Zui Hao De Shi Guang Three Times

fr
00:01:18 Un film de Hou Hsiao-Hsien
00:01:30 THREE TIMES
00:01:44 Kaohsiung, 1966
00:04:37 LE TEMPS DE L'AMOUR
00:08:30 Bonjour.
00:08:32 Je te rejoins
00:08:35 - D'accord.
00:08:36 - Je peux vous aider ?
00:08:50 Bonjour.
00:09:29 J'ai fini.
00:09:31 Commençons par le premier étage.
00:12:01 May ! Le déjeuner est prêt.
00:12:04 J'arrive.
00:12:14 Chère Haruko,
00:12:16 Pardonnez-moi de vous écrire ainsi.
00:12:19 Je dois partir à l'armée.
00:12:21 Ma famille vient de me dire
00:12:25 Je dois rentrer dès que possible.
00:12:28 Le temps passe si vite.
00:12:29 J'ai raté le concours d'entrée
00:12:32 Ma mère est morte.
00:12:34 J'ignore de quoi
00:12:37 Je tenais à vous remercier.
00:12:41 Les moments passés avec vous
00:12:43 resteront parmi mes meilleurs
00:12:47 J'espère recevoir de vos nouvelles.
00:12:50 Bien à vous.
00:12:54 P.S. Connaissez-vous la chanson
00:13:02 Je pense à toi
00:13:12 Nous sommes séparés
00:13:16 Depuis trois longues années
00:13:23 Et tu es toujours
00:13:27 Dans mon cœur nuit et jour
00:13:29 Depuis trois longues années
00:13:33 Le cri du goéland
00:13:37 Si triste et lancinant
00:13:45 Réveille ma douleur
00:13:53 Et me glace
00:13:57 le cœur
00:15:06 Haruko n'est pas là ?
00:15:10 Elle s'est installée à Taichung.
00:15:13 À Taichung ?
00:15:17 Où exactement ?
00:15:19 Près de la gare.
00:16:29 Quel est votre nom ?
00:16:31 - Pardon ?
00:16:33 Je m'appelle May.
00:16:35 May.
00:16:37 Tu l'as empochée.
00:16:52 Joli coup.
00:18:05 Concentrez-vous !
00:18:07 Je pensais amener cette bille
00:18:09 Et l'empocher comme ça ?
00:18:24 Presque.
00:18:44 Vous n'en touchez pas une !
00:18:48 Moi non plus, d'ailleurs.
00:19:32 J'ai encore perdu.
00:19:33 En effet.
00:19:35 C'est pas grave.
00:19:41 Je dois partir.
00:19:46 Où ça ?
00:19:51 Faire mon service à Taipei.
00:20:12 Gardez la monnaie.
00:21:03 Je vous écrirai.
00:21:05 Je vous écrirai.
00:21:09 À cette adresse.
00:23:48 Chère May,
00:23:49 Vous souvenez-vous de moi ?
00:23:51 On a joué ensemble au billard
00:23:53 Le temps passe si vite.
00:23:55 C'était il y a trois mois déjà.
00:23:58 Ici, il bruine sans arrêt.
00:23:59 À la caserne, on écoute en boucle
00:24:02 "Rain and Tears".
00:24:04 Tout à fait ce que je ressens.
00:24:06 À bientôt, j'espère.
00:24:09 Restez toujours aussi belle.
00:24:42 Pluie et larmes
00:24:45 se mêleront
00:24:48 Mais au soleil
00:24:51 il faut faire illusion
00:24:54 Quand tu pleures
00:24:57 par temps gris
00:25:00 Tu peux faire croire
00:25:04 que ce sont des gouttes de pluie
00:25:07 Combien de fois
00:25:10 ai-je vu
00:25:13 Des larmes couler
00:25:16 de tes yeux éperdus
00:25:28 Asseyez-vous.
00:25:54 Madame...
00:25:57 je dois y aller.
00:25:58 Tu ne veux pas déjeuner ?
00:26:00 Non, j'ai peur de rater mon train.
00:26:03 Reviens quand tu veux.
00:26:07 Tu seras la bienvenue.
00:26:40 Tu ne travaillais pas à Jiayi avant ?
00:26:44 Si.
00:26:45 Il me semblait bien te reconnaître.
00:26:48 Il faut que j'y aille.
