Zhai Bian The Heirloom

fr
00:00:01 HSIAO GUEI
00:00:03 Une pratique traditionnelle
00:00:07 dans laquelle des fœtus morts
00:00:11 et nourris avec le sang
00:00:14 Les enfants fantômes ont le pouvoir
00:00:17 Certains sont si puissants
00:00:20 Mais pour de telles pratiques,
00:03:33 M. Yang,
00:03:34 la surface totale est de 7000 m2.
00:03:37 La maison à elle seule
00:03:40 Tout est sur le document.
00:03:42 Vous voulez revérifier ?
00:03:44 Quel âge a cette maison ?
00:03:50 Entre 70 et 80 ans.
00:03:52 Ne daterait-elle pas
00:03:53 de l'époque coloniale japonaise ?
00:03:57 Vous êtes agent immobilier ?
00:03:59 Je suis architecte.
00:04:02 Je n'avais jamais entendu parler
00:04:06 M. Yang, vous avez passé
00:04:10 normal que vous ne sachiez
00:04:13 Quel rapport ont-ils avec moi ?
00:04:16 Pourquoi me laissent-ils
00:04:19 L'histoire de votre famille
00:04:22 Il faudra que je vérifie mes registres.
00:04:25 Les jeunes gens ne sont pas habitués
00:04:28 Le mieux à faire est de la vendre.
00:04:31 J'aime bien les vieilles maisons.
00:04:34 Vous ne voyez plus ces moulures
00:04:36 dans l'architecture moderne.
00:04:38 Le Ministère de la Culture
00:04:42 De plus, elle est trop grande
00:04:45 Je vous recommande vivement
00:04:47 Ne vous inquiétez pas,
00:04:50 Vous êtes marié ?
00:04:52 Bientôt.
00:04:53 Mes félicitations, alors.
00:06:03 Cinq représentations en 3 jours,
00:06:06 Je vais enfin pouvoir me reposer.
00:06:08 Ils n'ont pas besoin de toi
00:06:11 Je ne veux pas le faire.
00:06:12 J'ai suffisamment de problèmes à régler.
00:06:15 Il faut que je m'en occupe.
00:06:17 Quels problèmes ?
00:06:18 Comme mon logement,
00:06:21 Installe-toi avec James,
00:06:25 Alors, c'est vrai ?
00:06:27 Quand tu as appelé,
00:06:29 j'ai pensé que c'était une excuse
00:06:32 Bien sûr, je suis là pour ça,
00:06:36 Où se trouve-t-elle ?
00:06:38 Non, en dehors de la ville,
00:06:41 Tu ne vas pas la vendre ?
00:06:43 Pas maintenant.
00:06:46 Et ensuite ?
00:06:47 Une voiture, une maison,
00:06:50 un mariage à l'horizon ?
00:06:53 J'y songe.
00:06:56 Arrête tes blagues,
00:06:59 j'envisage d'étudier à l'étranger.
00:07:01 Tu veux retourner à l'étranger ?
00:07:03 Ouais.
00:07:06 J'y pense sérieusement.
00:07:07 J'arrive juste, et tu pars.
00:07:10 Et nous ?
00:07:17 On n'avait pas dit
00:07:19 Pourquoi tu remets ça ?
00:07:22 Avant ton départ,
00:07:24 on ne pourrait pas prendre
00:07:27 Quelle décision ?
00:07:29 Pourquoi tu me reposes la question ?
00:07:31 Et s'il se passe quelque chose
00:07:34 Je veux juste ta parole.
00:07:43 Je pars.
00:07:45 Ne le prends pas trop au sérieux.
00:07:46 Non, je suis sérieux.
00:07:50 Yo...
00:08:00 Yo !
00:08:02 Je ne veux pas te mettre de barrière.
00:08:04 Je veux juste ta promesse.
00:08:07 Juste un mot.
00:08:17 Merci.
00:08:22 Tu vas bien ?
00:08:25 Très bien.
00:08:54 Mettez ça en haut, merci.
00:09:18 À quelle heure est ton vol ?
00:09:25 Tu veux que je t'accompagne ?
00:09:32 Tu as fait tes valises ?
00:09:37 J'ai tout amené ici.
00:09:40 Laisse-moi t'emmener à l'aéroport,
00:09:44 Ce n'est pas la peine.
00:09:46 C'est bon, je peux t'y conduire.
