Zankoku hanten Cruel Restaurant
|
00:00:12 |
HorrorfreaK TeaM pRESENTs |
00:00:15 |
Created by MadMano |
00:00:18 |
Checked by zsiraf |
00:00:20 |
Figyelem! A film erõszakos |
00:00:48 |
Megvagy! |
00:00:54 |
Gyere csak. |
00:01:03 |
Ez biztos nagy lesz. |
00:01:41 |
Egyszer csak egy testrész jelent meg. |
00:01:44 |
Megrázó volt! |
00:01:46 |
Mi? |
00:01:47 |
Most a Nakai Beach-nél vagyok. |
00:01:50 |
Mi?! |
00:01:51 |
Egy interjú?! Most?! |
00:01:53 |
Ó, fõnök, ne már! |
00:01:58 |
Mi? Egy gombóc étterem? |
00:02:22 |
Mindenki csak össze-vissza |
00:02:26 |
Igen... |
00:02:27 |
De valami gyanús folyik ott. |
00:02:31 |
Valami gyanús? |
00:02:33 |
Valami gyanús? |
00:02:35 |
Vegyél már vissza a hangodból. |
00:02:39 |
Bocsi. |
00:02:42 |
Na? Milyen az íze? |
00:02:45 |
Igazán finom! |
00:02:47 |
Tényleg! |
00:02:48 |
Megeszem a tiéd is, ha neked nem kell. |
00:02:53 |
Hogyan csinálják ezeket a gombócokat? |
00:03:02 |
Ez a gombóc... |
00:03:46 |
Olyan laktató... |
00:03:49 |
Lehetne még egy tállal? |
00:03:52 |
Persze! |
00:03:57 |
Sajnálom, hogy így megvárattam! |
00:04:12 |
CRUEL RESTAURANT (KEGYETLEN ÉTTEREM) |
00:04:17 |
Hé... |
00:04:18 |
Minden rendben van? |
00:04:22 |
Nem úgy tûnik! |
00:04:25 |
Na, mi a baj? |
00:04:29 |
Hogy kérdezhetsz ilyet?! |
00:04:31 |
Milyen íze volt ennek a gombócnak? |
00:04:33 |
Már el is felejtettem. |
00:04:34 |
Nem tudom elhinni, hogy |
00:04:37 |
tölteléknek. |
00:04:39 |
Igen, kár hogy nem hoztam |
00:04:43 |
A szakács biztos megölt valakit érte. |
00:04:54 |
Maga Mr. Chin a Tougen Étterembõl? |
00:04:57 |
Igen, én. Mi a gond? |
00:05:02 |
Mi van a dobozban? |
00:05:04 |
Hús. |
00:05:07 |
Milyen hús ez? |
00:05:09 |
Ki maga? |
00:05:11 |
Az étterem üzletben van? |
00:05:13 |
Mi a... |
00:05:32 |
Ki maga? |
00:05:42 |
Ez nem is olyan jó |
00:05:44 |
Nagyszerû! Nagyon finom. Soha nem |
00:05:48 |
Igaz! |
00:05:49 |
Tényleg? |
00:05:57 |
- Üdvözlöm! Egy asztalt? |
00:06:00 |
Erre tessék. Igen. |
00:06:08 |
Hívjon nyugodtan, ha |
00:06:11 |
Kaphatnék egy tál Tougen Gombócot? |
00:06:14 |
Igen, persze, egy pillanat! |
00:06:16 |
Egy tál Tougen Gombóc! |
00:06:23 |
Te jössz... |
00:06:28 |
Hagyja abba! |
00:06:38 |
Ne pocskondiázd az éttermemet. |
00:06:58 |
Mr. Goro, jól van? |
00:07:02 |
Miért nem mondtuk azt |
00:07:06 |
és azzal vádoljuk, hogy |
00:07:21 |
Hé! |
00:07:25 |
Mibõl készülnek ezek a gombócok? |
00:07:29 |
A táplálék rovat vezetõje vagyok. |
00:07:31 |
Ne próbálj meg átverni engem; |
00:07:33 |
Átlátok a hazugságokon. |
00:07:35 |
