Ziri Purple Sunset

br
00:00:38 PÔR DO SOL PÚRPURA
00:00:59 Tio, me disse que uma vez os
00:01:04 - Uma vez.
00:01:07 Quando estive no Nordeste.
00:01:11 E os campos japoneses?
00:01:13 O que é?
00:01:14 Já não caminha bem.
00:01:16 É por culpa deles.
00:01:18 Sério?
00:01:20 Diziam que tinha 8 vidas.
00:01:23 Que morria e ressuscitava.
00:01:28 Podia me dizer o que aconteceu
00:01:36 Como conseguiu escapar?
00:02:28 16 de agosto de 1.945 - a nove
00:02:50 A URSS declarou guerra
00:03:02 Wei Di Su Junjin comandante
00:03:05 O general Daxinanlin
00:03:09 o ataque russo.
00:03:14 Estamos diante de mais
00:03:59 Apontar!
00:04:13 Disparar!
00:04:45 Fogo!
00:05:57 Em frente!
00:06:24 Apontar!
00:06:38 Fogo!
00:06:49 Apontar!
00:07:22 Encontrei ele andando por aí.
00:07:27 Como se chama?
00:07:33 É coreano? Chinês?
00:08:05 Leve-o para a outra base.
00:08:08 Amarro ele?
00:08:12 Mas o que está dizendo?
00:08:16 Vamos.
00:09:01 Rádio Moscou:
00:09:06 as três grandes, Inglaterra,
00:09:11 deram conjuntamente
00:09:15 especificando que concordaram
00:09:19 em exigir a rendição incondicional
00:09:29 Rádio Xinhua, 9 de agosto.
00:09:32 O comandante Zhu De deu ordem
00:09:34 para todos os exércitos
00:09:39 Se aproxima o dia da vitória!
00:10:16 Aonde vai o da frente?
00:10:18 Acho que não se dirige para a base.
00:10:40 Vê alguma coisa?
00:10:43 Até agora nada.
00:10:56 Os soviéticos tentam nos cercar
00:11:01 Precisamos manter a Manchúria,
00:11:04 ou não fizemos nada!
00:11:06 Vamos ensiná-los construir defesas!
00:11:10 Nosso exército de 900.000 homens,
00:11:18 Alto!
00:11:26 Russos!
00:11:33 Depressa!
00:11:37 montarmos nossas defesas!
00:14:52 Bem Na, só traz problemas.
00:14:55 Mesmo assim, se riscou ser
00:17:23 Temos que ir embora.
00:17:29 Vá em frente!
00:17:50 Sha Kefu, estamos em zona japonesa.
00:17:55 Então? Quer deixá-la aqui?
00:18:04 Talvez não venha ninguém para
00:18:24 Foi por isso que levamos uma
00:18:32 O erro do russo foi esquecer que
00:18:57 De quem é este campo?
00:21:14 Por alí!
00:21:30 Você vai na frente!
00:21:37 Você não nos trouxe?
00:21:41 Não fez ele pisar na mina
00:21:51 Corre! Corre!
00:24:35 Você é o homem.
00:25:57 Execute, vamos!
00:26:05 O que vai fazer?
00:26:07 Somos apenas camponeses!
00:26:11 Em posição! Execute!
00:26:20 Não fizemos nada!
00:26:22 Execute!
00:26:24 Em frente!
00:26:30 Passo a frente!
00:26:32 O que fazem?
00:26:35 Não fizemos nada!
00:26:39 Cuidamos das vossas avós!
00:26:43 São uns animais!
00:26:47 Cuidamos das vossas avós!
00:26:50 Execute!
00:26:52 Protegemos elas!
00:26:55 Porco!
00:26:58 Se não tivessem nascido
00:27:05 Execute!
00:27:08 Idiota!
00:27:11 Se não conseguir não
00:27:23 Todos os recrutas têm que fazer
00:27:31 Protegemos elas!
00:27:32 Execute!
00:27:34 Execute!
00:27:35 Protegemos elas!
00:27:40 Protegemos elas!
00:27:43 Execute!
00:30:04 O saco de Na, cheio de comida,
00:30:09 Sabíamos que sem ela
00:30:12 tinhamos poucas chances
00:30:15 de chegar em qualquer lugar.