00:09:50 On ne se reverra pas
00:09:55 Ce n'est vraiment pas nécessaire.
00:09:57 J'ai décidé de faire
00:10:02 Je vais rester à Taiwan
00:10:12 On déménage tes affaires demain ?
00:10:17 D'accord.
00:10:22 Cette maison est si grande,
00:10:25 que vas-tu en faire ?
00:10:27 Je ne sais pas encore.
00:10:29 On peut s'y installer pour le moment.
00:11:01 Ouais, c'est un peu en désordre.
00:11:03 Mais ne t'inquiète pas,
00:11:08 Qu'est-ce qu'il y a à cet étage ?
00:11:10 On dirait un autel familial.
00:11:12 C'est vraiment haut.
00:11:14 Qu'est-ce qu'il y a en haut ?
00:11:18 je ne sais pas, ça doit être le grenier.
00:11:21 On peut y aller ?
00:11:24 Il ne vaut mieux pas,
00:12:04 On dirait que ça va mieux,
00:12:07 Pas vraiment,
00:12:12 Les garçons boivent trop, hein ?
00:12:14 C'est une nuit spéciale,
00:12:16 Ta maison est énorme.
00:12:20 Ouais, je finirai par m'y habituer.
00:12:24 Tu vas vraiment t'installer ici, alors ?
00:12:28 Difficile à dire.
00:12:33 Ta maison est vraiment ancienne.
00:12:35 Je vais écrire un article sur elle.
00:12:37 OK, ça ne me gêne pas.
00:12:44 Depuis quand as-tu arrêté de danser ?
00:12:46 Tellement longtemps.
00:12:49 Qu'est-ce qu'il y a en haut ?
00:12:51 Je ne sais pas,
00:12:54 On va jeter un coup d'œil ?
00:12:56 Non, c'est effrayant.
00:12:58 Je dois m'en assurer, alors.
00:13:13 Qu'est-ce qu'il y a là ?
00:13:15 Le vieil autel familial.
00:13:18 Le style est vraiment différent
00:13:21 Allons-y.
00:13:22 Laisse-moi jeter un coup d'œil.
00:13:25 Il n'y a rien à voir.
00:13:26 Ne t'inquiète pas.
00:13:28 Tu sais quoi ?
00:13:30 Je suis sur une histoire
00:13:33 Mais je n'avais jamais vu d'autel
00:13:37 Ne fais pas ça.
00:13:39 Ne t'inquiète pas.
00:13:43 - Tu as fini ?
00:13:45 D'accord, allons-y.
00:13:50 Viens voir.
00:13:51 Quoi ?
00:13:53 Vous êtes venus récemment ?
00:13:58 C'est quoi ?
00:14:00 Tu me fais peur, allons-y.
00:14:02 Partons, vite.
00:15:32 OK, on reprend depuis le début.
00:15:34 Prêts ?
00:15:37 Un deux trois, on tourne à droite.
00:15:43 OK, bien droit.
00:15:46 Bien.
00:16:04 Tu attends ton amie ?
00:16:06 Vous êtes sur la messagerie de Yi-Chen,
00:16:22 Tu l'as trouvée ?
00:16:25 Elle ne m'avait jamais posé de lapin.
00:16:26 J'ai peur qu'il ne lui soit arrivé
00:16:29 Ne sois pas bête.
00:16:30 Elle a peut-être eu un empêchement
00:16:33 Va te reposer.
00:16:34 Impossible, elle est toujours
00:16:37 Elle a été danseuse.
00:16:39 Je la connais depuis des années.
00:16:42 Les gens changent.
00:16:44 Regarde Cheng,
00:16:47 mais l'année où il a quitté Taiwan,
00:18:25 James, tu peux m'apporter
00:18:29 James !
00:18:49 James !
00:19:02 James.
00:19:45 Les empreintes ont disparu.
00:20:31 Yi-Chen !
00:20:33 Que fais-tu ?
00:20:34 Yo...
00:20:35 Que fais-tu là ?
00:20:37 - Je...
00:20:39 Où étais-tu ce soir ?
00:20:41 Je...
00:20:42 Laisse-la d'abord s'asseoir,
00:20:47 Qu'est-il arrivé ?
00:20:50 Dis-le-moi.
00:20:54 Que t'est-il arrivé ?
00:20:55 J'étais...
00:21:15 Quoi ?
00:21:30 Cheng !
