Zombieland

tr
00:00:20 Çeviri: Opuslandia
00:00:27 Ah Amerika!
00:00:28 Keşke size buranın hâlâ Amerika
00:00:32 İnsansız bir ülke
00:00:37 Burada insan yok.
00:00:50 Dur!
00:00:57 Dostlar, artık burası
00:01:05 İşlerin bozulduktan sonra böyle
00:01:10 Çevremdeki herkes et parçasına
00:01:14 Bir kurallar listesine
00:01:17 Zombiland'de hayatta
00:01:19 KONDİSYON
00:01:23 Virüs harekete geçtiğinde
00:01:33 Zavallı tombul piç.
00:01:36 Enfeksiyon yayılıp,
00:01:39 ...tabanları yağlamak da
00:01:43 Bir silah edinmek ve onu
00:01:46 Burada 2. kuralıma geliyoruz:
00:01:48 ÇİFT VURUŞ
00:01:51 Yaşayan ölünün gerçekten
00:01:55 ...mermiden yana pintilik etme.
00:01:56 Bir mermi de kafasına sık.
00:02:02 Bu bayan zombilere insan ziyafeti
00:02:06 Ah! Vah! Keşke!
00:02:09 Çok sürmedi, zombiler
00:02:11 Savunmasız bir haldeyseniz...
00:02:13 ...bunu bir şekilde sezebiliyorlardı.
00:02:15 Rahat rahat içimizi
00:02:24 Pantolon inikken
00:02:26 Kural 3:
00:02:31 Zombilerin sayısı
00:02:33 ...duygusal bağlarınızı koparma
00:02:36 Komşunuzun küçük kızları
00:02:41 ...artık aracınızı kurallara
00:02:49 Sadece kendi canının
00:02:52 Burada 4. kurala geliyoruz:
00:02:54 Oldukça basit...
00:03:03 Kural 4:
00:03:05 Sert bir sürüş olacak.
00:04:54 Şu aşağıdaki arkadaş, benim.
00:04:56 Garlind, Texas'dayım.
00:04:58 Zombiler dağıtmış diyebilirsiniz,
00:05:01 Virüsün ilk kez bir benzin
00:05:03 ...bir hamburgerden bulaşmasının
00:05:06 Sadece iki ay geçti ama ülkede yamyama
00:05:11 Onca fobisi ve mide
00:05:14 ...hayatta kalmam olası
00:05:16 Ama, ne bir arkadaş, ne de yakın
00:05:21 Hayatta kaldım çünkü riske
00:05:25 Kurallarıma...
00:05:45 Kural 1:
00:05:56 Siktir.
00:06:04 Kural 1:
00:06:10 Tabii ya!
00:06:35 Kural 4:
00:06:40 Hay siktiğim!
00:07:00 Kural 2:
00:07:06 İyi tarafından bakarsak,
00:07:15 Zombiland'de hayatta kalmanın
00:07:18 Sadece bagajdan bahsetmiyorum.
00:07:21 Ben bir çeşit ıssız adamım.
00:07:23 İnsanlar zombi olmadan
00:07:27 Hepsi birer zombi olunca...
00:07:29 ...artık insanları özler oldum.
00:07:31 Bu yüzden okulumun şehri Texas'tan,
00:07:35 Ailemin orada hâlâ
00:07:38 Asla yakın olamamış olsak bile...
00:07:40 ...tanıdık bir yüz görmek
00:07:42 Dişlerinin arasında et parçası,
00:09:16 Sağ ol.
00:09:24 Ne bakınıyorsun?
00:09:25 Yok, bir listem var da!
00:09:28 Arkada kamp çantam var.
00:09:34 - Adın ne?
00:09:37 Fazla yakınlaşmanın lüzumu yok.
00:09:41 Bıçağınla az kalsın alkolünü
00:09:45 - Sorun değil, adını...
00:09:50 Columbus'a. Ya sen?
00:09:53 Tallahassee'ye.
00:09:58 Başka?
00:09:59 Yok, hayır! Bu yeterli.
00:10:03 Tallahassee ve Columbus,
00:10:08 ...doğuda kalıyor!
00:10:11 Tallahasse!
00:10:12 Birlikte takılabiliriz istersen.
00:10:15 Anlaşmamız şu... Columbus.
00:10:18 Geçimsiz biriyimdir ve üstelik
00:10:24 Bu yüzden birlikteliğimiz
00:10:27 Sahi mi? Tamam,
00:10:30 Tırsak lavuğun tekisin,
00:10:34 Güvenliğin için kemerini
00:10:36 Bak şimdiden sinirlerime
00:10:42 Takım işi yapmak
00:10:44 ...Tallahassee'yle daha güvende
00:10:46 - Kelle avcısıyım dedi ve ekledi...
00:10:52 Çok geçmeden bir zaafı
00:10:57 Burada ne işimiz var?
00:10:58 Şuna bir bak! Soktuğumun
00:11:00 Evet, Hostess kamyonu
00:11:04 Bir Twinkie tatmak isterim.
00:11:12 - Geliyor musun?
00:11:20 - Benimle taşak mı geçiyorsun?
00:11:23 (Kural 18: ISIN)
00:11:26 Bilhassa böyle yüksek bir yerden
00:11:30 Boş versene!
00:11:31 Ceylan avlamadan önce
00:12:00 - Sno-Balls!
00:12:02 Sno-Balls!