Mi a töltelék ezekben a gombócokban?! |
00:07:38 |
Valami gond van a töltelékkel? |
00:07:42 |
Persze, hogy nem, ez csak hús. |
00:07:46 |
Ne hazudj nekem! |
00:07:49 |
Kóstold meg te is! |
00:07:53 |
Gyerünk! |
00:07:55 |
Mondjad már! |
00:07:57 |
Mi a fenét csinál a gombócaimmal? |
00:08:06 |
Valami gondja van vele? |
00:08:12 |
Megpróbálod kicsalni |
00:08:18 |
Nem kell fizetnie! Kifelé! |
00:08:22 |
Tougen Gombóc! |
00:08:24 |
Ezt még megbánja! |
00:08:28 |
Menjen az utamból! |
00:08:33 |
Köszönöm, Mr. Chin. |
00:08:37 |
Az a dolgom, hogy |
00:08:42 |
Nagyon sajnáljuk ezt az incidenst. |
00:08:46 |
Kérem fogadjanak el egy |
00:08:52 |
Azonnal hozom Önöknek. |
00:08:54 |
Bocsánat... Bocsánat... |
00:08:56 |
Ms. Lin... nos... |
00:09:09 |
A francba... |
00:09:11 |
Ms. Masumoto! |
00:09:13 |
Shirizawa vagyok; a |
00:09:20 |
Már nem emlékszem. |
00:09:24 |
Shirizawa vagyok a Valóság Magazintól. |
00:09:28 |
A múltjáról kérdeztem Önt. |
00:09:29 |
A cikk címe ''A Bõséges Vacsora'' volt. |
00:09:33 |
Megírta a saját ismertetõjét? |
00:09:36 |
Valami gond van a gombóc töltelékkel? |
00:09:40 |
Ez különös, hogy egy elsõ |
00:09:44 |
szerkesztõ egy gombóc éttermet látogat. |
00:09:50 |
Úgy vélem, hogy olyan ízek után |
00:09:52 |
különösen ha ezáltal |
00:09:55 |
Talán nem ezt gondolod? |
00:09:57 |
Nem, én is így gondolom. |
00:10:02 |
Na, valami baj van? |
00:10:12 |
A húgom eltûnt. |
00:10:20 |
Azután tûnt el, miután |
00:10:29 |
Ahogy folytatom a vizsgálataimat, egyre |
00:10:36 |
Mi alapján mondod ezt? |
00:10:38 |
A gombócokat olyan emberek |
00:10:45 |
Te viccelsz. |
00:10:49 |
A húgomat biztosan az |
00:11:15 |
Egy kart találtak a parton. |
00:11:19 |
Valakit megöltek, aztán feldaraboltak. |
00:11:22 |
Sok dolgunk lesz. |
00:11:25 |
Áh! A gombóc étteremben |
00:11:29 |
Az étterem közelében élõ |
00:11:36 |
Bizonyíték nélkül semmit sem tehetünk. |
00:11:40 |
Nem fogja bevallani |
00:11:42 |
akkor sem, ha más vádak |
00:11:45 |
Engedj el! |
00:11:51 |
Indulatosabb vagy, mint valaha. |
00:11:57 |
Mit akarsz? |
00:11:59 |
Információt akarok. |
00:12:05 |
Õ a Tougen Gombóc étteremben dolgozik. |
00:12:08 |
Szerinted gyanús az az étterem? |
00:12:12 |
Tudsz valamit róla? |
00:12:15 |
Nem tudom. |
00:12:25 |
Hagyjatok magamra. |
00:12:43 |
Fõnök, a gombóc étterem nagyon gyanús. |
00:12:47 |
Ráadásul a rendõrök elkezdték |
00:12:50 |
Már van néhány nyomom. |
00:12:55 |
Egy kart találtak ma a parton, |
00:12:57 |
feltehetõen a táplálék rovat |
00:13:02 |
Igen... |
00:13:03 |
