Zat ichi

ru
00:01:53 Мальчик...
00:01:55 Принеси нам палку вон того
00:01:58 Мы тебе заплатим.
00:02:01 Только тихо, он может услышать тебя.
00:02:21 Спасибо.
00:02:24 Проваливай!
00:02:27 Проваливай, ты паршивец!
00:02:34 Ичи!
00:02:43 Даже ты...
00:02:45 ...был одурачен невинным ребёнком!
00:02:49 Даже учитель...
00:02:51 ...жалок без своего клинка.
00:04:35 Чайная.
00:04:39 Выпей!
00:04:47 Что Вы делаете?
00:04:49 Ты служил Наруто.
00:04:55 У семьи Наруто?
00:04:57 Я его дочь!
00:05:26 Что вам опять надо?
00:05:29 Ты не заплатила за сегодняшний день.
00:05:32 Теперь будете платить
00:05:37 - Мы не сможем выжить.
00:05:41 Заткнись и плати.
00:05:43 Дела были действительно плохи
00:05:47 - Гиндзо делает из нашей жизни сущий ад!
00:07:21 Ну и картина!
00:07:24 Я веду слепого костоправа,
00:07:30 Хотел бы я это видеть!
00:07:48 Ты оказал мне огромную услугу.
00:07:52 Выпей чаю.
00:07:56 - Горячий.
00:08:02 Без твоей помощи...
00:08:05 ...я бы не смогла донести овощи домой.
00:08:11 Где ты будешь ночевать сегодня?
00:08:16 Поскольку ты здесь впервые...
00:08:19 ...то можешь остаться у меня.
00:08:27 Эй, ты не о том подумал!
00:08:29 Не это я имела ввиду.
00:08:49 - Не слишком сильно?
00:08:55 Не могу поверить, что
00:08:59 Гиндзо и Огги друг друга стоят.
00:09:02 Делают с нами, что захотят. Якудза.
00:09:05 Правда? И здесь завелась эта шваль?
00:09:08 Запугивают крестьян...
00:09:11 ...и городской люд.
00:09:15 Они вымогают деньги
00:09:18 Так не может продолжаться...
00:09:20 ...чем больше мы работаем -
00:09:24 Вы платите за защиту каждый день?
00:09:28 Так не всегда было.
00:09:31 Мы платили раз в месяц.
00:09:34 Большая разница.
00:09:38 Точно.
00:10:01 Ты в порядке?
00:10:06 Мы останемся здесь ненадолго.
00:10:09 Я поработаю снова телохранителем.
00:10:12 Не волнуйся обо мне.
00:10:15 Не занимайся этой работой для меня.
00:10:21 Когда-нибудь я вернусь на государственную службу.
00:10:24 Не волнуйся. Отдохни немного.
00:10:47 Эй, старик!
00:10:49 Где твой дед?
00:10:51 Он сегодня заболел.
00:10:54 - Ты заставляешь его слишком
00:10:58 Ты должен лучше о нём заботиться.
00:11:00 Дрянной саке, как всегда.
00:11:03 Мне негде взять лучше.
00:11:05 Одна и та же песня все 10 лет!
00:11:08 Не могли бы Вы передать
00:11:13 Я тебе не прислуга!
00:11:16 Достал!
00:11:21 Ты что, не можешь взять сам?
00:11:24 Пей у стойки!
00:11:42 Д-д-добро пожаловать.
00:11:48 Оставь "добропожаловать" себе.
00:11:51 Где деньги за этот месяц?
00:11:54 Пожалуйста,
00:11:57 Ты что, шутишь?!
00:11:59 Мы никогда не ждем!
00:12:01 Я найду деньги.
00:12:03 Извинитесь за меня перед боссом.
00:12:06 Твое саке - дрянь!
00:12:08 Заткнись!
00:12:19 Что тебе нужно?
00:12:29 Передайте сообщение своему боссу.
00:12:32 Опытный ронин ищет работу...
00:12:33 ...телохранителя.
00:12:56 Самурай...
00:12:58 Уже поздно.
00:13:00 Наш босс Гиндзо не придёт.