00:21:34 Tu ne te souviens pas
00:21:39 Je ne me souviens de rien.
00:21:41 Tout ce dont je me souviens,
00:21:42 c'est que j'étais déjà en retard
00:21:47 Alors j'ai pris un taxi...
00:21:51 et puis j'ai tout oublié.
00:21:54 Comment es-tu arrivée ici ?
00:21:57 Je n'en sais rien.
00:21:59 Quand j'ai ouvert les yeux,
00:22:12 Cheng, comment es-tu entré
00:22:15 Que se passe-t-il ?
00:22:24 À toi, mec.
00:22:26 Bien sûr.
00:22:32 Ne bois pas trop.
00:22:36 Personne ne peut me battre,
00:22:38 Contente-toi de jouer.
00:23:18 Cheng, tu veux de l'eau ?
00:23:21 Qu'y a-t-il ?
00:23:41 Cheng...
00:23:45 Ça suffit !
00:23:48 Hé !
00:24:16 "Chang Yi-Chen"
00:24:23 Allô ?
00:24:24 C'est moi, j'ai une chose
00:24:29 Quel est ton dernier souvenir,
00:24:32 Et sais-tu comment James
00:24:35 Je ne sais pas vraiment,
00:24:39 En plus,
00:24:40 Mais je...
00:24:41 Écoute, je t'appelle
00:26:36 James !
00:26:39 Il y a quelqu'un en bas.
00:26:46 Va voir !
00:28:07 Que fais-tu debout,
00:28:10 Tu es là ?
00:28:13 Quoi ?
00:28:18 En haut.
00:28:45 Yi-Chen !
00:28:51 Que fais-tu là ?
00:28:53 Comment es-tu entrée ?
00:28:55 Ça va, je suis là.
00:28:56 Oui, C'est moi.
00:28:59 Ne pleure pas.
00:29:02 Quoi ?
00:29:04 Oui, oui.
00:29:07 Quoi ? Cheng est mort ?
00:29:11 Quand est-ce arrivé ?
00:29:26 Je vous raccompagne.
00:29:34 Quelle est la situation ?
00:29:35 On n'a pas trouvé de corde,
00:29:36 ni d'autre arme possible.
00:29:39 On n'a touché à rien
00:29:40 sauf à la baignoire.
00:29:44 Que dit le légiste ?
00:29:46 Il dit que la marque autour du cou
00:29:48 est inclinée vers le haut.
00:29:50 Ce qui signifie suicide par pendaison.
00:29:53 Suicide par pendaison ?
00:29:56 Quelqu'un l'a peut-être pendu.
00:30:13 Trouvez les appels téléphoniques
00:30:29 Que se passe-t-il ?
00:30:32 Voici le Détective Wu.
00:30:33 Il s'occupe de l'affaire Cheng.
00:30:37 Voici ma fiancée, Yo.
00:30:40 Que fait-il ici ?
00:30:42 J'enquête sur la mort de Liu Tin-Cheng.
00:30:45 Je me renseigne sur Chang Yi-Chen.
00:30:48 Yi-Chen ?
00:30:52 Voici des documents
00:30:53 provenant de l'hôpital
00:30:56 Mlle Chang est la dernière personne
00:31:01 mais nous n'avons pu la retrouver
00:31:04 Il faut que je retourne au bureau.
00:31:06 Je repasserai plus tard.
00:31:08 À plus tard.
00:31:08 Je vous raccompagne.
00:31:13 Et 3, et 4... Et 8...
00:31:21 Yo, ne raidis pas autant les bras,
00:31:23 ou ton partenaire ne pourra pas
00:31:28 Les autres, faites une pause.
00:31:30 Yo, viens ici.
00:31:40 Qu'est-ce qui ne va pas
00:31:43 Ton interprétation est horrible,
00:31:46 Non, j'ai juste besoin de repos
00:31:50 Plus que quelques jours avant
00:31:53 Je sais.
00:32:06 Désolé, j'ai été occupé au bureau
00:32:09 Je n'ai pas encore eu le temps
00:32:11 Vous pouvez vous servir.
00:32:12 Non, c'est bon.
00:32:15 M. Yang, vous m'avez dit au téléphone
00:32:18 que Liu et Chang s'étaient introduits
00:32:21 dans votre maison, récemment ?
00:32:24 Je ne dirais pas "introduit".
00:32:27 C'est compliqué,
00:32:31 Elle vous l'a dit
00:32:35 On dirait qu'elle ne sait pas.