Természetesen nem, nem |
00:13:34 |
Kész vagyok, Ms. Lin. |
00:13:38 |
Ma ezekkel a húsokkal fogom |
00:14:40 |
Kérem, vegyen egyet. |
00:14:52 |
Hogy tetszik? |
00:14:56 |
Nem elég jó. |
00:15:00 |
Három különbözõ sertéshúst használtam, |
00:15:06 |
és a harminc százaléka birkahús. |
00:15:14 |
Ó, igen! A hús, amit legutóbb |
00:15:19 |
A hús amit hoztam? |
00:15:22 |
Ó, nem emlékszem. |
00:15:24 |
De... |
00:15:26 |
Az ön Tougen gombócai |
00:15:32 |
Lehetnének jobbak. |
00:15:36 |
Hoi mester szerint... |
00:15:39 |
''A Tougen gombócok íze |
00:15:48 |
Még jobbá akarom tenni. |
00:16:01 |
Megmondtam, hogy ne gyere |
00:16:03 |
Ma nem vevõként jövök ide, |
00:16:05 |
hanem Daisangen séfjeként. |
00:16:10 |
Legyek a tanonca! |
00:16:16 |
Nem, kérem, hadd legyek a tanonca. |
00:16:23 |
Miért nem?! |
00:16:26 |
Pénzt akar? |
00:16:28 |
Én adhatok pénzt! |
00:16:30 |
Kifelé! |
00:16:32 |
Ez nem pénz kérdése! |
00:16:33 |
Kérem, hadd legyek itt tanonc! |
00:16:43 |
Ez... |
00:16:44 |
Azok a gombócok... |
00:16:48 |
Nagyon jó illatuk van. |
00:16:53 |
Többé nem fõzhetsz az ujjaid nélkül. |
00:17:02 |
Hamarosan megbánja. |
00:17:11 |
Ne aggódj. |
00:17:13 |
Tougenben születtem. |
00:17:17 |
Én mindig megvédem Tougent. |
00:17:40 |
Ha sikeres akarsz lenni |
00:17:47 |
több erõfeszítést kell |
00:17:55 |
Figyelj, Ms. Lin. |
00:17:58 |
Ha népszerûvé akarod |
00:18:05 |
nagyon fontos, hogy |
00:18:09 |
Használd a legtisztább tudásodat |
00:18:15 |
hogy elérd a szakácsmûvészet csúcsát! |
00:18:22 |
A legjobb összetevõk... |
00:19:08 |
Kérlek! Kérlek! |
00:19:12 |
Nem fogom meggondolni |
00:19:16 |
Nem... |
00:19:23 |
Akkor, oldjuk meg erõszakkal. |
00:19:48 |
Elutasítottál, amikor könyörögtem. |
00:19:53 |
Ki a fasz vagy, te köcsög?! |
00:19:59 |
Te köcsög, elkúrtad a tervemet. |
00:20:06 |
Nem fogom feladni amíg |
00:20:18 |
Jól van? |
00:20:21 |
Igen... |
00:20:24 |
Köszönöm szépen. |
00:21:51 |
Mit csinál? |
00:21:53 |
Csak nekem is errefelé van dolgom. |
00:21:55 |
Menjen akkor. |
00:22:05 |
Nagyon érdekelnek a gombócai. |
00:22:10 |
Arra akar kilyukadni, hogy |
00:22:13 |
fogadjam tanoncnak? |
00:22:18 |
Az az ijesztõ külsejû fickó a férje? |
00:22:26 |
Jobban teszem, ha |
00:22:31 |
Én vagyok a fõnök. |
00:22:34 |
Mr. Chin az alkalmazottam. |
00:22:38 |
Én kérdeztem elõbb. |
00:22:47 |
Használ valamilyen |
00:23:19 |
Mi történt magával, Ms. Lin? Jól van? |
00:23:25 |
Mr. Chin... |
00:23:27 |
Csak egy férfi valami |
00:23:32 |
Azt hiszi, az egyik a Daisangenbõl? |
00:23:35 |
Nem... |
00:23:36 |