00:12:05 Nerede bu koduğumun
00:12:08 Ben Sno-Balls'u severim.
00:12:10 Kokonattan nefret ederim.
00:12:13 Tazeymiş.
00:12:18 Bu Twinkie mevzusu
00:12:23 Hey, sırası değil ama...
00:12:27 ...sanırım bok deliğine
00:12:29 - Cidden mi?
00:12:38 Ve yine, yeniden...
00:12:40 Evhamlıyım işte.
00:12:48 Hep bir şeylerden
00:12:50 Beni rahatsız eden
00:12:52 Tuvaletteki kıllar,
00:12:55 Bir bebekle yalnız kalmak...
00:12:59 Beni her şeyden, zombilerden
00:13:05 ...siktiğimin palyaçoları.
00:13:09 Dışarıdaki hayat seni korkutuyorsa...
00:13:12 ...artık dışarı çıkmaz olursun.
00:13:15 Zombiland'den önce öyle
00:13:17 Cuma gecesi hemen
00:13:21 Warcraft oyunu...
00:13:23 Dağ gibi pizza kutuları...
00:13:26 Vişneli gazoz...
00:13:28 Haysiyet desen... yok.
00:13:30 Ciddiyet desen... hiçten yok.
00:13:32 Bekâret desen... istediğin yere çek.
00:13:36 Tüm yaşamım boyunca
00:13:40 ...ona âşık olmak ve onu
00:13:43 Ama bizimkiler de benim
00:13:47 ...belki bu kız beni kendi
00:13:49 Böylece en sonunda adamakıllı
00:13:54 408!
00:13:56 Lütfen, evde kimse yok mu?
00:13:59 Panik durumlarda genelde
00:14:02 Ama komşum 406
00:14:09 Teşekkür ederim!
00:14:13 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:14:20 İşte.
00:14:22 Yudumla.
00:14:29 - Soda mı bu?
00:14:31 Biraz da mısır gevreği var.
00:14:33 Ağzı kapalıydı, hâlâ çıtırlar.
00:14:39 Ee, söyle, neler oldu?
00:14:42 Evsiz tiplerden biriydi...
00:14:47 Telefon kulağımda bardan
00:14:50 Ve sonra... hızla koşarak
00:14:54 Normal bir koşuş değildi...
00:14:58 Belki birinden kaçıyordur dedim.
00:15:02 Ama baktım hâlâ üzerime
00:15:07 Hap almıştı belki.
00:15:10 Daha en kötü kısmı
00:15:13 Evet?
00:15:16 Beni ısırmaya çalıştı.
00:15:19 Evet, haklısın, en kötü kısmı bu.
00:15:22 Affedersin,
00:15:25 Yo yo! Biri seni ısırmaya çalışmış.
00:15:29 Senin yine korkmak için
00:15:32 Ben yine saçma sapan
00:15:34 Şu kırmızı burunlu
00:15:36 Yemeğin bitince masanın üzerini
00:15:39 Restoranlarda olanlardan hani...
00:15:41 Cidden mi?
00:15:42 Bak, ben yanındayım.
00:15:46 Yanımda olduğun sürece
00:15:50 - Biraz kestirsem olur mu?
00:15:55 Teşekkür ederim.
00:15:58 Şu azgın ve evsiz yamyamı
00:16:03 Hayatım boyunca...
00:16:04 ...bir kızın saçlarını kulaklarının
00:16:10 -İyi geceler.
00:16:27 Aman Tanrım!
00:16:29 Sen iyi misin?
00:16:36 Tamam, tamam, dur!
00:16:38 Ne yapıyorsun?
00:16:47 Kımıldama, 406!
00:16:50 Hasiktir!
00:17:04 Tanrım, çok özür dilerim!
00:17:45 İşte bakın!
00:17:47 Hayatıma ilk kez bir kız girdi
00:18:07 Dinle beni, 406.
00:18:11 Yerinde kal.
00:18:14 Hastasın sadece, tamam mı?
00:18:29 Kural:2
00:18:33 Bu, 21. yüzyılın salgınıyla
00:18:36 Deli dana hastalığını
00:18:39 Deli dana deli insana,
00:18:42 Hızla etki eden virüsün etkisiyle
00:18:46 ...azgın, vahşi ve ete susamış
00:18:51 Sen sür, ben iterim.
00:18:55 Tamam.
00:19:01 Bu pisliğe batmamış
00:19:04 - Şu doğudaki yer mi?
00:19:07 Batıya gidiyoruz doğuda,
00:19:12 Hepsi birer fasa fiso.
00:19:15 Güney Kutbu iyiymiş diye duyan
00:19:21 Kuzey Kutbu'nda penguen yok.
00:19:25 Yumruğumun sertliğini
00:19:29 Ee, ne diyorsun?
00:19:30 Boruyu en son
00:19:33 Demek istediğim, maymunu
00:19:37 Tokatlamak?
00:19:38 Yılanı boğmak yani, pasını almak...
00:19:42 - Ah, sevişmek yani.
00:19:50 Üç hafta önce, Bir FedEx
00:19:53 Hadi canım!
00:19:55 Yo, yo! Ben batıya
00:20:00 Birlikte bir kamyon
00:20:02 İçi kargo yüküyle doluydu.
00:20:04 Adı neydi?
00:20:06 Beverly...
00:20:07 Beverly Hills.
00:20:09 Seni hayvan!