00:13:29 Ронин, это ты нанимаешься
00:13:40 Покажи мне, на что ты способен.
00:14:00 Хорошо...
00:14:05 Не на пояс.
00:14:27 Костоправ, я ухожу в поле.
00:14:30 Скажи мне, хозяйка...
00:14:32 Могу я чем-нибудь тебе помочь?
00:14:34 Спасибо тебе за предложение...
00:14:37 ...но я не могу просить
00:14:42 Не волнуйся. Отдохни.
00:15:05 Дорогой...
00:15:07 Прошлой ночью ты вернулся поздно.
00:15:10 - Что-нибудь случилось?
00:15:18 Опять телохранителем?
00:15:22 Прошу тебя, не делай это ради меня.
00:15:27 Я тебя умоляю,
00:15:32 Не говори глупости.
00:15:35 С деньгами ты быстрее поправишься.
00:15:54 Скажи мне...
00:15:57 Ты нанял этого ронина?
00:16:00 Да.
00:16:02 Нам нужно разобраться
00:16:06 Мы должны убрать Идзюцу и Фунохати.
00:16:10 После этого весь город будет вашим, хозяин.
00:16:16 Постарайся не перегнуть палку.
00:16:19 Да.
00:16:21 Не беспокойтесь.
00:16:28 Что-нибудь слышно про убийство Хейхатсу?
00:16:33 Только слухи. Говорят, что он был убит
00:16:38 Это всё, что нам удалось узнать.
00:17:30 Налить ещё, костоправ?
00:17:32 Нет, спасибо.
00:17:34 Мне достаточно. Ещё раз спасибо.
00:17:40 Хозяйка, пока я колол дрова...
00:17:44 ...кто-то бегал вокруг дома.
00:17:46 Кто это был?
00:17:50 Соседский мальчишка.
00:17:54 Не обращай на него внимания.
00:17:56 Он представляет себя самураем.
00:18:01 Самурай!
00:18:04 Да...
00:18:07 - Я отлучусь ненадолго.
00:18:10 Не совсем.
00:18:13 Для этого.
00:18:16 Что? Ты игрок?
00:18:20 Лучше держись от этого подальше.
00:18:24 Мой племянник втянулся в игру.
00:18:26 Бросил работу, играет целыми днями.
00:18:32 Что тут сказать...
00:18:38 Для меня это развлечение.
00:18:41 Некоторые развлечения могут быть опасны.
00:19:03 Что ты задумал?
00:19:05 Этот меч дорого мне обошёлся.
00:19:09 Да, г-н Огги, прекрасный меч.
00:19:12 Я преподнесу его господину Сакаи.
00:19:14 Он будет рад работать
00:19:17 Точно.
00:19:20 Я хочу, чтобы ты испытал его
00:19:24 - Кто? Я?
00:19:27 Спасибо, господин, но лучше Вы сами.
00:19:29 Ещё чего! Я не хочу запачкать своё кимоно!
00:19:32 Ты сделаешь это!
00:19:34 Почему бы вам не нанять ронина?
00:19:36 Дурак!
00:19:37 Нанять ронина, чтобы проверить меч?
00:19:40 - Делай как я говорю!
00:19:41 Кто-то идёт!
00:19:44 Заруби этого старого слепца.
00:19:46 Давай быстрее!
00:20:27 Ты испугался слепого?
00:20:29 Мой меч!
00:20:31 О, простите!
00:20:34 Идиот!
00:20:39 Играем!
00:20:41 3 плюс 1, чет.
00:20:53 Следующая игра!
00:20:55 Ставки?
00:21:01 Слепой?
00:21:05 - Присядь здесь, слепой.
00:21:08 - Чет.
00:21:13 Играем.
00:21:16 3 плюс 2, нечет.
00:21:21 Не везёт мне.
00:21:28 Следующая игра.
00:21:30 Ставки?
00:21:32 Нечет.
00:21:38 Нечет.
00:21:44 - Ты не ставишь?
00:21:49 Присматриваешься? Да ты ж слепой?
00:21:52 1 плюс 1, чет.
00:22:04 Босс!
00:22:09 Телохранитель здесь.
00:22:26 Делайте ваши ставки.
