Batman Begins
|
00:00:48 |
Рэйчел! Дай мне посмотреть! |
00:00:57 |
- Можно мне посмотреть? |
00:01:00 |
В моем саду. |
00:01:03 |
Кто нашел, тот и взял. |
00:01:12 |
Брюс? |
00:01:19 |
Брюс? |
00:01:23 |
Мама! Мистер Альфред! |
00:01:48 |
Сон приснился? |
00:01:51 |
Кошмар. |
00:01:57 |
Страшнее, чем эта тюрьма? |
00:02:20 |
Они будут драться с тобой. |
00:02:23 |
- Опять? |
00:02:27 |
Нельзя ли убить меня до завтрака? |
00:02:31 |
Ты в аду, коротышка. |
00:02:37 |
А я - дьявол. |
00:02:43 |
Ты - не дьявол. |
00:02:45 |
Ты - жертва. |
00:03:30 |
В карцер! |
00:03:31 |
- Почему? |
00:03:34 |
- Мне не нужна защита. |
00:03:40 |
Заходи. |
00:03:46 |
Чтобы разделаться с преступниками... |
00:03:48 |
...по одиночке, вы готовы томиться в тюрьме? |
00:03:52 |
Вообще-то, их было семеро. |
00:03:56 |
Я насчитал шесть, мистер Уэйн. |
00:04:02 |
Откуда вы знаете мое имя? |
00:04:03 |
Мир слишком тесен, чтобы человек вроде Брюса Уэйна мог бесследно исчезнуть. |
00:04:06 |
Даже опустившись на дно. |
00:04:09 |
Кто вы? |
00:04:10 |
Мое имя - Дюкард, но я - посланник Раса Аль Гула. |
00:04:14 |
Он наводит страх на весь преступный мир... |
00:04:17 |
...и он может указать вам путь. |
00:04:20 |
С чего вы взяли, что я сбился с пути? |
00:04:23 |
Вы оказались здесь добровольно. |
00:04:26 |
Вы изучаете преступное братство... |
00:04:28 |
...но ваши устремления, к несчастью... |
00:04:31 |
...завели вас в тупик. |
00:04:36 |
А какой путь может указать Рас Аль Гул? |
00:04:40 |
Это путь человека, способного разделить его ненависть ко злу... |
00:04:44 |
...и желание служить справедливости. |
00:04:48 |
Путь Лиги Теней. |
00:04:53 |
- Вы - мстители. |
00:04:56 |
Мститель кидается в схватку, чтобы потешить самолюбие. |
00:05:00 |
Его можно уничтожить или бросить за решетку. |
00:05:05 |
Но человек исключительный... |
00:05:10 |
...посвятивший жизнь идеалам... |
00:05:13 |
...неуловимый для властей... |
00:05:16 |
...становится чем-то совершенно другим. |
00:05:20 |
Чем же? |
00:05:22 |
Легендой, мистер Уэйн. |
00:05:27 |
Завтра вас освободят. |
00:05:28 |
И если вам надоели стычки с мелкими воришками... |
00:05:32 |
...отыщите на восточных склонах редкие синие цветы. |
00:05:36 |
Сорвите один цветок. |
00:05:37 |
И если вы донесете его до вершины горы... |
00:05:41 |
...то, возможно, найдете то, что всегда искали. |
00:05:44 |
И что же я всегда искал? |
00:05:48 |
Только вы это знаете. |
00:06:57 |
Возвращайся. Туда, откуда пришел. |
00:08:08 |
Рас Аль Гул? |
00:08:21 |
Погодите. |
00:08:25 |
В чем твоя цель? |
00:08:27 |
Я хочу... |
00:08:31 |
...покончить с несправедливостью. |
00:08:34 |
Обратить страх... |
00:08:36 |
...против тех, кто держит в страхе других людей. |
00:09:01 |
Чтобы подчинить страхи других людей... |
00:09:05 |
...ты должен совладать со своими. |
00:09:08 |
Ты готов начать? |
00:09:11 |
Я... Я едва стою на ногах. |
00:09:14 |
Смерть настигает внезапно! |
00:09:16 |
Смерть не ждет, смерть слепа! |
00:09:20 |
И не обольщайся. Здесь ты лицом к лицу со смертью! |
00:09:29 |
Тигр. |
00:09:32 |
Джиу-джитсу. |
00:09:36 |
Пантера. |
00:09:40 |
Ловко. Но это не танец. |
00:09:48 |
И ты боишься. |
00:09:52 |
Но не меня. |
00:09:58 |
Скажите, мистер Уэйн... |
00:10:05 |
...чего вы боитесь? |
00:10:17 |
Брюс? |
00:10:21 |
Все в порядке. Все в порядке. |
00:10:24 |
Все обошлось. |
00:10:26 |
«Скорую» вызвать, мистер Уэйн? |
00:10:28 |
Нет, я вправлю кость, а потом отвезу его на рентген. |
00:10:31 |
Разумеется, сэр. |
00:10:33 |
- Мне очень жаль, сэр. Моя дочь... |
00:10:39 |
Здорово шлепнулся, да, мистер Брюс? |
00:10:41 |
Зачем люди падают, Брюс? |
00:10:43 |
Чтобы научиться подниматься. |
00:10:50 |
Пустяковое падение. Обычный перелом. |
00:11:01 |
Опять летучие мыши? |
00:11:06 |
Знаешь, почему они на тебя напали? |
00:11:09 |
- Они испугались тебя. |
00:11:12 |
Всем существам знаком страх. |
00:11:14 |
Даже самым страшным? |
00:11:16 |
Особенно - страшным. |
00:11:18 |
Я тебе кое-что покажу. |
00:11:24 |
- Думаешь, они понравятся маме? |
00:11:28 |
- Пора вставать. |
00:11:31 |
Решил еще полежать? |
00:11:35 |
Ты построил этот поезд, папа? |
00:11:38 |
Готэм принес удачу нашей семье, но город страдает. |
00:11:43 |
Люди, которым повезло меньше, переживают тяжелые времена. |
00:11:46 |
Вот мы и построили новую дешевую систему общественного транспорта... |
00:11:49 |
...чтобы объединить город. |
00:11:50 |
А в центре... |
00:11:52 |
...Башню Уэйна. |
00:11:54 |
- Там ты и работаешь? |
00:11:57 |
А нашей компанией пусть управляют люди опытные. |
00:12:01 |
- Опытные? |
00:12:03 |
...те, кому это интересней. |
00:13:01 |
Может, уйдем? |
00:13:05 |
Пожалуйста. |
00:13:07 |
Ладно. Пошли. |
00:13:19 |
- Что стряслось, Брюс? |
00:13:22 |
Мне захотелось на свежий воздух. |
00:13:24 |
Опера слишком затянута, верно, Брюс? |
00:13:30 |
Пошли. Прогуляемся. |
00:13:38 |
Бумажник, драгоценности. И поживее. |
00:13:40 |
- Сейчас. |
00:13:41 |
Успокойся. |
00:13:44 |
Успокойся. |
00:13:46 |
Возьми. |
00:13:50 |
Ничего. Ничего. |
00:13:54 |
Просто подними и уходи. |
00:13:57 |
- А драгоценности? |
00:14:01 |
Томас! |
00:14:10 |
Брюс. |
00:14:15 |
Так уж вышло. |
00:14:19 |
Не бойся. |
00:14:53 |
Это твоего отца? |
00:14:56 |
Ничего. |
00:14:59 |
Иди сюда. |
00:15:04 |
Вот так. |
00:15:09 |
Ничего. |
00:15:13 |
Ничего. |
00:15:19 |
Гордон. |
00:15:28 |
Привет. |
00:15:30 |
Отличная новость. |
00:15:33 |
Он пойман, сынок. |
00:15:56 |
Ты в надежных руках. |
00:15:58 |
Мы присмотрим за империей. |
00:16:00 |
Быстрее подрастай, и ты все получишь. |
00:16:19 |
Я подумал, что пора приготовить ужин. |
00:16:27 |
- Конечно. |
00:16:33 |
- Да, мистер Брюс? |
00:16:35 |
- Я уговорил их уйти из театра! |
00:16:37 |
- Если бы я не испугался... |
00:16:41 |
Это все он, только он. |
00:16:45 |
Ты понимаешь? |
00:16:50 |
Мне плохо без них, Альфред. Очень плохо. |
00:16:53 |
Мне тоже, мистер Брюс. |
00:16:57 |
Мне тоже. |
00:17:01 |
И ты все еще винишь себя в смерти родителей? |
00:17:04 |
Гнев перевесил чувство вины. |
00:17:07 |
Пошли. |
00:17:13 |
Ты научился утолять муки совести гневом. |
00:17:15 |
Я научу признавать вину и смотреть в глаза истине. |
00:17:21 |
Ты умеешь драться с шестью злодеями, а мы научим - с шестью сотнями. |
00:17:27 |
Ты умеешь исчезать, а мы научим становиться невидимым. |
00:17:33 |
Невидимым? |
00:17:39 |
Ниндзя знают, что невидимость - это лишь терпение и ловкость. |
00:17:56 |
Никогда не теряй бдительность. |
00:18:01 |
Ниндзя применяют взрывчатые вещества. |
00:18:05 |
- В схватке? |
00:18:07 |
Хитроумные фокусы - мощное оружие. |
00:18:10 |
Пусть врагам кажется, что ты - не обычный смертный. |
00:18:16 |
- Кто он? |
00:18:18 |
Потом попытался присвоить землю соседа и стал убийцей. |
00:18:21 |
- Теперь он - заключенный. |
00:18:24 |
Правосудие. Зло требует возмездия. |
00:18:26 |
Преступность процветают, если общество исповедует терпимость. |
00:18:34 |
Родители погибли не по твоей вине. |
00:18:46 |
А по вине твоего отца. |
00:19:08 |
Можешь гневаться, но признай, что твой отец проявил слабость. |
00:19:11 |
- У грабителя было оружие. |
00:19:14 |
Я знаю приемы. |
00:19:15 |
Приемы - ничто! |
00:19:17 |
Воля - все! |
00:19:24 |
Сила воли. |
00:19:36 |
Сдавайся. |
00:19:38 |
Ты меня не победил. |
00:19:39 |
Нужно твердо стоять на ногах, чтобы нанести удар. |
00:19:50 |
Разотри грудь. |
00:19:52 |
Руки сами согреются. |
00:19:57 |
Ты сильнее, чем твой отец. |
00:20:00 |
Ты не знал моего отца. |
00:20:01 |
Но мне знакома движущая тобой ярость. |
00:20:04 |
Немыслимый гнев, который душит горе, превращая память о любимых людях... |
00:20:09 |
...в яд, отравляющий твою кровь. |
00:20:11 |
Ты вдруг ловишь себя на мысли... |
00:20:14 |
...что если бы любимые люди никогда не жили на свете... |
00:20:17 |
...это избавило бы тебя от боли. |