00:31:47 Junho de 1.945, Nordeste da China.
00:31:49 Americanos, britânicos,
00:31:56 querem, como os russos,
00:32:03 A cruzada no sudeste
00:32:10 Vossos pais morreram
00:32:17 Quem protegerá a
00:32:23 Devem se preparar
00:32:29 O governo aprovou uma entusiasta
00:32:34 Toda mulher maior de 17 anos se unirá
00:32:38 Todo homem maior de 15 anos
00:38:56 Está vivo.
00:40:43 No terceiro dia, saímos do bosque.
00:40:49 Então vimos que a caminhada
00:40:57 Na achava que tinha
00:41:01 para chegar na Rússia.
00:41:03 Tínhamos que atravessar
00:41:07 Não tínhamos escolha.
00:41:09 Seja por respeito a ela,
00:41:18 As pessoas não sabem o que a
00:41:21 Muitas vezes fomos testemunhas
00:42:55 Alto!
00:43:15 Bem, é melhor que se vá.
00:43:33 Alto!
00:44:02 Vai atirar em mim?
00:44:05 Vai atirar?
00:44:08 Acha que tenho medo
00:44:10 com uma arma quebrada?
00:44:13 Não tem mai o que fazer?
00:44:19 Fique.
00:44:21 Ou vá.
00:44:24 Se precisar comerei capim.
00:44:28 Sou uma pessoa!
00:44:47 Espere, não me deixe!
00:46:05 Não fique aí! Corra!
00:46:43 Pare!
00:46:46 Não temos que correr na
00:47:03 Façam o que eu faço,
00:47:11 O que está esperando?!
00:48:09 Apenas escravos falam chinês!
00:48:36 Ao desmarrá-la, soubemos
00:48:42 Embora seria longa e complicada.
00:48:45 Saiu da China aos 4 anos.
00:48:48 Até então, as montanhas de
00:48:52 Seus pais a enviaram de volta
00:48:56 Tiveram sorte e puderam deixar o
00:49:02 Ficaram vivendo com os refugiados
00:49:06 Ninguém vigia estes bosques.
00:49:13 Entendeu?
00:49:15 O chineses expulsaram
00:49:27 Tudo isso é bosque.
00:49:31 Muito longe por aí,
00:49:35 É muito fácil,
00:49:43 Meu exército está ao norte,
00:49:49 Se formos por aí nos afastaremos.
00:49:56 Vocês são civis.
00:50:00 Eu sou um soldado,
00:50:03 Além disso, sou um oficial,
00:50:23 Tem medo de ir para lá.
00:50:29 Será que você vai nos tirar disso?
00:51:03 De jeito nenhum! Tenho que
00:51:29 Na teve que se conter
00:51:34 O homem não é um animal solitário.
00:51:38 Mesmo assim Na estava tranquila
00:51:43 Quando me lembro que,
00:51:47 tínhamos as mesmas chances
00:51:50 como de encontrar o caminho certo.
00:51:53 Chegaríamos a algum lugar
00:51:59 Até hoje, não me perdoou.
00:52:04 Quer dizer que Na ainda vive?
00:52:07 Sim, vive em Moscou.
00:52:51 É seu? Tia Na.
00:52:54 Se lembra disso?
00:53:10 Lembro, é a coisa mais linda
00:53:18 A guerra é mais velha que nós.
00:53:21 De Berlim fui às montanhas de
00:53:27 Guerra podia ter acabado.
00:53:30 No entanto, ficamos à margem.
00:53:34 Numa caminhada sem fim.
00:54:00 Conseguir comida nos levava
00:54:06 Um dia tivemos
00:55:04 Voltamos a ser crianças,
00:55:11 Só nos olhando,
00:55:16 podíamos nos entender.
00:55:18 Ninguém conseguia entender.
00:56:05 Julho de 1.945, nordeste da China
00:56:11 A partir de hoje, não está mais
00:56:20 Deve se comprometer com o exército!
00:56:25 Incorporar imediatamente!
00:56:29 O Império espera que mate
00:58:38 Na! Onde você está?!
00:59:03 Na!
00:59:07 Atire para ela ouvir.
