Zombi Holocaust

fr
00:00:02 LA TERREUR DES ZOMBIES
00:04:52 Aujourd'hui,
00:05:08 Comme je vous l'ai dit,
00:05:32 L'estomac
00:05:33 est la dilatation sacciforme
00:05:38 Situé
00:05:41 il a une forme incurvée.
00:05:43 Il possède une concavité
00:05:45 appelée petite courbure,
00:05:48 ainsi qu'une concavité
00:05:54 C'est toi qui as volé la main ?
00:05:56 Arrête.
00:05:58 Bûcheuse comme tu es,
00:06:03 Pour rire en anatomie,
00:06:08 Ou ne pas en avoir du tout.
00:06:12 Le cours est fini,
00:06:18 C'est vraiment déconcertant,
00:06:22 C'est la seconde fois que ça arrive.
00:06:24 Il y a peut-être un maniaque
00:06:27 Vous devriez prévenir la police.
00:06:30 Je les connais, les flics.
00:06:32 S'ils viennent,
00:06:37 Franchement,
00:06:39 Ça pouvait être d'actualité
00:06:43 ou au Moyen Age.
00:06:46 Vous pensez qu'aujourd'hui,
00:06:47 nous sommes plus civilisés
00:06:51 Peut-être pas.
00:07:24 Voici la recherche anthropologique
00:07:28 Excusez-moi pour le retard,
00:07:30 mais ces derniers temps,
00:07:34 Vous vous sentez mal ?
00:07:36 Non, il ne s'agit pas de ça,
00:07:39 Ne vous inquiétez pas,
00:07:41 Comme d'habitude.
00:07:46 - Dites-moi.
00:07:48 il se passe des choses étranges.
00:07:50 A l'hôpital,
00:07:53 ont été amputés
00:07:55 Ah bon ?
00:07:58 d'emporter du travail chez lui.
00:08:00 Peut-être.
00:08:02 Ce n'est pas très grave.
00:08:19 Laissez-moi au prochain carrefour.
00:08:24 Et merci de m'avoir emmenée.
00:08:26 A vos ordres, Lori.
00:08:30 Ici ?
00:08:37 C'est un restaurant végétarien.
00:08:41 J'y vais toujours.
00:08:45 Au revoir. Et si vous avez
00:08:48 Vous savez que l'anthropologie
00:08:52 Au revoir, Lori.
00:09:27 Il venait de décéder.
00:09:28 Je suis sortie à peine 1 0 mn
00:09:34 Le cœur a disparu.
00:09:36 Il doit s'agir d'un fou,
00:09:41 Surtout, ne parlez de ça à personne.
00:09:43 Bien, professeur.
00:11:54 Bonjour, que désirez-vous ?
00:11:56 Bonjour, Susan Kelly
00:12:00 Vous tombez mal, j'allais sortir.
00:12:03 Je n'en ai
00:12:06 Je peux savoir ce que vous voulez ?
00:12:09 Quelques éclaircissements.
00:12:11 Ou des renseignements
00:12:14 survenus dans votre hôpital.
00:12:18 Où avez-vous entendu
00:12:20 Je ne les ai pas entendues,
00:12:24 Votre flair a fait fausse route.
00:12:28 Mais vous éludez le sujet.
00:12:30 Je suis pressée,
00:12:33 A cette heure ?
00:12:34 C'est bizarre ?
00:12:36 Oui, vous n'êtes jamais
00:12:40 Je remplace une collègue.
00:12:48 Pourquoi avez-vous tous ces objets ?
00:12:50 J'ai un doctorat en médecine
00:12:52 et un en anthropologie.
00:13:00 Et ça ?
00:13:02 Un poignard sacrificiel.
00:13:05 Maintenant, veuillez m'excuser.
00:13:59 Arrêtez !
00:14:01 Turan !
00:14:06 Rattrapez-le.
00:14:12 C'est incroyable.
00:14:16 Turan...
00:14:18 Qui aurait pu l'imaginer ?
00:14:20 Prévenons la police.
00:14:34 Qu'est-ce que c'est ?
00:14:44 Turan...
00:14:45 Pourquoi ?
00:14:47 Turan...
00:14:48 Kito a ordonné.
00:15:13 Il n'a balbutié que quelques mots.
00:15:15 Kito. Kito a ordonné.
