Batman Begins

ru
00:00:48 Рэйчел! Дай мне посмотреть!
00:00:57 - Можно мне посмотреть?
00:01:00 В моем саду.
00:01:03 Кто нашел, тот и взял.
00:01:12 Брюс?
00:01:19 Брюс?
00:01:23 Мама! Мистер Альфред!
00:01:48 Сон приснился?
00:01:51 Кошмар.
00:01:57 Страшнее, чем эта тюрьма?
00:02:20 Они будут драться с тобой.
00:02:23 - Опять?
00:02:27 Нельзя ли убить меня до завтрака?
00:02:31 Ты в аду, коротышка.
00:02:37 А я - дьявол.
00:02:43 Ты - не дьявол.
00:02:45 Ты - жертва.
00:03:30 В карцер!
00:03:31 - Почему?
00:03:34 - Мне не нужна защита.
00:03:40 Заходи.
00:03:46 Чтобы разделаться с преступниками...
00:03:48 ...по одиночке, вы готовы томиться в тюрьме?
00:03:52 Вообще-то, их было семеро.
00:03:56 Я насчитал шесть, мистер Уэйн.
00:04:02 Откуда вы знаете мое имя?
00:04:03 Мир слишком тесен, чтобы человек вроде Брюса Уэйна мог бесследно исчезнуть.
00:04:06 Даже опустившись на дно.
00:04:09 Кто вы?
00:04:10 Мое имя - Дюкард, но я - посланник Раса Аль Гула.
00:04:14 Он наводит страх на весь преступный мир...
00:04:17 ...и он может указать вам путь.
00:04:20 С чего вы взяли, что я сбился с пути?
00:04:23 Вы оказались здесь добровольно.
00:04:26 Вы изучаете преступное братство...
00:04:28 ...но ваши устремления, к несчастью...
00:04:31 ...завели вас в тупик.
00:04:36 А какой путь может указать Рас Аль Гул?
00:04:40 Это путь человека, способного разделить его ненависть ко злу...
00:04:44 ...и желание служить справедливости.
00:04:48 Путь Лиги Теней.
00:04:53 - Вы - мстители.
00:04:56 Мститель кидается в схватку, чтобы потешить самолюбие.
00:05:00 Его можно уничтожить или бросить за решетку.
00:05:05 Но человек исключительный...
00:05:10 ...посвятивший жизнь идеалам...
00:05:13 ...неуловимый для властей...
00:05:16 ...становится чем-то совершенно другим.
00:05:20 Чем же?
00:05:22 Легендой, мистер Уэйн.
00:05:27 Завтра вас освободят.
00:05:28 И если вам надоели стычки с мелкими воришками...
00:05:32 ...отыщите на восточных склонах редкие синие цветы.
00:05:36 Сорвите один цветок.
00:05:37 И если вы донесете его до вершины горы...
00:05:41 ...то, возможно, найдете то, что всегда искали.
00:05:44 И что же я всегда искал?
00:05:48 Только вы это знаете.
00:06:57 Возвращайся. Туда, откуда пришел.
00:08:08 Рас Аль Гул?
00:08:21 Погодите.
00:08:25 В чем твоя цель?
00:08:27 Я хочу...
00:08:31 ...покончить с несправедливостью.
00:08:34 Обратить страх...
00:08:36 ...против тех, кто держит в страхе других людей.
00:09:01 Чтобы подчинить страхи других людей...
00:09:05 ...ты должен совладать со своими.
00:09:08 Ты готов начать?
00:09:11 Я... Я едва стою на ногах.
00:09:14 Смерть настигает внезапно!
00:09:16 Смерть не ждет, смерть слепа!
00:09:20 И не обольщайся. Здесь ты лицом к лицу со смертью!
00:09:29 Тигр.
00:09:32 Джиу-джитсу.
00:09:36 Пантера.
00:09:40 Ловко. Но это не танец.
00:09:48 И ты боишься.
00:09:52 Но не меня.
00:09:58 Скажите, мистер Уэйн...
00:10:05 ...чего вы боитесь?
00:10:17 Брюс?
00:10:21 Все в порядке. Все в порядке.
00:10:24 Все обошлось.
00:10:26 «Скорую» вызвать, мистер Уэйн?
00:10:28 Нет, я вправлю кость, а потом отвезу его на рентген.
00:10:31 Разумеется, сэр.
00:10:33 - Мне очень жаль, сэр. Моя дочь...
00:10:39 Здорово шлепнулся, да, мистер Брюс?
00:10:41 Зачем люди падают, Брюс?
00:10:43 Чтобы научиться подниматься.
00:10:50 Пустяковое падение. Обычный перелом.
00:11:01 Опять летучие мыши?
00:11:06 Знаешь, почему они на тебя напали?
00:11:09 - Они испугались тебя.
00:11:12 Всем существам знаком страх.
00:11:14 Даже самым страшным?
00:11:16 Особенно - страшным.
00:11:18 Я тебе кое-что покажу.
00:11:24 - Думаешь, они понравятся маме?
00:11:28 - Пора вставать.
00:11:31 Решил еще полежать?
00:11:35 Ты построил этот поезд, папа?
00:11:38 Готэм принес удачу нашей семье, но город страдает.
00:11:43 Люди, которым повезло меньше, переживают тяжелые времена.
00:11:46 Вот мы и построили новую дешевую систему общественного транспорта...
00:11:49 ...чтобы объединить город.
00:11:50 А в центре...
00:11:52 ...Башню Уэйна.
00:11:54 - Там ты и работаешь?
00:11:57 А нашей компанией пусть управляют люди опытные.
00:12:01 - Опытные?
00:12:03 ...те, кому это интересней.
00:13:01 Может, уйдем?
00:13:05 Пожалуйста.
00:13:07 Ладно. Пошли.
00:13:19 - Что стряслось, Брюс?
00:13:22 Мне захотелось на свежий воздух.
00:13:24 Опера слишком затянута, верно, Брюс?
00:13:30 Пошли. Прогуляемся.
00:13:38 Бумажник, драгоценности. И поживее.
00:13:40 - Сейчас.
00:13:41 Успокойся.
00:13:44 Успокойся.
00:13:46 Возьми.
00:13:50 Ничего. Ничего.
00:13:54 Просто подними и уходи.
00:13:57 - А драгоценности?
00:14:01 Томас!
00:14:10 Брюс.
00:14:15 Так уж вышло.
00:14:19 Не бойся.
00:14:53 Это твоего отца?
00:14:56 Ничего.
00:14:59 Иди сюда.
00:15:04 Вот так.
00:15:09 Ничего.
00:15:13 Ничего.
00:15:19 Гордон.
00:15:28 Привет.
00:15:30 Отличная новость.
00:15:33 Он пойман, сынок.
00:15:56 Ты в надежных руках.
00:15:58 Мы присмотрим за империей.
00:16:00 Быстрее подрастай, и ты все получишь.
00:16:19 Я подумал, что пора приготовить ужин.
00:16:27 - Конечно.
00:16:33 - Да, мистер Брюс?
00:16:35 - Я уговорил их уйти из театра!
00:16:37 - Если бы я не испугался...
00:16:41 Это все он, только он.
00:16:45 Ты понимаешь?
00:16:50 Мне плохо без них, Альфред. Очень плохо.
00:16:53 Мне тоже, мистер Брюс.
00:16:57 Мне тоже.
00:17:01 И ты все еще винишь себя в смерти родителей?
00:17:04 Гнев перевесил чувство вины.
00:17:07 Пошли.
00:17:13 Ты научился утолять муки совести гневом.
00:17:15 Я научу признавать вину и смотреть в глаза истине.
00:17:21 Ты умеешь драться с шестью злодеями, а мы научим - с шестью сотнями.
00:17:27 Ты умеешь исчезать, а мы научим становиться невидимым.
00:17:33 Невидимым?
00:17:39 Ниндзя знают, что невидимость - это лишь терпение и ловкость.
00:17:56 Никогда не теряй бдительность.
00:18:01 Ниндзя применяют взрывчатые вещества.
00:18:05 - В схватке?
00:18:07 Хитроумные фокусы - мощное оружие.
00:18:10 Пусть врагам кажется, что ты - не обычный смертный.
00:18:16 - Кто он?
00:18:18 Потом попытался присвоить землю соседа и стал убийцей.
00:18:21 - Теперь он - заключенный.
00:18:24 Правосудие. Зло требует возмездия.
00:18:26 Преступность процветают, если общество исповедует терпимость.
00:18:34 Родители погибли не по твоей вине.
00:18:46 А по вине твоего отца.
00:19:08 Можешь гневаться, но признай, что твой отец проявил слабость.
00:19:11 - У грабителя было оружие.
00:19:14 Я знаю приемы.
00:19:15 Приемы - ничто!
00:19:17 Воля - все!
00:19:24 Сила воли.
00:19:36 Сдавайся.
00:19:38 Ты меня не победил.
00:19:39 Нужно твердо стоять на ногах, чтобы нанести удар.
00:19:50 Разотри грудь.
00:19:52 Руки сами согреются.
00:19:57 Ты сильнее, чем твой отец.
00:20:00 Ты не знал моего отца.
00:20:01 Но мне знакома движущая тобой ярость.
00:20:04 Немыслимый гнев, который душит горе, превращая память о любимых людях...
00:20:09 ...в яд, отравляющий твою кровь.
00:20:11 Ты вдруг ловишь себя на мысли...
