Zat ichi
|
00:01:53 |
Мальчик... |
00:01:55 |
Принеси нам палку вон того |
00:01:58 |
Мы тебе заплатим. |
00:02:01 |
Только тихо, он может услышать тебя. |
00:02:21 |
Спасибо. |
00:02:24 |
Проваливай! |
00:02:27 |
Проваливай, ты паршивец! |
00:02:34 |
Ичи! |
00:02:43 |
Даже ты... |
00:02:45 |
...был одурачен невинным ребёнком! |
00:02:49 |
Даже учитель... |
00:02:51 |
...жалок без своего клинка. |
00:04:35 |
Чайная. |
00:04:39 |
Выпей! |
00:04:47 |
Что Вы делаете? |
00:04:49 |
Ты служил Наруто. |
00:04:55 |
У семьи Наруто? |
00:04:57 |
Я его дочь! |
00:05:26 |
Что вам опять надо? |
00:05:29 |
Ты не заплатила за сегодняшний день. |
00:05:32 |
Теперь будете платить |
00:05:37 |
- Мы не сможем выжить. |
00:05:41 |
Заткнись и плати. |
00:05:43 |
Дела были действительно плохи |
00:05:47 |
- Гиндзо делает из нашей жизни сущий ад! |
00:07:21 |
Ну и картина! |
00:07:24 |
Я веду слепого костоправа, |
00:07:30 |
Хотел бы я это видеть! |
00:07:48 |
Ты оказал мне огромную услугу. |
00:07:52 |
Выпей чаю. |
00:07:56 |
- Горячий. |
00:08:02 |
Без твоей помощи... |
00:08:05 |
...я бы не смогла донести овощи домой. |
00:08:11 |
Где ты будешь ночевать сегодня? |
00:08:16 |
Поскольку ты здесь впервые... |
00:08:19 |
...то можешь остаться у меня. |
00:08:27 |
Эй, ты не о том подумал! |
00:08:29 |
Не это я имела ввиду. |
00:08:49 |
- Не слишком сильно? |
00:08:55 |
Не могу поверить, что |
00:08:59 |
Гиндзо и Огги друг друга стоят. |
00:09:02 |
Делают с нами, что захотят. Якудза. |
00:09:05 |
Правда? И здесь завелась эта шваль? |
00:09:08 |
Запугивают крестьян... |
00:09:11 |
...и городской люд. |
00:09:15 |
Они вымогают деньги |
00:09:18 |
Так не может продолжаться... |
00:09:20 |
...чем больше мы работаем - |
00:09:24 |
Вы платите за защиту каждый день? |
00:09:28 |
Так не всегда было. |
00:09:31 |
Мы платили раз в месяц. |
00:09:34 |
Большая разница. |
00:09:38 |
Точно. |
00:10:01 |
Ты в порядке? |
00:10:06 |
Мы останемся здесь ненадолго. |
00:10:09 |
Я поработаю снова телохранителем. |
00:10:12 |
Не волнуйся обо мне. |
00:10:15 |
Не занимайся этой работой для меня. |
00:10:21 |
Когда-нибудь я вернусь на государственную службу. |
00:10:24 |
Не волнуйся. Отдохни немного. |
00:10:47 |
Эй, старик! |
00:10:49 |
Где твой дед? |
00:10:51 |
Он сегодня заболел. |
00:10:54 |
- Ты заставляешь его слишком |
00:10:58 |
Ты должен лучше о нём заботиться. |
00:11:00 |
Дрянной саке, как всегда. |
00:11:03 |
Мне негде взять лучше. |
00:11:05 |
Одна и та же песня все 10 лет! |
00:11:08 |
Не могли бы Вы передать |
00:11:13 |
Я тебе не прислуга! |
00:11:16 |
Достал! |
00:11:21 |
Ты что, не можешь взять сам? |
00:11:24 |
Пей у стойки! |
00:11:42 |
Д-д-добро пожаловать. |
00:11:48 |
Оставь "добропожаловать" себе. |
00:11:51 |
Где деньги за этот месяц? |
00:11:54 |
Пожалуйста, |
00:11:57 |
Ты что, шутишь?! |
00:11:59 |
Мы никогда не ждем! |
00:12:01 |
Я найду деньги. |
00:12:03 |
Извинитесь за меня перед боссом. |
00:12:06 |
Твое саке - дрянь! |
00:12:08 |
Заткнись! |
00:12:19 |
Что тебе нужно? |
00:12:29 |
Передайте сообщение своему боссу. |
00:12:32 |
Опытный ронин ищет работу... |
00:12:33 |
...телохранителя. |
00:12:56 |
Самурай... |
00:12:58 |
Уже поздно. |
00:13:00 |