00:20:23 |
Я не всегда жил в горах. |
00:20:28 |
У меня была жена. |
00:20:31 |
Любовь моей жизни. |
00:20:34 |
Но смерть отняла ее. |
00:20:36 |
Подобно тебе, я усвоил, что с людьми, потерявшими облик людей... |
00:20:40 |
...нужно драться без сомнения, без жалости. |
00:20:45 |
Гнев - источник великой силы. |
00:20:47 |
Но если дать ему волю, он тебя уничтожит... |
00:20:52 |
...это чуть не произошло со мной. |
00:20:54 |
- И что его утолило? |
00:20:57 |
Это мне не поможет. |
00:20:59 |
Почему, Брюс? |
00:21:01 |
Почему бы тебе не отомстить за родителей? |
00:21:07 |
После слушания вы вернетесь в Принстон, сэр? |
00:21:11 |
Или я все-таки смогу уговорить вас остаться еще на пару дней? |
00:21:14 |
Я не собираюсь возвращаться. |
00:21:16 |
- Надоела учеба? |
00:21:18 |
Я, похоже, всем надоел. |
00:21:22 |
- Я приготовил хозяйскую спальню. |
00:21:26 |
Я поживу в своей комнате. |
00:21:27 |
Позвольте заметить, сэр, что поместье Уэйнов - ваш дом. |
00:21:30 |
Нет, Альфред, это дом моего отца. |
00:21:32 |
- Ваш давно отец умер, мистер Уэйн. |
00:21:35 |
Я бы с удовольствием его снес. Кирпич за кирпичом. |
00:21:38 |
Этот дом, мистер Уэйн, дал кров шести поколениям вашей семьи. |
00:21:42 |
Тебе-то что, Альфред? Это же не твоя семья. |
00:21:46 |
Все просто. Один благородный человек возложил на меня ответственность... |
00:21:50 |
...за то, что ценил превыше... |
00:21:53 |
...всего на свете. |
00:21:57 |
Мисс Доус вызвалась отвезти вас на слушание. |
00:22:01 |
Возможно, она надеется отговорить вас ехать. |
00:22:03 |
Может, похоронить прошлое вместе с родителями, Альфред? |
00:22:06 |
Я не осмелюсь советовать, как вам поступить с прошлым, сэр. |
00:22:10 |
Только знайте, что есть люди... |
00:22:11 |
...кому не безразлично ваше будущее. |
00:22:15 |
Ты не разуверился во мне? |
00:22:17 |
Нисколько. |
00:23:07 |
Альфред все еще хранит сгущенное молоко на верхней полке. |
00:23:11 |
Он не заметил, что ты вырос и можешь дотянуться? |
00:23:14 |
По привычке, наверное. |
00:23:16 |
- Его уловки нам не мешали. |
00:23:18 |
Как мама? |
00:23:20 |
Она скучает по этому дому. |
00:23:24 |
И я тоже. |
00:23:26 |
Да. |
00:23:27 |
Но этот дом - ничто без живших здесь людей. |
00:23:31 |
- Остался только Альфред. |
00:23:34 |
- Я не задержусь, Рэйчел. |
00:23:41 |
Брюс, наверное, мне не удастся уговорить тебя не ехать. |
00:23:45 |
Хоть кто-то должен заступиться в суде... |
00:23:50 |
...за моих родителей. |
00:23:52 |
Все мы любили твоих родителей, Брюс. |
00:23:54 |
- И Чилл не заслуживает прощения. |
00:23:59 |
Он сидел в одной камере с Кармайном Фалькони. |
00:24:02 |
Он многое узнал и готов дать показания в обмен на досрочное освобождение. |
00:24:06 |
Рэйчел, он убил моих родителей. |
00:24:11 |
И это нельзя забыть. |
00:24:13 |
Постарайся меня понять, пожалуйста. |
00:24:17 |
Ладно. |
00:24:20 |
Депрессия нанесла рабочим людям, как мистер Чилл, сокрушительный удар. |
00:24:23 |
Да, он совершил ужасное преступление, но мотив был не алчность, а отчаяние. |
00:24:28 |
Он отсидел 14 лет, оказал искреннее содействие... |
00:24:32 |
...в исключительно важном расследовании... |
00:24:35 |
...и я готов поддержать его прошение о досрочном освобождении. |
00:24:39 |
Мистер Чилл? |
00:24:45 |
Ваша честь... |
00:24:48 |
...ни дня не проходит, чтобы я не раскаивался в содеянном. |
00:24:54 |
Да, я поддался отчаянию, как и многие в те годы. |
00:24:57 |
Но это не оправдание тому, что я совершил. |
00:25:03 |
Мне известно, что здесь присутствует сын четы Уэйнов. |
00:25:08 |
Он желает высказаться? |
00:25:25 |
- Он выходит из зала! |
00:25:37 |
Брюс Уэйн! |
00:25:42 |
Джо! Эй, Джо! |
00:25:43 |
Привет от Фалькони! |
00:25:55 |
Идем, Брюс. Не надо на это смотреть. |
00:25:59 |
Мне надо. |
00:26:06 |
Окружной прокурор не понимал, почему судья Фэйден... |
00:26:08 |
...настаивал на публичном слушании. |
00:26:10 |
Фалькони подкупил судью, чтобы разделаться с Чиллом. |
00:26:13 |
И, кажется, я ему благодарен. |
00:26:14 |
- Прекрати. |
00:26:17 |
Мои родители заслужили справедливость. |
00:26:19 |
Ты говоришь не о справедливости, ты говоришь о мести. |
00:26:22 |
- Иногда это одно и то же. |
00:26:25 |
Правосудие – это путь к гармонии, а месть - попытка облегчить свою боль. |
00:26:29 |
- И судебная система беспристрастна. |
00:26:39 |
Тебя заботит справедливость? Научись замечать не только свою боль, Брюс. |
00:26:42 |
Город загнивает. |
00:26:44 |
Все говорят, что депрессия в прошлом, но это не так. |
00:26:47 |
Все даже хуже, чем раньше. |
00:26:49 |
Фалькони затопил улицы потоком наркотиков. |
00:26:51 |
Он наживается на отчаявшихся, рождая новых Джо Чиллов каждый день. |
00:26:54 |
Да, не Фалькони убил твоих родителей, Брюс... |
00:26:58 |
...но он разрушает все, что они пытались отстоять. |
00:27:05 |
Хочешь его поблагодарить, пожалуйста. |
00:27:09 |
Все знают, где его найти. |
00:27:11 |
Но пока он обогащает злодеев, держит в страхе честных людей... |
00:27:13 |
...его пальцем никто не тронет. |
00:27:15 |
Сейчас уже некому бросить вызов насилию и пороку. |
00:27:19 |
Разве у Готэма есть шанс, если достойные люди бездействуют? |
00:27:24 |
- Я, себя достойным не считаю, Рэйчел. |
00:27:30 |
Все эти годы я мечтал его убить. |
00:27:33 |
А теперь не смогу. |
00:27:51 |
Твоему отцу было бы стыдно за тебя. |
00:28:36 |
Вы выше, чем на снимках в таблоидах, мистер Уэйн. |
00:28:39 |
Без оружия? Я оскорблен. |
00:28:44 |
- Хватило бы записки с благодарностью. |
00:28:48 |
Я хочу сказать, что не все в Готэме вас боятся. |
00:28:51 |
Только те, кто меня знают, юноша. |
00:28:53 |
Оглянись вокруг и ты увидишь двух членов городского совета... |
00:28:56 |
...профсоюзного лидера, парочку полицейских... |
00:28:59 |
...и судью. |
00:29:01 |
Я мог бы не раздумывая пустить тебе пулю в лоб сейчас на глазах у всех. |
00:29:05 |
Этой власти не купить за деньги. |
00:29:09 |
Это власть страха. |
00:29:10 |
Я вас не боюсь. |
00:29:12 |
Просто ты думаешь, что тебе нечего терять. |
00:29:14 |
Но ты ошибаешься. |
00:29:16 |
Ты не подумал о подружке из окружной прокуратуры. |
00:29:19 |
Ты не подумал о старике-дворецком. |
00:29:26 |
Люди из твоего мира... |
00:29:28 |
...многое могут потерять. |
00:29:31 |
Ты решил, что раз твоих родителей застрелили... |
00:29:35 |
...ты знаешь все об ужасах жизни, но это не так. |
00:29:38 |
Ты не испытал отчаянья. |
00:29:41 |
Ты... Ты - Брюс Уэйн, принц Готэма. |
00:29:43 |
Нужно проехать тысячу миль, чтобы найти тех, кто тебя не знает. |
00:29:47 |
И глупо вваливаться сюда со своим гневом, пытаясь что-то себе доказать. |
00:29:51 |
Ты никогда не поймешь этот мир. |
00:29:54 |
И ты всегда будешь бояться... |
00:29:56 |
...того, чего не понимаешь. |
00:30:01 |
Можно. |
00:30:10 |
Да, признаю, ты не слабак, парень. |
00:30:13 |
В отличие от твоего папаши. |
00:30:15 |
В тюрьме Чилл рассказал мне, как он убил твоих родителей. |
00:30:20 |
Твой отец умолял о пощаде. |
00:30:23 |
Умолял. |
00:30:25 |
Как пес. |
00:30:40 |
Чаевые не оставил? |
00:30:51 |
- За что? |
00:30:54 |
Ладно. |
00:30:56 |
Эй, эй, эй. Пальтишко мне пригодится. |
00:31:00 |
Не советую его носить. |
00:31:03 |
- За мной будут охотиться. |
00:31:05 |
Все. |
00:31:09 |
Да. |
00:31:11 |
Пальто стоящее. |
00:31:31 |
Живя среди преступников, ты научился жалеть их? |
00:31:36 |
Когда я начал красть, чтобы утолить голод, да. |
00:31:40 |
Я растерял простые представления о природе добра и зла. |
00:31:47 |
Странствуя по миру... |
00:31:49 |
...я познал страх, который предшествует преступлению... |
00:31:52 |
...и упоение успехом. |
00:31:57 |
Но я так и не стал одним из них. |
00:32:02 |
Глупец. Мне плевать, как тебя зовут. Ты - преступник. |
00:32:05 |
Я не преступник. |
00:32:06 |
Скажи это хозяину товара. |
00:32:08 |
Уэйн Энтерпрайзес |