00:20:14 ...что если бы любимые люди никогда не жили на свете...
00:20:17 ...это избавило бы тебя от боли.
00:20:23 Я не всегда жил в горах.
00:20:28 У меня была жена.
00:20:31 Любовь моей жизни.
00:20:34 Но смерть отняла ее.
00:20:36 Подобно тебе, я усвоил, что с людьми, потерявшими облик людей...
00:20:40 ...нужно драться без сомнения, без жалости.
00:20:45 Гнев - источник великой силы.
00:20:47 Но если дать ему волю, он тебя уничтожит...
00:20:52 ...это чуть не произошло со мной.
00:20:54 - И что его утолило?
00:20:57 Это мне не поможет.
00:20:59 Почему, Брюс?
00:21:01 Почему бы тебе не отомстить за родителей?
00:21:07 После слушания вы вернетесь в Принстон, сэр?
00:21:11 Или я все-таки смогу уговорить вас остаться еще на пару дней?
00:21:14 Я не собираюсь возвращаться.
00:21:16 - Надоела учеба?
00:21:18 Я, похоже, всем надоел.
00:21:22 - Я приготовил хозяйскую спальню.
00:21:26 Я поживу в своей комнате.
00:21:27 Позвольте заметить, сэр, что поместье Уэйнов - ваш дом.
00:21:30 Нет, Альфред, это дом моего отца.
00:21:32 - Ваш давно отец умер, мистер Уэйн.
00:21:35 Я бы с удовольствием его снес. Кирпич за кирпичом.
00:21:38 Этот дом, мистер Уэйн, дал кров шести поколениям вашей семьи.
00:21:42 Тебе-то что, Альфред? Это же не твоя семья.
00:21:46 Все просто. Один благородный человек возложил на меня ответственность...
00:21:50 ...за то, что ценил превыше...
00:21:53 ...всего на свете.
00:21:57 Мисс Доус вызвалась отвезти вас на слушание.
00:22:01 Возможно, она надеется отговорить вас ехать.
00:22:03 Может, похоронить прошлое вместе с родителями, Альфред?
00:22:06 Я не осмелюсь советовать, как вам поступить с прошлым, сэр.
00:22:10 Только знайте, что есть люди...
00:22:11 ...кому не безразлично ваше будущее.
00:22:15 Ты не разуверился во мне?
00:22:17 Нисколько.
00:23:07 Альфред все еще хранит сгущенное молоко на верхней полке.
00:23:11 Он не заметил, что ты вырос и можешь дотянуться?
00:23:14 По привычке, наверное.
00:23:16 - Его уловки нам не мешали.
00:23:18 Как мама?
00:23:20 Она скучает по этому дому.
00:23:24 И я тоже.
00:23:26 Да.
00:23:27 Но этот дом - ничто без живших здесь людей.
00:23:31 - Остался только Альфред.
00:23:34 - Я не задержусь, Рэйчел.
00:23:41 Брюс, наверное, мне не удастся уговорить тебя не ехать.
00:23:45 Хоть кто-то должен заступиться в суде...
00:23:50 ...за моих родителей.
00:23:52 Все мы любили твоих родителей, Брюс.
00:23:54 - И Чилл не заслуживает прощения.
00:23:59 Он сидел в одной камере с Кармайном Фалькони.
00:24:02 Он многое узнал и готов дать показания в обмен на досрочное освобождение.
00:24:06 Рэйчел, он убил моих родителей.
00:24:11 И это нельзя забыть.
00:24:13 Постарайся меня понять, пожалуйста.
00:24:17 Ладно.
00:24:20 Депрессия нанесла рабочим людям, как мистер Чилл, сокрушительный удар.
00:24:23 Да, он совершил ужасное преступление, но мотив был не алчность, а отчаяние.
00:24:28 Он отсидел 14 лет, оказал искреннее содействие...
00:24:32 ...в исключительно важном расследовании...
00:24:35 ...и я готов поддержать его прошение о досрочном освобождении.
00:24:39 Мистер Чилл?
00:24:45 Ваша честь...
00:24:48 ...ни дня не проходит, чтобы я не раскаивался в содеянном.
00:24:54 Да, я поддался отчаянию, как и многие в те годы.
00:24:57 Но это не оправдание тому, что я совершил.
00:25:03 Мне известно, что здесь присутствует сын четы Уэйнов.
00:25:08 Он желает высказаться?
00:25:25 - Он выходит из зала!
00:25:37 Брюс Уэйн!
00:25:42 Джо! Эй, Джо!
00:25:43 Привет от Фалькони!
00:25:55 Идем, Брюс. Не надо на это смотреть.
00:25:59 Мне надо.
00:26:06 Окружной прокурор не понимал, почему судья Фэйден...
00:26:08 ...настаивал на публичном слушании.
00:26:10 Фалькони подкупил судью, чтобы разделаться с Чиллом.
00:26:13 И, кажется, я ему благодарен.
00:26:14 - Прекрати.
00:26:17 Мои родители заслужили справедливость.
00:26:19 Ты говоришь не о справедливости, ты говоришь о мести.
00:26:22 - Иногда это одно и то же.
00:26:25 Правосудие – это путь к гармонии, а месть - попытка облегчить свою боль.
00:26:29 - И судебная система беспристрастна.
00:26:39 Тебя заботит справедливость? Научись замечать не только свою боль, Брюс.
00:26:42 Город загнивает.
00:26:44 Все говорят, что депрессия в прошлом, но это не так.
00:26:47 Все даже хуже, чем раньше.
00:26:49 Фалькони затопил улицы потоком наркотиков.
00:26:51 Он наживается на отчаявшихся, рождая новых Джо Чиллов каждый день.
00:26:54 Да, не Фалькони убил твоих родителей, Брюс...
00:26:58 ...но он разрушает все, что они пытались отстоять.
00:27:05 Хочешь его поблагодарить, пожалуйста.
00:27:09 Все знают, где его найти.
00:27:11 Но пока он обогащает злодеев, держит в страхе честных людей...
00:27:13 ...его пальцем никто не тронет.
00:27:15 Сейчас уже некому бросить вызов насилию и пороку.
00:27:19 Разве у Готэма есть шанс, если достойные люди бездействуют?
00:27:24 - Я, себя достойным не считаю, Рэйчел.
00:27:30 Все эти годы я мечтал его убить.
00:27:33 А теперь не смогу.
00:27:51 Твоему отцу было бы стыдно за тебя.
00:28:36 Вы выше, чем на снимках в таблоидах, мистер Уэйн.
00:28:39 Без оружия? Я оскорблен.
00:28:44 - Хватило бы записки с благодарностью.
00:28:48 Я хочу сказать, что не все в Готэме вас боятся.
00:28:51 Только те, кто меня знают, юноша.
00:28:53 Оглянись вокруг и ты увидишь двух членов городского совета...
00:28:56 ...профсоюзного лидера, парочку полицейских...
00:28:59 ...и судью.
00:29:01 Я мог бы не раздумывая пустить тебе пулю в лоб сейчас на глазах у всех.
00:29:05 Этой власти не купить за деньги.
00:29:09 Это власть страха.
00:29:10 Я вас не боюсь.
00:29:12 Просто ты думаешь, что тебе нечего терять.
00:29:14 Но ты ошибаешься.
00:29:16 Ты не подумал о подружке из окружной прокуратуры.
00:29:19 Ты не подумал о старике-дворецком.
00:29:26 Люди из твоего мира...
00:29:28 ...многое могут потерять.
00:29:31 Ты решил, что раз твоих родителей застрелили...
00:29:35 ...ты знаешь все об ужасах жизни, но это не так.
00:29:38 Ты не испытал отчаянья.
00:29:41 Ты... Ты - Брюс Уэйн, принц Готэма.
00:29:43 Нужно проехать тысячу миль, чтобы найти тех, кто тебя не знает.
00:29:47 И глупо вваливаться сюда со своим гневом, пытаясь что-то себе доказать.
00:29:51 Ты никогда не поймешь этот мир.
00:29:54 И ты всегда будешь бояться...
00:29:56 ...того, чего не понимаешь.
00:30:01 Можно.
00:30:10 Да, признаю, ты не слабак, парень.
00:30:13 В отличие от твоего папаши.
00:30:15 В тюрьме Чилл рассказал мне, как он убил твоих родителей.
00:30:20 Твой отец умолял о пощаде.
00:30:23 Умолял.
00:30:25 Как пес.
00:30:40 Чаевые не оставил?
00:30:51 - За что?
00:30:54 Ладно.
00:30:56 Эй, эй, эй. Пальтишко мне пригодится.
00:31:00 Не советую его носить.
00:31:03 - За мной будут охотиться.
00:31:05 Все.
00:31:09 Да.
00:31:11 Пальто стоящее.
00:31:31 Живя среди преступников, ты научился жалеть их?
00:31:36 Когда я начал красть, чтобы утолить голод, да.
00:31:40 Я растерял простые представления о природе добра и зла.
00:31:47 Странствуя по миру...
00:31:49 ...я познал страх, который предшествует преступлению...
00:31:52 ...и упоение успехом.
00:31:57 Но я так и не стал одним из них.
00:32:02 Глупец. Мне плевать, как тебя зовут. Ты - преступник.
00:32:05 Я не преступник.
00:32:06 Скажи это хозяину товара.
00:32:08 Уэйн Энтерпрайзес
00:32:11 Ты странствовал по миру, чтобы проникнуть в сознание преступников...