00:32:37 "On dirait" ?
00:32:41 Que vouliez-vous que je dise ?
00:32:43 Je ne veux pas vous offenser,
00:32:44 mais ne trouvez-vous pas cela
00:32:47 Les événements récents sont si étranges,
00:32:49 qu'on se demande même
00:32:51 s'il n'y a pas des "choses".
00:32:53 Vous voulez dire des "fantômes" ?
00:32:55 Je n'y crois pas.
00:33:00 J'ai une explication simple,
00:33:03 mais j'ai besoin
00:33:06 Mlle Chang
00:33:08 est le principal suspect
00:33:11 Je dois la retrouver.
00:33:16 Qu'est-ce qu'on peut faire ?
00:33:20 Je vais rester cette nuit.
00:33:22 Je pense qu'elle reviendra ce soir.
00:33:26 M. Yang, croyez-moi :
00:33:28 plus les gens agissent bizarrement,
00:33:30 plus le secret est grand.
00:33:41 Les portes et les fenêtres
00:33:44 Vous avez vérifié en haut ?
00:33:46 Oui, avant de descendre.
00:33:49 Aucun signe d'elle ?
00:33:50 Non.
00:33:52 Je peux jeter un coup d'œil ?
00:33:54 Bien sûr.
00:33:57 Faites donc.
00:34:04 Yi-Chen !
00:34:06 Yi-Chen !
00:34:09 Tu es revenue !
00:34:11 Jay, Jay !
00:34:14 D'où viens-tu ?
00:34:16 Où étiez-vous, bon sang ?
00:34:18 Vous ne deviez pas surveiller
00:34:21 C'est ce que j'ai fait,
00:34:31 Trouvez-moi
00:34:36 Vite !
00:34:38 Tout de suite.
00:35:16 Quoi ?
00:35:18 Où est le Détective Wu ?
00:35:19 Je ne sais pas,
00:36:21 Je vais rentrer en taxi.
00:36:24 Désolée de vous avoir encore dérangés.
00:36:26 Il est déjà très tard,
00:36:28 Je t'appelle
00:36:31 Je devrais peut-être...
00:36:33 Tu m'as fait peur !
00:36:34 Vous êtes passées devant le bureau ?
00:36:36 Non.
00:36:38 Vous avez entendu ces drôles de bruits ?
00:36:40 Quels bruits ?
00:36:48 Qu'est-ce que c'est que ça ?
00:36:51 La porte est coincée !
00:36:52 Coincée ?
00:36:54 Il y a quelque chose à l'intérieur.
00:36:56 Ne me fais pas peur.
00:37:01 Que vois-tu ?
00:37:22 J'étais au commissariat.
00:37:28 Impossible.
00:37:31 Impossible.
00:37:34 Cette maison a vraiment
00:37:46 Tu vas mieux,
00:37:51 Tu veux que j'aille
00:37:55 Yo.
00:37:56 Qu'est-ce qu'il y a ?
00:37:58 Rien.
00:37:59 Ne te fixe pas sur ce qui s'est passé
00:38:03 Il doit y avoir une explication.
00:38:35 On y va.
00:38:39 Ferme la porte.
00:38:42 C'est bon pour la caméra de l'entrée.
00:38:45 On utilise quel canal ?
00:38:49 Le canal 2.
00:38:51 OK, rez-de-chaussée prêt.
00:38:53 Remontez le moniteur du premier étage.
00:38:56 Ok, je l'ajuste.
00:39:37 C'est moi.
00:39:39 J'ai quelque chose à te dire.
00:39:41 Viens au journal, ce soir.
00:39:57 Vite !
00:40:27 Crimes
00:40:49 Ça devrait être là.
00:40:56 Voilà, tiens ça.
00:40:58 Regarde.
00:41:00 Cet article a 20 ans.
00:41:04 Suicide collectif chez un millionnaire
00:41:07 Ce n'est pas ta maison ?
00:41:11 Qu'est-ce que c'est ?
00:41:13 James sait que ses proches
00:41:16 Je ne pense pas.
00:41:17 Il n'a jamais rien dit.
00:41:19 Il y a un autre article.
00:41:25 Là.
00:41:29 Cet article dit
00:41:30 qu'un voleur qui avait cambriolé
00:41:33 s'est pendu trois jours plus tard.
00:41:36 Oui, dans ta maison.