00:32:11 |
Ты странствовал по миру, чтобы проникнуть в сознание преступников... |
00:32:14 |
...и победить свой страх. |
00:32:18 |
Но преступники не так уж сложны. |
00:32:22 |
А твой страх таится в твоей душе. |
00:32:25 |
Ты боишься собственной силы. |
00:32:28 |
Ты боишься собственного гнева... |
00:32:30 |
...который может толкнуть тебя на великие или ужасные деяния. |
00:32:34 |
Пора заглянуть в глубины души. |
00:32:41 |
Ты готов. |
00:32:45 |
Вдыхай. |
00:32:56 |
Вдыхай. |
00:33:02 |
Вдыхай свои страхи. |
00:33:07 |
Брось им вызов. |
00:33:09 |
Чтобы победить страх, нужно самому стать страхом. |
00:33:12 |
Ты должен впитать чужой страх. |
00:33:17 |
Людей страшит то, чего нельзя увидеть. |
00:33:38 |
Ты должен стать образом ужаса. |
00:33:45 |
Вестником. |
00:33:52 |
Ты должен стать идеей страха! |
00:34:01 |
Ощути ужас, затмевающий чувства. |
00:34:06 |
Познай, что страх разрушителен. |
00:34:10 |
И всевластен. |
00:34:16 |
Ты можешь обладать этой силой. |
00:34:32 |
Растворись в своих кошмарах. |
00:34:42 |
Обрети единство с тьмой. |
00:35:04 |
Соберись. |
00:35:06 |
Сосредоточься. |
00:35:08 |
Подчини свои чувства. |
00:35:38 |
Нельзя оставлять следы. |
00:35:41 |
Я не оставил. |
00:35:51 |
Впечатляет. |
00:36:02 |
Мы очистили твой страх. |
00:36:05 |
Ты готов стать вожаком этих людей. |
00:36:07 |
Ты готов стать членом Лиги Теней. |
00:36:13 |
Но сначала ты должен доказать свою приверженность справедливости. |
00:36:34 |
Нет. |
00:36:37 |
Я не палач. |
00:36:39 |
Сострадание - твоя слабость, которой лишены твои враги. |
00:36:43 |
И поэтому оно так важно. |
00:36:45 |
Этим я отличаюсь от них. |
00:36:47 |
Ты хочешь бороться с преступниками. Этот человек - убийца. |
00:36:50 |
- Тогда пусть его судят. |
00:36:52 |
Продажные бюрократы? |
00:36:53 |
Преступники смеются над законами общества. |
00:36:56 |
И ты знаешь это лучше других. |
00:36:59 |
Ты не сможешь повести этих людей... |
00:37:02 |
...если ты не готов на все ради победы над злом. |
00:37:07 |
Куда бы я повел этих людей? |
00:37:10 |
В Готэм. |
00:37:11 |
Ты - любимый сын Готэма... |
00:37:13 |
...и ты идеально подходишь для удара в самое сердце преступного мира. |
00:37:18 |
- Как? |
00:37:22 |
Подобно Константинополю и Риму в прошлом... |
00:37:25 |
...город превратился в рассадник страдания и несправедливости. |
00:37:30 |
Готэм нельзя спасти, он обречен на погибель. |
00:37:34 |
Это самая важная миссия Лиги Теней. |
00:37:39 |
Мы выполняли ее веками. |
00:37:43 |
Готэм... |
00:37:44 |
...должен быть уничтожен. |
00:37:51 |
И ты согласен на это? |
00:37:52 |
Рас Аль Гул вывел нас из темных лабиринтов наших сердец. |
00:37:57 |
И взамен он требует мужества совершить то, что необходимо. |
00:38:02 |
Я вернусь в Готэм, и я буду бороться с преступниками... |
00:38:05 |
...но я никогда не стану палачом. |
00:38:08 |
Брюс, пожалуйста. |
00:38:10 |
Опомнись. Пути назад нет. |
00:38:45 |
- Что ты делаешь? |
00:41:04 |
Я скажу, что ты спас ему жизнь. |
00:41:26 |
Мистер Уэйн, давно вы не объявлялись. |
00:41:28 |
- Да, пожалуй. |
00:41:32 |
Но грязноватый. |
00:41:34 |
Вы надолго вернулись в Готэм, сэр? |
00:41:37 |
Поживем, увидим. |
00:41:38 |
Я покажу жителям Готэма... |
00:41:40 |
...что их город не принадлежит преступникам и продажным властям. |
00:41:43 |
В годы депрессии ваш отец чуть не разорил «Уэйн Энтерпрайзес»... |
00:41:47 |
...борясь с бедностью. |
00:41:48 |
Он верил, что его пример вдохновит богачей Готэма на спасение города. |
00:41:53 |
И получилось? |
00:41:56 |
Отчасти. |
00:41:57 |
Убийство шокировало власть имущих и подвигло к действиям. |
00:42:03 |
Чтобы очнуться от апатии, людям нужны яркие примеры... |
00:42:06 |
...и, как Брюс Уэйн, я ничего не добьюсь. |
00:42:08 |
Я - человек... |
00:42:09 |
...из плоти и крови, и меня не заметят или уничтожат. |
00:42:12 |
А как символ... |
00:42:15 |
Как символ, я буду неуязвим. |
00:42:18 |
- Я буду вечен. |
00:42:21 |
Чего-то стихийного... |
00:42:24 |
...наводящего ужас. |
00:42:26 |
Осмелюсь предположить, что в борьбе с преступным миром... |
00:42:28 |
...этот символ обеспечит надежную защиту от насилия тем, кто вам близок. |
00:42:34 |
Ты тревожишься за Рэйчел? |
00:42:35 |
Вообще-то, сэр, я подумал о себе. |
00:42:39 |
Ты сказал кому-нибудь, что я возвращаюсь? |
00:42:41 |
Я предвижу юридические осложнения, связанные с вашим воскресением. |
00:42:46 |
- Что? |
00:42:48 |
И ты объявил, что я умер? |
00:42:49 |
Вообще-то, не я, а мистер Эрл. Он выставил акции на бирже... |
00:42:52 |
...и попытался лишить вас контрольного пакета. |
00:42:55 |
Ваша доля - это солидные деньги. |
00:42:57 |
Как удачно, что я все оставил тебе. |
00:43:01 |
Безусловно, сэр. |
00:43:02 |
Можете одолжить «Роллс-Ройс», если угодно. Но верните с полным баком. |
00:43:16 |
По моему мнению, мистер Заз опасен и для себя, и для окружающих. |
00:43:21 |
В тюрьме нет надлежащих условий для его реабилитации. |
00:43:28 |
- Доктор Крэйн! |
00:43:31 |
Вы считаете, что жестокому наемному убийце не место в тюрьме? |
00:43:34 |
Мои показания в суде не оставляют сомнений, мисс Доус. |
00:43:37 |
В третий раз вы объявляете подручных Кармайна Фалькони безумными... |
00:43:40 |
...и помещаете их в свою психушку. |
00:43:42 |
Вероятно, работа, которую предлагает мафия, привлекает безумцев. |
00:43:48 |
И продажных врачей. |
00:43:52 |
Мистер Финч. |
00:43:54 |
Уточните, какие обвинения мисс Доус... |
00:43:56 |
...может выдвигать от имени прокуратуры. Если может. |
00:44:05 |
- Что ты делаешь, Рэйчел? |
00:44:07 |
Защищаю тебя. |
00:44:11 |
Фалькони скупил на корню половину города. |
00:44:14 |
- Отступись. |
00:44:16 |
Мне не терпится покончить с Фалькони, но ведь я люблю тебя. |
00:44:20 |
Как мило. |
00:44:27 |
Это мы уже проходили. |
00:44:55 |
Мерзкая летучая мышь, сэр. |
00:44:57 |
Похоже, рядом с домом гнездо. |
00:46:58 |
Впредь никаких услуг. Кое-кто под меня копает. |
00:47:00 |
Брось, Крэйн, ты - мне, я - тебе. |
00:47:04 |
Я наладил поставки. |
00:47:06 |
За это мы вам платим. |
00:47:07 |
Ваши услуги для меня интересней денег. |
00:47:12 |
Я прекрасно понимаю, что мне вас не запугать, мистер Фалькони. |
00:47:17 |
Но вы знаете, на кого я работаю. И когда он окажется здесь... |
00:47:20 |
Он... Он собирается в Готэм? |
00:47:22 |
Да, и скоро. |
00:47:24 |
И когда он сюда приедет, он вряд ли одобрит, что вы... |
00:47:27 |
...поставили под удар всю организацию, избавляя ваших громил от тюрьмы. |
00:47:33 |
- Кто вас прижал? |
00:47:37 |
- Мы ее подкупим. |
00:47:39 |
Идеалистка, да? |
00:47:42 |
Что ж, есть и другой способ. |
00:47:44 |
- Ничего не хочу знать. |
00:47:49 |
Уэйн |
00:47:51 |
Нет, в этих секторах наблюдается устойчивый рост. |
00:47:54 |
Не думаю, что Томас Уэйн счел бы производство оружия... |
00:47:58 |
...подходящим краеугольным камнем для нашего бизнеса. |
00:48:01 |
Прошло 20 лет, Фредерикс. |
00:48:05 |
И я думаю, что спустя 20 лет мы вполне... |
00:48:09 |
...можем не учитывать мнение Томаса Уэйна. |
00:48:12 |
Доброе утро. Офис мистер Эрла. |
00:48:14 |
Да, он подтвердил приглашение на ужин. |
00:48:17 |
Доброе утро. Я пришел к мистеру Эрлу. |
00:48:21 |
Фамилия? |
00:48:23 |
Я - Брюс Уэйн. |
00:48:26 |
Возможно, Томас не стал бы выставлять на торги акции. |
00:48:30 |
Но мы, управляющие компанией, это сделаем. |
00:48:35 |
Джессика? |
00:48:37 |
Джессика! Где ты? |
00:48:40 |
- Смотрите на мяч, а теперь... |
00:48:45 |
Это «Уэйн Энтерпрайзес», мистер Эрл. Я уверен, что нам перезвонят. |
00:48:49 |
Брюс! Я думал, что ты умер. |
00:48:51 |
Простите, что разочаровал. |
00:48:53 |
- Просмотри эти документы. |
00:48:56 |
- С кем? |
00:48:58 |
Это главная новость. Он вернулся. |
00:49:04 |
Надеюсь, ты понимаешь, что я не могу остановить процесс. |
00:49:07 |
Все завертелось. |
00:49:09 |