00:20:13 Peki, ya sen?
00:20:15 Ben mi? Ben...
00:20:24 Aman Tanrım.
00:20:26 İnsan kötü oluyor.
00:20:27 Yani, üzülüyorsun.
00:20:30 Acaba bu halden o eski günlere
00:20:35 Arka bahçeye çıkmak,
00:20:39 Onun yerine, bu var.
00:20:44 - Yani bu insanı...
00:20:47 Senin için endişeliyim.
00:20:48 Bak, Columbus'ta göreceğin
00:20:52 ...'insandviçini' yiyen arkadaştan
00:21:04 Tallahassee'nin zombilere gelince
00:21:07 Zombiler sevilesi yaratıklar değildi,
00:21:11 Zombi öldürmekten de
00:21:14 ...Twinkie bulmaktı.
00:21:16 Twinkie ona yakın
00:21:19 Hayatın normal, zıvanadan
00:21:23 Sanki ona çocukluğunu
00:21:26 ...hayat yeniden masumiyet kazanacak,
00:21:31 Oldukça kullanışlı.
00:21:33 Vay anasını!
00:21:35 Tehlikeli bir adamsın.
00:21:38 Bir Twinkie için hayatımızı
00:21:41 O dükkânda bir Twinkie
00:21:44 Öyle sıradan bir Twinkie
00:21:46 Bu evrende insanın Twinkie'yi
00:21:52 İster inan ister inanma,
00:21:55 O gün de çok yakın.
00:21:57 O küçük, şirin aygıt,
00:22:02 Ya herrü, ya merrü deme vakti!
00:22:07 Tallahassee zombi
00:22:09 ...sakata gelmemek için kendine
00:22:12 Korkmak yok, gözünü budaktan
00:22:15 Ne diyebilirim ki?
00:22:37 Ne güzel ağzın var senin!
00:22:49 Bekle, bekle!
00:22:51 Şimdi!
00:22:57 - Sağ ol!
00:23:03 - Harikasın.
00:23:06 Twinkie, Twinkie, Twinkie.
00:23:11 Yağ tulumu geldi.
00:23:19 Gel koca adam,
00:23:29 - Arkadaşlar sahiden göçmüş gibi.
00:23:34 Sanırım gitsek iyi olacak.
00:23:40 O an tek düşünebildiğim şey,
00:23:43 Evdekilerle tanıştırabileceğim
00:23:47 Çabuk gelin.
00:23:49 Birinin saçı, kulağının üzerinden
00:23:56 Sana yetişirim.
00:24:01 Kural 22:
00:24:02 Düşerse içine kurt,
00:24:14 İkisi kız kardeş.
00:24:15 Küçük olanı ısırılmış.
00:24:22 Columbus, Wichita, Little Rock.
00:24:27 Demek bütün bunları
00:24:30 Yo, yo! O yaptı.
00:24:37 - Bence fazla vakti kalmamış.
00:24:40 O da bunu biliyor.
00:24:45 - Hayır, hayır, o sadece küçük bir kız.
00:24:50 Pekâlâ!
00:24:53 Bak, senin çok hasta
00:24:58 Kız kardeşin benden...
00:25:00 Dediğini yap,
00:25:03 Buna söz verdim.
00:25:06 Bunu şimdiye yapmıştık ama
00:25:09 - Tedavisi olmadığını kesin bilmiyoruz.
00:25:14 Silahı ona ver.
00:25:33 Dur, dur, dur, bekle!
00:25:38 Ben yaparım.
00:25:57 - Seni seviyorum.
00:26:09 Yardım lazım mı?
00:26:11 Olmaz mı!
00:26:14 Ve şimdi silahlarınızı, arabanın
00:26:17 Ve varsa şekersiz sakız.
00:26:19 Bu da nesi!
00:26:21 Durun! Bunu neden
00:26:24 Bize güvenip hata ettiniz,
00:26:32 Tabi ya, binlerce kilometreden sonra
00:26:34 ...beni aptal yerine koyuyor,
00:26:37 ...ve bana güvenemeyeceğini söylüyor.
00:26:43 - İyi halt yedin, sivri zekâ!
00:26:47 Ne aptal adamlardı!
00:26:52 Dikiz aynası kullanma.
00:26:54 Rahatla biraz.
00:26:59 - Bir banyo yapabilseydim...
00:27:03 Yolumuza gidelim yeter.
00:27:05 - Sence bu doğru mu?
00:27:08 Şu 'Pasifik Lunaparkı' hikâyesi.
00:27:10 Evet, hiç zombi yok.
00:27:12 Gidebileceğimiz tek yer.
00:27:16 Bana güven.
00:27:20 Adam şu profesyonel
00:27:24 Hani özel aksamı...
00:27:26 ...ve pedalları olan.
00:27:27 Zombinin kafası
00:27:30 Öyle ki, kafası zincirin
00:27:35 Harikaymış.
00:27:37 Ama...
00:27:38 ...haftanın zombi avı
00:27:42 Bir inşaat sahasında
00:27:46 Adam silindirinin üzerinde,
00:27:49 Hani diş macununu
00:27:52 Evet, hep kapağa doğru katlarım.
00:27:54 Zombinin kafası kapaktı.
00:27:56 Şu başkalarının hikâyelerini
00:28:00 Hayır...