00:41:38 Et sa famille a dit
00:41:40 qu'il n'avait pas osé dormir
00:41:44 Pourquoi ?
00:41:49 Parce qu'à chaque fois
00:41:53 il se réveillait dans cette maison.
00:44:03 Yo.
00:44:05 Yo !
00:44:09 Yo !
00:44:55 Nous avons vu ces taches sur le sol.
00:44:58 Nous les avons suivies
00:45:02 James était seul à la maison,
00:45:08 Ensuite Yo a touché le corps.
00:45:12 Voilà ce qui s'est passé.
00:45:22 Bizarre.
00:45:23 Quoi ?
00:45:25 Comme l'écran décroche
00:45:27 Arrête, ça doit être un hasard.
00:45:29 Rembobine.
00:45:32 Allô ?
00:45:36 C'est une blague ?
00:45:38 OK, on va vérifier ça.
00:45:41 On les a trouvés ?
00:45:42 Ouais.
00:45:47 Alors, quelle est la situation ?
00:45:49 À voir la blessure,
00:45:51 Pas une coupure.
00:45:53 La force qui a fait ça
00:45:55 Comme quoi ?
00:45:56 Comme arraché par un cheval.
00:46:26 Qui s'enrichit avec le mal
00:46:31 Mademoiselle,
00:46:43 James !
00:46:44 Il faut que j'aille travailler.
00:46:46 Il faut qu'on parle.
00:46:47 Ça ne peut pas attendre ?
00:46:49 Non, c'est important.
00:46:50 Déménageons, OK ?
00:46:51 Tu ne penses pas
00:46:54 Et nous y vivons !
00:46:56 Yo.
00:46:58 Il y a eu des choses étranges
00:47:01 mais ça n'est arrivé qu'à d'autres.
00:47:03 Pour nous deux, tout va bien.
00:47:06 N'y pense pas trop.
00:47:09 Mais il s'est passé
00:47:12 Allô ? Une seconde.
00:47:14 Yo, il faut que j'y aille.
00:47:17 On parlera plus tard.
00:47:20 D'accord, je te le promets.
00:47:22 Dès que je suis sûr de mon poste,
00:47:28 J'arrive tout de suite, au revoir.
00:48:18 Rapport médical de l'asile
00:48:26 M. Ma,
00:48:28 je suis la fiancée de James Yang.
00:48:30 Je voudrais vous parler.
00:48:31 C'est à propos de la famille Yang.
00:48:37 Allô ?
00:48:40 M. Ma, c'est pour vous.
00:48:42 Dites-lui de patienter.
00:48:43 Veuillez patienter.
00:48:44 Préparez-moi le dossier de M. Wang.
00:48:45 OK.
00:48:56 Allô ? Oui, oui, oui.
00:48:59 Je l'ai trouvée, Madame Yang.
00:49:02 Oui, c'est celle qui a survécu.
00:49:05 Refus d'héritage : Sue Yang
00:49:06 Elle vous attend là-bas.
00:49:08 Elle est plutôt équilibrée aujourd'hui,
00:49:12 Je suis prise ailleurs.
00:49:14 Merci.
00:49:34 Bonjour, ma tante.
00:49:36 Je m'appelle Yo.
00:49:38 Je suis désolée de vous ennuyer.
00:49:40 Vous souvenez-vous
00:49:43 Je suis sa fiancée.
00:49:47 James est revenu à Taiwan ?
00:49:50 Comment va-t-il ?
00:49:56 Ne retournez pas dans cette maison !
00:50:03 Mais...
00:50:06 Nous y vivons.
00:50:19 J'avais toujours pensé
00:50:27 Qu'y a-t-il ?
00:50:30 Sois sage, Sue, je dois nourrir le chat.
00:50:33 Retourne dans ta chambre.
00:50:35 Mamie jouera avec toi, plus tard.
00:50:37 Je veux jouer avec le chat,
00:50:39 Non, Sue ne peut pas jouer avec le chat.
00:50:43 Pourquoi ?
00:50:46 Le chat est encore sauvage.
00:50:48 Tu pourras jouer avec
00:50:51 Sois gentille
00:51:01 J'aurais dû savoir
00:51:06 C'était juste le nom qu'on lui donnait.
00:51:09 Notre famille élevait, en fait,
00:51:15 Les prétendus "Hsiao-guei".