00:59:10 Quer que os japoneses venham?
00:59:14 Não passa todo o tempo querendo ir
00:59:23 Mamãe!
00:59:50 Porque não a esperamos
00:59:56 Esperaremos aqui.
01:00:03 Isso está cheio de animais selvagens.
01:00:08 O camponês não estava confiante
01:00:14 Além disso, não sabia atirar.
01:00:19 Me esperou no mesmo lugar
01:00:25 Se não fosse por um imprevisto,
01:00:27 é possivel que ainda pode
01:00:46 Quem é?
01:00:50 É você, Na?
01:00:55 Estamos aqui!
01:01:36 Atire!
01:01:51 Atire! Vamos!
01:01:56 Eu aperto mas não dispara!
01:02:06 Deixa comigo!
01:02:13 - Está travada!
01:02:18 O que é?
01:02:31 Atira! Atira!
01:03:10 Não sabia usá-la?
01:03:15 Não sabia sobre a trava.
01:03:32 O japonês é um povo
01:03:37 Se não fosse por sua teimosia,
01:03:42 Fique eternamente agradecida,
01:03:55 Estes elementos nos
01:05:02 Mais tarde, o camponês
01:05:37 É muito curioso.
01:05:59 Parecia que a floresta não
01:06:03 Como se fôssemos as únicas pessoas
01:06:22 Apenas o céu nos lembrva que
01:06:26 Um avião inimigo japonês
01:06:42 De qualquer jeito, não nos viu.
01:07:29 Que sol mais bonito!
01:07:38 Amanhã chegaremos ao povoado.
01:07:41 Espero que sim!
01:07:43 Olha! O sol está avermelhado.
01:07:52 Ficará vermelho enquanto
01:08:11 Não sei como aconteceu,
01:08:15 mas caminhávamos na mesma
01:08:20 Embora o camponês falasse,
01:08:24 E no entanto, entendia tudo.
01:08:55 Nos trouxe aqui de propósito.
01:08:59 Não atravessamos o bosque,
01:09:05 Obrigado por nos mostrar o caminho.
01:09:08 Não dizia que este caminho
01:09:13 Não se preocupem, vou dizer
01:09:17 Garanto que escutarão.
01:09:20 Deixarão vocês irem.
01:09:26 Não deixarão livres?
01:09:29 Sou japonesa, acreditarão em mim.
01:09:38 O que tramava?
01:09:40 Pensava entregá-los.
01:09:52 Bem.
01:09:59 Camponês!
01:11:17 Já imaginava que estaria assim.
01:11:21 Eu sabia há muito tempo.
01:11:24 Você também saberia se houvesse
01:12:16 Camponês!
01:12:48 Faz alguns dias que
01:12:51 foi libertada pelas forças militares
01:12:54 sob o comando de
01:12:58 Mais de 60 cidades resistem
01:13:01 com 13 mil homens.
01:13:11 Aqui a rádio Moscou,
01:13:13 a aliança entre russos, ingleses,
01:13:20 permitiu acabar com
01:13:26 O imperador do Japão fez um
01:13:47 Vamos retransmití-lo. . .
01:15:55 Após os trágicos eventos que
01:16:01 é necessário tomar medidas drásticas
01:16:06 O governo japonês está disposto
01:16:12 para a assinatura
01:16:31 Este anúncio foi recebido
01:16:36 em todo o mundo.
01:16:40 Todo o mundo comemora!
01:17:18 Desculpe.
01:17:24 Deixarão que eu siga com vocês?
01:17:40 Estou com medo.
01:17:42 Não sei o que está acontecendo
01:17:49 Quero ir para o litoral.
01:17:53 Quando acabar a guerra poderei
01:18:01 Alguém te espera?
01:18:06 Quem eu vou ver?
01:18:12 Quase todos que conheço
01:18:19 Mortos.
01:18:22 Todos mortos.
01:18:27 O que posso esperar da vida?
01:18:41 O que você sabe sobre os mortos?
01:18:45 O que você sabe sobre
01:18:53 Mataram muitos, incontáveis.
01:19:01 Desculpe.
01:19:03 Me pede desculpas?
01:19:05 E todos esses mortos!