- Теперь мы на бирже. |
00:49:11 |
И моя доля принесет прибыль. |
00:49:14 |
Я не собираюсь вмешиваться. |
00:49:17 |
- Мне нужна работа. |
00:49:19 |
Я хочу разобраться в делах семейной компании. |
00:49:23 |
Ты уже знаешь, с чего начать? |
00:49:25 |
Меня привлек отдел прикладных наук. |
00:49:28 |
Отдел Фокса. |
00:49:30 |
Я его предупрежу. |
00:49:33 |
Ты похож на него. Да, на отца. |
00:49:36 |
Ты - последний из семьи Уэйнов. |
00:49:39 |
И здесь твой дом. Добро пожаловать. |
00:49:44 |
Охрана окружающей среды, оборона, товары широкого потребления. |
00:49:48 |
Только проекты. Ни один не доведен до производства. |
00:49:51 |
- Ни на одном уровне. |
00:49:55 |
Вам объяснили, что это за отдел? |
00:49:57 |
Мне ничего не объяснили. |
00:50:01 |
А со мной Эрл был весьма откровенен, когда ссылал меня сюда. |
00:50:05 |
Это тупик. |
00:50:07 |
Лишь бы я не мозолил глаза на Совете директоров. |
00:50:11 |
Идемте. |
00:50:13 |
- Вы были в Совете? |
00:50:16 |
- Вы знали моего отца? |
00:50:18 |
Я помог ему построить поезд. |
00:50:20 |
Полюбуйтесь. |
00:50:25 |
Многоцелевой пояс из кевлара. |
00:50:27 |
Магнитно-газовый самострел с крюками. |
00:50:29 |
Волокно с предельной нагрузкой в 350 фунтов. |
00:50:35 |
Поезд вашего отца - удивительный проект. |
00:50:38 |
Конечная станция - прямо в Башне Уэйна, а вдоль путей - водопровод и кабели. |
00:50:42 |
Башня Уэйна стала неофициальным центром Готэма. |
00:50:46 |
Конечно, Эрл все это похоронил. Взгляните. |
00:50:50 |
Костюм полного жизнеобеспечения для спецназа. |
00:50:53 |
Двойной слой кевлара, усиленный каркас. |
00:50:56 |
- Разорвать нельзя? |
00:50:58 |
- А пуля пробьет? |
00:51:01 |
- Почему же не начали производство? |
00:51:04 |
...не стоит трехсот тысяч. |
00:51:07 |
А откуда такой интерес, мистер Уэйн? |
00:51:11 |
Хочу одолжить. |
00:51:13 |
Для спуска в пещеры. |
00:51:16 |
В пещеры? |
00:51:17 |
Да, в подводные пещеры. |
00:51:20 |
И в этих пещерах можно попасть под обстрел? |
00:51:25 |
Слушайте, я бы предпочел, чтобы мистер Эрл не знал о моей просьбе... |
00:51:29 |
Мистер Уэйн... |
00:51:30 |
...мне кажется... |
00:51:32 |
...все эти вещи ваши, без исключения. |
00:51:38 |
Все, включай. |
00:51:44 |
Очень мило. |
00:51:49 |
Прелестная компания. |
00:51:52 |
Похоже, это фундамент юго-восточного крыла. |
00:52:09 |
Во время Гражданской войны ваш пращур построил туннели... |
00:52:13 |
...чтобы тайно переправлять на север беглых рабов. |
00:52:16 |
Подозреваю, что пещеры пригодились. |
00:52:33 |
Альфред! Сюда! |
00:52:35 |
Спасибо, сэр, мне и отсюда все превосходно видно. |
00:52:58 |
Основную часть шлема мы закажем из Сингапура. |
00:53:01 |
Через фирму-однодневку. |
00:53:02 |
Безусловно. А потом, отдельно... |
00:53:04 |
...закажем у китайской компании вот это. |
00:53:10 |
- А соберем сами. |
00:53:13 |
Но нужен крупный заказ, чтобы избежать подозрений. |
00:53:17 |
- Какой? |
00:53:22 |
- Будут запасные части. |
00:53:42 |
Опять нос воротишь? |
00:53:45 |
А я все предлагаю, вдруг поумнеешь, приятель. |
00:53:48 |
Я не вижу в этом ничего умного, Флэсс. |
00:53:50 |
Пока ты чистенький, все остальные нервничают. |
00:53:54 |
Я не стукач. |
00:53:58 |
В этом продажном городе и доносить-то некому. |
00:54:32 |
Не оборачивайся. |
00:54:34 |
Ты - честный полицейский, один из немногих. |
00:54:38 |
Что тебе нужно? |
00:54:40 |
Каждую неделю Кармайн Фалькони доставляет наркотики. |
00:54:43 |
И он до сих пор не арестован. Почему? |
00:54:46 |
Он заплатил нужным людям. |
00:54:49 |
Как с ним можно покончить? |
00:54:52 |
Нужно надавить на судью Фэйдена... |
00:54:55 |
...и найти смелого прокурора. |
00:54:58 |
Рэйчел Доус. |
00:55:00 |
Кто ты? |
00:55:02 |
Вот мой знак. |
00:55:06 |
Ты - одиночка? |
00:55:08 |
Теперь нас двое. |
00:55:12 |
Двое? |
00:55:29 |
Стоять! |
00:55:48 |
Кто это, черт возьми? |
00:55:53 |
Просто псих. |
00:55:58 |
Что сегодня? Опять пещеры? |
00:56:01 |
Нет, прыжки с крыши. |
00:56:04 |
Прыжки с крыши? |
00:56:06 |
- Вам нужен парашют? |
00:56:10 |
У вас есть сверхлегкая ткань? |
00:56:13 |
А знаете, пожалуй, найдется. |
00:56:17 |
Называется «ткань памяти». Ничего не заметили? |
00:56:22 |
В обычных условиях гибкая... |
00:56:25 |
...но под воздействием тока... |
00:56:28 |
...молекулы перестраиваются, и ткань твердеет. |
00:56:31 |
Какие возможны формы? |
00:56:32 |
Ткань принимает форму любого жесткого каркаса. |
00:56:35 |
Но для армии все это дорого? |
00:56:37 |
Эту ткань не пытались продать... |
00:56:39 |
...миллиардерам, спелеологам и любителям прыгать с крыш. |
00:56:42 |
- Послушайте, мистер Фокс. |
00:56:44 |
Если вам это неудобно... |
00:56:46 |
Мистер Уэйн, если вы не хотите объяснять, чем вы занимаетесь... |
00:56:49 |
...мне не придется лгать, когда меня спросят. |
00:56:53 |
Но не считайте меня идиотом. |
00:56:57 |
Договорились. |
00:57:01 |
А это что? |
00:57:05 |
«Акробат»? |
00:57:07 |
Это вам вряд ли интересно. |
00:57:15 |
Машина была создана для наведения мостов. |
00:57:19 |
Во время боя две этих крошки реку перепрыгивают и тянут за собой тросы. |
00:57:26 |
Здесь, на рычаге, есть кнопка. Нажал, ручку на себя. |
00:57:30 |
И подпрыгиваешь, как с пандуса... Не сейчас! |
00:57:35 |
Не... Не сейчас, сэр. |
00:57:40 |
Ускоритель выключен. |
00:57:42 |
Построить мост так и не удалось... |
00:57:46 |
...но прыгает эта крошка классно. |
00:57:57 |
Ну, что скажете? |
00:57:59 |
А черного цвета есть? |
00:58:02 |
Ты нужен мне в порту, в четверг. |
00:58:05 |
- Проблемы? |
00:58:07 |
- ...с последней партией. |
00:58:10 |
Ходят слухи, что на вас точат зуб в окружной прокуратуре. |
00:58:14 |
- Неужели? |
00:58:17 |
...тому, кто с этим разберется. |
00:58:20 |
К чему вы клоните, мистер Флэсс? |
00:58:22 |
Вы видели эту девчонку? |
00:58:24 |
Смазливая помощница прокурора. |
00:58:27 |
Вам не кажется, что поднимется слишком много шума? |
00:58:31 |
- Город гнилой, но вдруг? |
00:58:34 |
Каждый вечер людей убивают по дороге с работы. |
00:58:37 |
Иногда... Черт знает, что иногда творится. |
00:58:44 |
Вся проблема в графите, сэр. |
00:58:46 |
Следующие 10,000 будут точно по спецификации. |
00:58:48 |
- По крайней мере, нам дали скидку. |
00:58:51 |
А до тех пор, сэр, постарайтесь не приземляться на голову. |
00:59:34 |
Почему летучие мыши, мистер Уэйн? |
00:59:36 |
Летучие мыши испугали меня... |
00:59:39 |
...и мои враги разделят мой страх. |
01:00:08 |
Что это? |
01:00:13 |
Продолжайте. |
01:00:20 |
Вроде все в порядке. |
01:00:22 |
«Медвежат» - напрямую к дилерам? |
01:00:24 |
Да, а «кролики» - человеку на острове Нэрроуз. |
01:00:27 |
- А в чем разница? |
01:00:30 |
Тайны страшных людей - тяжкое бремя. |
01:00:49 |
Эй. Стайсс. |
01:01:14 |
Стайсс? |
01:01:27 |
Что? |
01:01:29 |
Черт возьми! |
01:01:40 |
Я разберусь. |
01:01:54 |
Дело - дрянь. Сваливайте. |
01:02:26 |
Где ты? |
01:02:27 |
Здесь. |
01:02:50 |
Сваливайте. Черт. |
01:03:11 |
Кто же ты, черт возьми? |
01:03:16 |
Я - Бэтмен. |
01:03:26 |
Хорошее пальто. |
01:03:29 |
Спасибо. |
01:04:12 |
Стоять. |
01:04:15 |
Вот и молодец, беги. |
01:04:27 |
Фалькони послал их убить тебя. |
01:04:30 |
- Почему? |
01:04:36 |
- Что это? |
01:04:38 |
- Зачем? |
01:04:40 |
Кто ты? |
01:04:42 |
Мы с тобой похожи. |
01:04:44 |
Я тоже многим мешаю. |
01:04:51 |
Мэм! Все в порядке? |
01:04:58 |
- Люди Фалькони? |
01:05:01 |
Его нам никогда не зацепить. |
01:05:04 |
С этим я бы поспорил. |
01:05:19 |
Что это, шеф? |
01:05:30 |
Снимите его. |
01:05:53 |
Бэтмен ловит |
01:05:54 |
Неприемлемо. |
01:05:55 |
И неважно, кто это, мафия, ангелы-хранители... |
01:05:58 |
...или Армия Спасения, черт возьми. |
01:06:01 |
Нужно очистить от них улицы и передовицы. |
01:06:03 |
Говорят, это один человек. Или существо. |
01:06:06 |
Какой-то придурок в маскарадном костюме. |
01:06:09 |
- Да? |
01:06:11 |