00:15:19 Rien d'autre, M. Chandler.
00:15:23 Ça ne nous aide pas à donner
00:15:27 Kito.
00:15:29 Ça ne me dit rien.
00:15:30 A moi, si.
00:15:33 C'était un mot très employé
00:15:35 à plusieurs dialectes
00:15:40 Qu'est-ce que ça signifie ?
00:15:42 Ile divine
00:15:45 Ce mot, Kito, était utilisé
00:15:49 C'est exact.
00:15:51 Nous avons réussi à établir
00:15:53 que le garçon de salle
00:15:57 Donc une des îles des Moluques
00:15:59 a peut-être un lien
00:16:02 Possible.
00:16:04 J'imagine que vous savez
00:16:08 Assez.
00:16:10 Je vais devoir vous enlever
00:16:13 Mais temporairement.
00:16:15 Il en est hors de question.
00:16:18 J'ai quelque chose à vous montrer.
00:16:21 Mlle Ridgway,
00:16:22 sur les îles Moluques,
00:16:25 Toutes les tribus primitives
00:16:29 Selon toute probabilité,
00:16:33 Il y a eu des cas semblables
00:16:36 C'est donc nous, de la Santé,
00:16:40 Lance les diapositives.
00:16:46 Jusqu'à aujourd'hui,
00:16:48 nous avons réussi à taire ces faits.
00:16:50 Ces diapos concernent
00:16:54 C'est un spectacle peu ragoûtant.
00:17:00 - Voici le dernier.
00:17:04 Vous pouvez agrandir ?
00:17:08 C'est l'unique anthropophage
00:17:15 Il avait dévoré le cœur
00:17:18 Incroyable.
00:17:21 Malheureusement,
00:17:25 Il s'est tellement débattu
00:17:29 Il a l'air asiatique.
00:17:31 Oui, c'est exact.
00:17:33 Je suis convaincu
00:17:37 Il y a un lien entre cet homme
00:17:40 Vous avez vu son tatouage
00:17:43 C'est le symbole
00:17:47 Le professeur Stafford
00:17:51 - On peut le rencontrer demain ?
00:18:05 L'interprétation qui a été donnée
00:18:09 Mais il y a un détail à ajouter.
00:18:11 C'était aussi le nom de l'île
00:18:15 - Un moment.
00:18:19 Voilà. Ceci est le symbole
00:18:30 Ils faisaient des sacrifices
00:18:33 Hélas, oui.
00:18:35 Je vous remercie, professeur.
00:18:38 - Merci de votre aide.
00:18:41 Le professeur a été très précis.
00:18:44 Evidemment.
00:18:46 est le meilleur anthropologue
00:18:50 Il vous a donné
00:18:54 A vous de jouer, maintenant.
00:18:56 Il paraît que vous nous abandonnez.
00:18:59 Je n'avais jamais dit
00:20:22 Lori, qu'est-ce qui vous arrive ?
00:20:24 Il y a quelqu'un dans l'appartement.
00:20:53 S'il y avait quelqu'un,
00:20:56 Il manque quelque chose ?
00:20:58 Oui, le poignard
00:21:03 Vous voulez appeler la police ?
00:21:04 Non, ça ne servirait à rien.
00:21:07 J'étais venu vous chercher
00:21:10 C'est très important.
00:21:14 D'accord.
00:21:25 Ça va mieux ?
00:21:27 C'est une expérience traumatisante,
00:21:30 mais il y a de plus en plus
00:21:34 Ce n'est pas un cambriolage.
00:21:36 Je crains qu'il s'agisse
00:21:39 Le sens m'en échappe,
00:21:41 mais ça me fait très peur, Peter.
00:21:44 J'ai la solution.
00:21:46 Quittez New York quelque temps,
00:21:49 je vous présenterai
00:21:52 Nos compagnons de voyage ?
00:22:38 Nous organisons une expédition
00:22:43 Nous avons découvert
00:22:48 Nous aurons l'aide du Dr O'Brien
00:22:52 Evidemment, nous lui cacherons
00:22:54 les vraies raisons
00:22:57 Votre présence
00:23:00 En matière d'anthropologie,
00:23:02 Le professeur Dridock
00:23:05 Il ne s'agit pas de ça.
00:23:09 J'y ai vécu quelques années
00:23:12 Ça a été l'expérience
00:23:16 Les revoir aujourd'hui,
00:23:18 ça me ferait tout drôle.