00:27:41 Bonjour.
00:27:43 May est là ?
00:27:45 Non, elle ne travaille plus ici.
00:27:48 Elle est repartie à Jiayi.
00:27:51 À Jiayi ?
00:27:55 Où exactement ?
00:27:59 Elle travaille
00:28:04 Vous la cherchez ?
00:28:06 Je vais appeler la patronne.
00:28:12 Madame !
00:28:20 - Il y a quelqu'un qui cherche May.
00:28:38 Vous cherchez May ?
00:28:40 Elle travaille à Jiayi,
00:28:46 - Rue Zhongcheng ?
00:29:50 GANGSHAN
00:29:54 TAINAN
00:29:58 JIAYI
00:30:28 Excusez-moi.
00:30:31 May ? Elle est partie
00:30:35 Vous savez où elle est ?
00:30:38 Aucune idée.
00:30:41 Merci.
00:30:47 Bien vu !
00:30:57 SHUISHANG
00:31:03 XINYING
00:32:18 Excusez-moi.
00:32:19 C'est le numéro 11 ici.
00:32:22 - Le numéro 30 ?
00:32:38 Là-bas, c'est le 6.
00:32:40 Le docteur habite au numéro 1.
00:32:44 Demandez là-bas.
00:33:09 Il y a quelqu'un ?
00:33:12 Qui c'est ?
00:33:20 Vous cherchez quelqu'un ?
00:33:21 Je cherche May.
00:33:24 May ?
00:33:25 Elle est à Huwei.
00:33:29 À Huwei ?
00:33:33 Où avez-vous eu cette adresse ?
00:33:34 Je suis un de ses amis
00:33:37 Elle m'a écrit.
00:33:43 Je comprends.
00:33:44 Vous savez où elle est ?
00:33:47 Oui, elle m'a écrit l'autre jour.
00:33:50 Merci.
00:34:08 Merci.
00:34:09 Je vous en prie.
00:34:17 DALIN
00:34:21 DOUNAN
00:34:27 HUWEI
00:34:58 Vous me laissez gagner, c'est ça ?
00:36:04 Ça faisait longtemps.
00:36:25 Comment tu m'as retrouvée ?
00:36:29 Ta mère m'a donné ton adresse.
00:36:33 Je me suis donné du mal.
00:36:45 Tu as mangé ?
00:36:49 Tu finis à quelle heure ?
00:36:55 Dans deux heures.
00:37:02 Quand dois-tu rentrer
00:37:05 À 9h demain matin.
00:37:18 - Tu veux du thé ?
00:37:30 Merci.
00:37:42 Assieds-toi.
00:37:55 Tu veux une cigarette ?
00:37:57 Oui.
00:38:04 Tu as une cigarette ?
00:40:28 C'est trop tard.
00:40:31 Il n'y a plus de train.
00:40:35 Tu dois y être à quelle heure ?
00:40:38 À 9 heures.
00:40:45 Dans ce cas,
00:42:42 Dadaocheng, 1911
00:44:13 Quand êtes-vous rentré ?
00:44:22 Hier.
00:44:23 Je suis allé chercher M. Liang
00:44:49 Aujourd'hui, il y avait une réunion
00:44:52 Il y avait un monde fou.
00:45:04 Vous parlez de M. Liang,
00:45:07 après l'échec
00:45:19 M. Liang a fait un discours
00:45:22 et a écrit quatre poèmes.
00:45:24 C'était très émouvant.
00:45:45 Un des poèmes disait :
00:45:47 "Notre Terre peut être déchirée
00:45:49 "Le lien fraternel
00:47:30 LE TEMPS DE LA LIBERTÉ
00:48:19 Vous resterez combien de temps
00:48:34 Cinq jours.
00:48:35 Ensuite, j'irai à Taichung
00:48:38 puis nous reviendrons.
00:49:26 L'an dernier,
00:49:30 Est-il guéri maintenant ?
00:49:42 Il va bien
00:49:44 mais il a mis deux mois
00:52:09 LE LENDEMAIN
00:53:49 Nous voudrions vraiment
00:53:51 régler la question
00:54:14 300 liang, ce n'est pas rien.
00:54:18 Y aurait-il moyen de négocier ?
00:55:12 Ah Mei est enceinte
00:55:15 Il est prêt
00:55:28 Qu'ont-ils décidé ?