Наш босс Гиндзо не придёт. |
00:13:29 |
Ронин, это ты нанимаешься |
00:13:40 |
Покажи мне, на что ты способен. |
00:14:00 |
Хорошо... |
00:14:05 |
Не на пояс. |
00:14:27 |
Костоправ, я ухожу в поле. |
00:14:30 |
Скажи мне, хозяйка... |
00:14:32 |
Могу я чем-нибудь тебе помочь? |
00:14:34 |
Спасибо тебе за предложение... |
00:14:37 |
...но я не могу просить |
00:14:42 |
Не волнуйся. Отдохни. |
00:15:05 |
Дорогой... |
00:15:07 |
Прошлой ночью ты вернулся поздно. |
00:15:10 |
- Что-нибудь случилось? |
00:15:18 |
Опять телохранителем? |
00:15:22 |
Прошу тебя, не делай это ради меня. |
00:15:27 |
Я тебя умоляю, |
00:15:32 |
Не говори глупости. |
00:15:35 |
С деньгами ты быстрее поправишься. |
00:15:54 |
Скажи мне... |
00:15:57 |
Ты нанял этого ронина? |
00:16:00 |
Да. |
00:16:02 |
Нам нужно разобраться |
00:16:06 |
Мы должны убрать Идзюцу и Фунохати. |
00:16:10 |
После этого весь город будет вашим, хозяин. |
00:16:16 |
Постарайся не перегнуть палку. |
00:16:19 |
Да. |
00:16:21 |
Не беспокойтесь. |
00:16:28 |
Что-нибудь слышно про убийство Хейхатсу? |
00:16:33 |
Только слухи. Говорят, что он был убит |
00:16:38 |
Это всё, что нам удалось узнать. |
00:17:30 |
Налить ещё, костоправ? |
00:17:32 |
Нет, спасибо. |
00:17:34 |
Мне достаточно. Ещё раз спасибо. |
00:17:40 |
Хозяйка, пока я колол дрова... |
00:17:44 |
...кто-то бегал вокруг дома. |
00:17:46 |
Кто это был? |
00:17:50 |
Соседский мальчишка. |
00:17:54 |
Не обращай на него внимания. |
00:17:56 |
Он представляет себя самураем. |
00:18:01 |
Самурай! |
00:18:04 |
Да... |
00:18:07 |
- Я отлучусь ненадолго. |
00:18:10 |
Не совсем. |
00:18:13 |
Для этого. |
00:18:16 |
Что? Ты игрок? |
00:18:20 |
Лучше держись от этого подальше. |
00:18:24 |
Мой племянник втянулся в игру. |
00:18:26 |
Бросил работу, играет целыми днями. |
00:18:32 |
Что тут сказать... |
00:18:38 |
Для меня это развлечение. |
00:18:41 |
Некоторые развлечения могут быть опасны. |
00:19:03 |
Что ты задумал? |
00:19:05 |
Этот меч дорого мне обошёлся. |
00:19:09 |
Да, г-н Огги, прекрасный меч. |
00:19:12 |
Я преподнесу его господину Сакаи. |
00:19:14 |
Он будет рад работать |
00:19:17 |
Точно. |
00:19:20 |
Я хочу, чтобы ты испытал его |
00:19:24 |
- Кто? Я? |
00:19:27 |
Спасибо, господин, но лучше Вы сами. |
00:19:29 |
Ещё чего! Я не хочу запачкать своё кимоно! |
00:19:32 |
Ты сделаешь это! |
00:19:34 |
Почему бы вам не нанять ронина? |
00:19:36 |
Дурак! |
00:19:37 |
Нанять ронина, чтобы проверить меч? |
00:19:40 |
- Делай как я говорю! |
00:19:41 |
Кто-то идёт! |
00:19:44 |
Заруби этого старого слепца. |
00:19:46 |
Давай быстрее! |
00:20:27 |
Ты испугался слепого? |
00:20:29 |
Мой меч! |
00:20:31 |
О, простите! |
00:20:34 |
Идиот! |
00:20:39 |
Играем! |
00:20:41 |
3 плюс 1, чет. |
00:20:53 |
Следующая игра! |
00:20:55 |
Ставки? |
00:21:01 |
Слепой? |
00:21:05 |
- Присядь здесь, слепой. |
00:21:08 |
- Чет. |
00:21:13 |
Играем. |
00:21:16 |
3 плюс 2, нечет. |
00:21:21 |
Не везёт мне. |
00:21:28 |
Следующая игра. |
00:21:30 |
Ставки? |
00:21:32 |
Нечет. |
00:21:38 |
Нечет. |
00:21:44 |
- Ты не ставишь? |
00:21:49 |
Присматриваешься? Да ты ж слепой? |
00:21:52 |
1 плюс 1, чет. |
00:22:04 |
Босс! |
00:22:09 |
Телохранитель здесь. |
00:22:26 |
Делайте ваши ставки. |
