Batman Begins

es
00:00:48 ¡Rachel! ¡A ver!
00:00:57 Quien lo encuentra
00:00:58 - Me lo he encontrado yo.
00:01:03 Quien lo encuentra
00:01:23 ¡Mamá! ¡Sr. Alfred!
00:01:48 ¿Un sueño?
00:01:51 Una pesadilla.
00:01:57 ¿Peor que este sitio?
00:02:21 Vienen a por ti.
00:02:23 - ¿Otra vez?
00:02:27 Ya podían matarme antes del desayuno.
00:02:31 Esto es el infierno, enano.
00:02:37 Y yo soy el Diablo.
00:02:43 Tú no eres el Diablo...
00:02:45 ...contigo no tengo ni para empezar.
00:03:30 ¡Aisladlo!
00:03:31 - ¿Por qué?
00:03:34 Yo no necesito protección.
00:03:35 Pero ellos sí.
00:03:46 ¿Tan obsesionado está
00:03:48 ...que se encierra aquí
00:03:52 En realidad, eran siete.
00:03:57 Yo he contado seis, Sr. Wayne.
00:04:02 ¿Cómo sabe mi nombre?
00:04:03 El mundo es muy pequeño
00:04:07 ...desaparezca, aunque se hunda
00:04:09 ¿Quién es?
00:04:10 Mi nombre es Ducard, pero hablo
00:04:14 ...un hombre muy temido
00:04:18 ...que puede ofrecerle un camino.
00:04:20 ¿Qué le hace pensar que necesito
00:04:23 Alguien como Ud. está aquí
00:04:26 Ha explorado el mal, pero,
00:04:32 ...ahora está totalmente perdido.
00:04:36 ¿Y qué camino ofrece Ra's al Ghul?
00:04:40 El de aquél que comparte
00:04:44 ...y desea servir
00:04:48 El camino de la Liga de las Sombras.
00:04:54 Sois justicieros.
00:04:56 Un justiciero es un hombre perdido
00:05:00 Pueden acabar con él o encerrarle.
00:05:05 Pero si consigues ser algo más
00:05:10 ...si te entregas a un ideal...
00:05:13 ...si nadie puede detenerte...
00:05:16 ...te conviertes en algo diferente.
00:05:20 ¿Qué es...?
00:05:22 Una leyenda, Sr. Wayne.
00:05:27 Mañana le soltarán.
00:05:29 Si está aburrido de pelearse
00:05:31 ...y quiere llegar a algo...
00:05:32 ...hay una rara flor azul que crece
00:05:36 Coja una de esas flores.
00:05:38 Si consigue llevarla hasta la cima...
00:05:41 ...quizá encuentre lo que siempre
00:05:45 ¿Y qué he estado buscando?
00:05:48 Eso sólo usted lo sabe.
00:06:57 Dese la vuelta. No siga.
00:08:09 ¿Ra's al Ghul?
00:08:21 Alto.
00:08:25 ¿Qué es lo que buscas?
00:08:28 Busco...
00:08:31 ...la forma de combatir la injusticia.
00:08:34 De lograr que el miedo se vuelva contra
00:09:01 Para manipular los miedos ajenos...
00:09:05 ...antes has de vencer los tuyos propios.
00:09:09 ¿Listo para empezar?
00:09:13 Apenas puedo...
00:09:14 ¡La muerte no espera a que estés listo!
00:09:17 ¡No tiene miramientos ni es justa!
00:09:20 Y no te equivoques...
00:09:22 ...aquí te vas a enfrentar a la muerte.
00:09:29 El tigre.
00:09:32 Jujitsu.
00:09:36 La pantera.
00:09:41 Diestro, pero esto no es un baile.
00:09:48 Y tienes miedo...
00:09:53 Pero no de mí.
00:09:58 Díganos, Sr. Wayne.
00:10:05 ¿De qué tiene miedo?
00:10:21 Tranquilo.
00:10:24 No pasa nada.
00:10:26 ¿Va a hacer falta una ambulancia?
00:10:28 Le colocaré el hueso y luego
00:10:31 Muy bien, señor.
00:10:33 - Lo siento mucho, señor.
00:10:39 Menuda caída, Sr. Bruce.
00:10:41 ¿Y por qué nos caemos?
00:10:43 Para aprender a levantarnos.
00:11:02 ¿Otra vez los murciélagos?
00:11:07 Sabes por qué te atacaron, ¿no?
00:11:09 Los asustaste.
00:11:11 ¿Que los asusté?
00:11:13 Todas las criaturas tienen miedo.
00:11:15 ¿Hasta las que dan miedo?
00:11:16 Sobre todo las que dan miedo.
00:11:18 Te voy a enseñar algo.
00:11:24 ¿Crees que le gustará a mamá?
00:11:26 Sí.
00:11:28 - Creo que es hora de levantarse.
00:11:31 De volver a dormirte nada.
00:11:36 ¿Has construido tú este tren, papá?
00:11:38 Gotham se ha portado muy bien con
00:11:43 La gente con menos suerte que nosotros
00:11:46 ...así que hemos construido
00:11:51 Y en el centro...
00:11:52 ...la Torre Wayne.
00:11:54 ¿Ahí trabajas?
00:11:56 Yo trabajo en el hospital. La empresa
00:12:01 - ¿Mejores?
00:12:03 ...con más interés.
00:13:02 ¿Nos vamos?
00:13:05 Por favor.
00:13:08 Vamos.
00:13:19 ¿Qué te pasa, Bruce?
00:13:20 No, he sido yo.
00:13:24 Un poco de ópera da para mucho,
00:13:30 Venga. Vamos.
00:13:38 ¡La cartera, las joyas, rápido!
00:13:40 - Está bien.
00:13:41 Tranquilo.
00:13:44 Tranquilo.
00:13:46 Ten.
00:13:50 Tranquilo.
00:13:52 Tranquilo.
00:13:54 Cógela y vete.
00:13:57 ¡He dicho joyas!
00:14:15 Tranquilo.
00:14:19 No tengas miedo.
00:14:53 ¿Es de tu padre?
00:14:56 Tranquilo.
00:14:59 Ven.
00:15:04 Ya está.
00:15:09 Tranquilo.
00:15:31 Buenas noticias.
00:15:33 Lo tenemos, hijo.
00:15:56 No puedes estar en mejores manos.
00:15:58 Cuidaremos del imperio.
00:16:00 Cuando seas mayor, te estará esperando.
00:16:19 Iba a prepararle algo de cenar.
00:16:27 Muy bien.
00:16:33 ¿Sr. Bruce?
00:16:34 Ha sido culpa mía.
00:16:37 Si no me hubiera asustado...
00:16:39 Ud. no ha tenido la culpa.
00:16:42 Ha sido él y sólo él.
00:16:45 ¿Lo entiende?
00:16:50 Los echo de menos.
00:16:53 Y yo, Sr. Bruce.
00:16:57 Y yo.
00:17:01 ¿Aún te sientes culpable
00:17:04 Es mayor la ira
00:17:07 Ven.
00:17:13 Has aprendido a enterrar
00:17:16 Yo te enseñaré a enfrentarte a la ira
00:17:21 Puedes enfrentarte a seis hombres.
00:17:23 Nosotros te enseñaremos
00:17:27 Sabes desaparecer. Nosotros
00:17:33 ¿lnvisible?
00:17:40 Para un Ninja la invisibilidad
00:17:56 Observa siempre a tu alrededor.
00:18:02 En el ninjutsu se emplea la pólvora.
00:18:04 - ¿Como arma?
00:18:08 La teatralidad y el engaño
00:18:11 Debes ser mucho más que un hombre
00:18:16 - ¿Quién es?
00:18:18 Intentó quitarle las tierras
00:18:21 Ahora es un preso.
00:18:23 - ¿Qué le van a hacer?
00:18:25 El crimen es inaceptable.
00:18:27 Los criminales se aprovechan
00:18:29 ...de una sociedad comprensiva.
00:18:34 La muerte de tus padres
00:18:46 ...sino de tu padre.
00:19:08 La ira no cambiará que tu padre
00:19:11 ¡Tenía una pistola!