00:23:20 Oui, je vous comprends.
00:23:21 Mais il ne faut pas s'arrêter
00:23:25 - Salut, Peter.
00:23:27 Voilà George et Susan.
00:23:29 - Que fait-elle ici ?
00:23:31 Vous buvez un verre ?
00:23:33 Volontiers.
00:23:34 Plutôt entreprenante.
00:23:36 Vous devez dire que je suis
00:23:38 mal élevée et envahissante.
00:23:40 Peut-être.
00:23:41 Alors, ajoutez
00:23:44 Je vendrais mon âme au diable
00:23:46 On ne sait jamais.
00:23:48 Cette fois sera peut-être la bonne.
00:23:50 Espérons-le.
00:24:07 Le Dr O'Brien vit ici
00:24:10 Je ne sais pas, 5 ou 6 ans.
00:24:15 Entre la chaleur et le voyage,
00:24:18 Vous voyez ce que doit supporter
00:24:21 Arrête. On sait que
00:24:24 sont écrits dans un bureau.
00:24:27 Seulement quand on est célèbre.
00:24:29 Moi aussi, j'ai l'intention
00:24:32 Je vous donne ma parole.
00:24:34 - Je te le souhaite.
00:24:49 On approche de chez O'Brien.
00:24:51 Pourquoi un chirurgien aussi célèbre
00:24:55 Pour soigner les indigènes.
00:25:34 - Bonjour, Dr O'Brien.
00:25:39 Ravi de vous revoir.
00:25:41 La dernière fois,
00:25:44 C'est exact.
00:25:47 Voici Lori Ridgway,
00:25:50 Susan Kelly, qui fait un reportage.
00:25:52 - Bonjour.
00:25:53 Et mon assistant, George Harper.
00:25:55 Si vous voulez bien entrer.
00:26:11 Nous avons pensé à vous
00:26:16 - Sans vouloir vous déranger.
00:26:19 Prenez un verre.
00:26:22 Je suis très heureux
00:26:24 Ici, la vie est trop monotone.
00:26:27 J'allais oublier.
00:26:28 J'ai engagé des porteurs indigènes
00:26:36 Moloto, voici le Dr Chandler.
00:26:38 - Ça va ?
00:26:40 Moloto connaît l'archipel
00:26:42 Vous pouvez vous fier à lui.
00:26:45 Je suis sûr
00:26:47 Nous resterons en contact radio
00:26:50 J'aimerais bien partir
00:26:53 Sans problème.
00:26:55 Veuillez m'excuser,
00:26:58 Je vous en prie.
00:27:01 Accompagne-la.
00:27:03 Par ici.
00:27:04 - A demain.
00:27:37 Ça ne va pas être
00:27:40 L'île de Kito se trouve loin ?
00:27:43 Dans la partie opposée
00:27:46 L'avant-dernière île
00:27:49 Les habitants primitifs
00:27:51 sont des sujets très intéressants.
00:27:54 Vous voulez étudier
00:27:58 Exactement.
00:27:59 Je ne partage pas
00:28:02 Dr Chandler. Voyez-vous,
00:28:05 ils sont cruels, superstitieux
00:28:12 J'ai parfois envie de tout quitter
00:28:15 au lieu de passer ma vie
00:28:18 Vous avez besoin de vacances.
00:28:20 On vous ramènera
00:28:23 Pourquoi pas ?
00:28:50 Que s'est-il passé ?
00:28:51 Regarde, c'est horrible.
00:28:54 C'est leur symbole.
00:28:58 Le symbole de Kito.
00:29:00 Calmez-vous.
00:29:01 S'ils vous avaient voulu du mal,
00:29:09 Attention.
00:29:10 Mon sac.
00:29:11 Montez, docteur.
00:29:51 Je n'avais jamais vécu
00:29:54 Je veux bien le croire.
00:30:31 Peter...
00:30:36 C'est cette île-là ?
00:30:38 Je crois, oui.
00:30:39 Moloto...
00:30:41 Prends la barre.
00:30:46 Me voilà, docteur.
00:30:48 Quand arriverons-nous à Kito ?
00:30:53 Dans une heure.
00:30:54 Peut-être un peu plus.
00:30:58 - Laquelle ?
00:31:00 Il faudrait l'éteindre.