...крупного главаря мафии. |
01:06:14 |
В моем городе никому не позволено брать в свои руки закон. |
01:06:18 |
Понятно? |
01:06:19 |
- Теперь им это не похоронить. |
01:06:22 |
- С Фэйденом я справлюсь. |
01:06:25 |
Пусть они заявят в суде, что их избила летучая мышь... |
01:06:28 |
...Фалькони взят с поличным. |
01:06:31 |
Наркотики, отпечатки, накладные. Этот Бэтмен всем нас обеспечил. |
01:06:34 |
Ладно, рискнем. |
01:06:39 |
- Летучие мыши днем спят. |
01:06:42 |
Но даже гулякам-миллиардерам положено просыпаться в 3 часа дня. |
01:06:46 |
Двойная жизнь весьма утомительна. |
01:06:50 |
Ваши трюки произвели впечатление. |
01:06:54 |
Трюки и фокусы... |
01:06:57 |
...могучее оружие, Альфред. Неплохо для начала. |
01:07:01 |
Если это первые из возможных ранений... |
01:07:04 |
...разумно подыскать подходящее объяснение. |
01:07:07 |
Поло, например. |
01:07:08 |
Я ненавижу поло, Альфред. |
01:07:10 |
Странные раны, пренебрежение светской жизнью. |
01:07:14 |
Напрашивается законный вопрос... |
01:07:16 |
...как Брюс Уэйн тратит время и деньги? |
01:07:20 |
Чем увлекаются люди вроде меня? |
01:07:23 |
Водят спортивные машины, ухаживают за кинозвездами. |
01:07:27 |
Покупают то, что не продается. |
01:07:29 |
Кто знает, мистер Уэйн, если притворитесь, что развлекаетесь... |
01:07:33 |
...вдруг вы случайно ощутите вкус к жизни. |
01:07:38 |
Сэр. |
01:07:40 |
- У нас проблема. |
01:07:42 |
Прошлой ночью береговая охрана наткнулась на наше грузовое судно. |
01:07:47 |
Серьезные повреждения, команда исчезла, возможно, погибла. |
01:07:54 |
Корабль перевозил опытный образец оружия. Это излучатель микроволн. |
01:07:58 |
Он создан для войны в пустыне, но... |
01:08:03 |
Похоже, что кто-то... |
01:08:09 |
...его включил. |
01:08:15 |
Фокусируя микроволны, излучатель испаряет вражеские запасы воды. |
01:08:27 |
Повреждения корабля - катастрофические. |
01:08:30 |
А само оружие... |
01:08:34 |
Пропало? |
01:08:37 |
Да. |
01:08:39 |
Мистер Уэйн. |
01:08:45 |
Классная тачка. |
01:08:46 |
Ты другую не видел. |
01:08:58 |
Он сделал то, что не удавалось полиции. |
01:09:00 |
Нельзя брать закон в свои руки. |
01:09:02 |
По крайней мере, он чего-то добился. |
01:09:05 |
Брюс, поддержите меня. |
01:09:08 |
Если кто-то наряжается летучей мышью, то это, знаете, диагноз. |
01:09:13 |
Но он засадил Фалькони за решетку. |
01:09:15 |
А теперь полиция ловит его. О чем это говорит? |
01:09:18 |
Ему завидуют. |
01:09:19 |
Сэр, у нас декоративный бассейн... |
01:09:22 |
...и у ваших подруг нет купальников. |
01:09:27 |
Ну, они ведь европейки. |
01:09:31 |
Я вынужден попросить вас удалиться. |
01:09:35 |
- И вопрос не в деньгах. |
01:09:39 |
...я покупаю этот отель... |
01:09:42 |
...и я введу новые правила купания. |
01:09:48 |
Я думаю, Бэтмен заслужил медаль. |
01:09:50 |
И смирительную рубашку, чтобы ее нацепить. |
01:09:59 |
Спасибо. |
01:10:02 |
Брюс? |
01:10:07 |
Рэйчел? |
01:10:09 |
Я слышала, что ты вернулся. |
01:10:13 |
Что с тобой? |
01:10:15 |
Просто искупался. Я очень рад тебя видеть. |
01:10:19 |
Тебя долго не было. |
01:10:22 |
- Да уж. Как жизнь? |
01:10:26 |
На службе труднее. |
01:10:28 |
В одиночку не изменить мир. |
01:10:31 |
А что мне остается? |
01:10:34 |
Ты слишком занят купанием. |
01:10:37 |
Рэйчел, все... |
01:10:39 |
Все это... |
01:10:42 |
Это... Это не я. Это... |
01:10:47 |
В душе я... |
01:10:51 |
Я другой. |
01:10:53 |
Поехали, Брюс. Поехали. |
01:10:55 |
Брюс, пора скупать другие отели. |
01:11:00 |
Брюс... |
01:11:02 |
...возможно, в глубине души ты, как и прежде, отличный парень. |
01:11:08 |
Но, о человеке обычно... |
01:11:11 |
...судят по его поступкам. |
01:11:26 |
Спасибо за визит, доктор Крэйн. |
01:11:28 |
Не за что. Он перерезал себе вены? |
01:11:31 |
Возможно, надеется, что его признают невменяемым, но вдруг что случится... |
01:11:34 |
Конечно, лучше перестраховаться. |
01:11:41 |
Да, доктор Крэйн, все это невыносимо. Я не выдержу. |
01:11:45 |
Клаустрофобия и так далее. |
01:11:48 |
Еще пара дней такой кормежки, и я свихнусь. |
01:11:51 |
- Чего вы хотите? |
01:11:53 |
...как вы убедите меня держать рот на замке. |
01:11:56 |
Вы о чем? Вы ничего не знаете. |
01:11:58 |
Я знаю, вы не хотите, чтобы легавые смекнули, какие наркотики захвачены. |
01:12:02 |
И я знаю о ваших экспериментах над пациентами вашей психушки. |
01:12:07 |
Я веду дела только с теми, чьи грязные тайны мне удалось раскопать. |
01:12:11 |
А громилы, которых вы наняли? |
01:12:14 |
В этом городе все подо мной. |
01:12:16 |
Я месяцами перевозил ваш товар. |
01:12:20 |
И я знаю, что у него серьезные планы. Я хочу в долю. |
01:12:25 |
Я заранее знаю, что он ответит. |
01:12:29 |
Что вас надо убить. |
01:12:32 |
Даже он меня здесь не достанет. Это мой город. |
01:12:41 |
Вам показать мою маску? |
01:12:44 |
Она нужна мне для экспериментов. |
01:12:48 |
Возможно, вас она не очень-то испугает. |
01:12:53 |
Но те психи ее не выносят. |
01:12:57 |
С каких пор псих заправляет в психушке? |
01:13:00 |
Они визжат и кричат. |
01:13:04 |
Ну в точности, как вы сейчас. |
01:13:08 |
Увы, это не симуляция. Точно. |
01:13:11 |
Я поговорю с судьей и добьюсь его перевода... |
01:13:14 |
...в спец-отделение Аркэма. Здесь мне его не вылечить. |
01:13:39 |
Гроза надвигается. |
01:13:45 |
Вся мразь в панике, потому что вы прижали Фалькони. |
01:13:48 |
Это только начало. В порту вместе с Фалькони был ваш напарник. |
01:13:52 |
По ночам он подрабатывает мелким мафиози. |
01:13:55 |
Товар разделили на две части. Только половину отправили дилерам. |
01:13:59 |
Почему? А все остальное? |
01:14:02 |
- Флэсс знает. |
01:14:05 |
Мне скажет. |
01:14:06 |
Чтобы поймать вас, комиссар Лоэб создал особую оперативную группу. |
01:14:10 |
- Он считает вас опасным. |
01:14:14 |
Я думаю, что вы пытаетесь помочь. |
01:14:22 |
Но я могу ошибаться. |
01:14:30 |
Поживее. Времени в обрез. |
01:14:35 |
Флэсс, мне нужно кормить детей. |
01:14:37 |
Они что, не любят фалафел? |
01:14:55 |
Куда отправили наркотики? |
01:14:58 |
Я не знал. Я не знаю. |
01:15:00 |
- Клянусь Богу! |
01:15:08 |
Я не... Я не знаю. И никогда не знал. Никогда. |
01:15:11 |
Сначала, на пару дней, товар шлют к какому-то типу, а потом к дилерам. |
01:15:15 |
Почему? |
01:15:17 |
В этом товаре что-то спрятано... |
01:15:20 |
- ...что-то совсем другое. |
01:15:22 |
Доставка - не мое дело. Кажется, на Нэрроуз. |
01:15:26 |
- В одиночку легавые туда не суются. |
01:15:29 |
Нет... |
01:15:44 |
Вот об этом и речь. |
01:15:47 |
- А в чем дело? |
01:15:49 |
Судно покинуло Сингапур, на его борту было 246 контейнеров, а когда прибыло - 247. |
01:15:53 |
Вероятно, содержимое контейнера - не для моих глаз. |
01:15:56 |
Послушайте, прокурор, нас не касается, что в контейнере мистера Фалькони. |
01:15:59 |
Обстоятельства изменились. Открывайте. |
01:16:09 |
Уэйн Энтерпрайзес |
01:16:12 |
Что это, черт возьми? |
01:16:56 |
Это ты, да? Все о тебе говорят. |
01:17:00 |
Иди сюда! |
01:17:02 |
Ребята мне не поверят. |
01:17:28 |
Избавьтесь от следов. |
01:17:30 |
- Лучше все спалить. |
01:18:09 |
Тебе плохо? |
01:18:11 |
Присядь. Попей. |
01:18:14 |
Ты слишком серьезно к себе относишься. |
01:18:21 |
Хочешь моего совета? Живи с огоньком! |
01:19:16 |
Альфред, помоги мне. |
01:19:30 |
Кровь. Возьми. Возьми яд. Яд в крови. |
01:19:34 |
Яд. Яд. |
01:19:41 |
Брюс... |
01:19:44 |
...зачем люди падают? |
01:19:57 |
- Долго я был без сознания? |
01:20:01 |
Сегодня - ваш день рождения. |
01:20:04 |
Поздравляю. |
01:20:10 |
Мне знакомы похожие ощущения, но это было гораздо сильнее. |
01:20:14 |
Какой-то галлюциноген, для поражения, в виде аэрозоля. |
01:20:19 |
Вы посещаете сомнительные клубы, мистер Уэйн. |
01:20:22 |
Я вызвал мистера Фокса, когда ваше состояние ухудшилось. |
01:20:25 |
Я сделал анализ вашей крови. |
01:20:27 |