00:22:35 Нечет.
00:22:37 Чет.
00:22:39 Ставок больше нет.
00:22:41 Играем.
00:22:43 4 плюс 2, чет.
00:22:54 Будут возражения?
00:22:56 Будут возражения?
00:23:03 Они?
00:23:05 Да.
00:23:39 Остановитесь! Пожалуйста, не надо!
00:24:28 Всё кончено.
00:24:30 Проблема г-на Огги решена.
00:24:57 Добро пожаловать.
00:25:06 Немного саке...
00:25:14 Дед...
00:25:16 Принеси мне немного саке.
00:25:34 Самурай.
00:25:38 Костоправ.
00:25:41 Твоя палка! Извини меня.
00:25:48 Какая чудесная палка.
00:26:03 Костоправ.
00:26:12 Ты не обычный костоправ.
00:26:16 От тебя пахнет кровью.
00:26:24 В таком тесном помещении как это...
00:26:26 ...не так-то легко вытащить меч.
00:26:56 Дорогой.
00:26:58 Тебе опять пришлось кого-то убить?
00:27:19 Дурак!
00:27:21 Ещё очень рано.
00:27:24 Иди домой.
00:27:25 Битва окончена.
00:27:40 Мой костоправ не пришёл
00:27:45 Может он нашёл себе женщину.
00:27:54 Огги.
00:28:00 Господин!
00:28:03 Я иду к Господину Сакаи.
00:28:06 Постой.
00:28:11 На пути назад...
00:28:14 ...купи себе что-нибудь вкусное.
00:28:19 Спасибо вам, господин!
00:29:06 Следующий! Канэко Хейсиро!
00:29:32 Некоторые ронины очень сильны.
00:29:35 Хатори покажи ему.
00:30:38 Ты подлец!
00:30:40 Размахивание палкой - не воинское искусство.
00:30:44 Настоящий самурай использует свой меч!
00:31:55 Ты Ямадзи Исабуро?
00:32:01 Да.
00:32:04 Кто ты?
00:32:07 Хатори Генносуке.
00:32:09 Я должен убить тебя
00:32:12 Бери свой меч!
00:32:17 Убей меня, если хочешь.
00:32:21 У меня никогда...
00:32:23 ...не было меча.
00:32:28 Не много чести...
00:32:32 ...в убийстве больного человека.
00:32:47 Размахивание палкой - не воинское искусство!
00:32:51 Настоящий самурай использует свой меч!
00:33:28 Он присмерти.
00:33:49 Быстрее!
00:33:51 К чему такая спешка?
00:33:52 Заткнись! Я хочу тебя.
00:33:57 Тебе нравится, не так ли?
00:34:03 2 плюс 3, нечет.
00:34:15 Следующая игра.
00:34:18 Будут возражения?
00:34:20 Делайте ваши ставки.
00:34:27 На что ставишь?
00:34:30 Нечет.
00:34:34 Могу я присоединиться?
00:34:37 Нечет!
00:34:39 Ставок больше нет.
00:34:40 Играем.
00:34:43 4 плюс 1, нечет.
00:34:48 Да! Сюда!
00:35:21 Костоправ...
00:35:22 Тут полно хорошеньких девушек.
00:35:27 Ты должно быть много выиграл.
00:35:31 Благодаря этому костоправу, мне
00:35:35 Хотите заплатить за одну ночь с нами?
00:35:42 Костоправ.
00:35:44 Хочешь повеселиться?
00:35:48 Я поговорю с госпожой.
00:35:51 Я найду 5-6 гейш.
00:35:54 Я позабочусь об этом, молодой господин.
00:35:56 Оставайся здесь. Я пойду.
00:36:02 Больно!
00:36:04 Я не кролик!
00:36:07 Не дёргай меня за уши!
00:36:13 Без жестокости!
00:36:16 Не будь неприличным!
00:36:19 Так много? Невозможно!
00:36:23 Больно!
00:36:25 Я выдержу маленькую иголку?
00:36:27 Нет, чем меньше иголка...
00:36:29 ...тем больше боль!
00:36:33 Очень весело! Иди сюда.
00:36:36 - Выпей.