00:51:19 Ça a commencé des générations plus tôt,
00:51:23 Nos aînés pensaient que ces fantômes
00:51:29 Ils ont donc acheté des bébés morts
00:51:36 et ont forcé les membres de la famille
00:51:40 À travers ce rituel
00:51:44 et restait sous le contrôle
00:51:47 Non !
00:51:49 Ces fantômes obéissaient aux ordres
00:51:53 Parfois ils nous aidaient même
00:52:01 Génération après génération,
00:52:04 notre famille s'est enrichie
00:52:10 Finalement,
00:52:15 Quel prix ?
00:52:21 Vous ne devinez pas, avec cet asile ?
00:52:27 Les enfants de notre famille sont nés
00:52:30 soit handicapés, soit condamnés.
00:52:35 Seuls un ou deux étaient suffisamment
00:52:42 Afin de protéger les individus sains,
00:52:45 les malades étaient envoyés
00:52:50 ou emprisonnés dans la maison.
00:52:53 Plus tard, afin de maintenir
00:52:57 nos aînés ont pris une décision
00:53:00 On força les enfants malades
00:53:04 tandis que les sains héritaient
00:53:08 Ainsi, rien ne sortait de la famille.
00:53:12 Ceux qui se sacrifiaient
00:53:15 Et les Yang cachaient le secret
00:53:20 Tout se déroula parfaitement
00:53:25 jusqu'à ma jumelle et moi.
00:53:32 Quand j'ai eu 5 ans,
00:53:35 on me trouva une tumeur au cerveau.
00:53:39 On m'enferma dans le grenier
00:53:47 Et votre sœur ?
00:53:49 C'était elle, la saine.
00:53:52 Elle grandit avec l'amour des aînés.
00:53:54 L'héritière désignée.
00:53:57 Qui trouva un époux,
00:54:00 Mais qui l'aurait crû ?
00:54:02 J'ai eu 18 ans, cette année-là.
00:54:06 Quelle horreur !
00:54:09 Je l'ai entendue hurler
00:54:12 Toute la nuit.
00:54:15 Aujourd'hui encore,
00:54:50 Qu'est-il arrivé ?
00:54:52 Je n'en savais rien à ce moment-là.
00:54:55 Je me contentais d'écouter,
00:54:58 et d'attendre.
00:55:00 Une semaine plus tard,
00:55:06 La vérité ?
00:55:08 Ma sœur est soudainement
00:55:12 Elle avait contracté une infection
00:55:15 et son corps dépérissait.
00:55:25 Cette même année,
00:55:27 ma tumeur au cerveau
00:55:32 Et à partir de ce moment,
00:55:35 nous avons échangé nos destins.
00:55:41 On me relâcha,
00:55:43 tandis que ma sœur fut jetée
00:55:47 Elle ne comprenait pas
00:55:50 pourquoi elle avait tout perdu
00:55:54 Elle n'acceptait pas son sort.
00:55:58 Elle ne pouvait même plus
00:56:08 L'enfant de votre sœur ?
00:56:11 James.
00:56:14 Le seul fils
00:56:23 Quand j'ai vu son petit visage innocent,
00:56:27 j'ai réalisé que la malédiction
00:56:31 J'ai donc fait mon possible
00:56:37 Dieu merci,
00:56:47 Que s'est-il passé il y a 20 ans ?
00:56:51 Ma sœur se coupa les poignets
00:56:59 Elle en nourrit le fantôme
00:57:01 pour tuer la famille entière
00:57:16 Peut-être parce que
00:57:18 j'avais traversé
00:57:22 elle épargna ma vie.
00:57:30 Plus tard, quand la police m'interrogea,
00:57:33 je leur dis que ma sœur
00:57:44 Il y eut un orage, cette nuit là.
00:57:48 Les 15 membres de notre famille,
00:57:50 furent pendus au même moment,
00:57:53 et à la même hauteur du sol.
00:57:56 Ma sœur se tua juste après.
00:58:02 Minuit, à minuit pile.
00:58:10 C'est incroyable.
00:58:17 Mais il y a une chose
00:58:19 pourquoi a-t-elle fait ça ?
00:58:29 Je comprends sa douleur.
00:58:33 Toutes ces années
00:58:37 je n'avais qu'une idée en tête :
00:58:42 être libre.
00:58:53 Je crois que le fantôme
00:58:57 Vous devez partir.
00:58:59 Aidez James.
00:59:01 Avant de fonder une nouvelle famille,
00:59:03 quittez cet endroit !