Выделил рецепторные соединения и катализаторы на основе белков. |
01:20:31 |
Предполагается, что я все понимаю? |
01:20:33 |
Вовсе нет. Просто я хотел объяснить, как это было сложно. |
01:20:37 |
- В общем, я создал противоядие. |
01:20:41 |
Вы часто намерены травиться, мистер Уэйн? |
01:20:43 |
Вы же понимаете, мистер Фокс. Бурная ночь, поиск наркотиков... |
01:20:47 |
...и вдруг кто-то предлагает вдохнуть галлюциноген... |
01:20:50 |
Я принесу все, что есть. Противоядие обеспечит временный иммунитет. |
01:20:53 |
Альфред, всего наилучшего. |
01:20:56 |
Люциус. |
01:21:02 |
- Вы уверены, что не хотите зайти? |
01:21:05 |
- Передайте это Брюсу. |
01:21:07 |
Рэйчел! |
01:21:09 |
Веселишься допоздна, а днем спишь? |
01:21:13 |
- Бурный был вечер? |
01:21:16 |
Я знаю. Извини, я не смогу заехать вечером. Я просто завезла подарок. |
01:21:19 |
- Есть планы получше? |
01:21:23 |
А в нашем городе это значит, что, возможно, пора искать на дне реки. |
01:21:27 |
- Рэйчел. |
01:21:31 |
Рэйчел Доус. |
01:21:33 |
Кто распорядился? Немедленно привезите Крэйна. Никаких возражений. |
01:21:37 |
Звоните доктору Лиманну. К утру новое заключение должно быть у судьи. |
01:21:41 |
- Что случилось? |
01:21:43 |
После попытки самоубийства доктор Крэйн перевел его в клинику Аркэм. |
01:21:46 |
И ты собралась ехать в Аркэм? Это на острове Нэрроуз, Рэйчел. |
01:21:50 |
Развлекайся, Брюс. |
01:21:52 |
- А у меня много дел. |
01:21:57 |
С днем рождения. |
01:22:05 |
Кто нашел, |
01:22:18 |
Мистер Уэйн, скоро съедутся гости. |
01:22:20 |
Развлекай их, пока я не вернусь. |
01:22:22 |
Рассказывай свой анекдот. |
01:23:03 |
Развлекаешься? |
01:23:07 |
Билл? Чего ради небожитель спустился в подвал? |
01:23:10 |
Мне нужна информация. |
01:23:12 |
«Уэйн Энтерпрайзес», 47-БИ-1-МИ. |
01:23:18 |
Номер 1-МИ. |
01:23:20 |
Микроволновый излучатель, создан, чтоб испарять вражеские запасы воды. |
01:23:24 |
Говорят, во время испытаний токсины на водной основе распыляли в воздух. |
01:23:28 |
Но ведь это, кажется, незаконно? |
01:23:32 |
Мне нужна вся информация по разработке этого проекта. |
01:23:36 |
Все данные, файлы, резервные диски немедленно мне на стол. |
01:23:40 |
Аппарат пропал? |
01:23:43 |
Я объединяю твой отдел с архивом... |
01:23:48 |
...а тебя увольняю. |
01:23:51 |
Ты не получал уведомление? |
01:24:01 |
Пугало. |
01:24:06 |
Пугало. |
01:24:11 |
Пугало. |
01:24:15 |
Мисс Доус. Не ожидал. |
01:24:17 |
Мне нечего добавить к отчету, посланному мной судье. |
01:24:21 |
- У меня вопросы по вашему отчету. |
01:24:23 |
Как удобно, что 52-летний обвиняемый, до этого психически здоровый... |
01:24:27 |
...вдруг сходит с ума перед самым процессом? |
01:24:31 |
Как вы можете убедиться, в его симптомах нет ничего удобного. |
01:24:40 |
- Пугало. |
01:24:42 |
Пациенты, подверженные бреду, часто фокусируют свою паранойю... |
01:24:46 |
...на внешних раздражителях. |
01:24:48 |
Обычно в соответствии с архетипами Юнга. |
01:24:52 |
В данном случае - на пугале. |
01:24:55 |
- Ему вводят наркотик? |
01:25:00 |
Я - убежденный сторонник этого метода. |
01:25:02 |
За сменами клиники он был гигантом. |
01:25:04 |
А здесь вся власть - плод воображения. |
01:25:07 |
И вас радует это превращение? |
01:25:09 |
Я признаю власть разума над телом. |
01:25:12 |
Поэтому я и занимаюсь этим. |
01:25:14 |
А мое дело - отправлять злодеев вроде Фалькони за решетку, а не на лечение. |
01:25:19 |
Я требую, чтобы независимый психиатр осмотрел Фалькони... |
01:25:22 |
...и сделал анализ крови. Мы выясним, что вы ему ввели. |
01:25:26 |
- Жду вас с утра пораньше. |
01:25:28 |
Я уже связалась с доктором Лиманном из Окружной больницы. |
01:25:33 |
Как угодно. |
01:25:41 |
Сюда, пожалуйста. |
01:25:43 |
Я хочу вам кое-что показать. |
01:25:56 |
Здесь мы готовим лекарства. |
01:26:06 |
Может, и вам принять? Мозги прочищает. |
01:26:35 |
Кто знает, что вы здесь? |
01:26:38 |
Кто знает? |
01:26:46 |
Он здесь. |
01:26:48 |
Кто? |
01:26:49 |
Бэтмен. |
01:26:53 |
- И что нам делать? |
01:26:55 |
...когда вламывается вор? |
01:26:59 |
- Вызывай полицию. |
01:27:02 |
Полиция нас уже не остановит. |
01:27:05 |
А вот Бэтмен в состоянии нам помешать. |
01:27:09 |
Выкурим его наружу, а полиция его там арестует. Давай. |
01:27:12 |
- А что делать с ней? |
01:27:14 |
Она вдохнула концентрированную дозу. Ее мозг не выдержит. За дело. |
01:27:21 |
О нем разные ходят слухи. |
01:27:24 |
Он, правда, умеет летать? |
01:27:26 |
Говорят, он умеет исчезать. |
01:27:28 |
Вот мы и убедимся. |
01:27:31 |
Верно? |
01:28:20 |
Попробуешь свое лекарство, доктор? |
01:28:29 |
Чем ты здесь занимался? |
01:28:34 |
На кого ты работаешь? |
01:28:41 |
На... Раса Аль Гула. |
01:28:43 |
Рас Аль Гул мертв. На кого ты работаешь? |
01:28:48 |
Крэйн! |
01:28:52 |
Доктора Крэйна сейчас нет. |
01:28:55 |
Но если вы хотите записаться на прием... |
01:29:10 |
Бэтмен, бросай оружие и сдавайся. |
01:29:14 |
Ты окружен. |
01:29:21 |
- Чего вы ждете? |
01:29:24 |
- Подкрепления? |
01:29:27 |
Спецназ уже выехал, но если вы рветесь в бой... |
01:29:29 |
...я за вами, сэр. |
01:29:32 |
Спецназ выехал. |
01:29:35 |
- Эй. |
01:30:19 |
Что с ней? |
01:30:23 |
Крэйн отравил ее психотропным галлюциногеном, вызывающим панику. |
01:30:29 |
- Я отнесу ее в «скорую». |
01:30:37 |
Отнесите ее вниз. Встретимся в переулке у набережной. |
01:30:47 |
Крэйн контрабандой ввозил токсин в наркотиках Фалькони... |
01:30:50 |
...и отравлял им водопроводную воду. |
01:30:53 |
- Что он задумал? |
01:30:54 |
Он работал на Фалькони? |
01:30:56 |
Он назвал другого. Гораздо страшнее. |
01:30:59 |
Нужно ввести ей противоядие, пока последствия не стали необратимыми. |
01:31:02 |
- Сколько у нее времени? |
01:31:08 |
Что это? |
01:31:11 |
- Подкрепление. |
01:32:31 |
Простите. |
01:32:38 |
- Как она? |
01:32:43 |
Я подгоню машину. |
01:32:44 |
Моя надежней. |
01:32:47 |
Ваша? |
01:32:58 |
Вот бы и мне такую тачку. |
01:33:01 |
- Он в машине. |
01:33:03 |
Это черный... |
01:33:07 |
...танк. |
01:33:11 |
Спокойно. |
01:33:13 |
Ты отравлена. |
01:33:17 |
Догоняю. |
01:33:27 |
Дыши глубже. |
01:33:38 |
Держись. |
01:33:54 |
- Что вы задумали? |
01:34:04 |
Воздух-1 вызываем землю, заблокируйте эстакаду. |
01:34:10 |
У него нет выхода с той крыши. |
01:34:13 |
Заглушите мотор. Выходите из машины. |
01:34:18 |
- Доверься мне. |
01:34:39 |
Да кто он такой? |
01:34:41 |
- Куда он направляется? |
01:34:57 |
- На какой он улице? |
01:34:59 |
Он прыгает по крышам. |
01:35:40 |
Скажи хоть, как она выглядит. |
01:35:45 |
Проехали. |
01:35:51 |
Я за ним. |
01:36:03 |
Мы у него на хвосте. |
01:36:29 |
Следуем за машиной подозреваемого, движущейся на запад по И-17. |
01:36:37 |
- Воздух-1 вызываем землю. |
01:36:39 |
Он исчез из поля зрения. Выход 9 заблокирован. |
01:36:41 |
Мы вернемся и проверим под эстакадой. |
01:36:43 |
Активировано состояние невидимости. |
01:36:46 |
Соберись. |
01:36:53 |
Что..? Он здесь. |
01:37:14 |
Держись. |
01:37:20 |
Рэйчел! |
01:37:35 |
Мистер Уэйн |
01:37:54 |
- Они спустили ту дрянь в водопровод? |
01:37:56 |
Сообщи в службу водоснабжения. Нужно изолировать этот район. |
01:37:59 |
Нет, вы не понимаете, все отравлено. Они сливали токсин неделями. |
01:38:02 |
- Вся вода в Готэме им насыщена. |
01:38:06 |
Должно быть, это вещество, попадающее с воздухом в легкие. |
01:38:19 |
Как ты себя чувствуешь? |
01:38:23 |
Где мы? |
01:38:25 |
- Зачем вы меня сюда привезли? |
01:38:29 |
- Ты была отравлена. |
01:38:31 |
- Это все доктор Крэйн. |
01:38:35 |
Сержант Гордон - ваш друг? |
01:38:38 |
Друзья для меня - непозволительная роскошь. |
01:38:41 |
Я дам тебе снотворное. Ты проснешься дома. |
01:38:44 |
И сразу же передай это Гордону, и только ему. Никому не доверяй. |
01:38:48 |
- Что это? |
01:38:50 |
Одна пробирка для Гордона, другая - для внедрения в производство. |