00:55:37 La famille Su offre 200 liang.
00:55:39 Madame en demande 300.
00:55:50 Je paierai la différence.
00:56:01 Dans vos articles,
00:56:05 Et là, vous agissez
00:56:16 En effet,
00:56:19 Mais vu la situation, il faut bien
00:57:46 Votre générosité
00:57:48 Nous n'aurons pas le temps
00:57:57 Faites un bon voyage.
00:57:58 À votre retour, Ah Mei viendra
00:58:50 SIX JOURS PLUS TARD
01:00:46 Monsieur Su est un homme bien.
01:00:49 Et son père est très compréhensif.
01:00:51 Tu as de la chance.
01:01:23 Demain, tu vas te marier.
01:01:26 Tu devras te lever tôt
01:01:39 Sois polie avec la première épouse.
01:01:42 Reste humble
01:02:24 UN MOIS PLUS TARD
01:03:55 Pendant ce voyage avec M. Liang,
01:04:00 J'ai appris beaucoup de choses.
01:04:13 Il pense qu'il faudra au moins
01:04:16 avant que la Chine puisse nous aider
01:04:19 à secouer le joug du Japon.
01:05:31 Voilà les 100 liang
01:05:46 Merci.
01:05:48 Elle a de la chance
01:06:03 Madame lui cherche
01:06:06 Elle m'a demandé
01:06:21 Pourtant Madame m'avait promis
01:06:22 dès qu'Ah Mei
00:01:54 Tu as quel âge ?
00:02:01 Dix ans.
00:02:41 Elle a une bonne ossature.
00:02:56 Mais elle est un peu chétive.
00:04:32 Tu es enceinte.
00:05:26 Les jeunes époux
00:05:30 C'est grâce à votre aide qu'une issue
00:07:03 Vous repartez chez vous demain.
00:07:17 Je vais aider M. Liang
00:07:20 Je pourrai revenir à tout moment.
00:07:39 J'ai quelque chose à vous demander.
00:08:07 Vous avez dit que,
00:08:09 vu la situation d'Ah Mei,
00:08:11 vous ne pouviez que l'aider.
00:08:19 Maintenant que Madame me
00:08:33 j'aimerais savoir
00:08:35 si vous avez des projets pour moi.
00:11:23 TROIS MOIS PLUS TARD
00:11:25 LE SOULÈVEMENT DE WUCHANG
00:13:29 Je suis arrivé à Tokyo hier.
00:13:33 Nous partons demain pour Shanghai.
00:13:42 J'ai vu le pavillon où fut signé
00:13:45 J'avais les larmes aux yeux
00:13:58 "L'âme de ce pavillon
00:14:02 "En montant dans la barque,
00:14:11 "Dix-sept ans ont passé
00:14:13 "et le sanglot des vagues
00:15:38 Taipei, 2005
00:16:51 Ça va ?
00:17:22 LE TEMPS DE LA JEUNESSE
00:17:33 C'est passé.
00:17:35 Allons-y.
00:18:56 Maman, tu m'as appelée ?
00:19:02 Je sais.
00:19:12 Tu te sens mieux ?
00:26:10 C'est prêt ?
00:26:11 Ça a même refroidi.
00:26:14 Merci.
00:26:22 T'as reçu un mail.
00:27:04 Prématurée.
00:27:06 Expulsée trop tôt.
00:27:10 Pour ça, je paie le prix fort.
00:27:14 Multiples fractures.
00:27:19 Épilepsie.
00:27:57 Un Yen marqué au fer
00:28:01 Donne-moi ton prix.
00:28:07 Ni passé ni avenir.
00:28:11 Juste un présent affamé.
00:28:48 Allons, ouvre les yeux
00:28:56 Et tends l'oreille
00:28:59 Sonde tes pensées
00:29:03 Pour comprendre tes désirs
00:29:10 Pour comprendre qui tu es
00:29:19 Personne ne peut décider pour toi
00:29:24 Ce que tu peux ressentir
00:29:26 N'aie pas peur
00:29:28 de libérer ton esprit
00:29:34 La couleur de tes envies
00:29:38 La forme de tes désirs
00:29:41 Peuvent révéler un secret
00:29:45 Jusqu'alors ignoré
00:29:49 Réjouis-toi
00:29:51 d'enfin voir la vérité
00:29:57 Réjouis-toi
00:29:59 de reconnaître tes sentiments
00:30:04 Réjouis-toi
00:30:06 d'affirmer être différent de moi
00:30:12 Réjouis-toi
00:30:14 de ne plus avoir à mentir
00:30:20 et à te cacher
00:33:54 "Je suis épileptique.