00:59:17 Ma tante...
00:59:22 Il faut que je vous dise quelque chose.
01:04:46 Ne bouge pas, je vais te sortir de là.
01:05:01 Que fais-tu ici ?
01:05:04 Tu vas bien ?
01:05:08 Qu'est-ce que c'est ?
01:05:25 Cet endroit sert à vénérer
01:05:29 Il vaut mieux le laisser là.
01:05:34 Je veux en finir avec ça.
01:07:06 Ces esprits ne veulent aucun mal.
01:07:09 Certains étaient même trop jeunes
01:07:11 avant d'être amenés ici.
01:07:14 Comment peut-on s'en débarrasser ?
01:07:16 Vous ne pouvez vous débarrasser
01:07:18 Certains parents apportent
01:07:20 pensant ainsi se défaire
01:07:22 Mais en fait,
01:07:26 Après tout, c'est une vie humaine
01:07:29 J'aimerais laisser ceci
01:07:32 Depuis quand l'élevez-vous ?
01:07:35 Ce n'est pas moi.
01:07:36 C'était il y a longtemps,
01:07:40 D'accord.
01:07:42 Je prends l'enfant fantôme.
01:07:46 Il peut rester ici.
01:07:49 Merci.
01:07:52 Ne vous inquiétez pas,
01:07:56 Jeune homme, rentrez chez vous
01:08:08 Merci.
01:08:33 C'est l'heure de l'embarquement,
01:08:37 Ne t'inquiète pas.
01:08:39 Ne t'occupe pas de nous.
01:08:41 Qu'est-ce que vous allez faire ?
01:08:45 D'abord, vendre la maison.
01:08:47 Trouver un nouvel endroit
01:08:51 C'est bien.
01:08:55 Je suis désolée.
01:09:00 Fais attention à toi.
01:09:03 D'accord, toi aussi.
01:09:08 J'y vais, vous pouvez partir.
01:09:10 Je t'appelle dès que je suis arrivée.
01:09:32 Mlle Chang Yi-Chen !
01:09:36 Veuillez s'il vous plaît rejoindre
01:09:39 Votre vol est en instance de départ.
01:09:48 Je regarde ici,
01:09:55 Mlle Chang Yi-Chen !
01:09:59 Veuillez s'il vous plaît rejoindre
01:10:01 Votre vol est en instance de départ.
01:10:31 Tu l'as trouvée ?
01:10:32 Non, tout le monde est parti.
01:10:34 Il lui est arrivé quelque chose.
01:10:37 Calme-toi, j'essaie son portable.
01:10:41 Je viens de le faire.
01:10:56 Qu'y a-t-il ?
01:11:00 Qu'y a-t-il ?
01:11:22 Yi-Chen !
01:11:26 Détache-la !
01:11:59 Je t'avais dit de la détacher !
01:12:01 Pourquoi ne l'as-tu pas sauvée ?
01:12:05 Mais il n'y avait pas de corde,
01:12:11 Yi-Chen, s'il te plaît
01:12:16 Il y a quelqu'un ?
01:12:19 S'il vous plaît !
01:13:32 Ma sœur.
01:13:42 Ma chère sœur.
01:13:56 Ma sœur.
01:14:48 Tu es l'héritier de la famille Yang.
01:14:50 Tu dois tout sacrifier
01:14:53 Le pouvoir du fantôme t'aidera.
01:14:56 Souviens-toi, tu es l'héritier.
01:15:00 L'unique héritier de la famille.
01:15:04 Nul ne peut t'empêcher d'avoir
01:15:06 Méfie-toi de ceux qui ne font pas partie
01:15:09 Son pouvoir nous permet de t'aider.
01:15:11 Souviens-toi, nous sommes
01:16:01 Allô, Mlle Hsu ?
01:16:03 Je vous appelle de l'asile Cheng-Yang.
01:16:05 Euh... j'ai le regret de vous dire
01:16:07 que la tante de James Yang
01:16:10 Pourriez-vous venir, s'il vous plaît ?
01:16:25 Ma tante...
01:16:28 Il faut que je vous dise quelque chose.
01:16:36 Je suis enceinte.
01:17:06 Viens.
01:17:09 Il y a un loquet en bois.
01:17:11 Lève-le, lève-le.
01:17:57 James, c'est maman.
01:17:58 James, écoute...
01:18:02 Venez vite ! Arrêtez-la !