00:22:35 |
Нечет. |
00:22:37 |
Чет. |
00:22:39 |
Ставок больше нет. |
00:22:41 |
Играем. |
00:22:43 |
4 плюс 2, чет. |
00:22:54 |
Будут возражения? |
00:22:56 |
Будут возражения? |
00:23:03 |
Они? |
00:23:05 |
Да. |
00:23:39 |
Остановитесь! Пожалуйста, не надо! |
00:24:28 |
Всё кончено. |
00:24:30 |
Проблема г-на Огги решена. |
00:24:57 |
Добро пожаловать. |
00:25:06 |
Немного саке... |
00:25:14 |
Дед... |
00:25:16 |
Принеси мне немного саке. |
00:25:34 |
Самурай. |
00:25:38 |
Костоправ. |
00:25:41 |
Твоя палка! Извини меня. |
00:25:48 |
Какая чудесная палка. |
00:26:03 |
Костоправ. |
00:26:12 |
Ты не обычный костоправ. |
00:26:16 |
От тебя пахнет кровью. |
00:26:24 |
В таком тесном помещении как это... |
00:26:26 |
...не так-то легко вытащить меч. |
00:26:56 |
Дорогой. |
00:26:58 |
Тебе опять пришлось кого-то убить? |
00:27:19 |
Дурак! |
00:27:21 |
Ещё очень рано. |
00:27:24 |
Иди домой. |
00:27:25 |
Битва окончена. |
00:27:40 |
Мой костоправ не пришёл |
00:27:45 |
Может он нашёл себе женщину. |
00:27:54 |
Огги. |
00:28:00 |
Господин! |
00:28:03 |
Я иду к Господину Сакаи. |
00:28:06 |
Постой. |
00:28:11 |
На пути назад... |
00:28:14 |
...купи себе что-нибудь вкусное. |
00:28:19 |
Спасибо вам, господин! |
00:29:06 |
Следующий! Канэко Хейсиро! |
00:29:32 |
Некоторые ронины очень сильны. |
00:29:35 |
Хатори покажи ему. |
00:30:38 |
Ты подлец! |
00:30:40 |
Размахивание палкой - не воинское искусство. |
00:30:44 |
Настоящий самурай использует свой меч! |
00:31:55 |
Ты Ямадзи Исабуро? |
00:32:01 |
Да. |
00:32:04 |
Кто ты? |
00:32:07 |
Хатори Генносуке. |
00:32:09 |
Я должен убить тебя |
00:32:12 |
Бери свой меч! |
00:32:17 |
Убей меня, если хочешь. |
00:32:21 |
У меня никогда... |
00:32:23 |
...не было меча. |
00:32:28 |
Не много чести... |
00:32:32 |
...в убийстве больного человека. |
00:32:47 |
Размахивание палкой - не воинское искусство! |
00:32:51 |
Настоящий самурай использует свой меч! |
00:33:28 |
Он присмерти. |
00:33:49 |
Быстрее! |
00:33:51 |
К чему такая спешка? |
00:33:52 |
Заткнись! Я хочу тебя. |
00:33:57 |
Тебе нравится, не так ли? |
00:34:03 |
2 плюс 3, нечет. |
00:34:15 |
Следующая игра. |
00:34:18 |
Будут возражения? |
00:34:20 |
Делайте ваши ставки. |
00:34:27 |
На что ставишь? |
00:34:30 |
Нечет. |
00:34:34 |
Могу я присоединиться? |
00:34:37 |
Нечет! |
00:34:39 |
Ставок больше нет. |
00:34:40 |
Играем. |
00:34:43 |
4 плюс 1, нечет. |
00:34:48 |
Да! Сюда! |
00:35:21 |
Костоправ... |
00:35:22 |
Тут полно хорошеньких девушек. |
00:35:27 |
Ты должно быть много выиграл. |
00:35:31 |
Благодаря этому костоправу, мне |
00:35:35 |
Хотите заплатить за одну ночь с нами? |
00:35:42 |
Костоправ. |
00:35:44 |
Хочешь повеселиться? |
00:35:48 |
Я поговорю с госпожой. |
00:35:51 |
Я найду 5-6 гейш. |
00:35:54 |
Я позабочусь об этом, молодой господин. |
00:35:56 |
Оставайся здесь. Я пойду. |
00:36:02 |
Больно! |
00:36:04 |
Я не кролик! |
00:36:07 |
Не дёргай меня за уши! |
00:36:13 |
Без жестокости! |
00:36:16 |
Не будь неприличным! |
00:36:19 |
Так много? Невозможно! |
00:36:23 |
Больно! |
00:36:25 |
Я выдержу маленькую иголку? |
00:36:27 |
Нет, чем меньше иголка... |
00:36:29 |
...тем больше боль! |
00:36:33 |
Очень весело! Иди сюда. |