00:28:01 Ama beni aratacak birini
00:28:05 Araba bulmanın
00:28:07 Dert dedin de, hiç başım
00:28:11 Yani bir adama
00:28:13 ...Cadillac'ına elleyeyim deme.
00:28:16 - Bu minivan güzelmiş.
00:28:20 Evet, güzel bir minibüs!
00:28:23 Tallahassee, zombiler ülkesinde
00:28:27 ...aklını koruyamayacağına
00:28:29 Yaptığından mutlu olup, o demiri
00:28:33 ...ben de şöyle diyorum:
00:28:36 Cadillac'ımı geri istiyorum!
00:28:38 Kahrolası sürtükler!
00:28:49 Sanırım ayağımı burktum...
00:28:52 Sence öyle bir araba bulabilecek
00:29:00 Duraksadın.
00:29:04 Akıllı mı olmak isterdin...
00:29:06 ...yoksa şanslı mı?
00:29:09 Bak burada ne var!
00:29:34 Ayrıl artık.
00:29:40 - İyiymiş.
00:29:46 KURAL 31:
00:29:52 Tanrım, silahlar için
00:29:56 Harbiden büyük bir cip,
00:30:03 Seç, beğen, al.
00:30:28 İntikam almaya kalkmadan önce
00:30:32 Evet, iki mezar. Biri büyük sürtüğe,
00:30:37 Korkunç derecede mutlu
00:30:42 Hadi ama! Neden kızları unutup
00:30:45 Demek evden
00:30:48 Benim için ev, Bob adındaki
00:30:53 Dünyanın en güzel köpeğiydi.
00:31:02 Bu soktuğumun zombileri
00:31:06 ...onu yitirdim.
00:31:08 Artık onu geri
00:31:11 ...şimdi kendime
00:31:14 Yarın, belki...
00:31:16 ...Yellowstone nehrinin
00:31:19 ...Playboy Malikanesi'nin avizelerinde
00:31:23 …6 litrelik Vorteks V8 motor...
00:31:27 ...kutularca ucu delik mermi ve
00:31:32 Küçük şeylerin tadını çıkaracaksın.
00:31:37 Yosemite Sam kılıklı bir adamla
00:31:40 Ama bu lafını yazıyorum.
00:31:42 Kural 32:
00:31:52 Onları tanıyorsam,
00:31:55 Sen burada bekle.
00:31:56 İşaret edince gelirsin.
00:31:58 Onlara ateş etmeyeceksin, değil mi?
00:32:01 Onlar bana ateş etmedikçe...
00:32:04 Oh, umarım ederler.
00:32:57 Tüymüşler gibi.
00:33:00 Muhtemelen batıya.
00:33:02 Yavaş sür ve gözlerini dört aç.
00:33:10 Arkadalar, değil mi?
00:33:11 Ah!
00:33:14 Çok üzgünüm, pusuya
00:33:17 12 yaşındaki bir kız mı
00:33:20 Kızlar erkeklerden çok
00:33:22 Yaşına göre fazla gelişmiş.
00:33:24 12'ydi, şimdi 20 oldu.
00:33:27 Sanki onu kullanmayı...
00:33:30 Oh, beni kendi silahımla
00:33:33 Şu şiddet içerikli oyunlar
00:33:35 - Al.
00:33:37 - Şimdi kornaya bas.
00:33:39 Öttür şunu!
00:33:45 Oh, kız kardeş,
00:33:47 Merhaba!
00:33:52 Serseri!
00:33:54 Arabadan inin bakalım.
00:33:59 Sen ön koltuğa atla.
00:34:09 Bu kızı tuttum diyebilirim.
00:34:11 Güzelim, seksiyim havalarındaki
00:34:15 Zombiland'den önce dahi,
00:34:34 Ne arıyorsunuz?
00:34:34 Nişan yüzüğümü.
00:34:38 Benzin koymak için çıkarmıştım.
00:34:42 ...ama düşmüş olmalı.
00:34:44 Uçağımı da kaçırmak üzereyim...
00:34:46 Dinle, ben yüzüğünü bulur,
00:34:50 Sana ödül bile veririm.
00:34:52 Aptal olma.
00:34:53 Üç bin dolar.
00:34:54 Arabamdan bile değerliydi.
00:34:58 Bana telefonunu ver yeter.
00:35:02 Onu bulacağım.
00:35:03 Hemen aramaya başlıyorum.
00:35:05 Yapacak başka
00:35:08 Bir ara ben de nişanlıydım.
00:35:10 Ama artık yalnızım.
00:35:15 Hoşçakal.
00:35:19 Umarım uçağına yetişirsin.
00:35:27 Burada bir yerde olmalı.
00:35:35 Yine ararım.
00:35:37 Hey, yüzüğümü bulmuşsun.
00:35:40 Teşekkürler, köşe bucak
00:35:42 - Senin mi ki?
00:35:45 - Yüzüğü ona göndereceğim.
00:35:49 40, 60, 80, ...400.
00:35:58 Birini çok mutlu ettin.
00:36:01 Sen de öyle.
00:36:10 Güzel!
00:36:12 - Kaç tane kaldı?
00:36:19 Kaliforniya'ya kadar yeter.
00:36:22 Bir gün böyle büyük
00:36:24 30 dolara, kelepir satılıyor.
00:36:29 Çekici bir elbise ve biraz kırıtmayla
00:36:33 Sanırım, bizi yolun kenarında
00:36:39 Teşekkürler Wichita,
00:36:47 Hey, Tanrı aşkına, yeter artık!