Hát, akkor kicsoda? Nem... |
00:23:38 |
Mit mondott? |
00:23:42 |
Ráadásul nem is ismerem õt. |
00:23:45 |
Engem megtámadott egy |
00:23:48 |
És õ mentett meg. |
00:23:51 |
Megtámadott?! |
00:23:52 |
Ki? |
00:23:54 |
Ki volt az? |
00:23:55 |
Már jól vagyok. |
00:23:58 |
De akkor... |
00:24:01 |
Használ valamilyen |
00:24:09 |
Nem ölt meg véletlenül |
00:24:14 |
És a gombóc tölteléke amit használnak... |
00:24:24 |
Mi soha nem csináltunk |
00:24:30 |
Persze, hogy nem! |
00:24:32 |
Soha nem csináltunk ilyesmit. |
00:24:34 |
Mi nem. |
00:24:41 |
Nagyon fáradtnak látszik, Ms. Lin. |
00:24:44 |
Miért nem veszi ki a mai napot? |
00:24:48 |
Nem, remekül vagyok. |
00:24:50 |
Mi nem öltünk meg senkit. |
00:24:52 |
Micsoda fura fickó... |
00:24:57 |
Kezdhetünk? |
00:25:03 |
Õ nem színlelt. Nagyon |
00:25:08 |
Nem így reagált volna, |
00:25:13 |
Ha nem hazudott... |
00:25:16 |
Aztán Chin... |
00:25:27 |
Elnézést a zavarásért... |
00:25:33 |
Lenne rám egy kis ideje? |
00:25:46 |
Mr. Chin! |
00:25:52 |
Mr. Chin! |
00:26:05 |
Mr. Chin... |
00:26:31 |
Rég nem találkoztunk! |
00:26:46 |
Én csak azt szeretném tudni, |
00:26:50 |
Saját magamnak kell rájönnöm, |
00:26:53 |
különben nem fogad tanoncaként. |
00:26:55 |
Kifelé innen most rögtön! |
00:26:57 |
Ha nem mész el, nem bocsájtom meg! |
00:26:59 |
Nem megyek sehová. |
00:27:00 |
Az étterem nélküled bezár. |
00:27:08 |
Ez fáj... nagyon fáj... nagyon fáj... |
00:27:14 |
Ez fáj, ribanc. |
00:27:17 |
Ribanc! Mind szemetek vagytok! |
00:27:30 |
Hagyja abba! |
00:27:33 |
Csináljunk egy kis kaját. |
00:27:39 |
Elõször is, egy kis salátaöntet... |
00:27:52 |
Adunk hozzá még tojást... |
00:28:04 |
És végül egy kis ketchup... |
00:28:28 |
Ez nagyszerû! |
00:28:38 |
Úgy tûnik nem elég az öntet. |
00:29:04 |
Ez biztos finom lesz! |
00:29:17 |
Ezek nagyon finom-finomak... |
00:29:33 |
Miért nem csinálunk |
00:29:46 |
Csak egy keveset... |
00:29:52 |
Összekeverjük... |
00:29:56 |
Jól összekeverjük |
00:29:59 |
a szíveden. |
00:30:01 |
Összekeverjük... |
00:30:06 |
és már kész is a panír! |
00:30:20 |
És most... |
00:33:06 |
Az a Chin nem szólt egy szót sem. |
00:33:19 |
Miért tartóztattad le csak így? |
00:33:23 |
Nem te vagy az aki |
00:33:25 |
azt mondta, hogy ne tartóztassuk |
00:33:29 |
Túl messzire mész. |
00:33:55 |
A legjobb hozzávalók... |
00:33:58 |
A tökéletes gombócok... |
00:34:01 |
Mit akar ez jelenteni? |
00:34:14 |
Amikor megnyitottuk a gombóc éttermet, |
00:34:17 |
eldöntöttem, hogy meg kell |
00:34:21 |
hogy megtudjam mi az összetevõje |