00:36:36 |
- Выпей. |
00:36:42 |
Действительно весело! |
00:36:45 |
Я мало что вижу. |
00:36:53 |
Осеи, ты готова танцевать? |
00:36:57 |
Танцуй! Замечательно! |
00:37:00 |
Давай, танцуй! |
00:37:06 |
Госпожа Окину... |
00:37:09 |
...почему вы выдернули струну? |
00:37:14 |
Вам нужны наши деньги? |
00:37:22 |
А Вы, госпожа Осеи... |
00:37:27 |
...Вы ведь не госпожа, а юноша? |
00:37:31 |
Вы не пахнете как женщина. |
00:37:34 |
Слепые... |
00:37:36 |
...чувствительны к таким вещам. |
00:37:43 |
Скрытый клинок? |
00:37:46 |
Что всё это значит? |
00:38:13 |
Костоправ... |
00:38:15 |
...возможно ты думаешь, что я лгу... |
00:38:18 |
...но я скажу тебе правду. |
00:38:23 |
Наш отец... |
00:38:25 |
...был богачом. |
00:38:43 |
Пошли посмотрим Пушистика. |
00:39:17 |
Никому не говори. |
00:39:52 |
Хейхатсу. |
00:39:54 |
Ты таился 7 лет. |
00:40:02 |
Хейхатсу, где они? |
00:40:04 |
- Здесь. |
00:40:06 |
Наруто, оба их ребёнка, 3 служанки и |
00:41:05 |
Тасити, что ты нашёл? |
00:41:07 |
8 сундуков, полных денег. |
00:41:11 |
Иносуке, мы обеспечены |
00:41:15 |
Позовите босса Куцинаву. |
00:41:22 |
Вы убили их всех? |
00:41:25 |
А дети? |
00:41:28 |
Мы нигде не смогли их найти. |
00:41:31 |
Идиот! |
00:41:33 |
У нас мало времени. Уходим. |
00:42:03 |
Мы нашли Хейхатсу, слугу. |
00:42:05 |
Что Вы делаете? |
00:42:07 |
Ты служил Наруто. |
00:42:13 |
У семьи Наруто? |
00:42:15 |
Я его дочь! |
00:42:19 |
Я знаю только их имена. |
00:42:25 |
Скажи мне их. |
00:42:28 |
Иносуке и Тайсити. |
00:42:31 |
Они также упоминали босса Куцинаву. |
00:42:35 |
Это всё, что мы знаем. |
00:42:38 |
И все эти годы вы занимались поисками? |
00:42:49 |
Чет. |
00:42:53 |
Опять неверно! |
00:42:57 |
Попробую с закрытыми глазами. |
00:43:01 |
Как он угадывает по звуку? |
00:43:10 |
Я так неудачлив! |
00:43:20 |
Один выкатился! |
00:43:22 |
Вот задача. |
00:43:27 |
Нечет. |
00:43:36 |
Чет. |
00:43:49 |
Мне кажется я понял. |
00:43:51 |
Мои чувства обострились |
00:43:55 |
Хорошо! |
00:44:05 |
Синкидзи! |
00:44:07 |
Чего ты сидишь с закрытыми глазами? |
00:44:09 |
Будешь делать ставки? |
00:44:12 |
Я слушаю. |
00:44:14 |
Что слушаешь? |
00:44:17 |
Ты сидишь здесь и слушаешь? |
00:44:21 |
Я имею на это право. |
00:44:23 |
Ты должен спрашивать разрешения. |
00:44:25 |
Не изображай передо мной крутого! |
00:44:27 |
Эта дыра нуждается в клиентах. |
00:44:29 |
Мерзавец! |
00:44:31 |
Не волнуйся, Синкитси! |
00:44:34 |
Ты можешь послушать и поставить. |
00:44:39 |
Ты называешь меня по имени? |
00:44:43 |
Клиент? |
00:44:45 |
Вы работаете для меня. |
00:44:48 |
Заткнись и делай ставки! |
00:44:51 |
Тем хуже для вас. |
00:44:57 |
Последний звук был... |
00:45:03 |
Хорошо. |
00:45:09 |
Нечет! |
00:45:11 |
Нечет. |
00:45:13 |
Играем. |
00:45:17 |
4 плюс 2, чет! |
00:45:29 |
Ну? |
00:45:32 |
Послание для твоего босса. |
00:45:34 |
Что? |
00:45:35 |
Иди к чёрту! |
00:46:22 |
- Госпожа Идзюцу здесь? |
00:46:39 |
Могу я спросить, что вам здесь нужно? |
00:46:49 |
Ваш покойный муж задолжал |
00:46:52 |
Я забираю вашу лавку. |
00:46:55 |
У тебя есть 3 дня, чтобы выселиться. |
00:46:57 |
Ни дня больше. |
00:47:00 |
- Это безумие! |
00:47:02 |
Не влезай в наши дела! |
00:47:22 |
Видишь этих куколок? |