00:32:14 ...и победить свой страх.
00:32:18 Но преступники не так уж сложны.
00:32:22 А твой страх таится в твоей душе.
00:32:25 Ты боишься собственной силы.
00:32:28 Ты боишься собственного гнева...
00:32:30 ...который может толкнуть тебя на великие или ужасные деяния.
00:32:34 Пора заглянуть в глубины души.
00:32:41 Ты готов.
00:32:45 Вдыхай.
00:32:56 Вдыхай.
00:33:02 Вдыхай свои страхи.
00:33:07 Брось им вызов.
00:33:09 Чтобы победить страх, нужно самому стать страхом.
00:33:12 Ты должен впитать чужой страх.
00:33:17 Людей страшит то, чего нельзя увидеть.
00:33:38 Ты должен стать образом ужаса.
00:33:45 Вестником.
00:33:52 Ты должен стать идеей страха!
00:34:01 Ощути ужас, затмевающий чувства.
00:34:06 Познай, что страх разрушителен.
00:34:10 И всевластен.
00:34:16 Ты можешь обладать этой силой.
00:34:32 Растворись в своих кошмарах.
00:34:42 Обрети единство с тьмой.
00:35:04 Соберись.
00:35:06 Сосредоточься.
00:35:08 Подчини свои чувства.
00:35:38 Нельзя оставлять следы.
00:35:41 Я не оставил.
00:35:51 Впечатляет.
00:36:02 Мы очистили твой страх.
00:36:05 Ты готов стать вожаком этих людей.
00:36:07 Ты готов стать членом Лиги Теней.
00:36:13 Но сначала ты должен доказать свою приверженность справедливости.
00:36:34 Нет.
00:36:37 Я не палач.
00:36:39 Сострадание - твоя слабость, которой лишены твои враги.
00:36:43 И поэтому оно так важно.
00:36:45 Этим я отличаюсь от них.
00:36:47 Ты хочешь бороться с преступниками. Этот человек - убийца.
00:36:50 - Тогда пусть его судят.
00:36:52 Продажные бюрократы?
00:36:53 Преступники смеются над законами общества.
00:36:56 И ты знаешь это лучше других.
00:36:59 Ты не сможешь повести этих людей...
00:37:02 ...если ты не готов на все ради победы над злом.
00:37:07 Куда бы я повел этих людей?
00:37:10 В Готэм.
00:37:11 Ты - любимый сын Готэма...
00:37:13 ...и ты идеально подходишь для удара в самое сердце преступного мира.
00:37:18 - Как?
00:37:22 Подобно Константинополю и Риму в прошлом...
00:37:25 ...город превратился в рассадник страдания и несправедливости.
00:37:30 Готэм нельзя спасти, он обречен на погибель.
00:37:34 Это самая важная миссия Лиги Теней.
00:37:39 Мы выполняли ее веками.
00:37:43 Готэм...
00:37:44 ...должен быть уничтожен.
00:37:51 И ты согласен на это?
00:37:52 Рас Аль Гул вывел нас из темных лабиринтов наших сердец.
00:37:57 И взамен он требует мужества совершить то, что необходимо.
00:38:02 Я вернусь в Готэм, и я буду бороться с преступниками...
00:38:05 ...но я никогда не стану палачом.
00:38:08 Брюс, пожалуйста.
00:38:10 Опомнись. Пути назад нет.
00:38:45 - Что ты делаешь?
00:41:04 Я скажу, что ты спас ему жизнь.
00:41:26 Мистер Уэйн, давно вы не объявлялись.
00:41:28 - Да, пожалуй.
00:41:32 Но грязноватый.
00:41:34 Вы надолго вернулись в Готэм, сэр?
00:41:37 Поживем, увидим.
00:41:38 Я покажу жителям Готэма...
00:41:40 ...что их город не принадлежит преступникам и продажным властям.
00:41:43 В годы депрессии ваш отец чуть не разорил «Уэйн Энтерпрайзес»...
00:41:47 ...борясь с бедностью.
00:41:48 Он верил, что его пример вдохновит богачей Готэма на спасение города.
00:41:53 И получилось?
00:41:56 Отчасти.
00:41:57 Убийство шокировало власть имущих и подвигло к действиям.
00:42:03 Чтобы очнуться от апатии, людям нужны яркие примеры...
00:42:06 ...и, как Брюс Уэйн, я ничего не добьюсь.
00:42:08 Я - человек...
00:42:09 ...из плоти и крови, и меня не заметят или уничтожат.
00:42:12 А как символ...
00:42:15 Как символ, я буду неуязвим.
00:42:18 - Я буду вечен.
00:42:21 Чего-то стихийного...
00:42:24 ...наводящего ужас.
00:42:26 Осмелюсь предположить, что в борьбе с преступным миром...
00:42:28 ...этот символ обеспечит надежную защиту от насилия тем, кто вам близок.
00:42:34 Ты тревожишься за Рэйчел?
00:42:35 Вообще-то, сэр, я подумал о себе.
00:42:39 Ты сказал кому-нибудь, что я возвращаюсь?
00:42:41 Я предвижу юридические осложнения, связанные с вашим воскресением.
00:42:46 - Что?
00:42:48 И ты объявил, что я умер?
00:42:49 Вообще-то, не я, а мистер Эрл. Он выставил акции на бирже...
00:42:52 ...и попытался лишить вас контрольного пакета.
00:42:55 Ваша доля - это солидные деньги.
00:42:57 Как удачно, что я все оставил тебе.
00:43:01 Безусловно, сэр.
00:43:02 Можете одолжить «Роллс-Ройс», если угодно. Но верните с полным баком.
00:43:16 По моему мнению, мистер Заз опасен и для себя, и для окружающих.
00:43:21 В тюрьме нет надлежащих условий для его реабилитации.
00:43:28 - Доктор Крэйн!
00:43:31 Вы считаете, что жестокому наемному убийце не место в тюрьме?
00:43:34 Мои показания в суде не оставляют сомнений, мисс Доус.
00:43:37 В третий раз вы объявляете подручных Кармайна Фалькони безумными...
00:43:40 ...и помещаете их в свою психушку.
00:43:42 Вероятно, работа, которую предлагает мафия, привлекает безумцев.
00:43:48 И продажных врачей.
00:43:52 Мистер Финч.
00:43:54 Уточните, какие обвинения мисс Доус...
00:43:56 ...может выдвигать от имени прокуратуры. Если может.
00:44:05 - Что ты делаешь, Рэйчел?
00:44:07 Защищаю тебя.
00:44:11 Фалькони скупил на корню половину города.
00:44:14 - Отступись.
00:44:16 Мне не терпится покончить с Фалькони, но ведь я люблю тебя.
00:44:20 Как мило.
00:44:27 Это мы уже проходили.
00:44:55 Мерзкая летучая мышь, сэр.
00:44:57 Похоже, рядом с домом гнездо.
00:46:58 Впредь никаких услуг. Кое-кто под меня копает.
00:47:00 Брось, Крэйн, ты - мне, я - тебе.
00:47:04 Я наладил поставки.
00:47:06 За это мы вам платим.
00:47:07 Ваши услуги для меня интересней денег.
00:47:12 Я прекрасно понимаю, что мне вас не запугать, мистер Фалькони.
00:47:17 Но вы знаете, на кого я работаю. И когда он окажется здесь...
00:47:20 Он... Он собирается в Готэм?
00:47:22 Да, и скоро.
00:47:24 И когда он сюда приедет, он вряд ли одобрит, что вы...
00:47:27 ...поставили под удар всю организацию, избавляя ваших громил от тюрьмы.
00:47:33 - Кто вас прижал?
00:47:37 - Мы ее подкупим.
00:47:39 Идеалистка, да?
00:47:42 Что ж, есть и другой способ.
00:47:44 - Ничего не хочу знать.
00:47:49 Уэйн
00:47:51 Нет, в этих секторах наблюдается устойчивый рост.
00:47:54 Не думаю, что Томас Уэйн счел бы производство оружия...
00:47:58 ...подходящим краеугольным камнем для нашего бизнеса.
00:48:01 Прошло 20 лет, Фредерикс.
00:48:05 И я думаю, что спустя 20 лет мы вполне...
00:48:09 ...можем не учитывать мнение Томаса Уэйна.
00:48:12 Доброе утро. Офис мистер Эрла.
00:48:14 Да, он подтвердил приглашение на ужин.
00:48:17 Доброе утро. Я пришел к мистеру Эрлу.
00:48:21 Фамилия?
00:48:23 Я - Брюс Уэйн.
00:48:26 Возможно, Томас не стал бы выставлять на торги акции.
00:48:30 Но мы, управляющие компанией, это сделаем.
00:48:35 Джессика?
00:48:37 Джессика! Где ты?
00:48:40 - Смотрите на мяч, а теперь...
00:48:45 Это «Уэйн Энтерпрайзес», мистер Эрл. Я уверен, что нам перезвонят.
00:48:49 Брюс! Я думал, что ты умер.
00:48:51 Простите, что разочаровал.
00:48:53 - Просмотри эти документы.
00:48:56 - С кем?
00:48:58 Это главная новость. Он вернулся.
00:49:04 Надеюсь, ты понимаешь, что я не могу остановить процесс.
00:49:07 Все завертелось.
00:49:09 - Теперь мы на бирже.
00:49:11 И моя доля принесет прибыль.