00:36:42 Действительно весело!
00:36:45 Я мало что вижу.
00:36:53 Осеи, ты готова танцевать?
00:36:57 Танцуй! Замечательно!
00:37:00 Давай, танцуй!
00:37:06 Госпожа Окину...
00:37:09 ...почему вы выдернули струну?
00:37:14 Вам нужны наши деньги?
00:37:22 А Вы, госпожа Осеи...
00:37:27 ...Вы ведь не госпожа, а юноша?
00:37:31 Вы не пахнете как женщина.
00:37:34 Слепые...
00:37:36 ...чувствительны к таким вещам.
00:37:43 Скрытый клинок?
00:37:46 Что всё это значит?
00:38:13 Костоправ...
00:38:15 ...возможно ты думаешь, что я лгу...
00:38:18 ...но я скажу тебе правду.
00:38:23 Наш отец...
00:38:25 ...был богачом.
00:38:43 Пошли посмотрим Пушистика.
00:39:17 Никому не говори.
00:39:52 Хейхатсу.
00:39:54 Ты таился 7 лет.
00:40:02 Хейхатсу, где они?
00:40:04 - Здесь.
00:40:06 Наруто, оба их ребёнка, 3 служанки и
00:41:05 Тасити, что ты нашёл?
00:41:07 8 сундуков, полных денег.
00:41:11 Иносуке, мы обеспечены
00:41:15 Позовите босса Куцинаву.
00:41:22 Вы убили их всех?
00:41:25 А дети?
00:41:28 Мы нигде не смогли их найти.
00:41:31 Идиот!
00:41:33 У нас мало времени. Уходим.
00:42:03 Мы нашли Хейхатсу, слугу.
00:42:05 Что Вы делаете?
00:42:07 Ты служил Наруто.
00:42:13 У семьи Наруто?
00:42:15 Я его дочь!
00:42:19 Я знаю только их имена.
00:42:25 Скажи мне их.
00:42:28 Иносуке и Тайсити.
00:42:31 Они также упоминали босса Куцинаву.
00:42:35 Это всё, что мы знаем.
00:42:38 И все эти годы вы занимались поисками?
00:42:49 Чет.
00:42:53 Опять неверно!
00:42:57 Попробую с закрытыми глазами.
00:43:01 Как он угадывает по звуку?
00:43:10 Я так неудачлив!
00:43:20 Один выкатился!
00:43:22 Вот задача.
00:43:27 Нечет.
00:43:36 Чет.
00:43:49 Мне кажется я понял.
00:43:51 Мои чувства обострились
00:43:55 Хорошо!
00:44:05 Синкидзи!
00:44:07 Чего ты сидишь с закрытыми глазами?
00:44:09 Будешь делать ставки?
00:44:12 Я слушаю.
00:44:14 Что слушаешь?
00:44:17 Ты сидишь здесь и слушаешь?
00:44:21 Я имею на это право.
00:44:23 Ты должен спрашивать разрешения.
00:44:25 Не изображай передо мной крутого!
00:44:27 Эта дыра нуждается в клиентах.
00:44:29 Мерзавец!
00:44:31 Не волнуйся, Синкитси!
00:44:34 Ты можешь послушать и поставить.
00:44:39 Ты называешь меня по имени?
00:44:43 Клиент?
00:44:45 Вы работаете для меня.
00:44:48 Заткнись и делай ставки!
00:44:51 Тем хуже для вас.
00:44:57 Последний звук был...
00:45:03 Хорошо.
00:45:09 Нечет!
00:45:11 Нечет.
00:45:13 Играем.
00:45:17 4 плюс 2, чет!
00:45:29 Ну?
00:45:32 Послание для твоего босса.
00:45:34 Что?
00:45:35 Иди к чёрту!
00:46:22 - Госпожа Идзюцу здесь?
00:46:39 Могу я спросить, что вам здесь нужно?
00:46:49 Ваш покойный муж задолжал
00:46:52 Я забираю вашу лавку.
00:46:55 У тебя есть 3 дня, чтобы выселиться.
00:46:57 Ни дня больше.
00:47:00 - Это безумие!
00:47:02 Не влезай в наши дела!