00:47:25 |
- Ты их знаешь? |
00:47:27 |
Хотел бы я быть с ними знаком! |
00:47:38 |
Ещё саке, пожалуйста. |
00:47:42 |
Осеи. |
00:47:44 |
Поинтересуемся насчёт работы? |
00:47:48 |
Господин. |
00:47:50 |
Вы не знаете, где бы мы могли |
00:47:53 |
У нас нет работы. |
00:47:57 |
Вы можете попробовать у г-на Огги. |
00:47:59 |
Он сейчас процветает, благодаря Гиндзо. |
00:48:03 |
К господину Огги... |
00:48:05 |
Вы можете представить нас ему? |
00:48:07 |
Старик, помоги дамам. |
00:48:13 |
Дедушка, иди найди Огги. |
00:48:17 |
Сходи сам, упырь! |
00:48:21 |
Быстро! |
00:48:25 |
Я представляю вам мельницу! |
00:48:29 |
Смотрите как она крутится. |
00:48:48 |
Хозяин! |
00:48:52 |
Трактирщик привёл двух молодых девушек. |
00:48:55 |
Они свободны сегодня ночью. |
00:48:58 |
Великолепно. Пришли их. |
00:49:00 |
Вы двое, убирайтесь! |
00:49:02 |
Господин Сакаи, сейчас нам приведут |
00:49:06 |
Быстро. |
00:49:14 |
Какой раз мы играем? |
00:49:15 |
Чет. |
00:49:18 |
Чет! |
00:49:22 |
Ставок больше нет. |
00:49:24 |
Играем. |
00:49:26 |
5 плюс 3, чет. |
00:49:28 |
Я выиграл! |
00:50:03 |
Огги! |
00:50:05 |
Долго я буду на это смотреть? |
00:50:07 |
Давайте посмотрим танец. |
00:50:11 |
Представление закончилось, уходите! |
00:50:14 |
Время танцевать, девушки. |
00:50:17 |
Быстрее! Танцуйте! |
00:50:30 |
Нечет. |
00:50:32 |
Ставок больше нет. |
00:50:35 |
Играем. |
00:50:37 |
4 плюс 1, нечет. |
00:51:13 |
Костоправ, поставим что-нибудь? |
00:51:25 |
Следующая игра. |
00:51:30 |
Будут возражения? |
00:51:38 |
Эй! |
00:51:42 |
У этих костей плохой звук. |
00:51:46 |
Проклятый костоправ! |
00:52:23 |
Хозяин. |
00:52:24 |
Костоправ перевернул |
00:52:27 |
Босс просит Вас прийти. |
00:52:30 |
Костоправ? |
00:52:31 |
Пожалуйста, господин. |
00:53:06 |
Пошли. |
00:53:08 |
Оставь меня. |
00:53:10 |
Давай. |
00:53:11 |
Делай как он говорит! |
00:53:14 |
Не трогайте меня! |
00:53:53 |
Вы в порядке? |
00:53:56 |
Осторожней, смотри куда ступаешь. |
00:53:58 |
Смотри! |
00:54:03 |
Кого Вы ищите? |
00:54:10 |
Костоправа... |
00:54:11 |
Подождите здесь, я пойду посмотрю, что делается. |
00:54:18 |
Ах! |
00:54:51 |
Девушки, сюда! |
00:54:54 |
Быстрее! |
00:54:59 |
Этот человек у Огги ужасен! |
00:55:02 |
Я ударила его, и мы сбежали. |
00:55:08 |
У нас проблемы в заведении Гиндзо. |
00:55:12 |
Костоправ положил там всех. |
00:55:15 |
Невероятно. |
00:55:24 |
Если мы здесь останемся - |
00:55:29 |
Идёмте к моей тётушке. |
00:55:31 |
Невозможно. Люди Гиндзо повсюду. |
00:55:36 |
Это верно. |
00:55:58 |
У меня есть идея. |
00:56:01 |
Конечно. |
00:56:08 |
Костоправ, иди сюда. |
00:56:11 |
Не двигайся. |
00:56:12 |
- Что это? |
00:56:14 |
Для меня? |
00:56:26 |
Открой! |
00:56:31 |
Кто это в такое-то время? |
00:56:37 |
- Кто там? |
00:56:41 |
Он наверное опять всё проиграл. |
00:56:46 |
Входи. |
00:56:48 |
Кто эти люди? |
00:56:50 |
Осторожно, костоправ. |
00:56:51 |
- Костоправ? |
00:56:57 |
Ты безнадёжен! |
00:56:59 |
Что с телохранителем? |
00:57:01 |
Всё уже было кончено, когда он пришёл. |
00:57:07 |
Кто этот костоправ? |
00:57:10 |
Не знаю. Просто костоправ. |
00:57:14 |
Это отребье Синкитсу был с ним. |
00:57:18 |
Он часто посещает клуб. |
00:57:21 |
Будет легко его выследить. |