00:31:04 On ne pourra pas
00:31:06 passer la nuit à bord
00:31:08 Ça ne serait pas raisonnable.
00:31:11 On peut atteindre cette île, là ?
00:31:14 Ça devrait être possible.
00:31:17 Alors, on s'arrête là pour la nuit.
00:31:21 Entendu.
00:31:42 Tu m'en donnes un peu ?
00:31:46 - Merci.
00:31:48 Tu en veux ?
00:31:56 Merci.
00:31:59 Pourquoi les fusils ?
00:32:03 Par précaution.
00:32:04 Excessive. On n'a affaire
00:32:08 Et jusqu'à preuve du contraire,
00:32:11 Alors, on ne court aucun danger.
00:32:22 Il va falloir organiser
00:32:25 - Tu commences.
00:32:30 Moloto et moi, d'accord ?
00:32:39 Mikani s'est absenté.
00:32:50 Que fait-on ?
00:32:52 On va le chercher ?
00:32:54 Non, de nuit, c'est trop dangereux.
00:32:57 Il va finir
00:32:59 Sinon, on partira à sa recherche
00:33:04 Ne vous inquiétez pas.
00:33:06 Mikani !
00:33:27 Que comptes-tu faire ?
00:33:29 Mikani n'est pas rentré.
00:33:34 On en a pour une demi-heure.
00:33:36 Personne ne devra
00:33:39 Même pas sur un coup de tête.
00:33:41 - Tu es prêt, George ?
00:33:43 Allez, on y va.
00:33:51 Mieux vaut prendre
00:33:54 D'accord.
00:33:57 - Attendez-moi, j'arrive.
00:34:00 Peter !
00:34:02 Il faut rester au campement.
00:34:04 Je suis journaliste,
00:34:11 Mikani !
00:34:26 Mikani !
00:34:42 Mikani !
00:35:09 Que s'est-il passé ?
00:35:23 Ça ne serait jamais arrivé
00:35:55 Susan !
00:35:56 Il s'agit d'un être humain
00:36:00 Tu dis ça
00:36:03 Mais non.
00:36:04 Tu ne comprends pas
00:36:06 Je suis venue pour ça,
00:36:09 - Tu publieras ces photos ?
00:36:12 Et comment tu les intituleras ?
00:36:16 M. George...
00:36:18 Les porteurs ont peur.
00:36:20 Je veux retourner chez moi.
00:36:22 Restez avec nous,
00:36:24 Maintenant, enterrez votre camarade.
00:36:32 Peter...
00:36:42 Du nerf.
00:36:44 on quittera cette île.
00:36:49 Pour aller où, Moloto ?
00:36:51 Sur Kito.
00:36:53 On est déjà sur Kito.
00:36:54 Pas vrai, Moloto ?
00:36:56 Vous faites erreur.
00:36:59 C'est toi qui fais erreur.
00:37:01 Sans l'avarie au moteur,
00:37:05 J'ai peut-être confondu.
00:37:08 Toutes ces îles se ressemblent.
00:37:10 C'est dur de les différencier.
00:37:42 Si nos informations sont exactes,
00:37:43 le village se trouve
00:37:47 Mais il serait préférable
00:37:57 - Vous avez vu ?
00:38:07 Quelles sont leurs intentions ?
00:38:23 Qu'ont-ils dit ?
00:38:25 Ils ont peur,
00:38:30 S'ils approchent encore, je les tue.
00:38:32 Attends. Ils ne sont
00:38:35 Oui, mais mieux vaut
00:38:38 Qu'y a-t-il ?
00:40:12 Retournons au campement,
00:40:17 Allez, on y va.
00:40:21 Courage, enterrez les corps.
00:40:38 M. Chandler !
00:40:39 Je suis en communication
00:40:43 Enfin !
00:40:47 Dr O'Brien ?
00:40:50 Des cannibales nous ont attaqués.
00:40:52 On en a tué deux,
00:40:56 Comment ?
00:40:58 Notre position ?
00:41:00 On est à deux milles au sud-est
00:41:05 Nord-ouest ?
00:41:07 A trois milles ?
00:41:09 Un bâtiment blanc
00:41:12 Oui, j'ai très bien compris.
00:41:15 Demain matin.
00:41:17 D'accord. J'espère
00:41:20 Oui, à bientôt, docteur.