00:19:12 ¿A ti eso te detendría?
00:19:14 Yo he sido adiestrado.
00:19:15 El adiestramiento no es nada.
00:19:25 La voluntad de actuar.
00:19:36 ¡Ríndete!
00:19:38 No me has vencido.
00:19:39 Has dado un mal paso
00:19:50 Frótate el pecho.
00:19:52 Tus brazos se apañarán solos.
00:19:58 Eres más fuerte que tu padre.
00:20:00 Tú no sabes nada de mi padre.
00:20:02 Pero sé la rabia que te corroe...
00:20:04 ...la ira que ahoga tu dolor y convierte
00:20:09 ...en veneno que corre por tus venas.
00:20:12 Y un día te ves deseando que
00:20:17 ...para no tener que sufrir.
00:20:23 Yo no siempre he vivido aquí,
00:20:28 Una vez tuve una mujer...
00:20:31 ...mi gran amor.
00:20:34 Me la arrebataron.
00:20:36 Como tú, tuve que aprender
00:20:40 ...contra quienes hay que luchar
00:20:45 La ira te confiere un gran poder...
00:20:48 ...pero, si no se lo impides,
00:20:52 A mí casi me sucede.
00:20:54 - ¿Qué la hizo desaparecer?
00:20:57 A mí eso no me sirve.
00:20:59 ¿Por qué, Bruce?
00:21:01 ¿Por qué no ibas a querer
00:21:07 ¿Piensa regresar a Princeton
00:21:11 ¿O podría convencerle
00:21:14 No tengo intención de regresar.
00:21:16 - ¿No le gusta aquello?
00:21:19 Pero, al parecer, yo a ellos no.
00:21:22 Le he preparado
00:21:26 Mi cuarto está bien.
00:21:28 Con el debido respeto,
00:21:30 No, Alfred, es de mi padre.
00:21:32 - Su padre está muerto.
00:21:36 En cuanto pueda, la derribaré
00:21:38 Esta casa ha albergado a seis
00:21:42 ¿A ti qué te importa?
00:21:46 Me importa porque un buen hombre
00:21:50 ...de lo que para él era lo más preciado
00:21:57 La Srta. Dawes se ha ofrecido
00:22:01 Querrá convencerle de que no vaya.
00:22:03 ¿Debería enterrar el pasado
00:22:06 No me atrevería a decirle
00:22:10 Sólo sepa que a algunos
00:22:15 ¿No te has rendido conmigo?
00:22:17 Jamás.
00:23:07 Alfred sigue guardando
00:23:12 ¿No ha visto que ya llegas?
00:23:14 Las viejas costumbres
00:23:15 - Tampoco le servía de mucho.
00:23:18 ¿Qué tal tu madre?
00:23:20 Echa de menos este sitio.
00:23:24 Yo también.
00:23:26 Sí.
00:23:28 Pero no es lo mismo sin la gente
00:23:31 - Ya sólo queda Alfred.
00:23:34 No me voy a quedar.
00:23:35 Sólo has venido para la vista.
00:23:41 Supongo que no puedo hacer nada...
00:23:43 ...para convencerte de que no vayas.
00:23:46 Alguien en este proceso...
00:23:50 ...debe dar la cara por mis padres.
00:23:52 Todos queríamos a tus padres.
00:23:54 - Lo que hizo Chill es imperdonable.
00:23:59 Ha compartido celda
00:24:02 Sabe cosas y va a declarar
00:24:06 Ese tío mató a mis padres.
00:24:11 No puedo hacer como si nada.
00:24:20 La Depresión se cebó en la gente de
00:24:24 Su crimen fue atroz,
00:24:27 ...sino la desesperación.
00:24:29 Considerando los 14 años que
00:24:33 ...con una de las investigaciones
00:24:36 ...apoyamos firmemente que se le
00:24:40 ¿Sr. Chill?
00:24:46 Señoría...
00:24:48 ...no ha pasado ni un día
00:24:54 Estaba desesperado,
00:24:57 ...pero eso no me disculpa.
00:25:03 Tengo entendido que un miembro
00:25:08 ...¿tiene algo que decir?
00:25:25 ¡Va a salir por esa puerta!
00:25:38 ¡Bruce Wayne!
00:25:42 ¡Joe! ¡Falcone te manda un saludo!
00:25:55 Vamos.
00:25:57 No tenemos que ver esto.
00:25:59 Yo sí.
00:26:06 Con razón el juez ha insistido
00:26:10 Falcone lo ha sobornado para tener
00:26:13 Tendré que darles las gracias.
00:26:14 - No lo dices en serio.
00:26:17 Mis padres merecen justicia.
00:26:19 Eso no es justicia, es venganza.
00:26:22 - A veces es lo mismo.
00:26:25 La justicia es armonía,
00:26:29 - Por eso tenemos un sistema imparcial.
00:26:39 ¿Y a ti te importa la justicia?
00:26:41 Tú no eres el único que sufre.
00:26:44 Se habla de la Depresión como si fuera
00:26:49 Falcone inunda las calles
00:26:52 ...aprovechándose de los desesperados,
00:26:54 Falcone tal vez no mató a tus padres...
00:26:58 ...pero está acabando con todo
00:27:05 Quieres darle las gracias,
00:27:10 Todos sabemos dónde está.
00:27:12 Pero, mientras enriquezca a los malos y
00:27:15 La gente buena, como tus padres,
00:27:18 ...ya no existe.
00:27:19 ¿Qué va a ser de Gotham,
00:27:24 Yo no soy eso que tú llamas
00:27:26 ¿Qué quieres decir?
00:27:30 Todos estos años queriendo matarlo,
00:27:51 Tu padre se avergonzaría de ti.
00:28:36 En los periódicos parece más bajo.
00:28:39 ¿Sin arma? ¡Qué insulto!
00:28:44 Con una nota dándome las gracias...
00:28:46 No he venido a darle las gracias.
00:28:48 He venido para que vea
00:28:51 Sólo el que me conoce, chaval.
00:28:53 Echa un vistazo, verás dos concejales...
00:28:56 ...un sindicalista, un par de polis
00:29:01 No tendría ni que pensármelo para
00:29:05 Ese poder no se compra.
00:29:09 Es el poder del miedo.
00:29:11 - Yo no le tengo miedo.
00:29:14 Pero no lo has pensado bien.
00:29:16 No has pensado
00:29:19 ...ni en tu viejo mayordomo.
00:29:26 La gente como tú
00:29:31 Tú crees...
00:29:32 ...que porque hayan matado
00:29:35 ...ya conoces la cara amarga de la vida,
00:29:38 Tú no sabes
00:29:41 ...tú eres Bruce Wayne,
00:29:43 Aunque te alejaras mil kilómetros,
00:29:47 Así que no vengas aquí hecho una furia
00:29:52 Éste es un mundo que tú jamás
00:29:56 ...lo que no se comprende.
00:30:01 Fuera.
00:30:10 Tienes valor, chaval, lo reconozco.
00:30:13 Más que tu viejo, desde luego.
00:30:16 En el trullo, Chill me contó
00:30:20 Tu padre suplicó misericordia.
00:30:24 Suplicó. Como un perro.
00:30:40 Deberías haber dejado más propina.
00:30:52 - ¿Por qué?
00:30:54 Vale.
00:30:57 Trae para acá, es un buen abrigo.
00:31:00 Que no te vean con él.
00:31:03 - Me estarán buscando.
00:31:05 Todo el mundo.
00:31:11 Es un buen abrigo.
00:31:32 Cuando viviste entre criminales,
00:31:36 La primera vez robé
00:31:40 Empecé a perder la noción de qué
00:31:47 Al viajar...
00:31:49 ...he aprendido lo que es el miedo
00:31:52 ...y la emoción de que te salga bien.
00:31:57 Pero no me he convertido
00:32:02 ¿Qué coño me importa cómo te llames?
00:32:07 Díselo al dueño de esto.
00:32:12 Has recorrido el mundo para entender
00:32:14 ...y vencer tus miedos.
00:32:18 Pero un criminal
00:32:22 Y lo que realmente temes
00:32:26 Temes tu propio poder.