01:18:05 James, c'est maman !
01:18:07 C'est ta maman !
01:18:10 Pitié ! Laissez-moi voir mon enfant !
01:18:13 Pitié !
01:18:14 Je vous en prie !
01:18:19 Je suis ta maman !
01:18:21 James, regarde-moi ! Regarde-moi !
01:18:25 Que faites-vous ?
01:18:26 Que faites-vous à mon enfant ? Non !
01:18:28 Ne faites pas de mal à mon enfant !
01:18:31 Ne faites pas de mal à mon enfant !
01:18:33 Rendez-le-moi ! Rendez-le-moi !
01:18:36 Mon fils !
01:20:53 Tu es l'héritier de la famille Yang.
01:20:57 Tu dois tout sacrifier
01:20:59 Le pouvoir du fantôme t'aidera.
01:21:11 Monsieur, vous allez bien ?
01:21:44 Où allez-vous ?
01:21:47 Où allez-vous ?
01:23:52 Yo !
01:24:21 Yo ?
01:24:23 James.
01:24:29 Pourquoi es-tu...
01:24:47 James.
01:24:50 Pourquoi suis-je ici ?
01:24:54 Qu'est-ce que c'était ?
01:24:57 C'était ma mère.
01:25:00 Que veux-tu dire ?
01:25:05 J'admets que
01:25:07 tout ce qui s'est récemment passé ici
01:25:11 a un rapport avec moi.
01:25:16 Quand j'étais jeune,
01:25:22 Depuis, chaque nuit,
01:25:24 j'ai rêvé de mon retour.
01:25:29 Après avoir emménagé,
01:25:32 j'ai commencé à me souvenir
01:25:36 J'ai essayé de libérer ma mère,
01:25:40 mais au lieu de ça, j'ai causé sa mort.
01:25:52 Est-elle responsable de la mort de Cheng
01:26:00 Si tu savais,
01:26:05 J'ignore pourquoi
01:26:11 Au début, je voulais juste t'avoir ici,
01:26:19 Je veux être avec toi pour toujours.
01:26:26 J'avais tort, c'est ma faute.
01:26:28 Rien de tout ça n'aurait dû arriver.
01:26:31 Tu dois partir,
01:26:33 Va-t'en !
01:26:37 Je ne pars pas.
01:26:45 C'est trop tard.
01:26:51 Tout est trop tard.
01:26:57 James, je fais désormais partie
01:27:03 J'attends ton enfant.
01:27:09 Je ne peux plus partir.
01:27:20 Écoute-moi, je serai en sécurité.
01:27:25 Ne t'en fais pas,
01:27:27 nous trouverons un moyen.
01:27:32 Pourquoi est-ce arrivé ?
01:27:35 Pourquoi est-ce que ça recommence ?
01:27:48 J'ai déjà fait mon choix.
01:27:52 C'est d'être avec toi pour toujours.
01:27:56 Personne ne nous séparera.
01:28:00 Yo !
01:28:07 Tu es l'unique héritier
01:28:11 Souviens-toi,
01:28:14 Il peut t'aider à rendre la famille
01:29:45 Pardonne-moi.
01:29:51 Je suis désolé.
01:31:28 Mlle Hsu Hsiao-yo.
01:31:29 Vous êtes restée inconsciente
01:31:31 Nous avons besoin que vous répondiez
01:31:35 Vous rappelez-vous
01:31:41 OK, voici ma question :
01:31:45 votre fiancé vous a-t-il agressée ?
01:31:50 Yo.
01:31:52 J'ai toujours rêvé de fonder
01:31:58 Mais je n'avais jamais imaginé
01:32:03 Je vais donc y mettre
01:32:09 Je vais te libérer.
01:32:17 Juste un peu de patience.
01:32:20 C'est bientôt fini.
01:32:23 Pardonne-moi.
01:32:26 Vous m'entendez, Mlle Hsu ?
01:32:29 Vous vous sentez bien ?
01:32:31 Je suis désolé, mais j'ai vraiment
01:32:35 Mlle Hsu.
01:32:39 Avez-vous trouvé son corps ?
01:32:42 Oui.
01:32:44 M. Yang s'est ouvert les veines
01:32:48 Nous sommes désolés.
01:32:51 Mais le plus important,
01:32:52 c'est que vous ayez réussi
01:33:40 Traduction : Hub.
01:33:44 The French TeAm