00:49:14 Я не собираюсь вмешиваться.
00:49:17 - Мне нужна работа.
00:49:19 Я хочу разобраться в делах семейной компании.
00:49:23 Ты уже знаешь, с чего начать?
00:49:25 Меня привлек отдел прикладных наук.
00:49:28 Отдел Фокса.
00:49:30 Я его предупрежу.
00:49:33 Ты похож на него. Да, на отца.
00:49:36 Ты - последний из семьи Уэйнов.
00:49:39 И здесь твой дом. Добро пожаловать.
00:49:44 Охрана окружающей среды, оборона, товары широкого потребления.
00:49:48 Только проекты. Ни один не доведен до производства.
00:49:51 - Ни на одном уровне.
00:49:55 Вам объяснили, что это за отдел?
00:49:57 Мне ничего не объяснили.
00:50:01 А со мной Эрл был весьма откровенен, когда ссылал меня сюда.
00:50:05 Это тупик.
00:50:07 Лишь бы я не мозолил глаза на Совете директоров.
00:50:11 Идемте.
00:50:13 - Вы были в Совете?
00:50:16 - Вы знали моего отца?
00:50:18 Я помог ему построить поезд.
00:50:20 Полюбуйтесь.
00:50:25 Многоцелевой пояс из кевлара.
00:50:27 Магнитно-газовый самострел с крюками.
00:50:29 Волокно с предельной нагрузкой в 350 фунтов.
00:50:35 Поезд вашего отца - удивительный проект.
00:50:38 Конечная станция - прямо в Башне Уэйна, а вдоль путей - водопровод и кабели.
00:50:42 Башня Уэйна стала неофициальным центром Готэма.
00:50:46 Конечно, Эрл все это похоронил. Взгляните.
00:50:50 Костюм полного жизнеобеспечения для спецназа.
00:50:53 Двойной слой кевлара, усиленный каркас.
00:50:56 - Разорвать нельзя?
00:50:58 - А пуля пробьет?
00:51:01 - Почему же не начали производство?
00:51:04 ...не стоит трехсот тысяч.
00:51:07 А откуда такой интерес, мистер Уэйн?
00:51:11 Хочу одолжить.
00:51:13 Для спуска в пещеры.
00:51:16 В пещеры?
00:51:17 Да, в подводные пещеры.
00:51:20 И в этих пещерах можно попасть под обстрел?
00:51:25 Слушайте, я бы предпочел, чтобы мистер Эрл не знал о моей просьбе...
00:51:29 Мистер Уэйн...
00:51:30 ...мне кажется...
00:51:32 ...все эти вещи ваши, без исключения.
00:51:38 Все, включай.
00:51:44 Очень мило.
00:51:49 Прелестная компания.
00:51:52 Похоже, это фундамент юго-восточного крыла.
00:52:09 Во время Гражданской войны ваш пращур построил туннели...
00:52:13 ...чтобы тайно переправлять на север беглых рабов.
00:52:16 Подозреваю, что пещеры пригодились.
00:52:33 Альфред! Сюда!
00:52:35 Спасибо, сэр, мне и отсюда все превосходно видно.
00:52:58 Основную часть шлема мы закажем из Сингапура.
00:53:01 Через фирму-однодневку.
00:53:02 Безусловно. А потом, отдельно...
00:53:04 ...закажем у китайской компании вот это.
00:53:10 - А соберем сами.
00:53:13 Но нужен крупный заказ, чтобы избежать подозрений.
00:53:17 - Какой?
00:53:22 - Будут запасные части.
00:53:42 Опять нос воротишь?
00:53:45 А я все предлагаю, вдруг поумнеешь, приятель.
00:53:48 Я не вижу в этом ничего умного, Флэсс.
00:53:50 Пока ты чистенький, все остальные нервничают.
00:53:54 Я не стукач.
00:53:58 В этом продажном городе и доносить-то некому.
00:54:32 Не оборачивайся.
00:54:34 Ты - честный полицейский, один из немногих.
00:54:38 Что тебе нужно?
00:54:40 Каждую неделю Кармайн Фалькони доставляет наркотики.
00:54:43 И он до сих пор не арестован. Почему?
00:54:46 Он заплатил нужным людям.
00:54:49 Как с ним можно покончить?
00:54:52 Нужно надавить на судью Фэйдена...
00:54:55 ...и найти смелого прокурора.
00:54:58 Рэйчел Доус.
00:55:00 Кто ты?
00:55:02 Вот мой знак.
00:55:06 Ты - одиночка?
00:55:08 Теперь нас двое.
00:55:12 Двое?
00:55:29 Стоять!
00:55:48 Кто это, черт возьми?
00:55:53 Просто псих.
00:55:58 Что сегодня? Опять пещеры?
00:56:01 Нет, прыжки с крыши.
00:56:04 Прыжки с крыши?
00:56:06 - Вам нужен парашют?
00:56:10 У вас есть сверхлегкая ткань?
00:56:13 А знаете, пожалуй, найдется.
00:56:17 Называется «ткань памяти». Ничего не заметили?
00:56:22 В обычных условиях гибкая...
00:56:25 ...но под воздействием тока...
00:56:28 ...молекулы перестраиваются, и ткань твердеет.
00:56:31 Какие возможны формы?
00:56:32 Ткань принимает форму любого жесткого каркаса.
00:56:35 Но для армии все это дорого?
00:56:37 Эту ткань не пытались продать...
00:56:39 ...миллиардерам, спелеологам и любителям прыгать с крыш.
00:56:42 - Послушайте, мистер Фокс.
00:56:44 Если вам это неудобно...
00:56:46 Мистер Уэйн, если вы не хотите объяснять, чем вы занимаетесь...
00:56:49 ...мне не придется лгать, когда меня спросят.
00:56:53 Но не считайте меня идиотом.
00:56:57 Договорились.
00:57:01 А это что?
00:57:05 «Акробат»?
00:57:07 Это вам вряд ли интересно.
00:57:15 Машина была создана для наведения мостов.
00:57:19 Во время боя две этих крошки реку перепрыгивают и тянут за собой тросы.
00:57:26 Здесь, на рычаге, есть кнопка. Нажал, ручку на себя.
00:57:30 И подпрыгиваешь, как с пандуса... Не сейчас!
00:57:35 Не... Не сейчас, сэр.
00:57:40 Ускоритель выключен.
00:57:42 Построить мост так и не удалось...
00:57:46 ...но прыгает эта крошка классно.
00:57:57 Ну, что скажете?
00:57:59 А черного цвета есть?
00:58:02 Ты нужен мне в порту, в четверг.
00:58:05 - Проблемы?
00:58:07 - ...с последней партией.
00:58:10 Ходят слухи, что на вас точат зуб в окружной прокуратуре.
00:58:14 - Неужели?
00:58:17 ...тому, кто с этим разберется.
00:58:20 К чему вы клоните, мистер Флэсс?
00:58:22 Вы видели эту девчонку?
00:58:24 Смазливая помощница прокурора.
00:58:27 Вам не кажется, что поднимется слишком много шума?
00:58:31 - Город гнилой, но вдруг?
00:58:34 Каждый вечер людей убивают по дороге с работы.
00:58:37 Иногда... Черт знает, что иногда творится.
00:58:44 Вся проблема в графите, сэр.
00:58:46 Следующие 10,000 будут точно по спецификации.
00:58:48 - По крайней мере, нам дали скидку.
00:58:51 А до тех пор, сэр, постарайтесь не приземляться на голову.
00:59:34 Почему летучие мыши, мистер Уэйн?
00:59:36 Летучие мыши испугали меня...
00:59:39 ...и мои враги разделят мой страх.
01:00:08 Что это?
01:00:13 Продолжайте.
01:00:20 Вроде все в порядке.
01:00:22 «Медвежат» - напрямую к дилерам?
01:00:24 Да, а «кролики» - человеку на острове Нэрроуз.
01:00:27 - А в чем разница?
01:00:30 Тайны страшных людей - тяжкое бремя.
01:00:49 Эй. Стайсс.
01:01:14 Стайсс?
01:01:27 Что?
01:01:29 Черт возьми!
01:01:40 Я разберусь.
01:01:54 Дело - дрянь. Сваливайте.
01:02:26 Где ты?
01:02:27 Здесь.
01:02:50 Сваливайте. Черт.
01:03:11 Кто же ты, черт возьми?
01:03:16 Я - Бэтмен.
01:03:26 Хорошее пальто.
01:03:29 Спасибо.
01:04:12 Стоять.
01:04:15 Вот и молодец, беги.
01:04:27 Фалькони послал их убить тебя.
01:04:30 - Почему?
01:04:36 - Что это?
01:04:38 - Зачем?
01:04:40 Кто ты?
01:04:42 Мы с тобой похожи.
01:04:44 Я тоже многим мешаю.
01:04:51 Мэм! Все в порядке?
01:04:58 - Люди Фалькони?
01:05:01 Его нам никогда не зацепить.
01:05:04 С этим я бы поспорил.
01:05:19 Что это, шеф?
01:05:30 Снимите его.
01:05:53 Бэтмен ловит
01:05:54 Неприемлемо.
01:05:55 И неважно, кто это, мафия, ангелы-хранители...
01:05:58 ...или Армия Спасения, черт возьми.
01:06:01 Нужно очистить от них улицы и передовицы.
01:06:03 Говорят, это один человек. Или существо.