00:32:28 Temes tu propia ira...
00:32:30 ...el impulso de hacer
00:32:34 Ahora debes hacer un viaje interior.
00:32:42 Estás preparado.
00:32:45 Aspira.
00:32:56 Aspira.
00:33:03 Aspira tus miedos.
00:33:07 Afróntalos.
00:33:10 Para vencer el temor
00:33:12 Debes regodearte en el temor ajeno.
00:33:17 Y lo que más teme la gente
00:33:38 Debes convertirte
00:33:45 ...en un espectro...
00:33:52 ...en un concepto.
00:34:02 Siente cómo el terror
00:34:06 Siente su poder de distorsión...
00:34:10 ...de control.
00:34:16 Y sé consciente de que ese poder
00:34:32 Ábrele las puertas a tu mayor temor.
00:34:42 Fúndete con la oscuridad.
00:35:04 Céntrate.
00:35:06 Concéntrate.
00:35:08 Domina tus sentidos.
00:35:39 No puedes dejar ningún rastro.
00:35:41 No lo he dejado.
00:35:51 Impresionante.
00:36:02 Hemos purgado tu temor.
00:36:05 Estás preparado para guiar
00:36:07 Para ingresar
00:36:13 Pero primero debes demostrar
00:36:37 Yo no soy un verdugo.
00:36:39 Tu compasión es una debilidad
00:36:43 Por eso es tan importante.
00:36:47 Quieres combatir el crimen.
00:36:50 Debería ser juzgado.
00:36:52 ¿Por burócratas corruptos?
00:36:54 Los criminales se ríen de las leyes.
00:36:59 No puedes guiar a estos hombres...
00:37:02 ...si no estás preparado para hacer
00:37:07 ¿Y adónde debería guiarlos?
00:37:10 A Gotham.
00:37:11 Como hijo predilecto de Gotham...
00:37:13 ...estarás en mejor posición que nadie
00:37:18 ¿Cómo?
00:37:19 A Gotham le ha llegado la hora.
00:37:22 Como le llegó a Constantinopla
00:37:26 Se ha convertido en caldo de cultivo
00:37:30 No se puede salvar y debe desaparecer.
00:37:34 Éste es el principal cometido
00:37:39 El que llevamos desempeñando
00:37:43 Hay que destruir Gotham.
00:37:51 Tú no compartirás eso...
00:37:52 Ra's al Ghul nos ha sacado
00:37:57 A cambio nos pide el valor de hacer
00:38:02 Volveré a Gotham, y me enfrentaré
00:38:06 ...pero yo no soy ningún verdugo.
00:38:08 Por favor, por tu propio bien.
00:38:45 - ¿Pero qué haces?
00:41:04 Le diré que le ha salvado la vida.
00:41:26 Sr. Wayne. ¡Cuánto tiempo!
00:41:29 - Sí.
00:41:32 Un poco sucio...
00:41:34 ¿Va a quedarse mucho tiempo
00:41:37 El necesario.
00:41:38 Voy a enseñar a la gente que Gotham no
00:41:44 Su padre casi lleva Industrias Wayne
00:41:48 Creía que, con su ejemplo, animaría a
00:41:53 ¿Y lo hizo?
00:41:56 En parte. Su asesinato hizo que los
00:42:03 La gente necesita ejemplos drásticos
00:42:06 ...y no puedo dárselos siendo
00:42:08 Si soy un hombre, soy de carne y hueso,
00:42:15 ...pero, si soy un símbolo,
00:42:18 ...eterno.
00:42:21 Algo primario.
00:42:24 Algo aterrador.
00:42:26 Presumo que, puesto que va a combatir
00:42:28 ...ese símbolo protegerá a aquellos que
00:42:34 ¿Estás pensando en Rachel?
00:42:35 La verdad es que estaba pensando en mí.
00:42:40 ¿Le has dicho a alguien que he vuelto?
00:42:42 No imagino las repercusiones legales
00:42:46 - ¿Muerto?
00:42:48 ¿Me has declarado muerto?
00:42:49 Yo no, el Sr. Earle.
00:42:53 Quería liquidar
00:42:55 ¡Esas acciones valen un dineral!
00:42:58 Menos mal que te lo dejé todo.
00:43:01 Ciertamente, señor.
00:43:02 Pero puedo prestarle el Rolls.
00:43:05 Siempre que me lo devuelva
00:43:16 Opino que el Sr. Zsaz es un peligro
00:43:21 ...y que la cárcel quizá no sea el lugar
00:43:28 - Dr. Crane.
00:43:31 ¿Cree que un descuartizador de la mafia
00:43:35 No habría hecho tal declaración,
00:43:38 Es el tercer matón de Falcone
00:43:42 El crimen organizado debe de ser
00:43:48 O para los corruptos.
00:43:53 Sr. Finch...
00:43:55 ...debería aclarar con la Srta. Dawes...
00:43:57 ...las insinuaciones que la fiscalía le
00:44:05 ¿Qué haces?
00:44:06 - ¿Y tú?
00:44:11 Falcone tiene a media ciudad comprada.
00:44:15 ¿Cómo puedes decir eso?
00:44:17 Porque me importa mucho atrapar
00:44:20 Te lo agradezco.
00:44:27 Pero ya hemos hablado de eso.
00:44:56 Otro dichoso murciélago.
00:44:57 Ha de haber un nido en los jardines.
00:46:58 Se acabaron los favores.
00:47:01 Yo te rasco la espalda, y tú me la
00:47:06 Y por eso cobra.
00:47:07 Quizá me interesa menos el dinero
00:47:12 Soy muy consciente de que
00:47:17 ...pero sabe para quién trabajo,
00:47:20 ¿Va a venir a Gotham?
00:47:23 Sí.
00:47:24 Y no le hará gracia saber que
00:47:28 ...sólo para que sus matones
00:47:33 ¿Quién te está molestando?
00:47:34 Una chica de la fiscalía.
00:47:36 - La compraremos.
00:47:40 Una idealista, ¿eh?
00:47:42 Eso también tiene solución.
00:47:44 No quiero saberlo.
00:47:46 Claro que sí.
00:47:51 Estamos experimentando
00:47:55 Dudo que Thomas Wayne hubiera
00:47:58 ...de armamento fuera la piedra angular
00:48:01 Han pasado 20 años, Fredericks.
00:48:06 Creo que, después de 20 años,
00:48:09 ...de preguntarnos lo que habría hecho
00:48:12 Buenos días, despacho del Sr. Earle.
00:48:14 Sí, ha confirmado la cena de mañana.
00:48:17 Buenos días, vengo a ver al Sr. Earle.
00:48:21 ¿Su nombre?
00:48:23 Bruce Wayne.
00:48:26 Thomas tampoco habría sacado
00:48:30 ...pero eso es lo que, como directivos
00:48:38 Jessica, ¿dónde estás?
00:48:40 Mira la bola y...
00:48:42 ¿No coges el teléfono?
00:48:45 Esto es Industrias Wayne, Sr. Earle.
00:48:50 ¿No estabas muerto?
00:48:51 Siento decepcionarle.
00:48:53 Échale un vistazo.
00:48:55 ¿Lo has visto ya?
00:48:56 - ¿A quién?
00:48:58 Es la noticia del día. Ha vuelto.
00:49:04 Entenderás que no puedo parar
00:49:09 - Vamos a salir a Bolsa.
00:49:11 Las acciones me reportarán
00:49:15 No estoy aquí para interponerme.
00:49:17 Estoy buscando trabajo.
00:49:20 Quiero conocer la empresa
00:49:23 ¿Y dónde te gustaría empezar?
00:49:25 Ciencias Aplicadas me atrae.
00:49:28 El Dpto. Del Sr. Fox.
00:49:33 Te pareces a él. Sí, a tu padre.
00:49:36 Eres el único que queda
00:49:39 Ésta es tu casa.
00:49:42 Bienvenido.
00:49:43 Aplicaciones medioambientales,
00:49:48 Todos prototipos, no están
00:49:53 ¿Ninguno?
00:49:55 ¿Qué le han dicho de este sitio?