00:47:22 Видишь этих куколок?
00:47:25 - Ты их знаешь?
00:47:27 Хотел бы я быть с ними знаком!
00:47:38 Ещё саке, пожалуйста.
00:47:42 Осеи.
00:47:44 Поинтересуемся насчёт работы?
00:47:48 Господин.
00:47:50 Вы не знаете, где бы мы могли
00:47:53 У нас нет работы.
00:47:57 Вы можете попробовать у г-на Огги.
00:47:59 Он сейчас процветает, благодаря Гиндзо.
00:48:03 К господину Огги...
00:48:05 Вы можете представить нас ему?
00:48:07 Старик, помоги дамам.
00:48:13 Дедушка, иди найди Огги.
00:48:17 Сходи сам, упырь!
00:48:21 Быстро!
00:48:25 Я представляю вам мельницу!
00:48:29 Смотрите как она крутится.
00:48:48 Хозяин!
00:48:52 Трактирщик привёл двух молодых девушек.
00:48:55 Они свободны сегодня ночью.
00:48:58 Великолепно. Пришли их.
00:49:00 Вы двое, убирайтесь!
00:49:02 Господин Сакаи, сейчас нам приведут
00:49:06 Быстро.
00:49:14 Какой раз мы играем?
00:49:15 Чет.
00:49:18 Чет!
00:49:22 Ставок больше нет.
00:49:24 Играем.
00:49:26 5 плюс 3, чет.
00:49:28 Я выиграл!
00:50:03 Огги!
00:50:05 Долго я буду на это смотреть?
00:50:07 Давайте посмотрим танец.
00:50:11 Представление закончилось, уходите!
00:50:14 Время танцевать, девушки.
00:50:17 Быстрее! Танцуйте!
00:50:30 Нечет.
00:50:32 Ставок больше нет.
00:50:35 Играем.
00:50:37 4 плюс 1, нечет.
00:51:13 Костоправ, поставим что-нибудь?
00:51:25 Следующая игра.
00:51:30 Будут возражения?
00:51:38 Эй!
00:51:42 У этих костей плохой звук.
00:51:46 Проклятый костоправ!
00:52:23 Хозяин.
00:52:24 Костоправ перевернул
00:52:27 Босс просит Вас прийти.
00:52:30 Костоправ?
00:52:31 Пожалуйста, господин.
00:53:06 Пошли.
00:53:08 Оставь меня.
00:53:10 Давай.
00:53:11 Делай как он говорит!
00:53:14 Не трогайте меня!
00:53:53 Вы в порядке?
00:53:56 Осторожней, смотри куда ступаешь.
00:53:58 Смотри!
00:54:03 Кого Вы ищите?
00:54:10 Костоправа...
00:54:11 Подождите здесь, я пойду посмотрю, что делается.
00:54:18 Ах!
00:54:51 Девушки, сюда!
00:54:54 Быстрее!
00:54:59 Этот человек у Огги ужасен!
00:55:02 Я ударила его, и мы сбежали.
00:55:08 У нас проблемы в заведении Гиндзо.
00:55:12 Костоправ положил там всех.
00:55:15 Невероятно.
00:55:24 Если мы здесь останемся -
00:55:29 Идёмте к моей тётушке.
00:55:31 Невозможно. Люди Гиндзо повсюду.
00:55:36 Это верно.
00:55:58 У меня есть идея.
00:56:01 Конечно.
00:56:08 Костоправ, иди сюда.
00:56:11 Не двигайся.
00:56:12 - Что это?
00:56:14 Для меня?
00:56:26 Открой!
00:56:31 Кто это в такое-то время?
00:56:37 - Кто там?
00:56:41 Он наверное опять всё проиграл.
00:56:46 Входи.
00:56:48 Кто эти люди?
00:56:50 Осторожно, костоправ.
00:56:51 - Костоправ?
00:56:57 Ты безнадёжен!
00:56:59 Что с телохранителем?
00:57:01 Всё уже было кончено, когда он пришёл.
00:57:07 Кто этот костоправ?
00:57:10 Не знаю. Просто костоправ.
00:57:14 Это отребье Синкитсу был с ним.