01:06:06 Какой-то придурок в маскарадном костюме.
01:06:09 - Да?
01:06:11 ...крупного главаря мафии.
01:06:14 В моем городе никому не позволено брать в свои руки закон.
01:06:18 Понятно?
01:06:19 - Теперь им это не похоронить.
01:06:22 - С Фэйденом я справлюсь.
01:06:25 Пусть они заявят в суде, что их избила летучая мышь...
01:06:28 ...Фалькони взят с поличным.
01:06:31 Наркотики, отпечатки, накладные. Этот Бэтмен всем нас обеспечил.
01:06:34 Ладно, рискнем.
01:06:39 - Летучие мыши днем спят.
01:06:42 Но даже гулякам-миллиардерам положено просыпаться в 3 часа дня.
01:06:46 Двойная жизнь весьма утомительна.
01:06:50 Ваши трюки произвели впечатление.
01:06:54 Трюки и фокусы...
01:06:57 ...могучее оружие, Альфред. Неплохо для начала.
01:07:01 Если это первые из возможных ранений...
01:07:04 ...разумно подыскать подходящее объяснение.
01:07:07 Поло, например.
01:07:08 Я ненавижу поло, Альфред.
01:07:10 Странные раны, пренебрежение светской жизнью.
01:07:14 Напрашивается законный вопрос...
01:07:16 ...как Брюс Уэйн тратит время и деньги?
01:07:20 Чем увлекаются люди вроде меня?
01:07:23 Водят спортивные машины, ухаживают за кинозвездами.
01:07:27 Покупают то, что не продается.
01:07:29 Кто знает, мистер Уэйн, если притворитесь, что развлекаетесь...
01:07:33 ...вдруг вы случайно ощутите вкус к жизни.
01:07:38 Сэр.
01:07:40 - У нас проблема.
01:07:42 Прошлой ночью береговая охрана наткнулась на наше грузовое судно.
01:07:47 Серьезные повреждения, команда исчезла, возможно, погибла.
01:07:54 Корабль перевозил опытный образец оружия. Это излучатель микроволн.
01:07:58 Он создан для войны в пустыне, но...
01:08:03 Похоже, что кто-то...
01:08:09 ...его включил.
01:08:15 Фокусируя микроволны, излучатель испаряет вражеские запасы воды.
01:08:27 Повреждения корабля - катастрофические.
01:08:30 А само оружие...
01:08:34 Пропало?
01:08:37 Да.
01:08:39 Мистер Уэйн.
01:08:45 Классная тачка.
01:08:46 Ты другую не видел.
01:08:58 Он сделал то, что не удавалось полиции.
01:09:00 Нельзя брать закон в свои руки.
01:09:02 По крайней мере, он чего-то добился.
01:09:05 Брюс, поддержите меня.
01:09:08 Если кто-то наряжается летучей мышью, то это, знаете, диагноз.
01:09:13 Но он засадил Фалькони за решетку.
01:09:15 А теперь полиция ловит его. О чем это говорит?
01:09:18 Ему завидуют.
01:09:19 Сэр, у нас декоративный бассейн...
01:09:22 ...и у ваших подруг нет купальников.
01:09:27 Ну, они ведь европейки.
01:09:31 Я вынужден попросить вас удалиться.
01:09:35 - И вопрос не в деньгах.
01:09:39 ...я покупаю этот отель...
01:09:42 ...и я введу новые правила купания.
01:09:48 Я думаю, Бэтмен заслужил медаль.
01:09:50 И смирительную рубашку, чтобы ее нацепить.
01:09:59 Спасибо.
01:10:02 Брюс?
01:10:07 Рэйчел?
01:10:09 Я слышала, что ты вернулся.
01:10:13 Что с тобой?
01:10:15 Просто искупался. Я очень рад тебя видеть.
01:10:19 Тебя долго не было.
01:10:22 - Да уж. Как жизнь?
01:10:26 На службе труднее.
01:10:28 В одиночку не изменить мир.
01:10:31 А что мне остается?
01:10:34 Ты слишком занят купанием.
01:10:37 Рэйчел, все...
01:10:39 Все это...
01:10:42 Это... Это не я. Это...
01:10:47 В душе я...
01:10:51 Я другой.
01:10:53 Поехали, Брюс. Поехали.
01:10:55 Брюс, пора скупать другие отели.
01:11:00 Брюс...
01:11:02 ...возможно, в глубине души ты, как и прежде, отличный парень.
01:11:08 Но, о человеке обычно...
01:11:11 ...судят по его поступкам.
01:11:26 Спасибо за визит, доктор Крэйн.
01:11:28 Не за что. Он перерезал себе вены?
01:11:31 Возможно, надеется, что его признают невменяемым, но вдруг что случится...
01:11:34 Конечно, лучше перестраховаться.
01:11:41 Да, доктор Крэйн, все это невыносимо. Я не выдержу.
01:11:45 Клаустрофобия и так далее.
01:11:48 Еще пара дней такой кормежки, и я свихнусь.
01:11:51 - Чего вы хотите?
01:11:53 ...как вы убедите меня держать рот на замке.
01:11:56 Вы о чем? Вы ничего не знаете.
01:11:58 Я знаю, вы не хотите, чтобы легавые смекнули, какие наркотики захвачены.
01:12:02 И я знаю о ваших экспериментах над пациентами вашей психушки.
01:12:07 Я веду дела только с теми, чьи грязные тайны мне удалось раскопать.
01:12:11 А громилы, которых вы наняли?
01:12:14 В этом городе все подо мной.
01:12:16 Я месяцами перевозил ваш товар.
01:12:20 И я знаю, что у него серьезные планы. Я хочу в долю.
01:12:25 Я заранее знаю, что он ответит.
01:12:29 Что вас надо убить.
01:12:32 Даже он меня здесь не достанет. Это мой город.
01:12:41 Вам показать мою маску?
01:12:44 Она нужна мне для экспериментов.
01:12:48 Возможно, вас она не очень-то испугает.
01:12:53 Но те психи ее не выносят.
01:12:57 С каких пор псих заправляет в психушке?
01:13:00 Они визжат и кричат.
01:13:04 Ну в точности, как вы сейчас.
01:13:08 Увы, это не симуляция. Точно.
01:13:11 Я поговорю с судьей и добьюсь его перевода...
01:13:14 ...в спец-отделение Аркэма. Здесь мне его не вылечить.
01:13:39 Гроза надвигается.
01:13:45 Вся мразь в панике, потому что вы прижали Фалькони.
01:13:48 Это только начало. В порту вместе с Фалькони был ваш напарник.
01:13:52 По ночам он подрабатывает мелким мафиози.
01:13:55 Товар разделили на две части. Только половину отправили дилерам.
01:13:59 Почему? А все остальное?
01:14:02 - Флэсс знает.
01:14:05 Мне скажет.
01:14:06 Чтобы поймать вас, комиссар Лоэб создал особую оперативную группу.
01:14:10 - Он считает вас опасным.
01:14:14 Я думаю, что вы пытаетесь помочь.
01:14:22 Но я могу ошибаться.
01:14:30 Поживее. Времени в обрез.
01:14:35 Флэсс, мне нужно кормить детей.
01:14:37 Они что, не любят фалафел?
01:14:55 Куда отправили наркотики?
01:14:58 Я не знал. Я не знаю.
01:15:00 - Клянусь Богу!
01:15:08 Я не... Я не знаю. И никогда не знал. Никогда.
01:15:11 Сначала, на пару дней, товар шлют к какому-то типу, а потом к дилерам.
01:15:15 Почему?
01:15:17 В этом товаре что-то спрятано...
01:15:20 - ...что-то совсем другое.
01:15:22 Доставка - не мое дело. Кажется, на Нэрроуз.
01:15:26 - В одиночку легавые туда не суются.
01:15:29 Нет...
01:15:44 Вот об этом и речь.
01:15:47 - А в чем дело?
01:15:49 Судно покинуло Сингапур, на его борту было 246 контейнеров, а когда прибыло - 247.
01:15:53 Вероятно, содержимое контейнера - не для моих глаз.
01:15:56 Послушайте, прокурор, нас не касается, что в контейнере мистера Фалькони.
01:15:59 Обстоятельства изменились. Открывайте.
01:16:09 Уэйн Энтерпрайзес
01:16:12 Что это, черт возьми?
01:16:56 Это ты, да? Все о тебе говорят.
01:17:00 Иди сюда!
01:17:02 Ребята мне не поверят.
01:17:28 Избавьтесь от следов.
01:17:30 - Лучше все спалить.
01:18:09 Тебе плохо?
01:18:11 Присядь. Попей.
01:18:14 Ты слишком серьезно к себе относишься.
01:18:21 Хочешь моего совета? Живи с огоньком!
01:19:16 Альфред, помоги мне.
01:19:30 Кровь. Возьми. Возьми яд. Яд в крови.
01:19:34 Яд. Яд.
01:19:41 Брюс...
01:19:44 ...зачем люди падают?
01:19:57 - Долго я был без сознания?
01:20:01 Сегодня - ваш день рождения.
01:20:04 Поздравляю.
01:20:10 Мне знакомы похожие ощущения, но это было гораздо сильнее.
01:20:14 Какой-то галлюциноген, для поражения, в виде аэрозоля.
01:20:19 Вы посещаете сомнительные клубы, мистер Уэйн.
01:20:22 Я вызвал мистера Фокса, когда ваше состояние ухудшилось.