00:49:57 No me han dicho nada.
00:50:02 A mí Earle me dijo exactamente
00:50:06 Un sitio sin futuro...
00:50:07 ...donde no le crearía más problemas
00:50:11 Venga.
00:50:13 - ¿Estaba en la junta?
00:50:16 - ¿Conoció a mi padre?
00:50:20 Mire.
00:50:25 Arnés multiuso de Kevlar.
00:50:27 Garfio magnético propulsado por gas.
00:50:29 Monofilamento probado a 170 kg.
00:50:35 Un gran proyecto, el tren de su padre.
00:50:38 Llegaba hasta la Torre Wayne,
00:50:43 La Torre sería el centro neurálgico
00:50:46 Obviamente, Earle ha dejado
00:50:50 Traje de supervivencia de Nomex
00:50:53 Kevlar de doble trama,
00:50:56 - ¿Antirroturas?
00:50:58 - ¿Antibalas?
00:51:01 ¿Por qué no está en producción?
00:51:03 Para los que manejan la pasta, la vida
00:51:07 ¿Y a qué viene tanto interés?
00:51:11 Quiero cogerlo prestado.
00:51:16 ¿Espeleología?
00:51:17 Sí, explorar cuevas.
00:51:20 ¿Acaso hay disparos en esas cuevas?
00:51:25 Preferiría que el Sr. Earle
00:51:28 Sr. Wayne...
00:51:30 ...por lo que a mí respecta...
00:51:33 ...todo esto es suyo.
00:51:39 Vamos a ver.
00:51:45 ¡Fabuloso!
00:51:49 Al menos, no estará solo.
00:51:52 Deben de ser los cimientos
00:52:09 Durante la Guerra Civil, su tatarabuelo...
00:52:11 ...utilizó el ferrocarril subterráneo...
00:52:13 ...para transportar en secreto
00:52:17 Sospecho que estas cuevas
00:52:33 ¡Alfred, ven aquí!
00:52:35 Lo veo estupendamente desde aquí,
00:52:58 La mayor parte de la capucha
00:53:01 A través de una empresa fantasma.
00:53:03 En efecto. Por otro lado...
00:53:05 ...hacemos un pedido
00:53:10 Y aquí las unimos.
00:53:12 Exactamente.
00:53:13 Los pedidos tienen que ser grandes
00:53:17 - ¿Cómo de grandes?
00:53:22 - Al menos tendremos recambios.
00:53:43 ¿Supongo que no querrás un poco?
00:53:45 Yo te ofrezco por si un día
00:53:48 No hay nada de cordura en lo que haces.
00:53:51 Que nunca quieras
00:53:54 No soy un soplón.
00:53:59 En una ciudad tan corrupta a quién
00:54:32 No te vuelvas.
00:54:35 Eres un buen poli.
00:54:38 ¿Qué quieres?
00:54:40 Carmine Falcone trae cargamentos
00:54:43 ...y nadie lo detiene. ¿Por qué?
00:54:46 Unta a la gente adecuada.
00:54:49 ¿Qué haría falta para detenerle?
00:54:52 Pruebas contra el juez Faden...
00:54:55 ...y un fiscal con agallas
00:54:58 Rachel Dawes.
00:55:00 ¿Quién eres?
00:55:02 Busca mi señal.
00:55:06 ¿Sólo eres un hombre?
00:55:09 Ahora somos dos.
00:55:12 ¿Somos?
00:55:29 ¡Alto!
00:55:48 ¿Qué coño ha sido eso?
00:55:53 Un colgado.
00:55:58 ¿Qué toca hoy? ¿Más espeleología?
00:56:01 No, hoy salto base.
00:56:04 ¿Salto base?
00:56:06 ¿Como el paracaidismo?
00:56:07 Más o menos.
00:56:10 ¿Tiene algún tejido ligero?
00:56:13 Creo que tengo lo que necesita.
00:56:17 Se llama tejido con memoria.
00:56:23 En condiciones normales es flexible...
00:56:25 ...pero, si se le aplica una corriente...
00:56:28 ...las moléculas se reorganizan
00:56:31 ¿Qué formas adopta?
00:56:32 Podría adaptarse
00:56:36 ¿Demasiado caro para el Ejército?
00:56:37 No pensaron en los multimillonarios
00:56:42 - Sr. Fox.
00:56:44 Si le resulta incómodo...
00:56:46 Sr. Wayne, si no me dice
00:56:49 ...cuando me pregunten,
00:56:53 Pero no me trate como si fuera idiota.
00:56:57 Muy bien.
00:57:01 ¿Qué es eso?
00:57:05 ¿Qué, el Acróbata?
00:57:07 No creo que le interese.
00:57:15 Se construyó para hacer puentes.
00:57:19 En combate, dos de éstos saltarían
00:57:26 Aquí, en el acelerador,
00:57:30 ...vuela por los aires, sin rampa.
00:57:35 ¡No, ahora no!
00:57:40 Propulsión desactivada.
00:57:43 Nunca conseguimos levantar
00:57:46 ...pero es una maravilla.
00:57:57 ¿Qué le parece?
00:57:59 ¿No lo hay negro?
00:58:02 Te necesito en el muelle, el jueves.
00:58:05 - ¿Problemas?
00:58:07 ...pase nada con este envío.
00:58:11 Se dice que tienes un contratiempo
00:58:14 ¿Ah, sí?
00:58:16 Y que has ofrecido una generosa
00:58:20 ¿Adónde quieres llegar?
00:58:22 ¿Has visto a la chica?
00:58:24 Una monada, la ayudante del fiscal.
00:58:26 ¿No crees que es jugar con fuego? ¿No?
00:58:31 - Incluso en esta ciudad.
00:58:34 Todos los días atracan a alguien,
00:58:37 A veces las cosas se tuercen.
00:58:44 Problemas con el grafito, señor.
00:58:46 Los próximos diez mil cumplirán
00:58:49 Menos mal que
00:58:50 Cierto es.
00:58:52 Mientras tanto, ¿podría sugerirle
00:59:34 ¿Por qué un murciélago, señor?
00:59:36 Me dan miedo.
00:59:39 Es hora de que mis enemigos
01:00:08 ¿Y esto?
01:00:13 Seguid.
01:00:20 Todo en orden.
01:00:22 ¿Los osos van a los traficantes?
01:00:24 Y los conejos a nuestro hombre,
01:00:27 - ¿Cuál es la diferencia?
01:00:30 Desentiéndete de los secretos
01:01:27 ¿Qué?
01:01:30 ¿Qué coño...?
01:01:40 Iré a ver.
01:01:54 Pasa algo. Mejor que te largues.
01:02:26 ¿Dónde estás?
01:02:28 Aquí.
01:02:50 Vamos.
01:03:11 ¿Qué coño eres?
01:03:16 Soy Batman.
01:03:26 Bonito abrigo.
01:03:30 Gracias.
01:04:12 ¡Quieto!
01:04:15 ¡Eso es, más vale que corras!
01:04:27 Falcone los ha enviado para matarte.
01:04:30 ¿Por qué?
01:04:31 Le has sacado de sus casillas.
01:04:36 - ¿Qué es esto?
01:04:38 - ¿Para qué?
01:04:40 ¿Quién eres?
01:04:42 Alguien como tú. Alguien que saca
01:04:51 ¡Oiga!
01:04:52 ¿Se encuentra bien?
01:04:58 ¿Los hombres de Falcone?
01:05:00 ¡Qué más da!
01:05:04 Yo no estaría tan seguro.
01:05:19 ¿Qué coño es?
01:05:30 Bajadlo.
01:05:54 Inaceptable.
01:05:56 Me da igual que sean bandas rivales,
01:05:59 ...o el maldito Ejército de Salvación.
01:06:01 Los quiero fuera de las calles
01:06:03 Dicen que ha sido sólo un tío
01:06:06 Ha sido un capullo disfrazado.
01:06:09 ¿Qué?
01:06:10 Ese tío nos ha entregado a uno
01:06:14 Nadie se toma la justicia por su mano
01:06:18 ¿Entendido?
01:06:19 Ya no se puede ocultar.