00:57:24 |
Так мы доберёмся и до костоправа. |
00:57:27 |
Сперва мы должны добить |
00:57:45 |
Помолчи... |
00:57:50 |
Мы скитались, из города в город. |
00:57:57 |
...обманывая мужчин и грабя их. |
00:58:02 |
Десять лет? |
00:58:05 |
Эта сволочь наверное живёт сейчас по-другому. |
00:58:10 |
Погоди. |
00:58:11 |
Разве Огги появился здесь не 10 лет назад? |
00:58:14 |
Точно. |
00:58:16 |
Значит, это Огги... |
00:58:22 |
Я видела его руку. |
00:58:25 |
На ней была татуировка в виде змеи. |
00:58:29 |
Один момент. |
00:58:31 |
Имя, которое вы только что назвали... |
00:58:33 |
Вы упоминали кого-то по имени Куцинава? |
00:58:39 |
Да, правильно. |
00:58:43 |
Куцинава - означает "ядовитая верёвка". |
00:58:47 |
Может это значит змея. |
00:58:55 |
Правильно! |
00:59:00 |
Костоправ! |
00:59:02 |
Ну у тебя и глазищи! |
00:59:11 |
Я слышал про прошлую ночь. |
00:59:14 |
Костоправ разгромил твое заведение. |
00:59:18 |
Да. |
00:59:19 |
Когда мы прибыли с телохранителем... |
00:59:23 |
...было уже поздно. |
00:59:26 |
Огги. |
00:59:29 |
Кто были эти девушки? |
00:59:33 |
Господин Сакаи пытался взять одну... |
00:59:38 |
...но другая оказалась не промах. |
00:59:42 |
То, как они себя повели... |
00:59:45 |
...я уверен, что они не настоящие гейши. |
00:59:48 |
Слушай... |
00:59:51 |
Узнай всё, что сможешь про |
01:01:47 |
Играем. |
01:01:49 |
Чет. |
01:01:51 |
Нечет. |
01:01:53 |
Я выиграл. |
01:02:10 |
Это мой дом. |
01:02:39 |
Ты всё ещё ешь? |
01:02:41 |
Я сказала тебе убрать здесь! |
01:02:44 |
Маленький Сейтаро, |
01:02:49 |
Убери всё здесь! |
01:02:53 |
Пошли со мной, Сейтаро. |
01:03:45 |
Ты такой хорошенький! |
01:03:48 |
Теперь ты будешь моим мальчиком. |
01:03:52 |
Если ты будешь делать то, |
01:03:54 |
...твоя сестра и ты |
01:03:59 |
Ты хочешь жить здесь? |
01:04:08 |
Что ты здесь делаешь? |
01:04:10 |
Держись подальше от комнаты хозяина! |
01:04:11 |
Нет! |
01:04:14 |
Господин. |
01:04:52 |
Вы хотите провести |
01:06:22 |
Осеи. |
01:06:25 |
Время репетировать. |
01:09:18 |
Сестра. |
01:09:21 |
Что-то не так? |
01:09:32 |
Ничего. |
01:09:33 |
Ты в порядке? |
01:09:53 |
Тётушка, у Вас есть зонтик? |
01:09:56 |
Возьми там. |
01:10:00 |
Я хочу пройтись, разузнать что в городе. |
01:11:07 |
Спасибо. |
01:11:13 |
Дед, где хозяин сегодня? |
01:11:16 |
У него появились дела, |
01:11:20 |
Этому бездельнику? |
01:11:23 |
Зачем ты работаешь на этой помойке? |
01:11:28 |
Так точно. |
01:11:30 |
Он подобрал меня на улице, |
01:11:34 |
Он обращался со мной хорошо. |
01:11:37 |
Я благодарен ему за то, |
01:11:43 |
Лучше просить милостыню, |
01:11:48 |
Сидя на улице, ты заработаешь больше, |
01:12:07 |
5 плюс 1, чет. |
01:12:16 |
Следующая игра. |
01:12:19 |
Будут возражения? |
01:12:35 |
Что вы здесь делаете, уроды? |
01:12:38 |
Плати, если хочешь играть. |
01:12:40 |
Берегись. |
01:12:42 |
Мы были здесь первыми. |
01:12:45 |
Ищешь проблем, скотина? |
01:12:56 |
Нарываешься на неприятности? |
01:13:10 |
Гиндзо хочет разобраться. |
01:13:38 |
Отойди. |
01:14:30 |
О Боже! |
01:15:01 |
Постой... |
01:15:07 |
Всё кончено. |
01:15:27 |
Этот костоправ... |
01:15:29 |
Ты думаешь он Затоичи? |
01:15:33 |
И эти гейши... |
01:15:36 |
...должно быть из семьи Наруто. |