01:20:25 Я сделал анализ вашей крови.
01:20:27 Выделил рецепторные соединения и катализаторы на основе белков.
01:20:31 Предполагается, что я все понимаю?
01:20:33 Вовсе нет. Просто я хотел объяснить, как это было сложно.
01:20:37 - В общем, я создал противоядие.
01:20:41 Вы часто намерены травиться, мистер Уэйн?
01:20:43 Вы же понимаете, мистер Фокс. Бурная ночь, поиск наркотиков...
01:20:47 ...и вдруг кто-то предлагает вдохнуть галлюциноген...
01:20:50 Я принесу все, что есть. Противоядие обеспечит временный иммунитет.
01:20:53 Альфред, всего наилучшего.
01:20:56 Люциус.
01:21:02 - Вы уверены, что не хотите зайти?
01:21:05 - Передайте это Брюсу.
01:21:07 Рэйчел!
01:21:09 Веселишься допоздна, а днем спишь?
01:21:13 - Бурный был вечер?
01:21:16 Я знаю. Извини, я не смогу заехать вечером. Я просто завезла подарок.
01:21:19 - Есть планы получше?
01:21:23 А в нашем городе это значит, что, возможно, пора искать на дне реки.
01:21:27 - Рэйчел.
01:21:31 Рэйчел Доус.
01:21:33 Кто распорядился? Немедленно привезите Крэйна. Никаких возражений.
01:21:37 Звоните доктору Лиманну. К утру новое заключение должно быть у судьи.
01:21:41 - Что случилось?
01:21:43 После попытки самоубийства доктор Крэйн перевел его в клинику Аркэм.
01:21:46 И ты собралась ехать в Аркэм? Это на острове Нэрроуз, Рэйчел.
01:21:50 Развлекайся, Брюс.
01:21:52 - А у меня много дел.
01:21:57 С днем рождения.
01:22:05 Кто нашел,
01:22:18 Мистер Уэйн, скоро съедутся гости.
01:22:20 Развлекай их, пока я не вернусь.
01:22:22 Рассказывай свой анекдот.
01:23:03 Развлекаешься?
01:23:07 Билл? Чего ради небожитель спустился в подвал?
01:23:10 Мне нужна информация.
01:23:12 «Уэйн Энтерпрайзес», 47-БИ-1-МИ.
01:23:18 Номер 1-МИ.
01:23:20 Микроволновый излучатель, создан, чтоб испарять вражеские запасы воды.
01:23:24 Говорят, во время испытаний токсины на водной основе распыляли в воздух.
01:23:28 Но ведь это, кажется, незаконно?
01:23:32 Мне нужна вся информация по разработке этого проекта.
01:23:36 Все данные, файлы, резервные диски немедленно мне на стол.
01:23:40 Аппарат пропал?
01:23:43 Я объединяю твой отдел с архивом...
01:23:48 ...а тебя увольняю.
01:23:51 Ты не получал уведомление?
01:24:01 Пугало.
01:24:06 Пугало.
01:24:11 Пугало.
01:24:15 Мисс Доус. Не ожидал.
01:24:17 Мне нечего добавить к отчету, посланному мной судье.
01:24:21 - У меня вопросы по вашему отчету.
01:24:23 Как удобно, что 52-летний обвиняемый, до этого психически здоровый...
01:24:27 ...вдруг сходит с ума перед самым процессом?
01:24:31 Как вы можете убедиться, в его симптомах нет ничего удобного.
01:24:40 - Пугало.
01:24:42 Пациенты, подверженные бреду, часто фокусируют свою паранойю...
01:24:46 ...на внешних раздражителях.
01:24:48 Обычно в соответствии с архетипами Юнга.
01:24:52 В данном случае - на пугале.
01:24:55 - Ему вводят наркотик?
01:25:00 Я - убежденный сторонник этого метода.
01:25:02 За сменами клиники он был гигантом.
01:25:04 А здесь вся власть - плод воображения.
01:25:07 И вас радует это превращение?
01:25:09 Я признаю власть разума над телом.
01:25:12 Поэтому я и занимаюсь этим.
01:25:14 А мое дело - отправлять злодеев вроде Фалькони за решетку, а не на лечение.
01:25:19 Я требую, чтобы независимый психиатр осмотрел Фалькони...
01:25:22 ...и сделал анализ крови. Мы выясним, что вы ему ввели.
01:25:26 - Жду вас с утра пораньше.
01:25:28 Я уже связалась с доктором Лиманном из Окружной больницы.
01:25:33 Как угодно.
01:25:41 Сюда, пожалуйста.
01:25:43 Я хочу вам кое-что показать.
01:25:56 Здесь мы готовим лекарства.
01:26:06 Может, и вам принять? Мозги прочищает.
01:26:35 Кто знает, что вы здесь?
01:26:38 Кто знает?
01:26:46 Он здесь.
01:26:48 Кто?
01:26:49 Бэтмен.
01:26:53 - И что нам делать?
01:26:55 ...когда вламывается вор?
01:26:59 - Вызывай полицию.
01:27:02 Полиция нас уже не остановит.
01:27:05 А вот Бэтмен в состоянии нам помешать.
01:27:09 Выкурим его наружу, а полиция его там арестует. Давай.
01:27:12 - А что делать с ней?
01:27:14 Она вдохнула концентрированную дозу. Ее мозг не выдержит. За дело.
01:27:21 О нем разные ходят слухи.
01:27:24 Он, правда, умеет летать?
01:27:26 Говорят, он умеет исчезать.
01:27:28 Вот мы и убедимся.
01:27:31 Верно?
01:28:20 Попробуешь свое лекарство, доктор?
01:28:29 Чем ты здесь занимался?
01:28:34 На кого ты работаешь?
01:28:41 На... Раса Аль Гула.
01:28:43 Рас Аль Гул мертв. На кого ты работаешь?
01:28:48 Крэйн!
01:28:52 Доктора Крэйна сейчас нет.
01:28:55 Но если вы хотите записаться на прием...
01:29:10 Бэтмен, бросай оружие и сдавайся.
01:29:14 Ты окружен.
01:29:21 - Чего вы ждете?
01:29:24 - Подкрепления?
01:29:27 Спецназ уже выехал, но если вы рветесь в бой...
01:29:29 ...я за вами, сэр.
01:29:32 Спецназ выехал.
01:29:35 - Эй.
01:30:19 Что с ней?
01:30:23 Крэйн отравил ее психотропным галлюциногеном, вызывающим панику.
01:30:29 - Я отнесу ее в «скорую».
01:30:37 Отнесите ее вниз. Встретимся в переулке у набережной.
01:30:47 Крэйн контрабандой ввозил токсин в наркотиках Фалькони...
01:30:50 ...и отравлял им водопроводную воду.
01:30:53 - Что он задумал?
01:30:54 Он работал на Фалькони?
01:30:56 Он назвал другого. Гораздо страшнее.
01:30:59 Нужно ввести ей противоядие, пока последствия не стали необратимыми.
01:31:02 - Сколько у нее времени?
01:31:08 Что это?
01:31:11 - Подкрепление.
01:32:31 Простите.
01:32:38 - Как она?
01:32:43 Я подгоню машину.
01:32:44 Моя надежней.
01:32:47 Ваша?
01:32:58 Вот бы и мне такую тачку.
01:33:01 - Он в машине.
01:33:03 Это черный...
01:33:07 ...танк.
01:33:11 Спокойно.
01:33:13 Ты отравлена.
01:33:17 Догоняю.
01:33:27 Дыши глубже.
01:33:38 Держись.
01:33:54 - Что вы задумали?
01:34:04 Воздух-1 вызываем землю, заблокируйте эстакаду.
01:34:10 У него нет выхода с той крыши.
01:34:13 Заглушите мотор. Выходите из машины.
01:34:18 - Доверься мне.
01:34:39 Да кто он такой?
01:34:41 - Куда он направляется?
01:34:57 - На какой он улице?
01:34:59 Он прыгает по крышам.
01:35:40 Скажи хоть, как она выглядит.
01:35:45 Проехали.
01:35:51 Я за ним.
01:36:03 Мы у него на хвосте.
01:36:29 Следуем за машиной подозреваемого, движущейся на запад по И-17.
01:36:37 - Воздух-1 вызываем землю.
01:36:39 Он исчез из поля зрения. Выход 9 заблокирован.
01:36:41 Мы вернемся и проверим под эстакадой.
01:36:43 Активировано состояние невидимости.
01:36:46 Соберись.
01:36:53 Что..? Он здесь.
01:37:14 Держись.
01:37:20 Рэйчел!
01:37:35 Мистер Уэйн
01:37:54 - Они спустили ту дрянь в водопровод?
01:37:56 Сообщи в службу водоснабжения. Нужно изолировать этот район.
01:37:59 Нет, вы не понимаете, все отравлено. Они сливали токсин неделями.
01:38:02 - Вся вода в Готэме им насыщена.
01:38:06 Должно быть, это вещество, попадающее с воздухом в легкие.
01:38:19 Как ты себя чувствуешь?
01:38:23 Где мы?
01:38:25 - Зачем вы меня сюда привезли?
01:38:29 - Ты была отравлена.
01:38:31 - Это все доктор Крэйн.
01:38:35 Сержант Гордон - ваш друг?
01:38:38 Друзья для меня - непозволительная роскошь.
01:38:41 Я дам тебе снотворное. Ты проснешься дома.