01:06:21 - Pero queda el juez Faden.
01:06:23 ¿Y ese murciélago del que todos hablan?
01:06:25 Aunque declaren que les ha vapuleado
01:06:29 ...tenemos a Falcone
01:06:31 Drogas, huellas, manifiesto de carga...
01:06:34 Manos a la obra.
01:06:39 - ¡Los murciélagos son nocturnos!
01:06:42 ...para un playboy multimillonario
01:06:46 Me temo que es el precio
01:06:50 Su puesta en escena
01:06:54 La teatralidad y el engaño
01:06:59 Hemos empezado bien.
01:07:01 Si van a ser las primeras
01:07:05 ...que buscara una excusa adecuada.
01:07:07 El polo, por ejemplo.
01:07:08 No voy a aprender a jugar al polo.
01:07:10 Heridas extrañas,
01:07:14 Eso hace que la gente se pregunte
01:07:19 ...con su tiempo y su dinero.
01:07:20 ¿Y qué hace alguien como yo?
01:07:23 Conducir deportivos...
01:07:25 ...salir con actrices...
01:07:28 ...comprar cosas que no están
01:07:30 ¿Quién sabe? Si empieza a fingir
01:07:33 ...a lo mejor, sin querer, hasta lo hace.
01:07:38 - ¿Señor? Tenemos un problema.
01:07:42 Los guardacostas interceptaron
01:07:47 Grandes daños. La tripulación
01:07:54 El barco llevaba un prototipo de arma.
01:07:58 Se diseñó para la guerra
01:08:03 Al parecer, alguien...
01:08:09 ...lo puso en marcha.
01:08:15 Concentra las microondas para vaporizar
01:08:27 Los daños han sido catastróficos.
01:08:30 Y el arma ha...
01:08:34 ¿Desaparecido?
01:08:37 Sí.
01:08:45 Bonito coche.
01:08:47 Deberías ver el otro.
01:08:58 Ha hecho lo que no ha hecho la poli.
01:09:00 Uno no puede tomarse la justicia
01:09:03 Al menos, ha hecho algo.
01:09:05 Bruce, échame un cable.
01:09:08 Un tío que se viste de murciélago
01:09:13 Pero ha metido a Falcone entre rejas.
01:09:16 Y la poli quiere trincarlo,
01:09:18 Sí, que están celosos.
01:09:20 Señor, la piscina es de adorno,
01:09:28 Es que son europeas.
01:09:31 Voy a tener que pedirle que se vaya.
01:09:35 No es cuestión de dinero.
01:09:39 Voy a comprar el hotel.
01:09:42 Y voy a cambiar las normas
01:09:48 El hombre murciélago
01:09:51 Y una camisa de fuerza
01:10:09 Había oído que habías vuelto.
01:10:13 ¿Qué haces?
01:10:15 Darme un baño.
01:10:20 Llevas mucho tiempo fuera.
01:10:22 - Sí. ¿Qué tal todo?
01:10:26 El trabajo cada vez peor.
01:10:28 No puedes cambiar el mundo tú sola.
01:10:31 ¿Qué le vamos a hacer?
01:10:34 Tú estás ocupado bañándote.
01:10:37 Rachel, todo esto...
01:10:42 Yo no soy así.
01:10:47 En el fondo, hay mucho más.
01:10:53 ¡Bruce, venga!
01:10:55 ¡Tienes que comprar más hoteles!
01:11:03 En el fondo, tal vez seas
01:11:09 ...pero da igual lo que seas en el fondo.
01:11:26 Dr. Crane, gracias por venir.
01:11:28 De nada.
01:11:31 Querrá alegar trastorno mental
01:11:35 Por supuesto, más vale prevenir.
01:11:41 Dr. Crane, no puedo más.
01:11:45 Me asfixio entre estas cuatro paredes,
01:11:48 Dos días más comiendo esto
01:11:51 - ¿Qué quiere?
01:11:53 ...cómo vas a convencerme
01:11:56 ¿De qué? No sabe nada.
01:11:58 Sé que no te gustaría que examinaran
01:12:02 Sé lo de tus experimentos
01:12:07 No hago negocios con alguien
01:12:11 Esos matones que contrataste.
01:12:16 Llevo meses trayéndote mercancía.
01:12:20 Tu jefe se trae entre manos
01:12:23 Y quiero sacar tajada.
01:12:25 Sé lo que me dirá.
01:12:29 Que le matemos.
01:12:32 No puede tocarme ni siquiera aquí.
01:12:41 ¿Le gustaría ver mi máscara?
01:12:45 La utilizo en mis experimentos.
01:12:49 Probablemente no le dé mucho miedo
01:12:53 Pero esos locos no la soportan.
01:12:57 ¿Cuándo se ha vuelto loco el loquero?
01:13:01 Gritan y lloran...
01:13:04 ...como tú ahora.
01:13:08 No está fingiendo. Éste no.
01:13:11 Hablaré con el juez
01:13:13 ...al pabellón de seguridad de Arkham.
01:13:15 No puedo tratarlo aquí.
01:13:39 Se avecina tormenta.
01:13:45 La escoria está nerviosa,
01:13:49 Algo es algo. Tu compañero estaba
01:13:52 Se saca un dinero extra
01:13:55 Dividían el cargamento.
01:13:59 ¿Y eso? ¿Y la otra mitad?
01:14:01 Flass lo sabe.
01:14:03 No dirá nada.
01:14:05 A mí sí.
01:14:06 El comisario ha desplegado un gran
01:14:10 Cree que eres peligroso.
01:14:11 ¿Y tú qué crees?
01:14:14 Que quieres ayudar.
01:14:22 Pero no sería la primera vez
01:14:30 Es para hoy.
01:14:35 Mis críos tienen que comer.
01:14:37 ¿No les gusta el falafel?
01:14:55 ¿Dónde iba el resto de las drogas?
01:14:58 No lo sé.
01:14:59 No lo sé. Lo juro por Dios.
01:15:01 Júralo por mí.
01:15:08 No lo sé. No me lo dijeron.
01:15:11 Iban a un tío un par de días,
01:15:15 ¿Por qué?
01:15:17 Había algo en las drogas...
01:15:21 ...algo escondido.
01:15:22 No fui a la entrega.
01:15:26 La poli sólo va allí en patrulla.
01:15:28 ¿Tengo yo pinta de poli?
01:15:45 Éste es el que decía.
01:15:47 - ¿Cuál es el problema?
01:15:49 Este barco salió de Singapur con 246
01:15:54 Así que supongo que aquí
01:15:57 Lo que haya en el contenedor
01:16:00 Las cosas han cambiado un poco. Abre.
01:16:12 ¿Pero qué es esto?
01:16:56 Eres tú, ¿verdad?
01:16:58 Todo el mundo habla de ti.
01:17:00 - ¡Ven aquí!
01:17:03 Ningún niño me va a creer.
01:17:28 No dejéis ni rastro.
01:17:30 - Lo mejor es prenderle fuego.
01:18:10 ¿Te pasa algo?
01:18:11 Siéntate. Toma un trago.
01:18:15 Pareces demasiado serio.
01:18:21 ¿Quieres mi opinión?
01:19:30 ¡Sácame sangre! Saca el veneno,
01:19:44 ¿Por qué nos caemos?
01:19:57 ¿Cuánto llevo inconsciente?
01:19:59 Dos días.
01:20:01 Es su cumpleaños.
01:20:04 Que cumpla muchos más.
01:20:11 Había tenido estos síntomas.
01:20:15 Algún tipo de alucinógeno
01:20:19 Frecuenta locales
01:20:22 Llamé al señor Fox, en cuanto empeoró.
01:20:26 Le he hecho un análisis de sangre.
01:20:29 ...y los catalizadores proteicos.
01:20:31 ¿Debería entenderlo?
01:20:33 No. Sólo quería que supiera
01:20:37 Resumiendo, he sintetizado un antídoto.
01:20:39 ¿Podría preparar más?
01:20:41 ¿Piensa volver a gasearse?
01:20:44 Ya sabe lo que pasa.
01:20:46 Uno sale a divertirse, y se pasan
01:20:50 Le traeré lo que tengo.