01:15:39 |
Семья Наруто была уничтожена. |
01:15:43 |
Как давно это было? |
01:15:45 |
Десять лет назад. |
01:15:49 |
Да, верно. |
01:15:52 |
Если дети выжили, |
01:16:00 |
Интересно... |
01:16:03 |
Этот телохранитель... |
01:16:05 |
...сможет ли он остановить Затоичи? |
01:16:23 |
Где Огги? |
01:16:57 |
Босс Гиндзо собственной персоной! |
01:16:59 |
Рад, что вы пришли! |
01:17:01 |
Сюда, пожалуйста. |
01:17:07 |
Я слышал, ваш бизнес идет хорошо. |
01:17:11 |
- Я говорил тебе не ходить сюда. |
01:17:15 |
Фунохати в прошлом. |
01:17:19 |
Единственное, что осталось - |
01:17:31 |
Убери здесь! |
01:17:47 |
Большие новости! |
01:17:48 |
Банда Фунохати устранена. |
01:17:51 |
Клан Гиндзо и их ронин перебили всех. |
01:17:58 |
Гиндзо не зря платил этому телохранителю! |
01:18:04 |
Костоправ, ты лучше |
01:18:09 |
Синкидзи, а этот телохранитель |
01:18:14 |
Он невероятен. |
01:18:18 |
А если бы мы сошлись лицом к лицу ночью? |
01:18:26 |
Настолько тёмной, что ничего не видно. |
01:18:30 |
Победителем скорее всего будешь ты. |
01:18:42 |
Вы думаете это смешно? |
01:18:47 |
Посмотрим на вас сейчас. |
01:18:52 |
Я научу вас искусству меча. |
01:18:57 |
Сосредоточьтесь. |
01:19:00 |
Начнём. |
01:19:03 |
Атакуйте со всех сторон. |
01:19:10 |
Не все сразу! |
01:19:14 |
Давайте заново. |
01:19:16 |
Для безопасности давайте спланируем. |
01:19:21 |
Я первый... |
01:19:22 |
Бью вот так... |
01:19:24 |
Ты ударяешь сюда. |
01:19:28 |
Затем... |
01:19:30 |
...ты! |
01:19:33 |
А затем, ты. |
01:19:35 |
Хорошо. |
01:19:37 |
Давайте попробуем. |
01:19:41 |
Видите? |
01:19:47 |
Запомнили, что надо делать? Теперь быстрее. |
01:19:54 |
Хорошо. Это всё! |
01:20:01 |
Не так! |
01:20:02 |
Дурак, больно! |
01:20:04 |
Занятия окончены. |
01:20:09 |
Придурки! |
01:20:17 |
Что ты делаешь? |
01:20:19 |
Дурак! Иди домой! |
01:20:32 |
- Я приму ванну. |
01:20:35 |
Нет! Мужчины первые. |
01:20:37 |
Я тоже мужчина! |
01:20:58 |
Костоправ. |
01:21:01 |
Я думаю, мы должны |
01:21:10 |
Мы должны проверить, |
01:21:22 |
Вода холодная. Подогрей лучше! |
01:21:25 |
Не испытывай мои нервы! Ты не очень-то |
01:21:28 |
Бездельник! |
01:21:30 |
В холодной воде плохо. |
01:21:32 |
Я этим и занимаюсь! |
01:21:41 |
Это действительно невероятно. |
01:21:43 |
Ты действительно выглядишь как женщина. |
01:21:47 |
Косметика делает мужчин красивей? |
01:21:51 |
Совсем нет. |
01:21:54 |
Всё зависит от лица. |
01:22:37 |
Добро пожаловать. |
01:22:44 |
Мы хотим извиниться |
01:22:48 |
Он заплатил нам за танец, а мы повели |
01:22:52 |
Правда? |
01:22:54 |
Не могли бы Вы передать ему наши извинения? |
01:22:58 |
Присядьте. |
01:23:01 |
Огги пьёт слишком много. Он наверное |
01:23:05 |
- Не волнуйтесь. |
01:23:09 |
Мы не видели вас последнее время. |
01:23:12 |
- Где Вы живёте? |
01:23:17 |
Костоправ тоже живёт с Вами? |
01:23:25 |
Вы в порядке дедушка? |
01:23:30 |
Ничего, ничего. |
01:23:39 |
Выпейте. |
01:23:42 |
Спасибо. |
01:23:45 |
Огги и Гиндзо теперь друзья. |
01:23:50 |
Но это к вам не относится. |
01:23:53 |
Ещё один? |
01:23:55 |
Нет. |
01:24:01 |
Я пошёл к Огги. |
01:24:05 |
Ждите здесь. |
01:24:56 |
Огги говорит, |
01:24:59 |
Вы ему нравитесь, и он хочет увидеть |
01:25:02 |