00:36:50 Yeterince derdimiz yok mu?
00:36:52 Yok, Hummer'ımı çaldın!
00:36:55 Bunu aşın, tamam mı?
00:36:57 Havadan sudan konuşan 4 normal
00:37:01 Lanet olsun ya!
00:37:03 Aynen!
00:37:07 Böylesi daha olgunca.
00:37:10 Güzel.
00:37:22 Ee?
00:37:24 Yolunuz ne tarafa kızlar?
00:37:25 Pasifik Playland'a.
00:37:28 Lunaparka mı?
00:37:29 Los Angeles'ın dışındaki mi?
00:37:30 Evet, küçükken giderdik.
00:37:33 Osuruktan bir yer.
00:37:37 Siz bana bakmayın,
00:37:40 Ailecek eğlenebileceğin bir yer.
00:37:42 Evet, aslında çocukken
00:37:44 Şu an ölü sezonda olmalıyız.
00:37:47 Duydunuz mu beyler?
00:37:49 Evet. duyduk.
00:37:51 Bak, seni vurmamış
00:37:53 ...yine de tepemi
00:37:56 Seninle lunaparkta oyun
00:38:01 - Merak etmeyin, zamanla iyileşir.
00:38:05 - Hayır, kötüleşir.
00:38:06 Neden sessizlik oyunu
00:38:09 Başladık, tamam mı?
00:38:13 Oh, sormayı unuttum.
00:38:18 - Hiç sessizlik oyunu oynamadın mı?
00:38:19 Hayır mı?
00:38:22 Tamamıyla hayalet bir şehir,
00:38:34 Columbus'dan mıydın?
00:38:37 Üzgünüm.
00:38:39 Bunu bilmiyordum.
00:38:42 Hangisinin daha üzücü
00:38:44 Ailemin yok olması mı...
00:38:46 ...yoksa hiçbir zaman gerçek bir
00:38:49 Evime gidip aradığım şeyi
00:38:54 Artık evim yoktu.
00:38:58 İstersen...
00:39:00 ...gider gözlerinle görürsün.
00:39:03 Evet, bunu yapabilirsin...
00:39:06 ...ya da kendine yeni
00:39:12 Nasıl hissettiğimi
00:39:14 Hepimiz Zombiland'in
00:39:31 Pasifik Lunapark'ına gitmek
00:39:34 Ama...
00:39:36 ...uzun süredir çocukluğunu
00:39:40 Zombiland'de büyümek
00:39:43 Yine de büyüyorsun.
00:39:52 Şu kamyoneti alabilirsiniz.
00:39:59 Pekâlâ, ben...
00:40:01 ...aradığın şeyi bulmanı dilerim.
00:40:05 Bunu yapmanı... isterim.
00:40:22 Sırf gidecek bir yerim
00:40:25 ...o an bir şeyi
00:40:28 Bu kız her nerede ise...
00:40:31 ...ben orada olmak istiyordum.
00:40:52 Bir kenara çekelim artık.
00:40:57 'Wancum'a hoşgeldiniz.'
00:41:00 Tamam, ne yapacağız öyleyse?
00:41:02 Uzun sürmez.
00:41:16 Az durun.
00:41:19 Önden kim gitmek ister?
00:41:21 Wichita'yı etkilemeyi
00:41:24 Ama bu kural 17'yi ihlal etmek
00:41:29 KAHRAMANI OYNAMA
00:41:31 Neden sen gitmiyorsun?
00:41:33 Hiç problem değil.
00:41:49 Ne dersin?
00:41:52 İyiydi... ama yeterli değil.
00:41:54 Haftanın zombi avı ödülü
00:42:03 Zavallı yassı piç.
00:42:26 - Parfüm mü?
00:42:29 Parfüm mü o?
00:42:32 Kolonya.
00:42:34 Sanırım bu:
00:42:36 "Lancome Magnific."
00:42:38 Az daha bağır da,
00:42:45 Aman Tanrım!
00:42:48 Aklından Wichita'yı
00:42:52 Hiç durma, son 24 saati
00:42:59 İyi şanslar kokulu şey.
00:43:08 Tamam.
00:43:10 Özürlerime senin güzel bir insan
00:43:14 Buna potansiyelin var.
00:43:15 Ben de bilmeni isterim ki...
00:43:16 Çok daha azı için bir sürü
00:43:20 Buna eminim.
00:43:21 - Sana yüzde 45 sertlikle vuracağım.
00:43:28 Hadi, bir tane daha kır.
00:43:35 Harika!
00:43:40 İyi hissettirmiyor mu?
00:44:31 Bazen Tallahassee haklı olabiliyor:
00:44:34 Bu birçok küçük şeyi kırmak
00:44:41 Parfüm kokusu var sanki!
00:44:46 - Willie Nelson'ı tanımıyor musun?
00:44:50 - Willie, Nelson!
00:44:54 Evet, her sabah tıraş olurum...
00:44:56 ...ama bazen 16:30 gibi burada
00:45:02 Otoyolda hız limiti 110 km.
00:45:06 Bence sen 60'ı geçme.
00:45:08 Ona çarpmanı istemiyorum...
00:45:10 - O diğer sürücüler için.
00:45:15 Hiç kemer takmaz mısın?
00:45:19 Ben sadece...
00:45:21 Her taraf zombi kaynıyorken
00:45:24 Evet, haklısın.