01:20:51 El antídoto servirá de inóculo por ahora.
01:20:53 Alfred, como siempre, un placer.
01:20:56 Lucius.
01:21:02 ¿Seguro que no quiere pasar?
01:21:03 Tengo que irme.
01:21:06 Gracias.
01:21:09 Parece que alguien ha estado de fiesta.
01:21:13 Por todo lo alto, ¿no?
01:21:14 Bueno, es mi cumpleaños.
01:21:16 Ya. Siento no poder venir esta noche.
01:21:18 - Te he traído un regalo.
01:21:21 Mi jefe lleva dos días desaparecido.
01:21:24 ...que debería empezar a buscarlo
01:21:27 Perdona.
01:21:32 Rachel Dawes.
01:21:33 ¿Quién lo ha autorizado? Quiero a Crane
01:21:37 Llama al Dr. Lehmann. Su informe
01:21:42 - ¿Qué pasa?
01:21:44 El Dr. Crane lo ha trasladado
01:21:45 ...por intentar suicidarse.
01:21:46 ¿Vas a ir a Arkham ahora?
01:21:50 Pásatelo bien.
01:21:54 Ten cuidado.
01:21:57 Felicidades.
01:22:05 Quien lo encuentra
01:22:17 Los invitados están a punto de llegar.
01:22:20 Entretenlos hasta que yo llegue.
01:23:03 ¿Te diviertes?
01:23:07 ¿Qué hace un pez gordo como tú
01:23:11 Necesito información.
01:23:12 Industrias Wayne 47-B, 1 -ME.
01:23:18 1 -ME.
01:23:20 Es un emisor de microondas diseñado
01:23:24 Se rumoreaba que dispersaron agentes
01:23:29 ...pero eso sería ilegal, ¿no?
01:23:32 Quiero toda la información
01:23:36 ...datos, archivos, copias de seguridad
01:23:41 ¿Se te ha perdido uno?
01:23:43 Voy a fusionar tu departamento
01:23:48 ...y te voy a despedir.
01:23:52 ¿No has recibido el comunicado?
01:24:01 Espantapájaros.
01:24:06 Espantapájaros.
01:24:11 Por aquí, Dr. Crane.
01:24:15 Srta. Dawes, esto es inadmisible.
01:24:18 No tengo nada que añadir al informe
01:24:21 - Yo tengo unas preguntas.
01:24:23 ¿No es conveniente que un señor de 52
01:24:28 ...mentales tenga un brote psicótico
01:24:32 Como puede ver, sus síntomas
01:24:40 - Espantapájaros.
01:24:42 Los pacientes con episodios de delirio...
01:24:44 ...a menudo centran su paranoia
01:24:48 ...que normalmente se ajusta
01:24:52 En este caso, un espantapájaros.
01:24:56 ¿Está drogado?
01:24:57 La psicofarmacología es
01:25:00 Soy un gran defensor.
01:25:02 Fuera, era intocable.
01:25:05 Aquí, todo el poder está en la mente.
01:25:07 Disfruta con el cambio.
01:25:09 Respeto el poder de la mente sobre
01:25:14 Yo hago lo que hago para que...
01:25:15 ...los matones
01:25:18 ...no en terapia.
01:25:19 Quiero que mi especialista
01:25:23 ...y que le pueda hacer un análisis.
01:25:24 Quiero saber qué le ha administrado.
01:25:26 - Mañana a primera hora.
01:25:29 Ya he llamado al Dr. Lehmann,
01:25:33 Como quiera.
01:25:41 Por aquí, por favor.
01:25:57 Aquí hacemos los medicamentos.
01:26:06 A lo mejor debería probar alguno.
01:26:35 ¿Quién sabe que está aquí?
01:26:38 ¿Quién lo sabe?
01:26:47 Está aquí.
01:26:48 ¿Quién?
01:26:50 El hombre murciélago.
01:26:53 ¿Y qué hacemos?
01:26:54 Lo que se hace cuando alguien merodea.
01:26:59 Llamar a la poli.
01:27:00 ¿Quiere que venga la poli?
01:27:02 A estas alturas, no nos pueden detener.
01:27:05 Ese Batman tiene
01:27:09 Sacadlo fuera, la policía lo detendrá.
01:27:12 - ¿Y ella?
01:27:15 Le he dado una dosis concentrada.
01:27:18 Venga, fuera.
01:27:22 Lo que dicen de él...
01:27:26 Dicen que se vuelve invisible.
01:27:28 Bueno,
01:27:31 ¿No?
01:28:20 Prueba tu propia medicina, doctor.
01:28:29 ¿Qué has estado haciendo aquí?
01:28:34 ¿Para quién trabajas?
01:28:41 Ra's... Ra's al Ghul.
01:28:44 Ra's al Ghul está muerto.
01:28:46 ¿Para quién trabajas?
01:28:49 Crane.
01:28:52 El Dr. Crane no se encuentra aquí...
01:28:56 ...si quiere concertar una cita...
01:29:11 ¡Batman! Tire las armas y entréguese.
01:29:14 Está rodeado.
01:29:21 ¿Qué esperas?
01:29:22 Refuerzos.
01:29:25 - ¿Refuerzos?
01:29:27 Los SWAT están en camino.
01:29:33 Los SWAT están en camino.
01:30:19 ¿Qué le ha pasado?
01:30:23 Crane la ha envenenado con
01:30:29 - La llevaré a que la vean.
01:30:37 Bájala. Nos vemos en el callejón.
01:30:47 Crane traía la toxina escondida
01:30:50 ...y la vertía al agua.
01:30:52 - ¿Qué se traía entre manos?
01:30:55 ¿Trabajaba para Falcone?
01:30:56 Ha mencionado a alguien peor.
01:30:59 Debo darle el antídoto
01:31:02 - ¿Cuánto tiempo le queda?
01:31:08 ¿Qué es eso?
01:31:11 - Refuerzos.
01:32:32 Perdonad.
01:32:38 - ¿Cómo está?
01:32:43 Voy a por mi coche.
01:32:45 He traído el mío.
01:32:47 ¿El tuyo?
01:32:58 Tengo que comprarme uno de ésos.
01:33:01 - Va en un vehículo.
01:33:03 Negro.
01:33:07 Un tanque.
01:33:11 Tranquila.
01:33:13 Te han envenenado.
01:33:17 Ya lo tengo.
01:33:27 Respira despacio.
01:33:38 Aguanta.
01:33:54 - ¿Qué haces?
01:34:04 Aire Uno a Tierra, bloquead la rampa.
01:34:10 No puede salir de esa azotea.
01:34:13 ¡Apague el motor! Aléjese del vehículo.
01:34:19 - Confía en mí.
01:34:39 ¿Quién es este tío?
01:34:41 - ¿Adónde va?
01:34:57 ¿Por qué calle va?
01:34:58 ¡Por ninguna!
01:35:40 Al menos dime cómo es.
01:35:46 Da igual.
01:35:51 Ya lo tengo.
01:36:03 Lo tengo justo delante.
01:36:29 El sospechoso se dirige al oeste
01:36:37 - Aire Uno a Tierra.
01:36:39 Lo hemos perdido de vista.
01:36:40 Salida 9 bloqueada.
01:36:43 Modo invisible activado.
01:36:46 Aguanta.
01:36:53 ¡Ahí está!
01:37:15 ¡Aguanta!
01:37:54 - ¿Tiran esta mierda al agua?
01:37:57 Avise a la compañía de agua.
01:38:00 No lo entiende. Lo han echado todo.
01:38:02 Llevarán semanas haciéndolo.
01:38:05 ¿Cómo no hemos notado los efectos?
01:38:06 Se absorberá a través de los pulmones.
01:38:19 ¿Cómo te encuentras?
01:38:23 ¿Dónde estamos?
01:38:25 ¿Por qué me has traído aquí?
01:38:27 De lo contrario, habrías perdido
01:38:32 - Ha sido el Dr. Crane.
01:38:33 Gordon tiene a Crane.
01:38:35 ¿El sargento Gordon es amigo tuyo?