Спасибо вам большое. |
01:25:04 |
Спасибо за саке. |
01:25:08 |
Удачи. |
01:25:20 |
Где остальные? |
01:25:23 |
Они ушли в город? |
01:25:28 |
Что ты там делаешь? |
01:25:34 |
Ты спятил? |
01:25:38 |
Я хочу быть красивым, как Осеи. |
01:25:41 |
Что ты наделал! |
01:27:25 |
К чему вся эта суета? |
01:27:27 |
Вы вернулись, детишки? |
01:27:31 |
- Где костоправ? |
01:27:34 |
Нам нужен костоправ. |
01:27:36 |
- Его здесь нет. |
01:27:39 |
Но его здесь нет. |
01:27:42 |
Мы сожжём дом вместе с ним. |
01:27:44 |
Поджигай! |
01:27:47 |
Стой! |
01:27:52 |
Тётушка Юми! Мы в беде! |
01:27:55 |
Дом горит! Просыпайтесь! |
01:27:57 |
У нас беда! |
01:27:59 |
Бежим! |
01:28:01 |
Быстрее! |
01:28:03 |
Кто эти люди? |
01:28:06 |
Синкидзи! |
01:28:16 |
Чёрт! |
01:29:38 |
Очень красивая женщина. |
01:29:41 |
Женщина? |
01:29:44 |
Вещи часто не таковы, |
01:29:46 |
Не употребляй это имя. |
01:29:53 |
Сейчас меня зовут Гиндзо. |
01:30:01 |
Чего ждёте? |
01:30:04 |
Продолжай танцевать. |
01:30:06 |
Мы всё знаем. |
01:30:08 |
Вы дети Наруто. |
01:31:05 |
- Костоправ! |
01:31:23 |
Зовите телохранителя. |
01:32:04 |
Иносуке, куда ты направляешься? |
01:32:58 |
- Где телохранитель? |
01:33:00 |
Зови его немедленно! |
01:33:42 |
Дай мне меч! |
01:36:41 |
На маме-черепахе, |
01:36:44 |
На крошке-черепашке |
01:36:47 |
На маленькой черепашке... |
01:36:48 |
...малюсенькая черепашка. |
01:36:50 |
Мама-черепаха свалилась... |
01:36:52 |
...крошка-черепашка свалилась, |
01:36:53 |
...малюсенькая черепашка тоже свалилась. |
01:37:53 |
Все бандиты мертвы. |
01:37:58 |
Кроме босса Куцинава. |
01:38:02 |
Он должно быть уже старик. |
01:38:06 |
Вряд ли ему долго осталось жить. |
01:38:11 |
Не думайте про него. |
01:38:18 |
Ты можешь остаться здесь. |
01:38:22 |
Ты сможешь снова стать мужчиной. |
01:38:25 |
Мне и так неплохо. |
01:38:33 |
Где костоправ? |
01:38:37 |
Он ушёл. |
01:38:43 |
Праздник начнется сегодня. |
01:39:57 |
Ты нашёл меня. |
01:39:59 |
Как ты узнал? |
01:40:02 |
Плесень. |
01:40:05 |
Ты можешь принимать любой облик... |
01:40:07 |
...но эта вонь всегда |
01:40:10 |
Заткнись, слепец! |
01:40:14 |
Я с гордостью ношу честь |
01:40:19 |
Слепцу вроде тебя... |
01:40:21 |
...легко со мной не справиться! |
01:40:30 |
Что за чёрт! Да ты не слепой? |
01:40:33 |
- Не слепой. |
01:40:39 |
Слепой чувствует мир лучше. |
01:42:40 |
Я знал, что ты можешь видеть! |
01:42:42 |
Я знал это со времени твоего первого |
01:42:46 |
Ты убил моих людей... |
01:42:49 |
...и Торакити. |
01:42:52 |
Ты убил трактирщика. |
01:42:57 |
Он был бездомным мальчишкой, |
01:43:04 |
Я готовился передать ему дела, а теперь... |
01:43:09 |
Весь мой клан уничтожен... |
01:43:11 |
...каким-то бродячим костоправом. |
01:43:22 |
Когда ты узнал, что это я - |
01:43:29 |
В ту минуту, когда ты уронил |
01:43:34 |
Ты хуже их всех. |
01:43:38 |
Действительно? |
01:43:41 |
Я уже старик. Время моего |
01:43:46 |
Я прожил жизнь сполна. |
01:43:51 |
Мне не о чем сожалеть. |
01:43:55 |
Давай, убей меня! |
01:44:05 |
Ты недостоин смерти. |
01:44:07 |
Доживай свою жизнь во тьме! |
01:47:55 |
Даже с широко открытыми глазами... |
01:47:58 |
...я не могу увидеть всё! |
01:48:03 |
Субтитры: GR+KK |
01:48:16 |
Русские субтитры на: |