01:38:54 |
В производство? |
01:38:55 |
Крэйн - всего лишь пешка. Мы должны подготовиться. |
01:39:24 |
Когда вы рассказали мне о своем грандиозном плане спасения Готэма... |
01:39:28 |
...я не вызвал людей в белых халатах только по одной причине... |
01:39:31 |
...вы сказали, что не стремитесь к опасным приключениям. |
01:39:34 |
- Верно. |
01:39:37 |
Хаос на шоссе |
01:39:39 |
- Увлекательный репортаж. |
01:39:41 |
Я не успевал соблюдать правила движения, Альфред. |
01:39:45 |
Маска чудовища подчинила вас. |
01:39:49 |
Чудовище нужно, чтобы я, как и мой отец, помогал людям. |
01:39:53 |
Томас Уэйн, помогая другим... |
01:39:55 |
...никому и ничего не доказывал. Себе в том числе. |
01:39:58 |
Все из-за Рэйчел, Альфред. Она чуть не умерла. |
01:40:02 |
Сейчас она спит внизу. Отвези ее домой. |
01:40:05 |
Рэйчел дорога нам обоим, сэр, но если вами движут только личные мотивы... |
01:40:09 |
...вы - просто мститель. |
01:40:12 |
- Фокс еще здесь? |
01:40:14 |
Нужно избавиться от гостей. |
01:40:16 |
Эти люди приглашены Брюсом Уэйном, сэр. Ваша фамилия требует… |
01:40:19 |
Мне наплевать на мою фамилию. |
01:40:21 |
Это не только ваша фамилия. Это фамилия вашего отца. |
01:40:26 |
И это все, что от него осталось. |
01:40:30 |
Не порочьте ее. |
01:40:47 |
- Мистер Эрл. |
01:40:50 |
Спасибо. |
01:40:51 |
Как прошли торги на бирже? |
01:40:54 |
Цены взлетели. |
01:40:55 |
Кто покупал? |
01:40:56 |
Разные фонды и брокерские конторы. |
01:40:58 |
Детали не важны. |
01:41:00 |
Главное... |
01:41:02 |
...что будущее нашей компании обеспечено. |
01:41:06 |
Отлично. |
01:41:21 |
Боюсь, она выпила лишнего. |
01:41:29 |
Какой был план, Крэйн? |
01:41:31 |
Как вы собирались распылить токсин в воздухе? |
01:41:33 |
Пугало. Пугало. |
01:41:37 |
На кого вы работали, Крэйн? |
01:41:41 |
Слишком поздно. |
01:41:44 |
Вы это не остановите. |
01:41:51 |
Держи. |
01:41:52 |
- С днем рождения, Брюс. |
01:41:55 |
И вам спасибо за подарок. |
01:41:59 |
Не за что. |
01:42:00 |
- Я знал, что вам он пригодится. |
01:42:04 |
Сколько времени потребуется для масштабного производства? |
01:42:08 |
Недели. А что? |
01:42:09 |
Кое-кто планирует травить токсином через водопровод. |
01:42:13 |
Нет, через воду не травят ядом, который нужно вдыхать. |
01:42:17 |
Что? |
01:42:19 |
Если, конечно, нет мощного излучателя микроволн... |
01:42:22 |
...который испарит всю воду в трубах. |
01:42:25 |
Такой излучатель только что потеряла компания «Уэйн Энтерпрайзес». |
01:42:29 |
Потеряла? |
01:42:30 |
Я задавал об этом слишком много вопросов, и Эрл меня уволил. |
01:42:36 |
Срочно езжайте в «Уэйн Энтерпрайзес», начинайте производство противоядия. |
01:42:39 |
Думаю, что вскоре это вещество очень понадобится полиции. |
01:42:42 |
Я лишен права доступа в отдел. |
01:42:45 |
Сомневаюсь, что это вас остановит. |
01:42:47 |
Пожалуй, нет. |
01:42:51 |
- Брюс, познакомься с этим человеком. |
01:42:56 |
Я правильно произношу? |
01:42:59 |
Мистер Рас Аль Гул? |
01:43:07 |
Ты - не Рас Аль Гул. |
01:43:10 |
Я видел, как он умер. |
01:43:12 |
Но разве Рас Аль Гул бессмертен? |
01:43:17 |
А его методы сверхъестественны? |
01:43:24 |
Ловко ты сумел скрыться за дешевыми салонными трюками, Рас. |
01:43:31 |
Неужели человек, который прыгает ночами по крышам Готэма... |
01:43:35 |
...станет упрекать меня за двойную жизнь? |
01:43:38 |
Я спас тебе жизнь. |
01:43:40 |
Я предупреждал тебя насчет сострадания, Брюс. |
01:43:46 |
Твой противник - я. |
01:43:49 |
Отпусти этих людей. |
01:43:52 |
Ты можешь объяснить им, что происходит. |
01:43:57 |
Друзья. |
01:44:00 |
Гости. |
01:44:04 |
Я... |
01:44:07 |
Спасибо, что навестили меня сегодня и выпили все мои запасы спиртного. |
01:44:13 |
Нет, серьезно. |
01:44:16 |
Если уж родился Уэйном... |
01:44:19 |
...то дом всегда полон нахлебниками... |
01:44:22 |
...это неизбежно. Я пью за вас. Спасибо. |
01:44:26 |
- Довольно, Брюс. |
01:44:29 |
Я пью за всех вас... |
01:44:31 |
...лицемеры, двуличные друзья... |
01:44:36 |
...прихлебатели и льстецы, которые улыбаются сквозь зубы. |
01:44:41 |
Умоляю, оставьте меня в покое. |
01:44:45 |
Пожалуйста, уходите. |
01:44:48 |
И хватит улыбаться, это не шутка. Расходитесь. |
01:44:51 |
Банкет закончен. Убирайтесь. |
01:44:53 |
Яблоко упало от яблони очень далеко, мистер Уэйн. |
01:45:02 |
Он превращается в нахала. |
01:45:10 |
Забавно. |
01:45:12 |
Но бессмысленно. Жить этим людям недолго. |
01:45:16 |
Твои выходки в клинике меня подхлестнули. |
01:45:19 |
Значит, Крэйн работал на тебя. |
01:45:22 |
В его токсине органическое соединение, найденное в нашем синем маке. |
01:45:26 |
Он превратил его в оружие. |
01:45:28 |
Он - не член Лиги Теней. |
01:45:30 |
Конечно, нет. Он думал, что мы потребуем от города выкуп. |
01:45:36 |
А тебе нужно одно - отравить ядом Крэйна весь город. |
01:45:40 |
А потом полюбоваться, как страх разорвет Готэм на куски. |
01:45:57 |
Ты готов уничтожить миллионы жизней. |
01:45:59 |
Считать, что эти люди живут, может только циник, Уэйн. |
01:46:03 |
Преступность. Отчаяние. |
01:46:05 |
Люди должны жить совсем не так. |
01:46:08 |
Лига Теней сдерживала разложение человечества... |
01:46:11 |
...тысячи лет. |
01:46:13 |
Мы разрушили Рим. Заполнили трюмы кораблей чумными крысами. |
01:46:16 |
Мы сожгли дотла Лондон. |
01:46:18 |
Всякий раз, когда цивилизация достигает вершины распада... |
01:46:21 |
...мы возвращаемся, чтобы восстановить равновесие. |
01:46:23 |
Готэм еще можно спасти. |
01:46:26 |
Дай мне время. Здесь много честных людей. |
01:46:29 |
Защищаешь город, такой коррумпированный... |
01:46:31 |
...что мы проникли на все уровни его инфраструктуры. |
01:46:45 |
Пора поиграть. |
01:46:51 |
В тюрьме я нашел тебя заблудшим. |
01:46:53 |
Но я поверил в тебя. |
01:46:56 |
Я избавил тебя от страха, указал тебе путь. |
01:47:00 |
Ты был моим лучшим учеником. |
01:47:02 |
И сейчас ты должен спасать мир плечом к плечу со мной. |
01:47:06 |
У меня свое место. |
01:47:10 |
Между тобой и жителями Готэма. |
01:47:14 |
Никому не спасти Готэм. |
01:47:20 |
Когда лес разрастается слишком бурно... |
01:47:22 |
...очищающий пожар неизбежен и естественен. |
01:47:26 |
Завтра пораженный ужасом мир увидит самоуничтожение величайшего города. |
01:47:31 |
На этот раз возвращение к гармонии не остановить. |
01:47:35 |
- Вы и раньше нападали на Готэм? |
01:47:37 |
За многие века наше оружие стало совершенней. |
01:47:40 |
В Готэме мы испытали новое. Экономику. |
01:47:43 |
Но мы недооценили некоторых граждан Готэма... |
01:47:49 |
...например, твоих родителей. |
01:47:55 |
Их застрелил один из тех, кому они пытались помочь. |
01:47:59 |
Спровоцируй голод, и каждый станет преступником. |
01:48:02 |
Их гибель гальванизировала город... |
01:48:04 |
...и с тех пор Готэм, хромая, жил дальше. |
01:48:07 |
Сейчас мы довершим начатое. |
01:48:10 |
На этот раз нам не помешают заблудшие идеалисты. |
01:48:13 |
Как и отец, ты не осмелишься сделать все необходимое. |
01:48:17 |
Чтобы отстоять подлинную справедливость... |
01:48:20 |
...нужно подойти сзади и нанести удар в сердце. |
01:48:29 |
- Я тебя остановлю. |
01:48:31 |
...смотреть по сторонам! |
01:48:36 |
Справедливость - это равновесие. |
01:48:38 |
Ты сжег мой дом, бросил меня умирать. |
01:48:43 |
Считай, что мы квиты. |
01:49:01 |
Никто не должен уйти. |
01:49:13 |
Все сбежали? |
01:49:14 |
- Сколько из палат особого режима? |
01:49:17 |
Убийцы, насильники. |
01:49:19 |
Пусть поднимут мосты. Никого не выпускать с острова. |
01:49:22 |
Да, я подниму мосты... |
01:49:24 |
...когда прибудут все отряды спецназа, чтобы поймать маньяков-убийц... |
01:49:28 |
- ...сбежавших на свободу. |
01:49:54 |
Надеюсь, ты не из бригады пожарных. |
01:50:03 |
Мистер Уэйн! Мистер Уэйн! |
01:50:10 |
Какой смысл каждый день отжиматься, если вы не можете поднять бревно? |