00:57:18 Он часто посещает клуб.
00:57:21 Будет легко его выследить.
00:57:24 Так мы доберёмся и до костоправа.
00:57:27 Сперва мы должны добить
00:57:45 Помолчи...
00:57:50 Мы скитались, из города в город.
00:57:57 ...обманывая мужчин и грабя их.
00:58:02 Десять лет?
00:58:05 Эта сволочь наверное живёт сейчас по-другому.
00:58:10 Погоди.
00:58:11 Разве Огги появился здесь не 10 лет назад?
00:58:14 Точно.
00:58:16 Значит, это Огги...
00:58:22 Я видела его руку.
00:58:25 На ней была татуировка в виде змеи.
00:58:29 Один момент.
00:58:31 Имя, которое вы только что назвали...
00:58:33 Вы упоминали кого-то по имени Куцинава?
00:58:39 Да, правильно.
00:58:43 Куцинава - означает "ядовитая верёвка".
00:58:47 Может это значит змея.
00:58:55 Правильно!
00:59:00 Костоправ!
00:59:02 Ну у тебя и глазищи!
00:59:11 Я слышал про прошлую ночь.
00:59:14 Костоправ разгромил твое заведение.
00:59:18 Да.
00:59:19 Когда мы прибыли с телохранителем...
00:59:23 ...было уже поздно.
00:59:26 Огги.
00:59:29 Кто были эти девушки?
00:59:33 Господин Сакаи пытался взять одну...
00:59:38 ...но другая оказалась не промах.
00:59:42 То, как они себя повели...
00:59:45 ...я уверен, что они не настоящие гейши.
00:59:48 Слушай...
00:59:51 Узнай всё, что сможешь про
01:01:47 Играем.
01:01:49 Чет.
01:01:51 Нечет.
01:01:53 Я выиграл.
01:02:10 Это мой дом.
01:02:39 Ты всё ещё ешь?
01:02:41 Я сказала тебе убрать здесь!
01:02:44 Маленький Сейтаро,
01:02:49 Убери всё здесь!
01:02:53 Пошли со мной, Сейтаро.
01:03:45 Ты такой хорошенький!
01:03:48 Теперь ты будешь моим мальчиком.
01:03:52 Если ты будешь делать то,
01:03:54 ...твоя сестра и ты
01:03:59 Ты хочешь жить здесь?
01:04:08 Что ты здесь делаешь?
01:04:10 Держись подальше от комнаты хозяина!
01:04:11 Нет!
01:04:14 Господин.
01:04:52 Вы хотите провести
01:06:22 Осеи.
01:06:25 Время репетировать.
01:09:18 Сестра.
01:09:21 Что-то не так?
01:09:32 Ничего.
01:09:33 Ты в порядке?
01:09:53 Тётушка, у Вас есть зонтик?
01:09:56 Возьми там.
01:10:00 Я хочу пройтись, разузнать что в городе.
01:11:07 Спасибо.
01:11:13 Дед, где хозяин сегодня?
01:11:16 У него появились дела,
01:11:20 Этому бездельнику?
01:11:23 Зачем ты работаешь на этой помойке?
01:11:28 Так точно.
01:11:30 Он подобрал меня на улице,
01:11:34 Он обращался со мной хорошо.
01:11:37 Я благодарен ему за то,
01:11:43 Лучше просить милостыню,
01:11:48 Сидя на улице, ты заработаешь больше,
01:12:07 5 плюс 1, чет.
01:12:16 Следующая игра.
01:12:19 Будут возражения?
01:12:35 Что вы здесь делаете, уроды?
01:12:38 Плати, если хочешь играть.
01:12:40 Берегись.
01:12:42 Мы были здесь первыми.
01:12:45 Ищешь проблем, скотина?
01:12:56 Нарываешься на неприятности?
01:13:10 Гиндзо хочет разобраться.
01:13:38 Отойди.
01:14:30 О Боже!
01:15:01 Постой...
01:15:07 Всё кончено.
01:15:27 Этот костоправ...
01:15:29 Ты думаешь он Затоичи?
01:15:33 И эти гейши...
01:15:36 ...должно быть из семьи Наруто.