00:45:25 ...kemer bağlamak
00:45:26 Ama hayır, öyle değil. Sadece
00:45:31 - Evet, doğru.
00:45:38 - Özgürlük hissi veriyor.
00:45:44 Uzun zamandan sonra ilk kez...
00:45:46 ...eğlenebilmiştik.
00:45:48 Hayatta kalmak için farklı
00:45:51 ...Pasifik Playland'e kadar
00:46:22 Bence Amerika'nın bir numaralı
00:46:26 Hayır, bence o ikinci olabilir.
00:46:28 - İki numara.
00:46:31 - Dinlenmek için bir yer bulsak diyorum.
00:46:35 Hollywood'dayız!
00:46:44 Kap bir harita.
00:46:52 - Hadi!
00:47:03 Filmlerde oynayan herkes
00:47:07 90210'da tam olarak
00:47:10 Tom Cruise'un daha iyi bir yerde
00:47:13 Boş verin üfürükten
00:47:17 Sizi artistlerin artistine
00:47:20 - Kim o?
00:47:29 Hey, işte büyük B ve M.
00:47:31 Açılımı Bob Murray.
00:47:40 İnanılmaz bir yer.
00:47:53 Bayanlar, baylar!
00:47:59 Oh, Bill Murray.
00:48:01 Hadi canım!
00:48:02 Bu adam beni direkt gülme
00:48:06 Durun bir saniye.
00:48:08 Daha önce hiç çocuk
00:48:11 Yani bu, Gandi kim diye
00:48:14 Gandi kim?
00:48:17 Henüz 12 yaşında...
00:48:22 - Twinkie yok!
00:48:24 Bak! Dedim size Russell Crowe'un
00:48:28 Hey, sesimizi biraz kısalım,
00:48:29 Yalnız olduğumuzdan
00:48:31 Tallahasse, Wichita, şu tarafa bakın,
00:48:35 Ona ayak uyduramayabilirim.
00:48:40 Daha da gidiyor sanırım.
00:48:48 Hey, bu taraftan.
00:48:51 Özel sineması mı var?
00:48:57 Sana Bill Murray hakkında
00:49:02 Kralımız burada uyuyormuş.
00:49:06 Yatağı bozma.
00:49:10 Zaten çok yumuşaktı.
00:49:20 Burası çok heyecanlı.
00:49:23 Hayalet Avcıları.
00:49:43 Oldukça etkileyici.
00:49:46 Hadi!
00:49:48 Hadi, şu botlara bir el at.
00:49:52 Tamam.
00:49:54 Kendim de çıkarırım.
00:50:23 Bill Murray,
00:50:31 Yandım Allah!
00:50:33 Sen zombi falan değilsin,
00:50:36 Normal misin?
00:50:37 Ne sandın ya!
00:50:39 Affedersin, senin sen
00:50:42 Yüzün... nedir bütün bunlar?
00:50:45 Aralarına karışmak için.
00:50:48 Zombiler birbirleriyle dalaşmıyor.
00:50:50 Makyöz Mike öğretti bana.
00:50:52 Biraz nişasta, böğürtlen
00:50:56 Hayat tarzıma uyuyor.
00:50:59 Riviera'da golf oynamak gibi...
00:51:04 Vay anasını be!
00:51:08 İçimi boşaltmam lazımdı.
00:51:11 Sanki rüyada gibiyim.
00:51:12 Gerçi bunu duymaya alışıksındır,
00:51:16 ...çok büyük bir hayranınızım.
00:51:18 Yeminle bak, her filminizi
00:51:22 Romantik filmlerinizi bile
00:51:26 Her şeyi işte!
00:51:27 Dünyada 6 adam varsa biri de
00:51:31 Üç adın yok, biliyorum.
00:51:33 Küçüklükten, otuz bir çekmeye
00:51:37 Arada bir bağlantı yok tabii.
00:51:38 "Eski bahçıvanın şampiyon
00:51:48 Bu yüzden artist oluyoruz.
00:51:50 Seni seviyorum, Bill.
00:51:54 Teşekkür ederim.
00:51:56 Gözünü bana dikmişsin.
00:51:58 Affedersin!
00:51:59 Hayır. Acayip şekilde
00:52:02 Eddi Van Hallen'ı daha
00:52:03 - Ya? Sahi mi?
00:52:05 - Nerede?
00:52:07 - O nasıl?
00:52:10 Çok yazık!
00:52:12 Size batının konukseverliğini
00:52:28 Yavaşça çek.
00:52:32 Çabuk olun!
00:52:32 Tavana çıkmış,
00:52:37 - Hizaya getir şunları Murray!
00:52:40 İğrenç bir şey!
00:52:44 Çekişi düşürme!
00:52:46 - Gel buraya pislik.
00:52:53 10 metre boyunda
00:52:56 Dev gibi bir kekmiş.
00:52:58 Kız kardeşin yalnız, değil mi?
00:53:03 - Yok.
00:53:06 Birini seçseydi, yani tip olarak...
00:53:12 Daha çok kopuk tiplerden hoşlanır.
00:53:14 - Sahi mi?
00:53:16 Ne güzel!
00:53:18 Ne!
00:53:19 Ah! Hay Allah!
00:53:21 - Columbus onlardan korkuyor mu?
00:53:26 Onu bir korkutayım.
00:53:31 Beni izleyin.