00:41:26 Demain, il arrive avec des renforts.
00:41:29 On doit atteindre une mission
00:41:32 On se retrouve là-bas.
00:41:34 Pour cette nuit,
00:41:37 On va tous être de garde.
00:41:39 J'ai bien peur que personne
00:43:10 M. Chandler, on est là !
00:43:15 On l'a retrouvé comme ça.
00:43:17 M. Chandler, au secours.
00:43:19 Aidez-moi.
00:43:25 M. Chandler, au secours.
00:43:34 Tu étais où, toi ?
00:43:36 Les fourrés sont épais,
00:43:39 J'étais sur mes gardes, comme vous.
00:43:42 Peter, arrête.
00:43:43 Il fait nuit noire,
00:43:49 Excuse-moi.
00:44:46 On est dans la bonne direction ?
00:44:48 Je crois, oui.
00:44:50 Allez, en route.
00:44:54 Qu'y a-t-il ?
00:44:56 Il y a un truc bizarre.
00:45:00 Regardez, là-bas.
00:45:21 Susan !
00:45:27 Au secours !
00:45:33 Au secours !
00:45:37 A l'aide !
00:45:50 Lâchez-moi !
00:48:48 Et Susan ?
00:48:49 Ils l'ont emmenée.
00:48:52 J'espère qu'elle ne subira pas
00:48:56 Allez, partons.
00:50:18 Lori...
00:50:25 On a réussi, Peter.
00:50:28 Qui étaient
00:50:30 C'est incompréhensible.
00:50:34 Par chance,
00:50:37 Allons-y.
00:50:45 Dr O'Brien !
00:50:49 - Enfin !
00:50:51 Ici, vous êtes en sécurité.
00:50:53 On a été décimés.
00:50:57 Vous n'avez plus rien à craindre.
00:51:07 Lori, c'est fini.
00:51:08 Va chercher à manger.
00:51:10 Et Susan et George ?
00:51:12 Ça a été horrible.
00:51:16 Oui. Et ils ont emmené Susan.
00:51:18 On n'a rien pu faire.
00:51:20 On devait aussi
00:51:22 se défendre.
00:51:23 Elle est perdue.
00:51:25 C'est impossible,
00:51:28 Je suis désolé.
00:51:36 Il faut qu'elle parte,
00:51:39 Vous n'avez plus rien à faire, ici.
00:51:42 Cette île n'est pour vous
00:51:45 un cauchemar
00:51:50 N'ai-je pas raison ?
00:51:51 Si, mais on ne peut pas partir.
00:51:53 Sur la plage, il y a un canot.
00:52:04 - Mais...
00:52:07 Je vous rejoindrai demain matin.
00:52:09 Moloto, accompagne-les.
00:52:17 Et vous ?
00:52:18 Je vous rejoins demain,
00:52:22 Ce n'est pas nécessaire
00:52:25 - Reste ici.
00:52:28 La mer, ça me connaît.
00:52:30 De plus, je suis convaincu
00:52:39 A demain, docteur.
00:52:40 Et surtout, soyez prudents.
00:53:38 Qu'y a-t-il ?
00:53:43 - Il y a quelque chose qui cloche.
00:53:46 Le canot est là,
00:53:49 Allons-y.
00:54:02 Peter...
00:54:06 Comment O'Brien a su où on était ?
00:54:10 Je ne lui avais pas dit
00:54:15 Pourtant, il m'a dit de me rendre
00:54:19 On lui a parlé des cannibales
00:54:25 Cette île cache un secret
00:54:28 encore plus effrayant
00:54:31 O'Brien a tout fait
00:54:36 Il a essayé
00:54:38 avec la complicité de Moloto.
00:54:40 Et là, il a tout fait
00:54:44 Son secret aurait un rapport
00:54:47 qui, dans un sens, nous ont sauvés ?
00:54:51 Oui, c'est possible.
00:54:55 Que comptes-tu faire ?
00:54:57 Découvrir
00:55:00 C'est de la folie !
00:55:03 Mieux vaut revenir
00:55:06 Non. O'Brien aurait le temps
00:55:10 Ne t'en fais pas,
00:55:13 Tu m'attendras au large
00:55:16 Mais au moindre danger,
00:55:19 à la base,
00:55:22 Tu ne peux pas me demander ça.
00:55:24 Voyons si le moteur fonctionne.