00:33:58 "N'appelez pas d'ambulance.
00:34:01 "Amenez-moi au chaud,
00:34:06 "Faculté de médecine de Taipei."
00:35:42 Dégage !
00:35:44 Allez, viens.
00:36:29 Lâche-moi !
00:36:58 Tu as du P.Q. ?
00:37:02 Donne-moi du P.Q.
00:37:08 Merci.
00:37:47 Pourquoi tu me rappelles pas ?
00:37:53 Tu réponds jamais.
00:38:02 Tu pourrais me rappeler,
00:38:05 Je dormais.
00:38:07 Tu pouvais me dire quelques mots.
00:38:09 Je t'ai dit, j'étais crevée.
00:38:15 Alors tu m'envoies un SMS
00:38:20 Je voulais te dire,
00:38:22 Tu pouvais envoyer un SMS
00:38:26 Je me suis endormie juste après.
00:38:29 Tu aurais pu me rappeler.
00:38:33 Tu n'as pas entendu
00:38:37 Non, vas-y.
00:38:40 Il n'a pas sonné ?
00:38:42 Je l'avais mis en vibreur.
00:38:55 Ne te fâche pas.
00:38:58 Ne te fâche pas !
00:39:01 Mets-toi un peu à ma place !
00:39:21 Je t'attends pour rentrer.
00:40:03 Tu t'es calmée ?
00:41:45 1 message reçu
00:41:47 Arrive pas à dormir
00:41:51 Ta carte d'épileptique est chez moi
00:41:55 J'ai les photos
00:42:18 Chaque fois que j'allume les bougies
00:42:27 Il est mort, il faut le jeter.
00:42:33 Passe-moi l'autre.
00:42:36 Merci.
00:42:38 On l'allumera plus tard.
00:42:48 Il y a encore les deux autres là-bas.
00:42:54 Et celle-là ?
00:42:57 Elle a pris l'eau ?
00:43:00 Tu as entendu ce bruit ?
00:43:03 La mèche est mouillée.
00:43:04 On en rachètera demain.
00:43:06 Passe-moi les deux dernières.
00:43:14 L'eau est sale.
00:43:19 C'est à cause de la cire ?
00:43:22 J'arrive pas à l'allumer.
00:43:32 Si ça te fait plaisir,
00:43:35 je mettrai des huiles essentielles
00:43:38 D'accord.
00:43:39 On se baigne ensemble ?
00:43:43 Je suppose que ça veut dire oui.
00:43:47 Ça marche.
00:43:49 Je vais chercher les peignoirs.
00:44:18 La photo de mon passé
00:44:22 Le sourire des yeux gris
00:44:26 Que cesse ce son si cruel
00:44:35 Jing, tu viens ? C'est prêt !
00:44:38 Il est vivant
00:44:41 comme un oiseau
00:45:00 Jing !
00:45:08 Tu ne dors pas ?
00:45:16 Il y a de la soupe. Tu en veux ?
00:45:18 Oui, merci.
00:47:44 Désolé pour le retard.
00:47:46 Je t'ai appelée,
00:47:54 Les photos.
00:48:37 On va chez toi.
00:50:27 Jing ?
00:51:02 1 appel en absence
00:51:16 Connexion
00:53:28 Tu dois être partie avant 12h45.
00:53:31 Tu as laissé ton portable ici
00:53:33 pour me faire croire
00:53:37 Tu as reçu un appel en absence
00:53:40 Tu es donc sortie avant.
00:53:43 Il est 15h33. Tu es partie
00:53:46 Tu sais que je me lève vers 16h.
00:53:47 Assez de mensonges. Je ne
00:53:52 Je t'aime plus que tu ne m'aimes.
00:53:54 Tu vas le regretter. Je vais me tuer,
00:58:51 La photo de mon passé
00:58:57 Le sourire des yeux gris
00:59:03 Que cesse ce son si cruel
00:59:09 Il est vivant
00:59:12 comme un oiseau