00:35:01 |
Maga Hoi mester? |
00:35:08 |
Kérem fogadjon tanítványának! |
00:35:15 |
Nem veszek fel tanoncokat. |
00:35:22 |
Tudom, hogy nagy utat tettél meg. |
00:35:26 |
Nagyon sajnálom. |
00:35:31 |
Habár... |
00:35:41 |
Olyan isteni gombócokat szeretnék |
00:35:48 |
Az én gombócaimat úgy hívják,... |
00:35:59 |
Azok a combok! |
00:36:02 |
Most, most... |
00:36:04 |
Ne sírj, lehetsz a tanítványom. |
00:36:12 |
Tényleg?! |
00:36:43 |
Az én gombócaimat úgy |
00:37:01 |
Ha a technika mestere akarsz lenni, |
00:37:07 |
elõször neked... |
00:37:20 |
Itt... |
00:37:23 |
Itt! |
00:37:29 |
Érintsd meg az ujjaiddal. |
00:37:43 |
Ez az, így tovább. |
00:37:51 |
Igen, úgy-úgy. |
00:37:55 |
Ott! |
00:37:56 |
Igen, jól csinálod. |
00:38:11 |
Igen, igen, még! |
00:38:15 |
Ez az! |
00:38:17 |
Ez az! |
00:38:18 |
Nagyon jó! |
00:38:20 |
Ez az! Ez az! Arra! |
00:38:31 |
Igen, ez a Tougen mód! |
00:38:36 |
Ez az! |
00:39:12 |
Van itt valaki? |
00:39:21 |
Egészen sok mindent |
00:39:28 |
A 19-edik században, |
00:39:31 |
Melanesia úgy találta, hogy a |
00:39:37 |
Agyonütötték a külföldieket, |
00:39:41 |
Aztán, levették a ruhákat a |
00:39:46 |
A csuklókat és a combokat találták |
00:39:57 |
Ez nem a 19-edik század! |
00:40:02 |
Bosszút kell állnom a húgomért! |
00:40:52 |
Mr. Chin! |
00:40:58 |
Mr. Chin! |
00:41:02 |
Mr. Chin! |
00:41:11 |
Mi a baj, Ms. Lin? |
00:41:14 |
Kérem, kezdje el készíteni a gombócokat, |
00:41:19 |
Siessen, vegyen egy fürdõt. |
00:41:22 |
Igen... Persze... |
00:42:17 |
Kérem... |
00:42:20 |
Kérem, mondja el, hogyan |
00:43:37 |
Megöltél engem. |
00:43:39 |
MEGÖLTÉL! |
00:43:40 |
MEGÖLTÉL! |
00:43:43 |
MEGÖLTÉL! |
00:43:44 |
Siess! |
00:44:43 |
Talán megöltem õket... |
00:44:49 |
aztán a elkészítettem a húsukat... |
00:44:56 |
Kérem segítsen! |
00:44:59 |
Mit tehetnék?! |
00:45:03 |
Maga az egyetlen, akiben |
00:45:09 |
A szemei nem hazudtak, |
00:45:17 |
Nem tudom! |
00:45:20 |
Nem emlékszem... |
00:45:28 |
Én nem hiszem, hogy maga |
00:45:37 |
A tekintete azt mondja nekem, |
00:46:04 |
Hol volt, Ms. Lin? |
00:46:07 |
Annyira aggódtam önért. |
00:46:09 |
Volt egy kis dolgom. |
00:46:11 |
Mr. Chin, mi az? |
00:46:14 |
Ez a hús a jövõ hétre. |
00:46:17 |
Ez véres. |
00:46:19 |
Mert még friss. |
00:46:25 |
Már fõzi is a Tougen Gombócokat. |
00:46:28 |
Ki akartam próbálni valami |
00:46:34 |
Kóstolja meg. |
00:46:46 |
Hû! Ez sokkal jobb lett! |
00:46:51 |
Tényleg? |
00:47:00 |
Igazán finom! |
00:47:01 |
Nagyon finomat készített, Ms. Lin! |
00:47:03 |
Hogy csinálta õket? |
00:47:06 |
Semmi különös... |
00:47:15 |
Nagyon finom! |
00:47:16 |
Gyönyörû... |
00:47:17 |
Hoi mester... |
00:47:19 |
Csodálatos! |
00:47:39 |
Add nekem! |
00:47:56 |
Ne, kérem hagyja abba, Hoi mester! |
00:48:01 |
Miért csinálja ezt?! |
00:48:09 |
Idehallgass! |
00:48:10 |
A fõzéshez tapasztalat kell. |
00:48:15 |
Nem fogsz tudni Tougen Gombócokat |
00:48:29 |
Csúnyán ki akarom |
00:48:41 |
Mi a baj, Ms. Lin? |
00:48:48 |
Minden rendben van? |
00:48:50 |
Különösen viselkedik mostanában. |
00:49:05 |
Te dugtál velem. |
00:49:07 |
Ezért fejlõdtél olyan sokat. |
00:49:12 |
Használtad a húsomat. |
00:49:25 |
Ms. Lin? |
00:49:29 |
Ms. Lin, mi a baj? |
00:49:31 |
Jól van? |
00:50:06 |
Halló? |
00:50:08 |
Áh, én vagyok. |
00:50:15 |
Én vagyok! |
00:50:18 |
A zsaruk nem szoktak ilyet mondani. |
00:50:21 |
Mit mondott? |
00:50:26 |
Mûködjön együtt velem. |
00:50:32 |
Goro nemrég egyedül kezdett el nyomozni. |
00:50:36 |
Nem akarok veszíteni. |
00:50:42 |
Nincs ötletem. |
00:50:48 |
Õ Ms. Chie. |
00:50:51 |
Iwanomoto nyomozó vagyok |
00:50:53 |
Örvendek a szerencsének! |
00:50:55 |
Csak rá van szüksége. Sokat eszik. |
00:50:59 |
Ms. Chie... Rendben, értem. |
00:51:04 |
Ha Ms. Chie több Tougen Gombócot |
00:51:08 |
kifogynak a gombóc töltelékbõl. |
00:51:11 |
Akkor még több húst kell találniuk. |
00:51:14 |
Követni fogjuk õt aztán letartóztatjuk, |
00:51:19 |
Olyan szánalmas vagy. |
00:51:21 |
Menni fog ez neked? |
00:51:23 |
Nem probléma! |
00:51:26 |
Beosonok a konyhába, és megfogok |
00:51:32 |
Jó ötlet. |
00:51:53 |
Ms. Lin, elfogytak a gombócok. |
00:52:01 |
Kérek még egyet. |
00:52:03 |
Sajnálom! Mind elfogyott! |
00:52:05 |
Nagyon sajnáljuk! |
00:52:08 |
Mi, hogy nincs több? Jaj de kár. |
00:52:11 |
Túl sokat evett. |
00:52:14 |
Hé, ez nem fer. |
00:52:36 |
Kelj fel. |
00:52:37 |
Igen... |
00:52:39 |
Már reggel van és senki nem jött ki. |
00:53:13 |
Mr. Chin? |
00:53:39 |
Óvatosan! |
00:57:27 |
Igen... |
00:57:29 |
Láttam, Goro. |
00:57:31 |
Ki fogom csinálni a merõkanalammal! |
00:57:34 |
Aztán beszámolok a rendõrségnek, |
00:57:38 |
Sajnálom hogy felébresztettelek. |
00:57:40 |
Hé, mi folyik itt? |
00:57:43 |
Sajnálom. |
00:57:44 |
A gombóc étterem titkáról van szó. |
00:57:47 |
Mi? |
00:57:50 |
Hé! |
00:57:52 |
Mit csinálsz? |
00:57:59 |
Mi a baj?! |
00:58:03 |
Ne! Ne! |
00:58:08 |
Hé, mi történik?! |
00:58:24 |
Olyan mocskos vagy. |
00:58:27 |
Hadd mossalak meg! |
00:58:32 |
Nagyon szép leszel! |
00:58:34 |
Nagyon szép! |
00:58:57 |
Hé, Toshiko! |
00:58:58 |