00:53:44 Sorun yok, onu çiviledim.
00:53:51 Sizin orada insana
00:53:55 Tanrım, buna inanamıyorum,
00:54:01 Bay Murray.
00:54:02 Sanırım... artık Bill diyebilirsin.
00:54:06 - Bill.
00:54:08 Bunu dikebileceğimizi
00:54:13 Yara hâlâ taze.
00:54:15 Sence bunu atlatabilir misin?
00:54:21 Hayır.
00:54:22 Artık ne işe yarar
00:54:26 Refleksle oldu.
00:54:27 Öküzlük bendeydi.
00:54:29 Eşek şakası yapmayı
00:54:32 Pişman olduğun bir şey var mı?
00:54:38 Belki Garfield'i
00:55:05 Pardon, komiğime gitti.
00:55:09 Yine de üzücü, tabii.
00:55:32 Bir saniye.
00:55:33 Bir saniye.
00:55:35 Çifte bu, pardon.
00:55:38 Tamam.
00:55:44 3, 2, 1.
00:55:49 - Sakız isteyen var mı?
00:55:58 İşte bu!
00:56:01 Oo, park serbest!
00:56:03 Zombiland'in en
00:56:05 Bence en iyi tarafı Facebook
00:56:08 Hani "Rob Curtis cumaya
00:56:11 Kimin umurunda!
00:56:13 En iyi tarafı artık
00:56:17 Peki, Zombiland'in
00:56:19 Yani Bill Murray'i vurmuş
00:56:22 Çok basit...
00:56:23 Bob'u kaybedişim.
00:56:25 Köpeği yani.
00:56:27 Birini Bob kadar sevebileceğim
00:56:32 Doğdu doğalı onun için
00:56:38 Üzgünüm.
00:56:40 Aramızdan su sızmazdı.
00:56:44 Kişiliği, gülüşü, yemek
00:56:49 Gülüşü mü?
00:56:52 Bu kadar geç fark etmiş
00:56:55 Anladım ki, bir şeylerden
00:57:23 Bu fotoğrafları cüzdanıma
00:57:33 Bir adamdan oğlunu almak,
00:57:48 Titanik'ten beri böyle
00:58:09 Selam.
00:58:32 Yardım lazım mı?
00:58:34 Neden yavaşça bir nefes alıp...
00:58:39 ...sonra tetiğe basmıyorsun?
00:59:15 - Yalnız içirtme beni.
00:59:24 1997, Gor.. Gorgeous?
00:59:29 Hiç Fransızca dersi almadım.
00:59:31 'Georges de Latour'
00:59:34 - 97 mi?
00:59:37 - İyi bir yıl mıydı?
00:59:39 Harika bir yıldı. Dalga mı geçiyorsun?
00:59:45 - Evet, Anakonda.
00:59:50 İlk dövmemi yaptırmıştım.
00:59:52 - Sahi mi?
00:59:55 İlk öpücük...
00:59:58 Scoty Lynch.
01:00:01 Islak bir öpüş müydü?
01:00:05 Belki.
01:00:08 Scoty Lynch'i kıskandın mı?
01:00:11 Hem de çok.
01:00:13 Aslında senin tüm
01:00:18 Ben o yıl...
01:00:22 ...ilk kez dişçiye gitmiştim.
01:00:24 Yavşak bana tel takmıştı.
01:00:27 - İlk kez "B" almıştım.
01:00:30 Anakonda kadar korkunçtu.
01:00:33 İş teknik dersiydi.
01:00:35 Zaten ders sayılmazdı.
01:00:39 İlk kez okul balosuna
01:00:41 Teşekkürler.
01:00:44 Bilirsin, seçimleri kızlar yapar.
01:00:49 Sana uygun biri miydi peki?
01:00:51 Seçimi onlar yaptı.
01:00:53 - Kancıklık bu!
01:00:56 Hayır, buna tahammül
01:00:59 Tüm 8. sınıf kızları adına...
01:01:03 ...bunu telafi etmek istiyorum.
01:01:08 Sakin ol.
01:01:47 Adını bile bilmiyorum ama
01:01:52 Neyi söylemeye
01:01:57 Gerçekten çok tatlısın.
01:02:00 Öyle mi?
01:02:02 Evet.
01:02:03 Lepites kadar yüreğin yok ama...
01:02:07 ...yine de seni istiyorum.
01:02:13 Sahi mi?
01:02:15 İlk hamleyi yaparak
01:02:30 Koltuğa bir el atalım!
01:02:33 Terleyelim biraz.
01:02:40 Belki böylesi daha iyi oldu.
01:02:46 Hoş birisin Columbus, ama...
01:02:49 Ama kız kardeşim ve ben...
01:02:51 ...hayatta kalmamız için gereken
01:03:05 Wichita'nın zor kızı
01:03:08 Ama onun benden de çok bir güven
01:03:11 Ertesi sabah uyandığımda
01:03:18 Devletin soktuğumun gizli
01:03:21 ...dev sikişsavar robotlar gibisin.
01:03:24 Hey!
01:03:25 Onu az kalsın öptüğüme
01:03:28 - Sen ve ben hariç kimseye güvenme.
01:03:33 Sen ve ben.
01:03:48 Bu zombi cehenneminde
01:03:53 - Nereye gitmek istersin?
01:04:16 Açıl susam açıl!
01:04:28 Birine bağlanmanın
01:04:31 Seni terk edince, dünyan kararıyor.