00:55:37 Je ne suis pas très étonné.
00:55:58 Attention, Peter !
00:56:13 O'Brien, à nous deux.
00:56:24 Mais c'est Susan.
00:56:27 Susan !
00:56:41 Nous allons procéder
00:56:44 pour ralentir la tension
00:56:46 dans la cavité intracrânienne.
00:56:48 Le sang ainsi récupéré
00:56:49 sera remis en circulation.
00:57:01 Non, par pitié !
00:57:07 Je vous en supplie !
00:58:36 Tu ne peux plus crier,
00:58:45 Je procède à une seconde piqûre
00:58:47 pour maintenir le sujet conscient.
00:59:26 Tu ne préfères pas attendre là ?
00:59:28 Tu crois que je serais plus
00:59:31 Allons-y.
01:00:09 - Qu'y a-t-il ?
01:00:11 J'ai cru voir quelque chose.
01:00:26 Allons-y.
01:00:51 Je suis le premier chirurgien
01:00:56 Je vais essayer
01:00:58 dans le corps d'un homme
01:01:03 Reste tranquille.
01:01:05 Tu continueras à vivre,
01:01:09 La science te sera reconnaissante.
01:03:18 J'ai tout fait
01:03:21 Mais votre obstination
01:03:32 Bon, Chandler...
01:03:34 Par ici.
01:03:42 Vous cherchez Susan ?
01:03:44 La voilà.
01:03:46 Vous me décevez, Dr Chandler.
01:03:49 Vous êtes
01:03:52 Suffisante pour deviner
01:03:54 mais inapte à le comprendre.
01:03:57 Vous êtes un fou sanguinaire.
01:04:00 C'est un jugement très superficiel.
01:04:03 La différence entre vous et moi,
01:04:05 c'est que je ne me limite pas
01:04:09 Je l'améliore.
01:04:10 Je suis sur le point de trouver
01:04:14 pour des centaines d'années.
01:04:16 Vous voyez ces corps sans vie ?
01:04:18 Quand je le voudrai,
01:04:21 Je suis sur ce projet
01:04:24 Jusqu'à présent, je n'ai pu
01:04:28 Je leur ai dit que ceux qui
01:04:33 deviendraient des dieux.
01:04:35 Je ne leur ai pas menti.
01:04:36 C'est pour ça
01:04:39 C'était un de leurs rites.
01:04:43 Et ils m'en sont
01:04:46 Ils ne manquent pas de viande.
01:04:49 Moloto !
01:04:50 Prépare la table pour le docteur.
01:04:53 J'ai hâte
01:04:56 Va-t'en, Lori !
01:04:57 Plus un geste !
01:05:00 Vous ne lui avez pas rendu service.
01:05:39 Je vais vous faire une piqûre
01:05:45 Le sujet doit être
01:05:47 en parfaite condition physique.
01:05:50 Demain, je transplanterai
01:05:54 Vous revivrez
01:05:57 Vous me direz
01:06:00 et ce qu'on ressent
01:06:02 puis de la mort à la vie.
01:06:04 Vous allez vous endormir.
01:06:08 Faites de beaux rêves.
01:09:56 Moloto, préparons le cadavre.
01:09:59 Bien, docteur.
01:10:13 Tiens-lui la tête.
01:10:19 Attention.
01:10:21 Comme ça.
01:10:32 Parfait.
01:13:54 Soulève-lui la tête.
01:14:06 Ça, vous n'allez plus
01:14:09 En général, je les offre
01:14:12 C'est un cadeau très apprécié.
01:14:16 il paraît que ça accroît
01:14:55 Va chercher un flacon de sang.
01:15:07 Maintenant, c'est à votre tour.
01:15:09 Vous allez être privé
01:15:12 La science ne connaît aucun obstacle
01:15:18 Je suis donc convaincu
01:15:27 Parfait. On va pouvoir
01:16:10 Vous ne voulez pas vous résigner.
01:16:13 Vous êtes un ingrat.
01:16:15 Mais j'aurai votre cerveau,
01:16:17 Rien ne pourra m'arrêter.
01:16:33 Rattrapez-le !
01:16:52 Attrape-le !
01:17:56 Arrêtez !
01:18:09 Lori...
01:18:10 Peter !
01:18:30 Viens.
01:20:31 Adaptation : Olivier Delebarre
01:20:34 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS