
"Извини за это внезапное письмо... |
00:27:46 |
Пожалуйста, не пугайся. |
00:27:48 |
Мне кажется, что мой жених |
00:27:52 |
К сожалению, я обнаружила, что |
00:27:58 |
Тогда я вспомнила о слухе, |
00:28:05 |
Я не хотела никому об этом |
00:28:09 |
...мне хотелось бы, чтобы |
00:28:14 |
Если я погибну, пожалуйста... |
00:28:16 |
...помни меня. |
00:28:19 |
Но если Ниитака не мужчина из слухов... |
00:28:24 |
...и по-настоящему меня любит... |
00:28:27 |
...тогда не смейся надо мной, когда |
00:28:32 |
В этом случае просто |
00:28:36 |
...и приезжай навестить нас. |
00:29:08 |
- Если вы выходите, пожалуйста, |
00:31:04 |
- Томико. |
00:31:06 |
Не нужно выходить. |
00:31:10 |
Поезд 12.50 только что прошел. |
00:31:13 |
Следующий будет в 1.10. |
00:31:16 |
Просто смотри отсюда налево, |
00:31:18 |
а я буду смотреть направо. |
00:31:23 |
- Хорошо. |
00:31:51 |
Все чисто. |
00:32:00 |
"Чиеко, у меня важные новости. |
00:32:03 |
Только не волнуйся. |
00:32:07 |
Это о... |
00:32:10 |
...о том серийном убийце, Ниитаке. |
00:32:14 |
Я думаю... |
00:32:16 |
Я думаю... |
00:32:18 |
...что выбрана его следующей целью. |
00:32:22 |
Но не беспокойся... |
00:32:25 |
Он... |
00:32:26 |
...никогда... |
00:32:28 |
...меня не убьет. |
00:32:33 |
Потому, что я знаю все... |
00:32:37 |
...о его темном прошлом. |
00:32:43 |
Я его поймаю... |
00:32:45 |
...с поличным. |
00:32:50 |
И я обещаю, что |
00:32:53 |
я отомщу за Тсуяко". |
00:35:17 |
- Пора ехать. |
00:35:36 |
- Я об этом позабочусь. |
00:35:38 |
- Я сама. |
00:35:40 |
- Нет, я сам сделаю. |
00:36:03 |
- Вы не возражаете? |
00:36:10 |
Я испекла печенье. |
00:36:12 |
Как благодарность за шоколад, |
00:36:16 |
Возьмите их, пожалуйста. |
00:36:19 |
Они в форме автобуса. |
00:36:23 |
Они очень вкусные. |
00:36:25 |
Надеюсь, что вам такие нравятся. |
00:38:26 |
- Это ягоды митоке. |
00:38:29 |
Еще незрелые. |
00:39:09 |
- Вы из этих мест? |
00:39:13 |
- Да, что-то вроде этого. |
00:39:20 |
А вы откуда? |
00:39:25 |
Откуда вы приехали? |
00:40:22 |
- Здесь нет ничего интересного. |
00:40:27 |
Если спуститься вниз по улице, |
00:40:32 |
Там вы сможете выпить и сыграть в карты. |
00:40:37 |
Вы играете в карты? |
00:40:39 |
- Иногда бывает. |
00:40:41 |
- И я тоже! Вот так совпадение. |
00:40:46 |
Не согласитесь вечером со мной туда пойти? |
00:40:49 |
- Вечером? |
00:40:50 |
- Не волнуйтесь, я все устрою. |
00:40:52 |
Что скажете? |
00:40:53 |
О деньгах не беспокойтесь. |
00:40:57 |
- Томико! |
00:41:01 |
Томико. |
00:41:03 |
МЫ собираемся вечером немного развеяться. |
00:41:05 |
Почему бы вам к нам не присоединиться? |
00:41:20 |
Вот как... |
00:41:28 |
- Томико не пойдет. |
00:41:30 |
Она не пьет и вообще никуда не выходит. |
00:41:40 |
Совершенно никуда. |
00:42:39 |
- Эй! |
00:42:43 |
Уже переезд. |
00:42:48 |
Просто потому, что симпатичный парень отсутствует... |
00:45:32 |
- У меня недалеко отсюда были дела. |
00:45:38 |
Все беспокоились о вас. |
00:46:34 |
- Извините. |
00:46:36 |
Я был на улице с дня зарплаты. |
00:48:53 |
"Рейсовый автобус до Митакедани" |
00:48:56 |
"Я прекрасно знаю... |
00:48:59 |
...что я... |
00:49:01 |
...очень опрометчиво поступила. |
00:49:04 |
Но меня это... |
00:49:07 |
...совсем не беспокоит. |
00:49:13 |
В моей скучной жизни появился |
00:49:20 |
В моей скучной жизни появился |
00:49:25 |
И, конечно, |
00:49:28 |
...я понимаю, что уже нахожусь в нем. |
00:49:36 |
Чиеко. |
00:49:40 |
Это и в самом деле... |
00:49:44 |
...роковая любовь". |
00:49:56 |
- Пожалуйста, покупайте билеты. |
00:51:19 |
- Ты беспокоилась? |
00:51:28 |
Извини меня. |
00:51:36 |
- Я так волновалась, что даже |
00:51:47 |
- Я все еще жива... |
00:51:50 |
как видишь. |
00:51:57 |
Все в порядке? |
00:52:04 |
Ты уверена? |
00:52:15 |
Все восхитительно... |
00:52:17 |
Ты стала более активной. |
00:52:20 |
Может, это моя вина? |
00:52:45 |
Ниитака очень... |
00:52:48 |
...добр ко мне. |
00:52:52 |
Он действительно замечательный. |
00:52:59 |
Если бы только он |
00:53:01 |
...был обычным человеком. |
00:53:07 |
Что случится, если я буду |
00:53:11 |
Я все время об этом думаю... |
00:53:23 |
"Томико... |
00:53:25 |
...я серьезно за тебя беспокоюсь. |
00:53:29 |
Ты больше не ты, Томико". |
00:53:54 |
- Все чисто. |
00:54:03 |
"Возможно, это не мое дело, |
00:54:06 |
Но, может, стоит ему показать |
00:54:10 |
...вырезку из токийской газеты..." |
00:55:19 |
"Несчастный случай или двойное убийство?" |
00:55:30 |
"От Тсуяко Тсукикава" |
00:56:59 |
- Ниитака... |
00:57:05 |
Ниитака, ты знаешь... |
00:57:09 |
Говорят, что здесь появляется призрак. |
00:57:20 |
Призрак молодой женщины... |
00:57:24 |
...соблазненной и убитой ее любимым. |
00:57:40 |
Я внезапно об этом вспомнила. |
00:57:45 |
Ты не слышал о такой истории? |
00:57:54 |
- Преданная, |
00:57:57 |
... ее душа не знает покоя. |
00:58:06 |
- Это просто суеверие. |
00:58:12 |
- Я верю в эту историю. |
01:02:20 |
- Давай сыграем. |
01:02:25 |
В одном бокале - яд. |
01:02:29 |
Если его выпьешь, то умрешь. |
01:02:51 |
- Ты шутишь. |
01:03:08 |
- Шансы - 50/50. |
01:03:15 |
Мне быть первому? |
01:03:41 |
Давай чокнемся. |
01:04:00 |
- Подожди. |
01:04:43 |
- Cheers. |
01:05:29 |
Прощай. |
01:07:02 |
Я просто шутил. |
01:07:05 |
Мне очень жаль. |
01:07:08 |
Я не хотел причинить тебе боль. |
01:07:45 |
Поженимся? |
01:11:10 |
"Чиеко... |
01:11:12 |
...мне кажется... |
01:11:17 |
...я слишком влюблена в Ниитаку. |
01:11:25 |
Я совершенно растерялась. |
01:11:28 |
Мне кажется, я теряю рассудок. |
01:11:41 |
Но для меня... |
01:11:44 |
...нет пути назад. |
01:11:50 |
Никто меня не заставлял... |
01:11:54 |
... принимать участие в этом приключении. |
01:12:01 |
Я решила... |
01:12:03 |
Я решила... |
01:12:05 |
...сама положить всему этому конец." |
01:12:37 |
- Извините... |
01:12:47 |
Томико здесь? |
01:12:52 |
Она работает... |
01:12:54 |
...кондуктором. |
01:12:58 |
- Томико? |
01:12:59 |
Она вон на том автобусе. |
01:13:33 |
"Даже если я погибну... |
01:13:35 |
"Даже если я погибну... |
01:13:40 |
Ты будешь знать правду. |
01:13:46 |
Так что... |
01:13:49 |
...пожалуйста, не забывай меня. |
01:13:54 |
Моя жизнь жалка, я одинока... |
01:14:00 |
Но запомни меня как ту, что |
01:14:08 |
И никогда... |
01:14:11 |
...никогда... |
01:14:16 |
...не иди по следам |
01:14:27 |
- Почему здесь цветы? |
01:14:33 |
- Это были любимые цветы |
01:15:22 |
- Все чисто. |
01:17:23 |
_ Мы чуть не разбились. |
01:17:26 |
- Простите. |
01:18:22 |
Эта история о призраке. |
01:18:24 |
...Ты сама ее придумала? |
01:18:31 |
- Я все знаю. |
01:18:36 |
Все о тебе знаю... |
01:18:39 |
Абсолютно все. |
01:18:47 |
- Откуда ты взяла все это? |
01:18:57 |
Давай приедем домой пораньше... |
01:19:00 |
...и все обсудим. |
01:19:42 |
Томико, переезд. |
01:20:19 |
- Если я выйду... |
01:20:24 |
ты переедешь меня? |
01:20:40 |
Ты от меня устал? |
01:20:46 |
Как от Тсуяко. |
01:20:52 |
- Да как ты смеешь... |
01:20:56 |
говорить о Тсуяко? |
01:21:19 |
Хорошо... |
01:21:21 |
Давай посмотрим отсюда. |
01:21:26 |
Поезд в ту сторону недавно прошел. |
01:21:29 |
Поезд обратно будет через |
01:21:32 |
Смотри отсюда налево. |
01:23:27 |
- Все чисто. |
01:25:20 |
- Ты в порядке? |
01:25:57 |
"Несчастный случай или двойное самоубийство? |
01:26:01 |
"Неестественное совпадение" |
01:26:07 |
"Убийца женщин встретил свою судьбу?" |
01:26:19 |
- Слишком уж это ненатурально, |
01:26:25 |
Два двойных самоубийства и один несчастный случай. |
01:26:29 |
И каждый раз кто-то один умирал, |
01:26:35 |
Но исследования в случае Ниитаки... |
01:26:42 |
...не обнаружили доказательств... |
01:26:45 |
...чтобы быть уверенными в том, |
01:26:53 |
- Вам известно что-нибудь большее, |
01:27:01 |
Томико была лгуньей... |
01:27:05 |
...которая постоянно выдумывала? |
01:27:10 |
Нет. |
01:27:11 |
Насколько мне известно, |
01:27:27 |
Детективы такие настойчивые. |
01:27:33 |
Они весьма умны, так что |
01:27:39 |
- Но... |
01:27:41 |
Они сказали, что нет никаких |
01:27:49 |
Это возмутительно. |
01:27:51 |
Им неизвестно ни крупицы правды. |
01:28:09 |
Тебе больно? |
01:28:22 |
- Может быть... |
01:28:26 |
...он не собирался никого убивать. |
01:28:35 |
Ниитака... |
01:28:38 |
Когда он умер... |
01:28:43 |
...меня это совсем не волновало. |
01:28:52 |
- Не серди Бога. |
01:28:56 |
Помни, что Бог спас тебе жизнь. |
01:29:19 |
- Стучит? |