01:38:38 No puedo permitirme el lujo
01:38:41 Voy a darte un sedante.
01:38:44 Cuando lo hagas, dale esto a Gordon.
01:38:49 - ¿Qué es?
01:38:50 Uno para que se lo inocule él,
01:38:54 ¿A gran escala?
01:38:56 Crane sólo era un peón.
01:39:25 Cuando me contó su gran plan
01:39:28 ...no llamé a los de la camisa de fuerza...
01:39:32 ...porque dijo
01:39:34 - Y así es.
01:39:39 La tele es alucinante.
01:39:40 Es un milagro que no haya muerto nadie.
01:39:42 No tenía tiempo de respetar
01:39:46 Ese monstruo
01:39:49 Utilizo a ese monstruo para ayudar
01:39:54 Para eso Thomas Wayne
01:39:57 Ni siquiera a sí mismo.
01:39:58 Era Rachel. Se estaba muriendo.
01:40:02 Está abajo, sedada.
01:40:05 Los dos queremos a Rachel...
01:40:07 ...pero esto que hace
01:40:09 No pueden moverle motivos personales.
01:40:12 - ¿Sigue Fox aquí?
01:40:14 Hay que echar a toda esta gente.
01:40:16 Son los invitados de Bruce Wayne.
01:40:20 Me da igual mi reputación.
01:40:21 No es sólo su reputación, señor.
01:40:26 Y es todo cuanto nos queda de él.
01:40:31 No la destruya.
01:40:47 Sr. Earle.
01:40:49 - Felicidades, Bruce.
01:40:52 ¿Qué tal la oferta de acciones?
01:40:54 El valor se ha disparado.
01:40:55 ¿Quién ha comprado?
01:40:57 Todo tipo de fondos y agentes de Bolsa.
01:40:59 Es un poco técnico.
01:41:01 La cuestión es que
01:41:06 Genial.
01:41:21 Ha bebido más de la cuenta.
01:41:29 ¿Cuál era el plan, Crane?
01:41:31 ¿Cómo ibas a propagar
01:41:34 Espantapájaros.
01:41:36 Espantapájaros.
01:41:37 ¿Para quién trabajabas, Crane?
01:41:41 Demasiado tarde.
01:41:44 Ya no podéis hacer nada.
01:41:51 Toma.
01:41:54 Gracias. Y gracias por ese producto.
01:41:59 De nada.
01:42:02 Ya lo he hecho.
01:42:03 ¿Cuánto llevaría producirlo
01:42:07 Semanas. ¿Por?
01:42:09 Planean propagar la toxina
01:42:14 El agua no sirve para dispersar
01:42:18 ¿Qué?
01:42:19 Salvo si se tiene
01:42:22 ...que vaporice el agua de la red.
01:42:25 Como el que Industrias Wayne
01:42:28 ¿Traspapelar?
01:42:30 Earle me ha despedido por hacer
01:42:35 Necesito que vuelvas ahora
01:42:39 La policía va a necesitar
01:42:43 Ya no estoy autorizado.
01:42:45 No creo que eso sea un impedimento
01:42:47 Supongo que no.
01:42:51 - Hay alguien a quien debe conocer.
01:42:56 A ver si lo pronuncio bien.
01:43:07 Ud. no es Ra's al Ghul.
01:43:10 Yo lo vi morir.
01:43:12 ¿Acaso es Ra's al Ghul inmortal?
01:43:18 ¿Son sus métodos sobrenaturales?
01:43:25 ¿O artimañas baratas para ocultar
01:43:31 ¿No creo que un hombre que por la
01:43:36 ...vaya a echarme en cara
01:43:39 Te salvé la vida.
01:43:41 Te avisé acerca de la compasión.
01:43:46 Esto es entre tú y yo.
01:43:49 Deja que esta gente se vaya.
01:43:52 Adelante, explícales la situación.
01:43:58 ¡Atención!
01:44:00 Escuchadme.
01:44:07 Quiero agradeceros a todos que hayáis
01:44:13 No, en serio.
01:44:16 Lo bueno de llevar el apellido Wayne...
01:44:19 ...es que nunca faltan gorrones
01:44:23 ...con los que llenar la mansión.
01:44:26 - Ya está bien, Bruce.
01:44:29 Por todos vosotros...
01:44:31 ...falsos...
01:44:33 ...amigos hipócritas...
01:44:36 ...y lameculos capullos,
01:44:41 Por favor, dejadme tranquilo.
01:44:45 Marchaos.
01:44:48 Dejad de sonreír, no es ninguna broma.
01:44:52 Se acabó la fiesta, largo.
01:44:54 Ha caído muy bajo, Sr. Wayne.
01:45:02 Se está convirtiendo en un capullo.
01:45:10 Divertido...
01:45:12 ...pero inútil. A esta gente le queda
01:45:16 Tus payasadas en el psiquiátrico
01:45:20 Así que Crane trabajaba para ti.
01:45:22 Su toxina proviene de un compuesto
01:45:26 Él la convirtió en un arma.
01:45:28 - No pertenecía a la Liga de las Sombras.
01:45:32 Él creía que nuestro plan
01:45:36 Pero vais a propagar el veneno
01:45:41 Y, luego, contemplaremos cómo Gotham
01:45:57 Vais a acabar con millones de vidas.
01:46:00 Sólo un cínico diría que esta gente
01:46:03 Crímenes. Desesperación.
01:46:08 La Liga de las Sombras ha frenado
01:46:13 Saqueamos Roma. Llenamos barcos
01:46:17 Redujimos Londres a cenizas.
01:46:18 Cuando una civilización
01:46:21 ...regresamos para restaurar
01:46:23 Gotham se puede salvar.
01:46:26 Dame más tiempo.
01:46:29 La ciudad que defiendes es
01:46:31 ...que nos hemos infiltrado en cada nivel
01:46:45 Tu turno.
01:46:51 Cuando te encontré en esa cárcel,
01:46:54 ...pero creí en ti.
01:46:56 Te liberé del temor,
01:47:00 Has sido mi mejor alumno.
01:47:03 Deberías estar a mi lado,
01:47:06 Estoy donde tengo que estar...
01:47:10 ...entre el pueblo de Gotham y tú.
01:47:15 Nadie puede salvar Gotham.
01:47:20 Cuando un bosque crece descontrolado,
01:47:24 ...es inevitable y natural.
01:47:26 Mañana el mundo contemplará aterrado
01:47:31 El retorno a la armonía
01:47:35 - ¿Habéis atacado Gotham antes?
01:47:37 Con los años nuestras armas
01:47:40 Con Gotham empleamos una nueva.
01:47:44 Pero subestimamos
01:47:49 ...como tus padres.
01:47:55 Acribillados a tiros por uno de ésos
01:47:59 Haz que haya hambre,
01:48:02 Sus muertes movieron a la ciudad
01:48:04 Pero Gotham ha renqueado
01:48:07 Hemos regresado para acabar
01:48:10 Y esta vez ningún idealista insensato
01:48:13 Como a tu padre, te falta el valor
01:48:17 Si alguien se interpone en el camino
01:48:20 ...simplemente te acercas por detrás y
01:48:29 Voy a detenerte.
01:48:31 Nunca aprenderás a observar
01:48:36 La justicia es equilibrio.
01:48:43 Estamos en paz.
01:49:01 Que no salga nadie. Asegúrate.
01:49:13 ¿Se han escapado todos?
01:49:15 - ¿Cuántos había en máxima seguridad?
01:49:18 Asesinos en serie, violadores...
01:49:19 Que levanten los puentes,
01:49:23 Levantaré los puentes...
01:49:24 ...cuando lleguen todas las unidades
01:49:28 ...homicidas que andan sueltos.
01:49:55 Espero que no fueras
01:50:03 ¡Sr. Wayne!
01:50:10 ¿De qué le sirven tantas flexiones,
01:50:53 ¿Qué he hecho, Alfred?
01:50:56 Todo lo que mi familia...
01:51:02 El legado Wayne es mucho más
01:51:06 Quería salvar Gotham.
01:51:10 He fracasado.
01:51:13 ¿Por qué nos caemos, señor?