01:50:53 |
Что я наделал, Альфред? |
01:50:56 |
Все, что построила моя семья... |
01:50:58 |
...построил мой отец... |
01:51:02 |
Наследие Уэйнов - не только кирпичи и балки, сэр. |
01:51:06 |
Я хотел спасти Готэм. |
01:51:09 |
Я проиграл. |
01:51:12 |
Зачем люди падают, сэр? |
01:51:17 |
Чтобы научиться подниматься. |
01:51:23 |
Ты не разуверился во мне? |
01:51:27 |
Нисколько. |
01:51:29 |
Лечь! |
01:51:31 |
Это незаконные действия! |
01:51:34 |
А как насчет превышения полномочий? |
01:51:36 |
Безумец с оружием. |
01:51:39 |
Жители возмущены беспрецедентным насилием со стороны полиции... |
01:51:43 |
- ...в отношении пациентов клиники... |
01:51:46 |
Я из окружной прокуратуры, полицейский. Пропустите меня. |
01:51:57 |
- Заткнись! |
01:52:00 |
Не пускайте этих людей. |
01:52:01 |
Эй, Гордон. Тебя тут спрашивают. |
01:52:05 |
- Как вы здесь оказались? |
01:52:07 |
Средство против токсина Крэйна. |
01:52:09 |
Надеюсь, не понадобится. |
01:52:10 |
Если он не придумал, как распылить токсин в воздухе. |
01:52:15 |
Все, последняя машина. |
01:52:18 |
Поживее, народ! Через 3 минуты мост будет поднят! |
01:52:22 |
Нужно увезти вас с острова, пока не подняли мосты. Патрульный! |
01:52:26 |
Бегите! |
01:52:54 |
Я не могу найти маму. |
01:52:56 |
Эй! |
01:53:06 |
Что вы делаете, черт возьми? |
01:53:09 |
Господа... |
01:53:11 |
...теперь слово за нами. |
01:53:15 |
И это слово... |
01:53:18 |
...паника. |
01:53:43 |
Управление водоснабжением |
01:53:44 |
Господи. Давление подскочило. |
01:53:46 |
Посмотрите. |
01:53:48 |
В трубе под островом Нэрроуз. |
01:54:07 |
Все в порядке. |
01:54:42 |
Говорит комиссар Лоэб. |
01:54:43 |
Отвечайте мне, прием. |
01:54:45 |
Живо! |
01:55:06 |
Лоэб, Лоэб. Это Гордон. |
01:55:09 |
Что происходит, черт возьми? |
01:55:10 |
Срочно высылайте подкрепление. Спецназ, снайперов, конную полицию! |
01:55:14 |
Гордон! Вся конная полиция уже на острове с тобой! |
01:55:18 |
Все полностью выведены из строя! |
01:55:21 |
Не бойся, не бойся. Никто тебя не обидит. |
01:55:26 |
Еще как обидит! |
01:55:27 |
- Крэйн? |
01:55:32 |
Гордон... |
01:55:34 |
...мне некого прислать. |
01:55:37 |
Значит, я остался один? |
01:55:43 |
Нэрроуз погружен в хаос. |
01:55:45 |
И это только начало. Если они распылят токсин по всему городу... |
01:55:48 |
...Готэм рухнет под напором массовой паники. |
01:55:51 |
- Как это можно сделать? |
01:55:53 |
Монорельс идет параллельно трубам до центра под Башней Уэйна. |
01:55:57 |
Если они доставят аппарат на станцию в Башне... |
01:55:59 |
...начнется цепная реакция, и вся вода в городе испарится. |
01:56:02 |
И город накроет этим токсином. |
01:56:04 |
Я помешаю им загрузить поезд, но мне потребуется ваша помощь. |
01:56:08 |
- Что нужно? |
01:56:16 |
Вот вы где! |
01:56:17 |
Бояться нечего. |
01:56:20 |
Кроме самого страха! |
01:56:22 |
Я здесь, чтобы помочь! |
01:56:56 |
Бэтмен спасет нас. Он прилетит. |
01:57:03 |
- Прилетит. |
01:57:14 |
Это Гордон. Приготовьтесь опустить мост. |
01:57:23 |
Я же говорил, что прилетит. |
01:57:30 |
Постой. |
01:57:33 |
Ты можешь погибнуть. |
01:57:35 |
Скажи, как тебя зовут. |
01:57:41 |
Неважно, кто я в глубине души... |
01:57:44 |
...о человеке судят по поступкам. |
01:57:49 |
Брюс? |
01:58:24 |
Так, так. Ты воспринял мой совет насчет трюков слишком буквально. |
01:58:28 |
- Все кончено. |
01:58:30 |
А мне предстоит битва со всем Готэмом. |
01:58:33 |
Прошу прощения, мне пора уничтожать город. |
01:58:36 |
- Я справлюсь с твоими пешками. |
01:58:53 |
Система навигации включена. |
01:59:02 |
Через 100 ярдов. |
01:59:35 |
Господа. |
02:00:04 |
Кто распорядился, черт возьми? |
02:00:17 |
Расстояние до Башни Уэйна - 3 мили. |
02:00:26 |
Давление перемещается по системе, трубы взрываются. |
02:00:29 |
Если давление возрастет и здесь... |
02:00:30 |
...весь водопровод города взорвется! |
02:00:44 |
На следующем перекрестке - направо. |
02:01:11 |
Ты ничего не усвоил. |
02:01:20 |
Извини. |
02:01:25 |
- Знакомый прием. А новые разучил? |
02:01:45 |
Вы прибыли на место назначения, в Башню Уэйна. |
02:02:01 |
Эвакуировать здание. |
02:02:02 |
Мы над главным узлом. Сейчас рванет. |
02:02:14 |
Оружие активировано. |
02:02:20 |
Классная тачка. |
02:02:36 |
Вооружено. |
02:02:44 |
Критический уровень |
02:02:49 |
Не бойся, Брюс. |
02:02:53 |
Давай. Давай. |
02:02:59 |
Ты - просто обычный человек в маске. |
02:03:02 |
Ты не можешь с несправедливостью бороться и остановить этот поезд. |
02:03:06 |
А кто сказал, что его нужно остановить? |
02:03:14 |
Да! |
02:03:24 |
Ты так и не научился смотреть по сторонам! |
02:03:35 |
А ты научился делать то, что необходимо? |
02:03:38 |
Я тебя не убью... |
02:03:45 |
...но и спасать не буду. |
02:05:02 |
- Совещание уже началось. |
02:05:09 |
Фокс, мне помнится, я тебя уволил. |
02:05:13 |
Верно. |
02:05:14 |
У меня другая должность. |
02:05:17 |
Твоя. |
02:05:19 |
Кто распорядился? |
02:05:22 |
Бэтмен на первой полосе... |
02:05:24 |
...а Брюс Уэйн - на восьмой странице. |
02:05:29 |
Пьяный миллиардер сжигает свой дом |
02:05:34 |
Брюс Уэйн. |
02:05:35 |
С чего ты взял, что ты теперь решаешь, кто управляет «Уэйн Энтерпрайзес»? |
02:05:39 |
- Тот факт, что я - хозяин. |
02:05:42 |
Неделю назад акции проданы на бирже. |
02:05:44 |
Я скупил большинство акций. |
02:05:46 |
Через благотворительные фонды, тресты и так далее. |
02:05:49 |
Детали не важны. Главное... |
02:05:53 |
...что будущее моей компании обеспечено. |
02:05:56 |
Верно, мистер Фокс? |
02:05:58 |
Безусловно, мистер Уэйн. |
02:06:02 |
Ты не получил уведомление? |
02:06:22 |
- Прости, что не сказал сразу, Рэйчел. |
02:06:26 |
...ты прости. |
02:06:28 |
В тот день, когда убили Чилла, я... |
02:06:33 |
Я обидела тебя. |
02:06:35 |
Заслуженно. |
02:06:37 |
Я был трусом с оружием в руках... |
02:06:39 |
...а справедливость - это не просто месть. Так что, спасибо. |
02:06:44 |
Я всегда думала о тебе. |
02:06:48 |
О нас. |
02:06:50 |
А когда узнала, что ты вернулся, во мне... |
02:06:53 |
Во мне проснулась надежда. |
02:07:19 |
А затем я узнала о твоей маске. |
02:07:23 |
Бэтмен - просто символ, Рэйчел. |
02:07:27 |
Нет. Вот... |
02:07:30 |
...твоя маска. |
02:07:33 |
Твое настоящее лицо заставляет преступников дрожать от страха. |
02:07:38 |
Тот, кого я любила... |
02:07:40 |
...ушел давным-давно... |
02:07:43 |
...но так и не вернулся. |
02:07:50 |
Может быть, он живет где-то далеко. |
02:07:55 |
И, может быть однажды, когда Готэму уже не понадобится Бэтмен... |
02:07:59 |
...я снова увижу его. |
02:08:12 |
- Ты доказал, что я ошиблась. |
02:08:18 |
Твой отец гордился бы тобой. |
02:08:21 |
Как я горжусь. |
02:08:49 |
И что дальше? |
02:08:53 |
Отстрою дом. |
02:08:55 |
Таким, каким он был прежде. |
02:09:04 |
Таким, как прежде, сэр? |
02:09:08 |
Да, а что? |
02:09:09 |
Я подумал, что сейчас самое время... |
02:09:12 |
...укрепить фундамент. |
02:09:15 |
- В юго-восточном углу? |
02:09:33 |
- Мило. |
02:09:37 |
- И что, сержант? |
02:09:40 |
Вы положили начало борьбе. |
02:09:42 |
Продажные полицейские напуганы. |
02:09:44 |
У людей появилась надежда. |
02:09:46 |
- Но? |
02:09:50 |
Мы еще не схватили Крэйна и половину сбежавших пациентов Аркэма. |
02:09:54 |
Еще схватим. |
02:09:56 |
И вернем Готэм. |
02:09:58 |
- А как же эскалация? |
02:10:01 |
Мы заведем полуавтоматическое оружие, они купят автоматическое. |
02:10:05 |
Мы наденем костюмы из кевлара, они пули, пробивающие защиту. |
02:10:10 |
- И? |
02:10:13 |
...и прыгаете по крышам. |
02:10:17 |
Нужна ваша помощь. |
02:10:19 |
Вооруженный грабеж, двойное убийство. |
02:10:21 |
И, кстати, у него склонность к трюкам, как у вас. |
02:10:25 |
Оставляет визитки. |
02:10:29 |
Джокер |
02:10:33 |
Я разберусь с ним. |
02:10:38 |
Я не успел сказать спасибо. |
02:10:44 |
Не стоит благодарности. |