01:19:16 Eu não sou responsável por isso.
01:19:22 Esperava que morressemos.
01:19:25 Nos levou para um campo minado.
01:19:28 Nos desorientou para voltar
01:19:32 Há pouco, ia atirar em nós,
01:19:37 Não apertei o gatilho!
01:19:40 Não fiz porque você
01:19:43 Só queria dá-la para você!
01:19:47 Me dar?
01:19:50 Só faz duas gerações que
01:19:54 Não entende?
01:19:59 Eu não sei!
01:20:02 Fomos forçados a matar!
01:20:06 No final foi um massacre!
01:20:11 Fomos enganados, nos enganaram
01:20:24 E você estava enganada.
01:20:51 Mamãe.
01:21:40 Já viu o mar?
01:21:45 Pelo Grande Lago se chega ao Japão.
01:21:58 Voltaremos para lá.
01:22:11 Muito obrigado.
01:22:17 Nestes dias aprendi muitas coisas.
01:22:21 Conheço muito melhor o povo daqui.
01:22:25 São boas pessoas.
01:22:29 Tenho alguns parentes no oeste,
01:22:36 Seria compensado por cuidar de mim.
01:22:43 Não sei quem ficou.
01:22:49 Minha mãe não está mais lá.
01:22:55 Minha irmã também.
01:22:59 Esperava que fosse o meu irmão.
01:23:16 Desculpe, não quero que você vá.
01:23:33 Voltaremos para lá.
01:23:57 Só muito mais tarde soubemos que
01:24:01 ao leste do bosque ainda tinha
01:24:07 apesar da rendição do Japão
01:24:11 e da ordem de retirada.
01:24:17 16 de Agosto de 1.945
01:24:24 Derrotaram o Japão!
01:24:28 No entanto, nossa honra
01:24:33 Sairão para lutar!
01:24:39 Só devem escolher um alvo
01:24:53 Irei com vocês para orientá-los!
01:25:05 16 de Agosto de 1.945
01:25:10 Comecem o ataque!
01:25:13 Aviões americanos!
01:25:23 Deixa os aviões, se concentrem
01:26:15 Banzai!
01:26:40 Bom! Continue, continue atacando!
01:30:03 . . . um telegrama procedente
01:30:10 foi dado ordens
01:30:15 após a rendição
01:30:17 Ordena o cessar-fogo imediato
01:30:22 para todas as tropas russas.
01:31:39 Senhor, meu padrasto me trazia
01:31:47 Agora é só poeira.
01:31:53 Senhor, permissão para
01:32:09 É vergonhoso que o imperador
01:32:17 Manteremos nossa fidelidade aos
01:32:25 Que estes atos inspirem
01:32:33 Vamos cavar
01:32:45 Sou japonesa.
01:32:51 Não há nenhum Japão!
01:33:01 Onde está o Japão?
01:33:21 Não estão sabendo!
01:33:23 Não têm rádio!
01:33:44 Parem! A guerra acabou!
01:33:54 A guerra acabou!
01:34:00 Parem! Temos que nos render!
01:36:57 - Rádio Moscou
01:37:03 a URSS, os E.U.A. como a
01:37:09 a rendição do Japão numa cerimônia
01:37:38 Então olhei para o sol,
01:37:41 era vermelho. . .
01:38:03 Depois de tantas mortes,
01:38:09 Não importa a cor da pele.
01:38:16 Viveremos em harmonia,
01:38:23 Nesse mundo, todos respeitarão
01:38:30 Serão erradicados todos os terrores.
01:38:35 Não haverá mais guerras.
01:38:40 Nesse mundo.
01:38:42 Todos serão amigos. . .
01:39:35 Conforme o desejo de Yang Yufu.
01:39:40 O brinquedo musical se despediu
01:39:54 As baixas da guerra
01:39:58 Inglaterra - 37.000
01:40:00 U.S.A. - 40.000
01:40:02 França - 60.000
01:40:04 Iugoslávia - 170.000
01:40:06 Japão - 200.000
01:40:08 Polônia - 600.000
01:40:10 Alemanha - 700.000
01:40:12 URSS - 2.000.000
01:40:14 China - 3.500.000
01:40:16 LEGENDAS : Laercio