01:38:44 И сразу же передай это Гордону, и только ему. Никому не доверяй.
01:38:48 - Что это?
01:38:50 Одна пробирка для Гордона, другая - для внедрения в производство.
01:38:54 В производство?
01:38:55 Крэйн - всего лишь пешка. Мы должны подготовиться.
01:39:24 Когда вы рассказали мне о своем грандиозном плане спасения Готэма...
01:39:28 ...я не вызвал людей в белых халатах только по одной причине...
01:39:31 ...вы сказали, что не стремитесь к опасным приключениям.
01:39:34 - Верно.
01:39:37 Хаос на шоссе
01:39:39 - Увлекательный репортаж.
01:39:41 Я не успевал соблюдать правила движения, Альфред.
01:39:45 Маска чудовища подчинила вас.
01:39:49 Чудовище нужно, чтобы я, как и мой отец, помогал людям.
01:39:53 Томас Уэйн, помогая другим...
01:39:55 ...никому и ничего не доказывал. Себе в том числе.
01:39:58 Все из-за Рэйчел, Альфред. Она чуть не умерла.
01:40:02 Сейчас она спит внизу. Отвези ее домой.
01:40:05 Рэйчел дорога нам обоим, сэр, но если вами движут только личные мотивы...
01:40:09 ...вы - просто мститель.
01:40:12 - Фокс еще здесь?
01:40:14 Нужно избавиться от гостей.
01:40:16 Эти люди приглашены Брюсом Уэйном, сэр. Ваша фамилия требует…
01:40:19 Мне наплевать на мою фамилию.
01:40:21 Это не только ваша фамилия. Это фамилия вашего отца.
01:40:26 И это все, что от него осталось.
01:40:30 Не порочьте ее.
01:40:47 - Мистер Эрл.
01:40:50 Спасибо.
01:40:51 Как прошли торги на бирже?
01:40:54 Цены взлетели.
01:40:55 Кто покупал?
01:40:56 Разные фонды и брокерские конторы.
01:40:58 Детали не важны.
01:41:00 Главное...
01:41:02 ...что будущее нашей компании обеспечено.
01:41:06 Отлично.
01:41:21 Боюсь, она выпила лишнего.
01:41:29 Какой был план, Крэйн?
01:41:31 Как вы собирались распылить токсин в воздухе?
01:41:33 Пугало. Пугало.
01:41:37 На кого вы работали, Крэйн?
01:41:41 Слишком поздно.
01:41:44 Вы это не остановите.
01:41:51 Держи.
01:41:52 - С днем рождения, Брюс.
01:41:55 И вам спасибо за подарок.
01:41:59 Не за что.
01:42:00 - Я знал, что вам он пригодится.
01:42:04 Сколько времени потребуется для масштабного производства?
01:42:08 Недели. А что?
01:42:09 Кое-кто планирует травить токсином через водопровод.
01:42:13 Нет, через воду не травят ядом, который нужно вдыхать.
01:42:17 Что?
01:42:19 Если, конечно, нет мощного излучателя микроволн...
01:42:22 ...который испарит всю воду в трубах.
01:42:25 Такой излучатель только что потеряла компания «Уэйн Энтерпрайзес».
01:42:29 Потеряла?
01:42:30 Я задавал об этом слишком много вопросов, и Эрл меня уволил.
01:42:36 Срочно езжайте в «Уэйн Энтерпрайзес», начинайте производство противоядия.
01:42:39 Думаю, что вскоре это вещество очень понадобится полиции.
01:42:42 Я лишен права доступа в отдел.
01:42:45 Сомневаюсь, что это вас остановит.
01:42:47 Пожалуй, нет.
01:42:51 - Брюс, познакомься с этим человеком.
01:42:56 Я правильно произношу?
01:42:59 Мистер Рас Аль Гул?
01:43:07 Ты - не Рас Аль Гул.
01:43:10 Я видел, как он умер.
01:43:12 Но разве Рас Аль Гул бессмертен?
01:43:17 А его методы сверхъестественны?
01:43:24 Ловко ты сумел скрыться за дешевыми салонными трюками, Рас.
01:43:31 Неужели человек, который прыгает ночами по крышам Готэма...
01:43:35 ...станет упрекать меня за двойную жизнь?
01:43:38 Я спас тебе жизнь.
01:43:40 Я предупреждал тебя насчет сострадания, Брюс.
01:43:46 Твой противник - я.
01:43:49 Отпусти этих людей.
01:43:52 Ты можешь объяснить им, что происходит.
01:43:57 Друзья.
01:44:00 Гости.
01:44:04 Я...
01:44:07 Спасибо, что навестили меня сегодня и выпили все мои запасы спиртного.
01:44:13 Нет, серьезно.
01:44:16 Если уж родился Уэйном...
01:44:19 ...то дом всегда полон нахлебниками...
01:44:22 ...это неизбежно. Я пью за вас. Спасибо.
01:44:26 - Довольно, Брюс.
01:44:29 Я пью за всех вас...
01:44:31 ...лицемеры, двуличные друзья...
01:44:36 ...прихлебатели и льстецы, которые улыбаются сквозь зубы.
01:44:41 Умоляю, оставьте меня в покое.
01:44:45 Пожалуйста, уходите.
01:44:48 И хватит улыбаться, это не шутка. Расходитесь.
01:44:51 Банкет закончен. Убирайтесь.
01:44:53 Яблоко упало от яблони очень далеко, мистер Уэйн.
01:45:02 Он превращается в нахала.
01:45:10 Забавно.
01:45:12 Но бессмысленно. Жить этим людям недолго.
01:45:16 Твои выходки в клинике меня подхлестнули.
01:45:19 Значит, Крэйн работал на тебя.
01:45:22 В его токсине органическое соединение, найденное в нашем синем маке.
01:45:26 Он превратил его в оружие.
01:45:28 Он - не член Лиги Теней.
01:45:30 Конечно, нет. Он думал, что мы потребуем от города выкуп.
01:45:36 А тебе нужно одно - отравить ядом Крэйна весь город.
01:45:40 А потом полюбоваться, как страх разорвет Готэм на куски.
01:45:57 Ты готов уничтожить миллионы жизней.
01:45:59 Считать, что эти люди живут, может только циник, Уэйн.
01:46:03 Преступность. Отчаяние.
01:46:05 Люди должны жить совсем не так.
01:46:08 Лига Теней сдерживала разложение человечества...
01:46:11 ...тысячи лет.
01:46:13 Мы разрушили Рим. Заполнили трюмы кораблей чумными крысами.
01:46:16 Мы сожгли дотла Лондон.
01:46:18 Всякий раз, когда цивилизация достигает вершины распада...
01:46:21 ...мы возвращаемся, чтобы восстановить равновесие.
01:46:23 Готэм еще можно спасти.
01:46:26 Дай мне время. Здесь много честных людей.
01:46:29 Защищаешь город, такой коррумпированный...
01:46:31 ...что мы проникли на все уровни его инфраструктуры.
01:46:45 Пора поиграть.
01:46:51 В тюрьме я нашел тебя заблудшим.
01:46:53 Но я поверил в тебя.
01:46:56 Я избавил тебя от страха, указал тебе путь.
01:47:00 Ты был моим лучшим учеником.
01:47:02 И сейчас ты должен спасать мир плечом к плечу со мной.
01:47:06 У меня свое место.
01:47:10 Между тобой и жителями Готэма.
01:47:14 Никому не спасти Готэм.
01:47:20 Когда лес разрастается слишком бурно...
01:47:22 ...очищающий пожар неизбежен и естественен.
01:47:26 Завтра пораженный ужасом мир увидит самоуничтожение величайшего города.
01:47:31 На этот раз возвращение к гармонии не остановить.
01:47:35 - Вы и раньше нападали на Готэм?
01:47:37 За многие века наше оружие стало совершенней.
01:47:40 В Готэме мы испытали новое. Экономику.
01:47:43 Но мы недооценили некоторых граждан Готэма...
01:47:49 ...например, твоих родителей.
01:47:55 Их застрелил один из тех, кому они пытались помочь.
01:47:59 Спровоцируй голод, и каждый станет преступником.
01:48:02 Их гибель гальванизировала город...
01:48:04 ...и с тех пор Готэм, хромая, жил дальше.
01:48:07 Сейчас мы довершим начатое.
01:48:10 На этот раз нам не помешают заблудшие идеалисты.
01:48:13 Как и отец, ты не осмелишься сделать все необходимое.
01:48:17 Чтобы отстоять подлинную справедливость...
01:48:20 ...нужно подойти сзади и нанести удар в сердце.
01:48:29 - Я тебя остановлю.
01:48:31 ...смотреть по сторонам!
01:48:36 Справедливость - это равновесие.
01:48:38 Ты сжег мой дом, бросил меня умирать.
01:48:43 Считай, что мы квиты.
01:49:01 Никто не должен уйти.
01:49:13 Все сбежали?
01:49:14 - Сколько из палат особого режима?
01:49:17 Убийцы, насильники.
01:49:19 Пусть поднимут мосты. Никого не выпускать с острова.
01:49:22 Да, я подниму мосты...
01:49:24 ...когда прибудут все отряды спецназа, чтобы поймать маньяков-убийц...
01:49:28 - ...сбежавших на свободу.
01:49:54 Надеюсь, ты не из бригады пожарных.
01:50:03 Мистер Уэйн! Мистер Уэйн!