01:04:33 Tallahassee'nin verdiği teselliler
01:04:38 Hey, zaten kızla aranızda
01:04:42 Ben geldiğimde, hiç de ateş bacayı
01:04:47 Bu yüzden insanlarla yakınlaşmıyorum.
01:04:51 Bir de bana sor.
01:04:54 Meksika!
01:04:56 Orada Twinkie'ye ne diyorlar
01:05:00 İşte ben de oraya
01:05:02 Nasıl istersen.
01:06:33 Ben Wichita'nın peşinden
01:06:34 Şu 'kadınlar ne söyler, erkekler
01:06:38 Hep ayak altında olamazsın.
01:06:40 Umurumda değil, onunla
01:06:43 Meksika'da iyi eğlenceler.
01:06:51 Hadi, çabuk ol!
01:06:56 Atla hadi!
01:07:07 Hadi gidelim!
01:07:10 Gidelim!
01:07:24 Üç deyince:
01:07:43 İyi misin? Haydi!
01:07:45 Kalk hemen.
01:07:46 Koş hadi.
01:07:53 Şu tarafa!
01:08:13 Şey ben... veda etmeyi pek
01:08:20 Hoşça kal, domuzcuk.
01:08:22 Bu duyduğum en berbat vedaydı.
01:08:24 Üstelik bir filmden alıntı.
01:08:29 Kızlara benden selam söyle.
01:08:31 Cüzdanında fotoğraf taşıyan
01:09:00 Atla hadi, 'inatçı yamyam'.
01:09:02 Lunaparkta trene binelim.
01:09:04 Sağ ol.
01:09:16 Koş!
01:10:18 Bu daha eğlenceliydi
01:10:25 Kontrol kutusunu vur.
01:11:00 - Columbus.
01:11:01 Sanırım bu sefer gerçekten
01:11:06 - Kemerini tak.
01:11:11 Ya herrü, ya merrü deme vakti.
01:11:18 Kahretsin.
01:11:38 Kural 2:
01:11:42 Annem bana hep söylerdi:
01:11:43 "Bir gün senin de iyi yaptığın
01:11:47 O şeyin zombi öldürmek olacağını
01:11:49 Kimse edemezdi!
01:11:52 Bak!
01:11:55 Özür dilemeye
01:12:13 Hayır, olamaz, hayır!
01:12:25 Hey! Hey!
01:12:28 Aman Tanrım!
01:12:34 Hey, şu taraftalar.
01:12:36 Neyi bekliyorsun?
01:12:38 Piliçleri alalım!
01:12:45 Haydi! Kim Tallhassee'den
01:12:48 Aç olan var mı?
01:12:50 Tallahassee ağzınıza layık!
01:12:54 Haydi, gelin piç kuruları!
01:13:15 Hasiktir!
01:13:19 Hasiktir!
01:14:21 Kahretsin, mermim bitti.
01:14:26 Bingo!
01:14:50 İşte başlıyoruz.
01:17:26 Wichita! Little Rock!
01:17:32 Aman Tanrım.
01:17:35 Şu soktuğumun palyaçosuna bak!
01:17:40 Tabii ya!
01:17:42 Palyaço olmazsa olmazdı zaten.
01:17:43 Siktir!
01:17:46 Palyaço'nun sırasıydı.
01:17:49 Ve Wichita'nın da bir şeyi
01:17:52 "Bazı kurallar çiğnenmek içindir."
01:17:55 KAHRAMANI OYNA!
01:17:59 Ya herrü, ya merrü deme vakti.
01:18:05 Becer şu palyaçoyu!
01:18:51 Sağ ol.
01:18:53 Wichita.
01:19:07 Crista.
01:19:42 Tamam, sanırım,
01:19:50 Sonunda dümene geçtin.
01:19:53 Fena değil, bakımsız tırsak!
01:20:04 Nerede bu?
01:20:08 Kızarmış Twinkie
01:20:09 İçimden bir ses burada diyor.
01:20:13 Neredesiniz soktuğumun enfes,
01:20:23 Topunuzu sikeyim!
01:20:28 Tanrım!
01:20:31 Sno-Balls falan olmaz mı?
01:21:01 Tanrım!
01:21:09 Kelimeler kifayetsiz kalır.
01:21:12 Çok erken oldu.
01:21:14 Saçmaları temizleyip,
01:21:18 Tamam!
01:21:21 Hayır!
01:21:23 Hayır!
01:21:25 Hayır!
01:21:28 Yüzümdeki bu ifade bir fark edişti.
01:21:31 Şurada duran kocaman, siyah
01:21:34 ...ve sırtında yılan derisi
01:21:38 ...hep sahip olmak istediğim
01:21:42 Bir aile.
01:21:44 Onlara güvendim
01:21:50 Kural 32:
01:21:54 Tallahasse sonunda
01:21:56 Hayat artık kolay
01:22:00 onun, elindeki sarı kremanın
01:22:04 ...umudumuz vardı,
01:22:08 Diğer insanlar olmadan bizim de
01:22:13 - Çok teşekkürler.
01:22:18 Çok komik!
01:22:20 Gelecek sefere kadar,
01:22:21 Kondisyon, emniyet kemeri...
01:22:23 ...ve, alakasız oldu ama, azıcık güneş
01:22:30 Ben Columbus, Ohio.
01:22:36 Çeviri: Opuslandia