01:15:39 Семья Наруто была уничтожена.
01:15:43 Как давно это было?
01:15:45 Десять лет назад.
01:15:49 Да, верно.
01:15:52 Если дети выжили,
01:16:00 Интересно...
01:16:03 Этот телохранитель...
01:16:05 ...сможет ли он остановить Затоичи?
01:16:23 Где Огги?
01:16:57 Босс Гиндзо собственной персоной!
01:16:59 Рад, что вы пришли!
01:17:01 Сюда, пожалуйста.
01:17:07 Я слышал, ваш бизнес идет хорошо.
01:17:11 - Я говорил тебе не ходить сюда.
01:17:15 Фунохати в прошлом.
01:17:19 Единственное, что осталось -
01:17:31 Убери здесь!
01:17:47 Большие новости!
01:17:48 Банда Фунохати устранена.
01:17:51 Клан Гиндзо и их ронин перебили всех.
01:17:58 Гиндзо не зря платил этому телохранителю!
01:18:04 Костоправ, ты лучше
01:18:09 Синкидзи, а этот телохранитель
01:18:14 Он невероятен.
01:18:18 А если бы мы сошлись лицом к лицу ночью?
01:18:26 Настолько тёмной, что ничего не видно.
01:18:30 Победителем скорее всего будешь ты.
01:18:42 Вы думаете это смешно?
01:18:47 Посмотрим на вас сейчас.
01:18:52 Я научу вас искусству меча.
01:18:57 Сосредоточьтесь.
01:19:00 Начнём.
01:19:03 Атакуйте со всех сторон.
01:19:10 Не все сразу!
01:19:14 Давайте заново.
01:19:16 Для безопасности давайте спланируем.
01:19:21 Я первый...
01:19:22 Бью вот так...
01:19:24 Ты ударяешь сюда.
01:19:28 Затем...
01:19:30 ...ты!
01:19:33 А затем, ты.
01:19:35 Хорошо.
01:19:37 Давайте попробуем.
01:19:41 Видите?
01:19:47 Запомнили, что надо делать? Теперь быстрее.
01:19:54 Хорошо. Это всё!
01:20:01 Не так!
01:20:02 Дурак, больно!
01:20:04 Занятия окончены.
01:20:09 Придурки!
01:20:17 Что ты делаешь?
01:20:19 Дурак! Иди домой!
01:20:32 - Я приму ванну.
01:20:35 Нет! Мужчины первые.
01:20:37 Я тоже мужчина!
01:20:58 Костоправ.
01:21:01 Я думаю, мы должны
01:21:10 Мы должны проверить,
01:21:22 Вода холодная. Подогрей лучше!
01:21:25 Не испытывай мои нервы! Ты не очень-то
01:21:28 Бездельник!
01:21:30 В холодной воде плохо.
01:21:32 Я этим и занимаюсь!
01:21:41 Это действительно невероятно.
01:21:43 Ты действительно выглядишь как женщина.
01:21:47 Косметика делает мужчин красивей?
01:21:51 Совсем нет.
01:21:54 Всё зависит от лица.
01:22:37 Добро пожаловать.
01:22:44 Мы хотим извиниться
01:22:48 Он заплатил нам за танец, а мы повели
01:22:52 Правда?
01:22:54 Не могли бы Вы передать ему наши извинения?
01:22:58 Присядьте.
01:23:01 Огги пьёт слишком много. Он наверное
01:23:05 - Не волнуйтесь.
01:23:09 Мы не видели вас последнее время.
01:23:12 - Где Вы живёте?
01:23:17 Костоправ тоже живёт с Вами?
01:23:25 Вы в порядке дедушка?
01:23:30 Ничего, ничего.
01:23:39 Выпейте.
01:23:42 Спасибо.
01:23:45 Огги и Гиндзо теперь друзья.
01:23:50 Но это к вам не относится.
01:23:53 Ещё один?
01:23:55 Нет.
01:24:01 Я пошёл к Огги.
01:24:05 Ждите здесь.
01:24:56 Огги говорит,
01:24:59 Вы ему нравитесь, и он хочет увидеть
01:25:02 Спасибо вам большое.