01:50:10 Какой смысл каждый день отжиматься, если вы не можете поднять бревно?
01:50:53 Что я наделал, Альфред?
01:50:56 Все, что построила моя семья...
01:50:58 ...построил мой отец...
01:51:02 Наследие Уэйнов - не только кирпичи и балки, сэр.
01:51:06 Я хотел спасти Готэм.
01:51:09 Я проиграл.
01:51:12 Зачем люди падают, сэр?
01:51:17 Чтобы научиться подниматься.
01:51:23 Ты не разуверился во мне?
01:51:27 Нисколько.
01:51:29 Лечь!
01:51:31 Это незаконные действия!
01:51:34 А как насчет превышения полномочий?
01:51:36 Безумец с оружием.
01:51:39 Жители возмущены беспрецедентным насилием со стороны полиции...
01:51:43 - ...в отношении пациентов клиники...
01:51:46 Я из окружной прокуратуры, полицейский. Пропустите меня.
01:51:57 - Заткнись!
01:52:00 Не пускайте этих людей.
01:52:01 Эй, Гордон. Тебя тут спрашивают.
01:52:05 - Как вы здесь оказались?
01:52:07 Средство против токсина Крэйна.
01:52:09 Надеюсь, не понадобится.
01:52:10 Если он не придумал, как распылить токсин в воздухе.
01:52:15 Все, последняя машина.
01:52:18 Поживее, народ! Через 3 минуты мост будет поднят!
01:52:22 Нужно увезти вас с острова, пока не подняли мосты. Патрульный!
01:52:26 Бегите!
01:52:54 Я не могу найти маму.
01:52:56 Эй!
01:53:06 Что вы делаете, черт возьми?
01:53:09 Господа...
01:53:11 ...теперь слово за нами.
01:53:15 И это слово...
01:53:18 ...паника.
01:53:43 Управление водоснабжением
01:53:44 Господи. Давление подскочило.
01:53:46 Посмотрите.
01:53:48 В трубе под островом Нэрроуз.
01:54:07 Все в порядке.
01:54:42 Говорит комиссар Лоэб.
01:54:43 Отвечайте мне, прием.
01:54:45 Живо!
01:55:06 Лоэб, Лоэб. Это Гордон.
01:55:09 Что происходит, черт возьми?
01:55:10 Срочно высылайте подкрепление. Спецназ, снайперов, конную полицию!
01:55:14 Гордон! Вся конная полиция уже на острове с тобой!
01:55:18 Все полностью выведены из строя!
01:55:21 Не бойся, не бойся. Никто тебя не обидит.
01:55:26 Еще как обидит!
01:55:27 - Крэйн?
01:55:32 Гордон...
01:55:34 ...мне некого прислать.
01:55:37 Значит, я остался один?
01:55:43 Нэрроуз погружен в хаос.
01:55:45 И это только начало. Если они распылят токсин по всему городу...
01:55:48 ...Готэм рухнет под напором массовой паники.
01:55:51 - Как это можно сделать?
01:55:53 Монорельс идет параллельно трубам до центра под Башней Уэйна.
01:55:57 Если они доставят аппарат на станцию в Башне...
01:55:59 ...начнется цепная реакция, и вся вода в городе испарится.
01:56:02 И город накроет этим токсином.
01:56:04 Я помешаю им загрузить поезд, но мне потребуется ваша помощь.
01:56:08 - Что нужно?
01:56:16 Вот вы где!
01:56:17 Бояться нечего.
01:56:20 Кроме самого страха!
01:56:22 Я здесь, чтобы помочь!
01:56:56 Бэтмен спасет нас. Он прилетит.
01:57:03 - Прилетит.
01:57:14 Это Гордон. Приготовьтесь опустить мост.
01:57:23 Я же говорил, что прилетит.
01:57:30 Постой.
01:57:33 Ты можешь погибнуть.
01:57:35 Скажи, как тебя зовут.
01:57:41 Неважно, кто я в глубине души...
01:57:44 ...о человеке судят по поступкам.
01:57:49 Брюс?
01:58:24 Так, так. Ты воспринял мой совет насчет трюков слишком буквально.
01:58:28 - Все кончено.
01:58:30 А мне предстоит битва со всем Готэмом.
01:58:33 Прошу прощения, мне пора уничтожать город.
01:58:36 - Я справлюсь с твоими пешками.
01:58:53 Система навигации включена.
01:59:02 Через 100 ярдов.
01:59:35 Господа.
02:00:04 Кто распорядился, черт возьми?
02:00:17 Расстояние до Башни Уэйна - 3 мили.
02:00:26 Давление перемещается по системе, трубы взрываются.
02:00:29 Если давление возрастет и здесь...
02:00:30 ...весь водопровод города взорвется!
02:00:44 На следующем перекрестке - направо.
02:01:11 Ты ничего не усвоил.
02:01:20 Извини.
02:01:25 - Знакомый прием. А новые разучил?
02:01:45 Вы прибыли на место назначения, в Башню Уэйна.
02:02:01 Эвакуировать здание.
02:02:02 Мы над главным узлом. Сейчас рванет.
02:02:14 Оружие активировано.
02:02:20 Классная тачка.
02:02:36 Вооружено.
02:02:44 Критический уровень
02:02:49 Не бойся, Брюс.
02:02:53 Давай. Давай.
02:02:59 Ты - просто обычный человек в маске.
02:03:02 Ты не можешь с несправедливостью бороться и остановить этот поезд.
02:03:06 А кто сказал, что его нужно остановить?
02:03:14 Да!
02:03:24 Ты так и не научился смотреть по сторонам!
02:03:35 А ты научился делать то, что необходимо?
02:03:38 Я тебя не убью...
02:03:45 ...но и спасать не буду.
02:05:02 - Совещание уже началось.
02:05:09 Фокс, мне помнится, я тебя уволил.
02:05:13 Верно.
02:05:14 У меня другая должность.
02:05:17 Твоя.
02:05:19 Кто распорядился?
02:05:22 Бэтмен на первой полосе...
02:05:24 ...а Брюс Уэйн - на восьмой странице.
02:05:29 Пьяный миллиардер сжигает свой дом
02:05:34 Брюс Уэйн.
02:05:35 С чего ты взял, что ты теперь решаешь, кто управляет «Уэйн Энтерпрайзес»?
02:05:39 - Тот факт, что я - хозяин.
02:05:42 Неделю назад акции проданы на бирже.
02:05:44 Я скупил большинство акций.
02:05:46 Через благотворительные фонды, тресты и так далее.
02:05:49 Детали не важны. Главное...
02:05:53 ...что будущее моей компании обеспечено.
02:05:56 Верно, мистер Фокс?
02:05:58 Безусловно, мистер Уэйн.
02:06:02 Ты не получил уведомление?
02:06:22 - Прости, что не сказал сразу, Рэйчел.
02:06:26 ...ты прости.
02:06:28 В тот день, когда убили Чилла, я...
02:06:33 Я обидела тебя.
02:06:35 Заслуженно.
02:06:37 Я был трусом с оружием в руках...
02:06:39 ...а справедливость - это не просто месть. Так что, спасибо.
02:06:44 Я всегда думала о тебе.
02:06:48 О нас.
02:06:50 А когда узнала, что ты вернулся, во мне...
02:06:53 Во мне проснулась надежда.
02:07:19 А затем я узнала о твоей маске.
02:07:23 Бэтмен - просто символ, Рэйчел.
02:07:27 Нет. Вот...
02:07:30 ...твоя маска.
02:07:33 Твое настоящее лицо заставляет преступников дрожать от страха.
02:07:38 Тот, кого я любила...
02:07:40 ...ушел давным-давно...
02:07:43 ...но так и не вернулся.
02:07:50 Может быть, он живет где-то далеко.
02:07:55 И, может быть однажды, когда Готэму уже не понадобится Бэтмен...
02:07:59 ...я снова увижу его.
02:08:12 - Ты доказал, что я ошиблась.
02:08:18 Твой отец гордился бы тобой.
02:08:21 Как я горжусь.
02:08:49 И что дальше?
02:08:53 Отстрою дом.
02:08:55 Таким, каким он был прежде.
02:09:04 Таким, как прежде, сэр?
02:09:08 Да, а что?
02:09:09 Я подумал, что сейчас самое время...
02:09:12 ...укрепить фундамент.
02:09:15 - В юго-восточном углу?
02:09:33 - Мило.
02:09:37 - И что, сержант?
02:09:40 Вы положили начало борьбе.
02:09:42 Продажные полицейские напуганы.
02:09:44 У людей появилась надежда.
02:09:46 - Но?
02:09:50 Мы еще не схватили Крэйна и половину сбежавших пациентов Аркэма.
02:09:54 Еще схватим.
02:09:56 И вернем Готэм.
02:09:58 - А как же эскалация?
02:10:01 Мы заведем полуавтоматическое оружие, они купят автоматическое.
02:10:05 Мы наденем костюмы из кевлара, они пули, пробивающие защиту.
02:10:10 - И?
02:10:13 ...и прыгаете по крышам.
02:10:17 Нужна ваша помощь.
02:10:19 Вооруженный грабеж, двойное убийство.
02:10:21 И, кстати, у него склонность к трюкам, как у вас.
02:10:25 Оставляет визитки.
02:10:29 Джокер
02:10:33 Я разберусь с ним.
02:10:38 Я не успел сказать спасибо.
02:10:44 Не стоит благодарности.