01:51:17 Para aprender a levantarnos.
01:51:23 ¿No te has rendido conmigo?
01:51:27 Jamás.
01:51:30 ¡Al suelo!
01:51:31 ¡Abuso! ¡Esto es abuso de autoridad!
01:51:34 ¿Quieres ver qué es abuso de autoridad?
01:51:37 Un loco con un arma.
01:51:40 Crece la indignación, el dispositivo
01:51:43 ...a los presos...
01:51:45 Vamos a levantar los puentes.
01:51:47 Soy fiscal del distrito de Gotham,
01:51:58 - ¡Tranquilo!
01:52:02 Alguien quiere verte.
01:52:05 - ¿Qué haces aquí?
01:52:07 Contrarresta el efecto de la toxina
01:52:11 Mientras no propaguen esa mierda
01:52:16 Venga, el último.
01:52:18 ¡Este puente tiene que estar levantado
01:52:22 Tienes que salir antes de que levanten
01:52:26 ¡Corre!
01:52:54 No encuentro a mi madre.
01:53:06 ¿Pero qué hace?
01:53:09 Caballeros...
01:53:12 ...hora de dar la noticia.
01:53:16 Y la noticia da...
01:53:18 ..."pánico".
01:53:44 La presión está aumentando.
01:53:47 Ahí.
01:53:48 Eso está justo debajo de los Narrows.
01:54:08 Tranquilo.
01:54:42 Al habla el comisario Loeb.
01:55:07 Aquí Gordon.
01:55:09 ¿Qué coño está pasando ahí?
01:55:11 Necesitamos refuerzos. Unidades
01:55:14 ¡Todos los antidisturbios
01:55:19 Pero están incapacitados.
01:55:21 Tranquilo, no te va a pasar nada.
01:55:26 ¡Claro que sí!
01:55:28 - ¿Crane?
01:55:32 No tenemos nadie más a quien enviar.
01:55:38 ¿Qué estoy, solo?
01:55:43 Los Narrows se vienen abajo.
01:55:45 Esto es el principio.
01:55:48 ...cundirá el pánico
01:55:51 - ¿Cómo van a hacerlo?
01:55:53 El monorraíl sigue la red de agua
01:55:57 Si llevan esa máquina a la Estación,
01:56:01 Vaporizarán toda el agua de la ciudad.
01:56:03 Y cubrirán Gotham con el veneno.
01:56:04 Voy a impedirle que lo suba al tren,
01:56:08 - ¿Qué hago?
01:56:16 ¡Aquí estás!
01:56:18 Sólo hay que tenerle miedo...
01:56:20 ...al propio miedo.
01:56:22 ¡Estoy aquí para ayudaros!
01:56:57 Batman nos salvará. Va a venir.
01:57:04 - Va a venir.
01:57:14 Aquí Gordon.
01:57:23 Te dije que iba a venir.
01:57:30 ¡Espera!
01:57:33 Podrías morir...
01:57:35 ...al menos dime tu nombre.
01:57:41 Da igual lo que sea en el fondo.
01:57:45 Uno se define por sus actos.
01:58:25 Has seguido mi consejo sobre
01:58:28 - Éste es el fin.
01:58:30 Yo tengo una lucha pendiente
01:58:33 Si me disculpas,
01:58:36 ¿Y si me cargo a dos de tus peones?
01:58:38 Como quieras.
01:58:53 Activado GPS.
01:59:02 En 90 metros...
01:59:35 Caballeros.
02:00:04 ¿Quién ha dado la orden?
02:00:17 Distancia a la Torre Wayne, cinco km.
02:00:26 La presión está reventando
02:00:29 Si esa presión nos alcanza...
02:00:31 ...estallarán las tuberías
02:00:44 En el próximo cruce,
02:01:12 No vas a aprender.
02:01:21 Perdón.
02:01:26 - Me suena. ¿No sabes nada nuevo?
02:01:45 Destino alcanzado: La Torre Wayne.
02:02:01 ¡Evacua el edificio!
02:02:02 ¡Estamos en todo el centro,
02:02:14 Armas activadas.
02:02:20 ¡Vaya carro!
02:02:49 No tengas miedo.
02:02:54 Venga.
02:03:00 Sólo eres un hombre con una capa.
02:03:02 Por eso no has podido
02:03:04 ...y por eso no puedes
02:03:06 ¿Quién ha dicho que quiera detenerlo?
02:03:24 ¡Nunca aprendiste a observar
02:03:35 ¿Por fin has aprendido a hacer
02:03:38 No voy a matarte...
02:03:45 ...pero tampoco tengo que salvarte.
02:05:02 - La reunión ya ha empezado.
02:05:10 Fox, creo recordar...
02:05:11 ...que te despedí.
02:05:13 Así es.
02:05:15 Ahora tengo otro trabajo.
02:05:18 El tuyo.
02:05:20 ¿Quién lo dice?
02:05:21 Batman sale en portada...
02:05:24 ...y Bruce Wayne en la página ocho.
02:05:29 Multimillonario Borracho
02:05:35 ¿Qué te hace pensar que puedes
02:05:39 - Que soy el dueño.
02:05:42 Hace una semana que la empresa
02:05:44 He comprado las acciones.
02:05:46 A través de organizaciones benéficas,
02:05:49 Es un poco técnico, pero lo importante...
02:05:53 ...es que el futuro de mi empresa...
02:05:55 ...está asegurado.
02:05:56 ¿No, Sr. Fox?
02:05:58 Correcto, Sr. Wayne.
02:06:02 ¿No has recibido el comunicado?
02:06:23 Siento no habértelo contado.
02:06:26 Lo siento.
02:06:29 El día que murió Chill...
02:06:33 ...te dije cosas horribles.
02:06:35 Pero ciertas.
02:06:37 Era un cobarde con una pistola...
02:06:39 ...y la justicia no es cuestión
02:06:44 No he dejado de pensar en ti...
02:06:48 ...en nosotros.
02:06:51 Cuando supe que habías vuelto...
02:06:53 ...me ilusioné.
02:07:20 Y ahora descubro lo de tu máscara.
02:07:24 Batman sólo es un símbolo.
02:07:27 No, ésta...
02:07:30 ...es tu máscara.
02:07:34 Tu verdadera cara es la que ahora
02:07:38 El hombre a quien yo quería...
02:07:41 ...el que desapareció...
02:07:44 ...nunca regresó.
02:07:50 Quizá esté en algún sitio.
02:07:55 A lo mejor un día...
02:07:56 ...cuando Gotham
02:08:00 ...vuelva a verlo.
02:08:12 Has demostrado que me equivocaba.
02:08:14 ¿Por?
02:08:18 Tu padre estaría muy orgulloso de ti.
02:08:21 Como lo estoy yo.
02:08:50 ¿Qué vas a hacer?
02:08:53 Reconstruirla.
02:08:56 Exactamente igual, ladrillo a ladrillo.
02:09:05 ¿Exactamente igual?
02:09:08 Sí, ¿por qué?
02:09:10 Podría ser una buena oportunidad
02:09:15 - ¿Del ala sudeste?
02:09:34 - Me gusta.
02:09:37 - ¿Y bien, sargento?
02:09:41 Has hecho mucho.
02:09:42 Polis corruptos aterrorizados...
02:09:44 ...esperanza en las calles...
02:09:46 ¿Pero?
02:09:47 Los Narrows están acabados.
02:09:50 Y no hemos pillado a Crane ni a la mitad
02:09:55 Lo haremos.
02:09:57 Podemos recuperar Gotham.
02:09:58 - ¿Y la escalada?
02:10:01 Empezamos a llevar semiautomáticas,
02:10:06 Empezamos a usar Kevlar,
02:10:10 ¿Y?
02:10:11 Y tú llevas una máscara...
02:10:14 ...y saltas por las azoteas.
02:10:17 ¿Qué me dices de este tío?
02:10:19 Atraco a mano armada,
02:10:23 Le gusta la puesta en escena,
02:10:25 Deja siempre una tarjeta de visita.
02:10:33 Yo me encargo.
02:10:38 No te he dado las gracias.
02:10:45 No es necesario.