Hé, nyisd ki az ajtót, Toshiko! |
01:00:34 |
Ms. Lin... |
01:00:36 |
Mindvégig itt volt? |
01:00:42 |
Hol van Chin? |
01:00:46 |
Hol van? |
01:00:51 |
Hagyja békén, Ms. Lin-t. |
01:00:54 |
Mr. Chin... |
01:00:57 |
Ez mind miatta történt. |
01:01:01 |
Én a Tougen õre vagyok. |
01:01:04 |
Megvédem önt, Ms. Lin. |
01:01:10 |
Mindet maga ölte meg, Mr. Chin? |
01:01:17 |
Miért ölte meg õket? |
01:01:19 |
És miután megölte õket, |
01:01:25 |
Igen, megöltem õket. |
01:02:57 |
Megöltem õket sorban, hogy |
01:03:06 |
Sorban, hogy magának ne essen baja! |
01:03:15 |
Megöltem õket, mert |
01:03:23 |
Tényleg felhasználta a húsukat? |
01:03:27 |
Mind gonoszak vagytok. |
01:03:31 |
A Tougen Gombóchoz nem kell emberi hús. |
01:03:35 |
Az emberhús nagyon mocskos! |
01:03:42 |
Ha a húsukat használtam, |
01:03:53 |
Ms. Lin védelme az én feladatom! |
01:04:22 |
Hé... |
01:04:25 |
Hé... |
01:04:28 |
Ms. Lin... |
01:04:33 |
Mr. Chin, hagyja abba az öldöklést! |
01:04:41 |
Minden rendben? |
01:04:43 |
Ms. Lin? |
01:04:57 |
Ms. Lin... |
01:04:59 |
Más férfivel találkozott, Ms. Lin? |
01:05:03 |
Más férfivel?! |
01:05:06 |
Lefeküdt vele? |
01:05:09 |
Kefélniük kellett! |
01:05:11 |
Biztosan szexeltek! |
01:05:14 |
Szemét! Te szemét! |
01:05:16 |
Mit tegyek?! |
01:05:19 |
Mit tegyek?! |
01:05:25 |
Mit tegyek?! |
01:05:26 |
Mit tegyek?! |
01:05:28 |
Mit tegyek?! |
01:05:30 |
MIT TEGYEK?! |
01:05:48 |
Akarsz velem kefélni? |
01:05:51 |
Kicsikém? |
01:06:00 |
Keféljünk! |
01:06:02 |
Kérlek gyönyörûm, kérlek szépségem! |
01:06:05 |
Ez nagyszerû! Ez nagyszerû! |
01:06:07 |
Ez nagyon jó! |
01:06:09 |
Na, hogy tetszik? |
01:06:11 |
Ne! Na, hogy tetszik? |
01:06:13 |
Ugrálnak a melleid! |
01:06:16 |
Mi?! |
01:06:21 |
Miért? Miért? |
01:06:24 |
Miért nem áll a farkam? |
01:06:27 |
Tudsz segíteni rajtam? Nem áll fel! |
01:06:31 |
Ez nem áll fel! Gyerünk! |
01:06:37 |
Mi folyik itt? |
01:06:49 |
Ez használhatatlan... |
01:06:51 |
Nem tudom felállítani. |
01:07:00 |
Ms. Lin, viszlát. |
01:07:45 |
Megtanítom neked, hogyan |
01:07:54 |
Valami gond van? |
01:07:58 |
Nem! |
01:08:00 |
Akkor, vedd le a bugyidat. |
01:08:08 |
Vedd le a bugyidat! |
01:08:56 |
Most, ülj le. |
01:09:12 |
Ne takard el magad. |
01:09:24 |
Nyisd szét a combjaidat. |
01:10:03 |
Ez az út a Tougen Gombócokhoz. |
01:11:11 |
Ez a Tougen Gombócok |
01:12:08 |
Goro... |
01:12:11 |
Hogy ízlik az én új Tougen Gombócom? |
01:12:14 |
Nagyon finom. |
01:12:22 |
Találtam friss húst. |
01:12:36 |
Mind miattad lett olyan finom. |
01:12:43 |
Mostantól kezdve számítok rád. |