01:25:04 Спасибо за саке.
01:25:08 Удачи.
01:25:20 Где остальные?
01:25:23 Они ушли в город?
01:25:28 Что ты там делаешь?
01:25:34 Ты спятил?
01:25:38 Я хочу быть красивым, как Осеи.
01:25:41 Что ты наделал!
01:27:25 К чему вся эта суета?
01:27:27 Вы вернулись, детишки?
01:27:31 - Где костоправ?
01:27:34 Нам нужен костоправ.
01:27:36 - Его здесь нет.
01:27:39 Но его здесь нет.
01:27:42 Мы сожжём дом вместе с ним.
01:27:44 Поджигай!
01:27:47 Стой!
01:27:52 Тётушка Юми! Мы в беде!
01:27:55 Дом горит! Просыпайтесь!
01:27:57 У нас беда!
01:27:59 Бежим!
01:28:01 Быстрее!
01:28:03 Кто эти люди?
01:28:06 Синкидзи!
01:28:16 Чёрт!
01:29:38 Очень красивая женщина.
01:29:41 Женщина?
01:29:44 Вещи часто не таковы,
01:29:46 Не употребляй это имя.
01:29:53 Сейчас меня зовут Гиндзо.
01:30:01 Чего ждёте?
01:30:04 Продолжай танцевать.
01:30:06 Мы всё знаем.
01:30:08 Вы дети Наруто.
01:31:05 - Костоправ!
01:31:23 Зовите телохранителя.
01:32:04 Иносуке, куда ты направляешься?
01:32:58 - Где телохранитель?
01:33:00 Зови его немедленно!
01:33:42 Дай мне меч!
01:36:41 На маме-черепахе,
01:36:44 На крошке-черепашке
01:36:47 На маленькой черепашке...
01:36:48 ...малюсенькая черепашка.
01:36:50 Мама-черепаха свалилась...
01:36:52 ...крошка-черепашка свалилась,
01:36:53 ...малюсенькая черепашка тоже свалилась.
01:37:53 Все бандиты мертвы.
01:37:58 Кроме босса Куцинава.
01:38:02 Он должно быть уже старик.
01:38:06 Вряд ли ему долго осталось жить.
01:38:11 Не думайте про него.
01:38:18 Ты можешь остаться здесь.
01:38:22 Ты сможешь снова стать мужчиной.
01:38:25 Мне и так неплохо.
01:38:33 Где костоправ?
01:38:37 Он ушёл.
01:38:43 Праздник начнется сегодня.
01:39:57 Ты нашёл меня.
01:39:59 Как ты узнал?
01:40:02 Плесень.
01:40:05 Ты можешь принимать любой облик...
01:40:07 ...но эта вонь всегда
01:40:10 Заткнись, слепец!
01:40:14 Я с гордостью ношу честь
01:40:19 Слепцу вроде тебя...
01:40:21 ...легко со мной не справиться!
01:40:30 Что за чёрт! Да ты не слепой?
01:40:33 - Не слепой.
01:40:39 Слепой чувствует мир лучше.
01:42:40 Я знал, что ты можешь видеть!
01:42:42 Я знал это со времени твоего первого
01:42:46 Ты убил моих людей...
01:42:49 ...и Торакити.
01:42:52 Ты убил трактирщика.
01:42:57 Он был бездомным мальчишкой,
01:43:04 Я готовился передать ему дела, а теперь...
01:43:09 Весь мой клан уничтожен...
01:43:11 ...каким-то бродячим костоправом.
01:43:22 Когда ты узнал, что это я -
01:43:29 В ту минуту, когда ты уронил
01:43:34 Ты хуже их всех.
01:43:38 Действительно?
01:43:41 Я уже старик. Время моего
01:43:46 Я прожил жизнь сполна.
01:43:51 Мне не о чем сожалеть.
01:43:55 Давай, убей меня!
01:44:05 Ты недостоин смерти.
01:44:07 Доживай свою жизнь во тьме!
01:47:55 Даже с широко открытыми глазами...
01:47:58 ...я не могу увидеть всё!
01:48:03 Субтитры: GR+KK
01:48:16 Русские субтитры на: