Zwartboek Black Book

es
00:00:35 Basada en hechos reales
00:00:38 Libro Negro
00:00:50 Israel, octubre de 1956.
00:01:25 Haremos una corta parada en algo llamado kibbutz.
00:01:29 Vuelvan al autobús en 15 minutos.
00:01:42 Tomaré una foto, ¿de acuerdo?
00:02:19 Está perturbando la clase.
00:02:22 No hablo hebreo.
00:02:27 ¿No eres tú Ellen De Vries de La Haya?
00:02:31 ¿Ronnie?
00:02:33 El... ¿Qué haces aquí?
00:02:36 Vivo aquí, este es mi país
00:02:39 ¿Qué haces en Israel?
00:02:41 Aquel, el del cuello.
00:02:43 George. De pronto descubrió la religión.
00:02:46 A causa de la guerra, según el doctor.
00:02:48 Así que mucho Jesús y nada de pecado.
00:02:53 Pero el último hombre con que te ví,
00:02:55 Es él.
00:02:59 George, esta es una amiga de Holanda.
00:03:04 ¿Cómo demonios llegaste aquí?
00:03:06 Muy bien, nuestra próxima parada es Kfar Nahum.
00:03:11 Donde Jesús realizó
00:03:15 Adiós querida. Te escribiré.
00:03:19 Rachel Rosenthal.
00:03:21 Escribe, Rachel Rosenthal
00:03:24 El kibbutz Stein.
00:03:28 Shalom.
00:04:05 Holanda, setiembre de 1944.
00:04:16 Y Jesús dijo:
00:04:22 luz de vida...
00:04:49 Jancita. Stiencita. Están levantadas hoy.
00:04:55 Buenos días, señora Tjepkema.
00:04:59 Buenos días, señorita.
00:05:01 Prometimos no decir Rachel nunca más,
00:05:06 Está aclarando. Esta noche.
00:05:10 De acuerdo, jefe…
00:05:15 Padre, ¿puedes decir una plegaria?
00:05:17 Tal vez nuestra invitada aprendió
00:05:20 Bien, cierren los ojos.
00:05:25 Y Jesús les dijo otra vez:
00:05:30 Quien me siga,
00:05:34 … mas tendrá la luz de la vida.
00:05:37 Amen.
00:05:38 Hermoso, y sin ningún resbalón de lengua.
00:05:45 Si los judíos hubieran escuchado a Jesús…
00:05:47 … no tendrían que soportar
00:05:51 por favor comiencen.
00:05:54 Aquí.
00:06:19 # (Música)
00:06:28 # la luna brilla,
00:06:33 # Arrímate a mí, más cerca
00:06:41 Oye tú, niña.
00:06:47 Pero no para muchachas desnudas.
00:06:50 No eres gracioso. Me asustaste.
00:06:55 ¿Cómo puedo compensarte?
00:06:57 Déjame subir al bote.
00:07:07 Un cigarrillo como ese también me gustaría.
00:07:19 ¿Qué hace ese chiflado?
00:07:27 Abajo.
00:07:42 ¿Qué vas a hacer?
00:07:57 Espera. Mira, hunos.
00:08:03 No puedes volver, ven.
00:08:12 Disfruta tu comida, muchacho.
00:08:16 # Ríe y baila, haz el amor.
00:08:23 # Sé feliz mientras puedas.
00:08:29 # Siempre hay uno bajo el sol
00:08:36 # que está llamado a hacerte sentir así.
00:08:41 Esa voz en la grabación…
00:08:45 Eres tú.
00:08:48 En los viejos tiempos. Antes de la guerra.
00:08:52 Primero cantas,
00:08:57 Aquí, mi papá consiguió estas para nosotros.
00:09:00 Qué dulce de su parte.
00:09:03 ¿Encenderás la estufa?
00:09:21 Qué cosa bonita.
00:09:23 ¿En serio?
00:09:28 Qué dulce.
00:09:33 Gracias.
00:09:35 Con un efecto secundario positivo.
00:09:38 Ahora no tengo que escupir más textos bíblicos
00:09:41 Silencio…
00:09:44 Un coche.
00:10:10 ¿Señorita Stein?
00:10:14 ¿Rachel Stein?
00:10:19 Sé que está aquí.
00:10:22 Los alemanes encontraron su pasaporte
00:10:28 Timonel Maalderink, los hunos saben
00:10:31 Anotaron el número de su velero.
00:10:36 ¿Quién lo dice?
00:10:39 Uno más uno es dos, incluso para los hunos.
00:10:42 Una mujer judía oculta
00:10:44 … y el único marinero cerca
00:10:48 ¿Qué haces aquí?
00:10:51 Los SD no tardarán en venir y arrestarla
00:10:55 Y tú y toda tu familia
00:11:00 ¿Cómo se enteró Ud. de todo esto?
00:11:03 El informe de los hunos llegó
00:11:05 Ellos nos los dieron.
00:11:09 Nosotros somos nosotros. Alégrate
00:11:14 Quería decirte una cosa.
00:11:16 Ocúltate. Ya mismo.
00:11:20 Buenas noches.
00:11:35 ¿No fui lo suficientemente claro?
00:11:39 "Nosotros" es la resistencia. Tú estás con ellos.
00:11:43 Tal vez. Pero es peligroso.
00:11:47 Por favor no nos defraudes.
00:11:52 Hay una ruta de escape, a través del Biesbosch.
00:11:55 A campo traviesa, ¿ahora?
00:11:59 En pocas semanas los ingleses
00:12:01 Tus inglesitos han sido
00:12:04 Elige: o vienes conmigo,
00:12:08 Espera. Iremos contigo.
00:12:11 Estén listos mañana, a las 2 en punto.
00:12:19 No traigan mucho equipaje, pero
00:12:43 Es aquí. Esperaré en la esquina.
00:13:01 ¿Sí?
00:13:04 Soy Rachel Stein.
00:13:06 Sígame.
00:13:14 Wim, hay una señorita Stein aquí.
00:13:20 Mi esposo la verá ahora.
00:13:26 Smaal.
00:13:28 Mi padre me dijo que lo llamara
00:13:30 Cualquier damisela puede
00:13:54 Mis padres y mi hermano menor.
00:13:59 ¿Qué puedo hacer por ti, Rachel?
00:14:02 Mi escondite fue destruido.
00:14:04 No tengo papeles, nada.
00:14:07 Tengo la posibilidad de cruzar
00:14:10 ¿En serio?
00:14:11 Necesitaré algo de dinero
00:14:14 ¿Cuánto?
00:14:16 Al menos lo suficiente
00:14:21 ¿100 grandes?
00:14:26 No, eso es imposible.
00:14:30 ¿La mitad?
00:14:35 En dólares y joyas, si es posible.
00:14:37 No quiero ocupar mucho espacio.
00:14:43 Debes firmar el recibo.
00:14:47 Tengo que justificar esto
00:14:55 ¿Sabe dónde están mis padres?
00:14:57 No, no lo sé.
00:15:03 ¿Dónde firmo?
00:15:05 Espera.
00:15:09 No, confío en Ud.
00:15:11 Rachel…
00:15:13 no puedes
00:15:16 Esos tiempos ya se han ido.
00:15:37 Puesto de control. Muéstreme sus documentos.
00:15:39 Van Gein, de las SD
00:15:50 Diez piezas.
00:15:54 Puede continuar. Que tenga buen viaje.
00:15:57 Heil Hitler.
00:15:58 Heil Hitler.
00:16:28 Salgan.
00:16:37 Vamos.
00:16:39 Rachel. Rachel.
00:16:40 Max. Ese es mi hermano menor.
00:16:46 Estamos aquí también.
00:16:49 Mi niña.
00:16:51 Sshhh.. Silencio, vengan, vengan.
00:16:56 ¿Cómo llegaste aquí?
00:16:59 Dijo que ibas a cruzar.
00:17:04 Este es Rob. Me ayudó.
00:17:07 Hola.
00:17:16 No empujen. Con cuidado, avancen.
00:17:20 Vayan y siéntense.
00:17:23 Por favor, siéntense.
00:17:26 De prisa, niño.
00:17:29 - Hace cuatro días.
00:17:32 - Lo siento, no lo sabía.
00:17:39 ¿Puedes tirar el tablón?
00:17:41 ¿No viene con nosotros?
00:17:43 No, el capitán los guiará
00:17:52 Viajen seguro.
00:17:56 Señora, sáquese eso.
00:17:59 Lo uso incluso cuando duermo.
00:18:01 Entonces cúbrase el cuello.
00:18:05 Vamos.
00:18:18 Miren: pan de jengibre. Lo guardé
00:18:22 ¿Qué te sucedió?
00:18:24 Apendicitis aguda.
00:18:26 Mi notario nos consiguió
00:18:29 Lo operó en clandestinidad.
00:18:33 ¿Sabía el señor Smaal dónde estaban Uds.?
00:18:35 Por supuesto. El fue quien
00:18:39 Qué raro. A mí me dijo
00:18:43 No, con cuidado.
00:18:47 ¿Dónde se escondían Uds.?
00:18:51 Socialista, pero buen hombre.
00:18:58 No nos separaremos otra vez, ¿de acuerdo?
00:19:04 ¿Por qué vamos hacia el este?
00:19:07 Fui timonel de un gran navío.
00:19:11 Antes de la guerra trabajé en la
00:20:06 Excelente.
00:21:41 Fuera.
00:21:44 Muéstreme lo que lleva.
00:21:56 Abra.
00:21:58 Pero, señor soldado, está muerta.
00:22:00 Tenía una terrible enfermedad
00:22:03 Ábranlo.
00:22:22 Ciérrenlo.
00:23:00 Hombre, casi me ahogo.
00:23:02 Nunca recibimos quejas.
00:23:05 Menos de un centímetro de espacio.
00:23:08 No puedo hacer más espacio. Se darían cuenta.
00:23:11 No podía mantener quieta mi cara.
00:23:19 Venga.
00:23:23 Puede lavarse por allá.
00:23:28 Aquí, tenga esto.
00:23:30 No sé si alguna vez
00:23:33 Podrías desatar estas…
00:23:37 Agradécele a la gente
00:23:41 por avisarnos a nosotros
00:23:47 Teñiremos eso.
00:24:19 Papá.
00:24:24 Kuipers.
00:24:26 Ellis De Vries.
00:24:28 Te acostumbrarás al nombre.
00:24:31 Todo en orden, papá. Mejor imposible.
00:24:39 Sí.
00:24:41 ¿Sabe cocinar?
00:24:46 Ya nadie pide eso.
00:24:50 Lo siento.
00:24:53 Pero tendrás que trabajar.
00:24:56 Cuanto más, mejor.
00:24:58 Toda su familia fue asesinada
00:25:04 Alguna vez
00:25:13 CINCO MESES DESPUÉS
00:25:22 Ellis, ven aquí.
00:25:29 Necesitamos un suplente.
00:25:33 Trabajo es trabajo.
00:25:37 ¿Tengo algo que perder?
00:25:39 Tu vida.
00:26:13 ¿Ella viajará conmigo mañana?
00:26:15 El nuevo correo, Ellis.
00:26:17 Soy Hans.
00:26:19 Toma asiento.
00:26:21 Bien, todos conocen el procedimiento.
00:26:25 … nosotros como KP daremos cobertura.
00:26:27 ¿A qué hora llega él?
00:26:29 ¿Viento?
00:26:31 Entonces tú tomarás la delantera,
00:26:34 Rojo.
00:26:36 No puedo más. No soy Jesse Owens.
00:26:39 Azul, Kees.
00:26:41 ¿Alguna pregunta?
00:26:43 Entonces pasen la ginebra.
00:26:45 ¿Y cuál es mi tarea
00:26:47 Puedes ser mi prometida.
00:26:50 Uds. simularán ser una pareja.
00:26:53 ¿Solo besarnos? ¿Eso es todo?
00:26:57 Muchachos.
00:26:59 Por la reina.
00:27:06 Por Guillermina, Tim.
00:27:10 Salud.
00:27:20 Un minuto. Comencemos.
00:27:47 De acuerdo, ¿puedes tomar esto?
00:28:10 Chocolate.
00:28:12 Ellis, tú llevarás esto mañana.
00:28:17 Música, bien.
00:28:19 Un transmisor receptor.
00:28:21 Voy a plantar un micrófono
00:28:24 Pero eso está fuertemente vigilado, ¿no?
00:28:28 Los hunos nos necesitan todo el tiempo.
00:28:31 Todo está listo.
00:28:34 ¿Mis cosas están ahí también?
00:28:39 No puedo llevar esto por la calle.
00:28:41 "Con cuidado" dice.
00:28:44 Hay todavía algunas maletas en la oficina.
00:28:50 Comiencen a cargar, muchachos.
00:28:58 Manos arriba.
00:29:32 Dios mío, matamos a cinco.
00:29:35 Eran ellos o nosotros, Theo.
00:29:37 Carguemos. Tenemos que irnos.
00:29:40 Maldita sea. Hans es tan frío…
00:29:44 Es un tirador de primera.
00:29:47 Él nunca falla. Hans fue el
00:29:51 ¿Qué es eso?
00:29:53 EL club de tiradores estudiantil.
00:29:58 Y trabajamos juntos para ayudar a los judíos.
00:30:00 Hans es genial. Te apoyará en lo que sea.
00:30:02 No hay moros en la costa.
00:30:06 Quítenles sus uniformes.
00:30:09 Hay que darles cristiana sepultura.
00:30:10 ¿Ah, sí?
00:30:12 Hay muchos agujeros profundos aquí, Theo.
00:30:14 Puedes tirarlos ahí tú mismo.
00:30:41 Esa es mi arma. Qué pensabas.
00:30:43 ¿Qué crees tú que estaba pensando?
00:30:47 Control. Tengan a mano sus identificaciones.
00:30:50 Estamos enamorados, ¿no es cierto?
00:30:57 Bueno… aquí vamos.
00:31:08 Abran todas las maletas.
00:31:14 Dispararé. Tira del freno de emergencia.
00:31:18 Aléjese de mí, bastardo.
00:31:44 Buen día.
00:31:46 ¿Puedo ayudarle?
00:31:49 Bastante pesado, ¿no?
00:31:51 Las mujeres hermosas
00:31:57 Mis discos están ahí.
00:32:02 Gracias.
00:32:04 Es mi trabajo.
00:32:09 Ellis De Vries.
00:32:17 Abra su maleta. Documentos.
00:32:27 ¿Cautivante?
00:32:29 Muy cautivante, al menos para mí.
00:32:35 Ah, estampillas postales.
00:32:39 De todos esos países lejanos.
00:32:44 Probablemente es la razón
00:32:48 Control.
00:32:50 ¿No ve que estoy ocupado?
00:32:53 Sí, mi capitán.
00:32:59 ¿Puedo mirar?
00:33:07 Polonia, Francia…
00:33:11 Siempre colecciono las estampillas
00:33:14 Primero Polonia, luego Francia.
00:33:21 Ah, frente a la reina te detienes.
00:33:23 Las estampillas de Guillermina
00:33:28 Creo que nunca
00:33:50 Capitán, por aquí.
00:33:54 Eso es mío.
00:34:01 Con gusto la llevaré a su casa, señorita De Vries.
00:34:04 No es necesario.
00:34:11 Tal vez nos veamos de nuevo.
00:34:15 Eso me encantaría.
00:34:37 Tienes facilidad para coquetear.
00:34:42 Müntze, se llama.
00:34:44 Jefe de la SD. A causa de él,
00:34:49 ¿Y un hombre como ése colecciona estampillas?
00:34:52 Si luego de la guerra va al paredón,
00:34:55 Con cuidado.
00:35:15 Miren, encontró algo.
00:35:21 Fíjate.
00:35:32 Señor Gerben, es nuestro camión.
00:35:38 No toque eso.
00:35:41 Abrela. Hazlo.
00:35:55 Dios mío.
00:36:03 Han visto las armas.
00:36:08 Sal.
00:36:12 Eh, alto ahí.
00:36:43 Gerben.
00:36:45 Gerben.
00:36:48 Es demasiado tarde. Te atraparán.
00:36:51 Si te atrapan, estamos todos fregados.
00:36:55 Señor Kuipers, no hay nada que podamos hacer.
00:37:15 Ten, lleva todo a Silentium.
00:37:21 Hans, llámalos.
00:37:24 Gracias a ese asno llamado Müntze,
00:37:28 Espera un minuto.
00:37:31 Diles por favor que el comedor popular está cerrado.
00:37:34 Conociste a este tal Müntze en el tren, ¿cierto?
00:37:40 Y le agradaste.
00:37:45 Oh, no exageres.
00:37:48 Me mostró sus estampillas.
00:37:52 El comedor popular está cerrado.
00:37:56 ¿Hasta dónde estarías dispuesta a ir con él?
00:37:58 ¿Hasta dónde?
00:38:01 Quieres decir: ¿acostarme con él?
00:38:04 Me gustan las cosas claras.
00:38:09 ¿Hasta dónde irías?
00:38:21 Hasta donde Müntze quiera llegar. ¿De acuerdo?
00:38:28 Un pecado mortal: un buen atuendo para un cadáver,
00:38:31 El cliente siempre tiene la razón.
00:38:34 Allí, en la oficina.
00:38:50 Piensas en todo.
00:38:53 Vete. Esto no te concierne.
00:38:55 Luego del incidente del tren, ¿tal vez un poco?
00:39:00 Muy bien. Vengo por la maleta.
00:39:03 Por allá.
00:39:12 Maldición. Está todo mojado.
00:39:16 ¿Se rompió?
00:39:18 Es una necesidad de vida o muerte.
00:39:22 … puede ir diciendo adiós.
00:39:25 ¿Tú también? Nunca me percaté.
00:39:28 No. Yo estoy bien de salud.
00:39:31 Deja de mirar.
00:39:35 En el teatro de revistas, había un comediante diabético.
00:39:39 Tenía que comer un montón de chocolate
00:39:42 Sí, pero mejor que morirse de dolor.
00:39:46 Bastardos ingleses.
00:39:49 El hospital estará contento.
00:39:54 Cuanto mejor sepas,
00:40:08 Pincha, doctor.
00:40:14 ¿No debería verlo un médico?
00:40:29 Así que todavía soy el primero.
00:40:38 ¿Sí?
00:40:41 Wim, la chica está aquí de nuevo.
00:40:50 Rachel. ¿Volviste?
00:40:53 Nunca llegamos más allá del Biesbosch.
00:40:56 Y tus padres y Max…
00:41:00 De pronto apareció un bote patrulla
00:41:06 Estúpida coincidencia.
00:41:17 Es raro. Todos están muertos
00:41:30 ¿Quién te llevó?
00:41:35 Pero alguien te llevó
00:41:39 Un hombre de la resistencia.
00:41:41 ¿Quién?
00:41:43 Van Gein se llamaba, creo.
00:41:48 Desagradable. Mis condolencias.
00:41:54 Resulta que tengo que servir a la reina y a la patria…
00:41:58 … siendo amigable con un alto oficial de la SD.
00:42:04 Tal vez incluso acostándome con él.
00:42:07 Estás sola en eso.
00:42:11 No.
00:42:16 Pero tal vez haya algo aquí
00:42:36 Quisiera ver al señor Müntzer.
00:42:38 Bien, y ¿con qué objeto?
00:42:40 Concierne a nuestra casa real.
00:42:51 Con el capitán Müntze.
00:43:09 La esperan. Aguarde por allí.
00:43:30 Señorita De Vries.
00:43:33 Qué sorpresa.
00:43:37 Tengo familia en las Indias Holandesas
00:43:41 Mi madre las guardó todas
00:43:46 Con vapor de agua.
00:43:49 Esto es increíble.
00:43:56 Hermoso.
00:43:59 Buen día.
00:44:01 Ronnie, déjalo ahí. No quiero
00:44:05 ¿Le sirvo más?
00:44:14 Debe probar el chocolate.
00:44:17 Da la casualidad que es inglés.
00:44:27 Vamos, cómaselo.
00:44:33 ¿Qué hará con esas estampillas?
00:44:35 Nada en especial. Estaban en un cajón.
00:44:40 Casi todas las estampillas de Guillermina
00:44:43 Si ve algo que le interese,
00:44:52 Gracias.
00:44:58 Sí.
00:45:01 La puerta.
00:45:04 Capitán, su coche está listo.
00:45:07 ¿Cómo? ¿Ya?
00:45:12 Lo lamento. El deber llama.
00:45:16 Entonces las dejo aquí.
00:45:21 Gracias.
00:45:25 Me parece que he comido
00:45:29 No es algo que suceda todos los días.
00:45:31 Tengo que ir a una pequeña fiesta,
00:45:35 ¿Qué le parece si pasamos por su casa a buscar
00:45:40 ¿Y si canto yo misma?
00:45:42 Mejor aún.
00:46:07 Sin la lealtad de la SD de La Haya
00:46:14 Vuestra lucha contra el terrorismo
00:46:17 Con el Führer luchamos juntos
00:46:27 Heil Hitler.
00:46:30 Heil Hitler.
00:46:34 Y ahora, música.
00:46:45 # Alta la bandera
00:46:49 # las filas cerradas con firmeza
00:46:53 # Las SA marchan
00:46:59 # Camaradas, muertos a tiros
00:47:07 # Marchan en espíritu
00:47:15 # Camaradas, muertos a tiros
00:47:22 # Marchan en espíritu
00:47:45 ¿Señorita De Vries?
00:47:54 ¿Ellis?
00:47:58 ¿Hola?
00:48:03 ¿Todo en orden?
00:48:05 Sí, creo que bebí demasiada champaña.
00:48:08 Ya no estoy acostumbrada
00:48:11 Pero ya estoy bien.
00:48:18 Entonces, ¿canto algo?
00:48:26 General,
00:48:30 Tengo el honor de presentarles
00:48:35 Ella cantará para nosotros ahora.
00:48:40 ¿Alguna preferencia?
00:48:42 Lola. La pícara Lola.
00:48:45 Sí, Lola, Lola.
00:49:00 # Soy la pícara Lola,
00:49:03 # el amor que está de moda.
00:49:09 # Soy la pícara Lola.
00:49:13 # Pero mi pianola
00:49:17 Lola, Lola.
00:49:21 # Soy la pícara Lola,
00:49:25 # Yo tengo una pianola,
00:49:29 # Y quien quiera acompañarme
00:49:33 # debe dejarme tocar las cuerdas
00:49:40 Lola.
00:49:53 Adiós.
00:50:02 ¿Y?
00:50:04 ¿Y qué?
00:50:06 Me gustaría ver sus estampillas.
00:50:12 Son muchas.
00:50:15 Tengo mucho tiempo.
00:50:20 No tengo dentífrico para tí.
00:50:34 Limpio.
00:50:43 No está mal.
00:50:45 Es todo lo que les hemos podido confiscar
00:50:59 El botín pertenece a los vencedores.
00:51:03 Así es.
00:51:18 Cantas maravillosamente.
00:51:20 En Berlín.
00:51:26 Deberías haber continuado haciéndolo.
00:51:29 Ya no hay necesidad de eso.
00:51:53 ¡Te has teñido el cabello!
00:51:59 El rubio está de moda, ¿no?
00:52:03 O esa moda te ayuda a sobrevivir.
00:52:15 Sí, ¿y entonces?
00:52:30 ¿Son judíos?
00:52:44 ¿Son judíos?
00:53:09 También rubio.
00:53:56 Oh, lo siento.
00:54:04 ¿Tu también orinas después del sexo?
00:54:10 ¿Te contrató Müntze?
00:54:13 No, pero estoy buscando uno.
00:54:17 Tampoco yo, si bien
00:54:22 Después de todo, Holanda es parte de Alemania.
00:54:24 Todos hablamos una especie de dialecto alemán.
00:54:29 Oh, qué bien. Jabón de verdad.
00:54:32 Y buena comida y mejor bebida.
00:54:36 ¿Ronnie?
00:54:37 Asegúrate que un huno de alto rango
00:54:40 Günther. Aquí.
00:54:46 Oh, ¿qué hacen por aquí?
00:54:51 Hablamos de trabajo.
00:54:55 Alguien que sabe cantar tan bien en alemán
00:55:00 siempre y cuando…
00:55:04 pase la prueba.
00:55:09 Si eso no es saludable…
00:55:18 No, no, está reservado para el capitán Müntze
00:55:56 ¿Dónde estabas?
00:56:00 Franken vino y
00:56:03 Buena idea. Puedes ayudar
00:56:10 He notado que eres casado.
00:56:15 Era. Era casado.
00:56:21 ¿Ya no más?
00:56:24 No. No más.
00:56:29 Goering juró siempre…
00:56:31 que nunca caería una bomba inglesa
00:56:37 Durante el primer ataque a Hamburgo
00:56:41 Yo no estaba ahí.
00:56:45 Un impacto directo.
00:56:53 No tener nada, Ellis…
00:56:59 Sí, lo sé.
00:57:11 Para ti este debe ser
00:57:17 Shhh…
00:57:45 No nos has dicho nada.
00:57:48 No sé nada. Alguien más
00:58:01 No eres más que un montoncito de mierda
00:58:06 Dentro de un par de semanas
00:58:09 junto con tus verdugos.
00:58:12 Para ti…
00:58:15 y para tu camarada Stalin.
00:58:18 Cerdo inmundo.
00:58:20 ¡Qué lenguaje más soez!
00:58:24 Lávenle la boca.
00:58:44 Está aguantando la respiración.
00:59:00 Arriba.
00:59:06 En una hora cantarás.
00:59:17 ¿Estamos aquí solos?
00:59:23 ¿Podrías venir y sentarte aquí?
00:59:30 Tipeen esto y hagan 15 copias.
00:59:32 Günter, ¿qué son esas manchas?
00:59:35 No temas, es solo agua.
00:59:42 Si tú dictas, yo tipearé.
00:59:45 Saquemos esto. No puedo tipear así.
00:59:54 ¿Son de verdad?
00:59:57 Se lo saqué a Günther. Bonito, ¿verdad?
01:00:02 Ábrete Sésamo.
01:00:04 Hay toda una caja llena de diamantes.
01:00:07 Seguro.
01:00:10 Veamos: 19 de… de 1945.
01:00:19 ¿Ellis? Puedes comenzar.
01:00:26 El terrorista Timotheus Kuipers
01:00:29 Puedes ir más rápido.
01:00:32 … declaración.
01:00:35 Soy miembro de un grupo comunista.
01:00:37 Mi padre es el jefe del grupo:
01:00:43 Aburrido.
01:01:04 .
01:01:28 ¿Ellis?
01:01:33 ¿Qué hace Ud. aquí?
01:01:34 Vengo a hablar con los alemanes sobre ley y derecho.
01:01:37 Ley y derecho, ¿aquí?
01:01:39 La gente de la resistencia carece de derechos,
01:01:44 ¿Con un tipo como Franken?
01:01:52 El micrófono de Tim.
01:01:59 ¿Cómo supo que yo estaba aquí?
01:02:01 No te subestimo.
01:02:08 Ese tipo Müntze es agradable,
01:02:12 ¿Podrías darme una mano? Hay que decorar
01:02:20 Señor Smaal, ha llegado.
01:02:27 No, el piano va ahí.
01:02:32 Un poco más.
01:02:34 Gracias.
01:02:38 Eso se ve espléndido.
01:02:41 Y no olvide apuntar la luz
01:02:45 Necesito un reflector.
01:02:50 Esta es la sentencia
01:02:53 Mañana por la mañana los ejecutaremos.
01:02:55 Lo siento, eso no ocurrirá.
01:02:58 Pero han confesado y los hemos atrapado
01:03:01 Son órdenes del Führer
01:03:03 Pues aquí yo doy las órdenes
01:03:05 entonces no serán ejecutados.
01:03:09 Puede retirarse.
01:03:12 Heil Hitler.
01:03:20 Dios mío, si los alemanes comienzan
01:03:27 Hacia mí.
01:04:27 ¿Ellis?
01:04:37 ¿Ellis?
01:04:48 ¿Qué haces aquí?
01:04:56 La más hermosa es para ti.
01:05:02 De hecho, debo ir a casa.
01:05:07 Por supuesto que sí.
01:05:51 Oh, mi querido…
01:05:54 Mi pequeño animalito…
01:06:01 Animal… ahhh…
01:06:08 Funciona.
01:06:10 Ronnie, Ronnie...
01:06:16 Dios mío, qué animal caliente.
01:06:20 Después de la guerra les daremos su merecido.
01:06:23 Y luego de eso, las fusilaremos.
01:06:28 No es por eso que luchamos.
01:06:29 Demonios, el maldito teléfono.
01:06:32 No pares, sigue, sigue.
01:06:36 Casi acabo, cuidado que goteas.
01:06:40 Franken.
01:06:45 Continuaremos más tarde. Ahora vete.
01:06:50 Cas.
01:06:52 Buen día, ¿cómo está?
01:06:54 Siéntate. Aun debes
01:06:59 ¿Qué es eso?
01:07:03 Tengo una nueva lista para ti.
01:07:06 No es mucho en definitiva.
01:07:09 Hay fácilmente cerca de medio millón.
01:07:11 Creo que será el último viaje.
01:07:15 Conozco esa voz.
01:07:17 ¿Qué?
01:07:18 Me recuerda al hombre que nos ayudó a huir.
01:07:22 Demonios, el generador está fallando.
01:07:25 Aquí está tu parte. Puedes contarlo.
01:07:29 ¿Cuándo crees que
01:07:33 Viven cerca.
01:07:35 Es él. Ese es Van Gein.
01:07:39 Esos judíos ricos siempre vienen
01:07:42 ¿Alguien te está pasando el dato?
01:07:46 Si hubiera querido, hubiera averiguado
01:07:50 Eso podría costarte la cabeza.
01:07:52 O salvar la mía luego de la guerra.
01:07:56 Luego de la guerra, no estaré aquí.
01:08:00 Por el próximo cargamento
01:08:07 Entonces no fue una coincidencia,
01:08:10 Fue una trampa. Trabajaban a partir de una lista.
01:08:15 ¿Qué lista?
01:08:16 Judíos con dinero. Prometen llevarlos
01:08:20 ¿Cómo lo sabes?
01:08:23 Porque he visto
01:08:28 Dios mío, Ellis…
01:08:32 ¿Quién es este Van Gein?
01:08:38 Les dice a los judíos: pueden huir,
01:08:43 Franken los espera,
01:08:47 De modo que ahora hay
01:08:52 No podemos dejar que eso suceda.
01:08:53 No sabemos quiénes son,
01:08:58 ¿Y si matamos a Franken?
01:09:02 No, si lo matamos,
01:09:05 Si no matamos a Franken
01:09:08 ¿Acaso es la vida de un judío al azar
01:09:11 ¿Quién lo decide? ¿Tú?
01:09:15 Franken no será liquidado.
01:09:17 Van Gein. Si lo matamos,
01:09:19 No mataremos a nadie.
01:09:24 En nombre de Gerben,
01:09:28 No más atentados. Müntze promete
01:09:32 Ah, por eso se peleaban
01:09:38 Gerben, felicitaciones.
01:09:42 A él y a otros.
01:09:44 ¿Yo? En absoluto. Si esos eran
01:09:47 Suficiente, Ellis. Gerben es el jefe.
01:09:56 Buen día para ti también.
01:09:58 Ellis.
01:10:01 Las cosas son como son.
01:10:18 Ellis.
01:10:21 Estoy de acuerdo contigo.
01:10:24 Gerben también tiene razón.
01:10:30 ¿Y si simplemente desaparece?
01:10:32 Franken lo sabrá.
01:10:34 O pensará que
01:10:37 ¿Luego de prometerle
01:10:39 Van Gein está tratando de cubrirse
01:10:43 Si desaparece,
01:10:45 Hay algo más. Kuipers y Smaal
01:10:49 Alguien ha estado emboscando
01:10:51 Van Gein tiene un sospechoso.
01:10:54 Se lo arrancaré a golpes si es necesario.
01:11:00 No puedo. Tengo que encontrarme con Müntze.
01:11:04 Solo tú conoces la cara de Van Gein.
01:11:08 Debes venir.
01:11:28 Es él.
01:11:29 Vamos.
01:11:56 Dame tu pañoleta.
01:12:15 Ahora.
01:12:52 Está vacío.
01:12:59 Theo.
01:13:23 Dispara. Dispara.
01:13:26 Dispara.
01:13:32 .
01:13:35 Perra. Maldita perra.
01:13:41 Maldices.
01:13:45 Blasfemo.
01:13:48 Maldices.
01:14:01 Es suficiente, Theo.
01:14:11 Ten cuidado, hombre…
01:14:22 Herida de carne, Kees.
01:14:24 Debemos sacar la bala igual.
01:14:40 Respira profundo, Kees.
01:14:55 ¡Oh Dios, esa porquería no funciona, idiota!
01:15:00 Fecha de vencimiento: 1941
01:15:04 Por eso Van Gein no se desvaneció.
01:15:08 Elige: un golpe de martillo,
01:15:13 Ginebra, idiota.
01:15:18 Salud.
01:15:21 Kees, piensa en algo agradable.
01:15:26 De acuerdo.
01:15:38 Te tengo.
01:15:40 Gracias, idiota.
01:15:42 Muchachos, salud por un final feliz.
01:15:47 Van Gein les entregó a los hunos toneladas.
01:15:49 ¿Toneladas?
01:15:53 Vamos Theo.
01:15:55 Malditos holandeses.
01:16:00 Ese bravo guerrero y camarada
01:16:05 Y ahora está muerto,
01:16:12 Maté un hombre. Soy malo.
01:16:15 Theo, eso fue justicia.
01:16:19 Sí lo soy. Soy tan malo como los nazis.
01:16:28 Dije que no, ¿no es así?
01:16:32 El bastardo tenía que morir.
01:16:34 Que Tim enfrentará el pelotón de fusilamiento.
01:16:37 Junto con otros 40 rehenes.
01:16:42 Porque tú, el héroe de la resistencia,
01:16:47 Dios mío, Gerben. ¿Cuarenta?
01:16:50 Por el micrófono que
01:16:55 Mataron a su mejor hombre.
01:16:59 ¿Aún negocias con Müntze?
01:17:01 Después de tu ataque, ya no.
01:17:04 Tim es hombre muerto.
01:17:08 Pero tus judíos se salvaron…
01:17:12 Ellis, no. Yo soy responsable.
01:17:17 Me voy a entregar.
01:17:22 Estaré junto a ti, Hans.
01:17:25 Yo también los acompaño.
01:17:30 ¡Deténganse! Esto es ridículo.
01:17:35 De un momento a otro, toda la resistencia
01:17:39 Entregarse no es la solución.
01:17:44 Rescatarlos.
01:17:46 No saldrán vivos
01:17:52 Los planos de construcción de la oficina de la SD,
01:18:00 Me lo dio un amigo de catastro.
01:18:06 Aquí estoy.
01:18:09 Pensé:
01:18:11 Perdí noción del tiempo en casa.
01:18:15 Y luego había toque de queda
01:18:35 ¿Qué tenemos aquí?
01:18:44 ¿Cuán estúpido crees que soy?
01:18:48 De pronto una maravillosa mujer
01:18:52 Luego ella entra
01:18:54 Luego accidentalmente tiene
01:18:58 Luego por coincidencia
01:19:02 Y en cuanto comienza a trabajar aquí…
01:19:04 el mejor agente encubierto de Franken
01:19:07 Interesante coincidencia, ¿no crees?
01:19:15 Elige: o guardas silencio…
01:19:19 y te entrego a Franken mañana.
01:19:32 Solo si apartas esa pistola…
01:19:40 … y me besas.
01:20:00 Te besé. Ahora cuéntame.
01:20:09 Damas, quítense sus chaquetas
01:20:13 Telefoneen a todas las prisiones y pregunten…
01:20:15 cuántos rehenes y terroristas tienen.
01:20:17 Pueden detenerse a las 40 piezas,
01:20:21 Las ejecuciones serán mañana
01:20:24 Señoritas, esas llamadas no serán necesarias.
01:20:28 Teniente, abra su caja fuerte.
01:20:31 Por supuesto.
01:20:34 Ninguno. Ud. se halla bajo sospecha
01:20:38 No hay nada contra eso…
01:20:40 … pero se le acusa de quedarse
01:20:46 No entregar propiedad judía
01:20:48 … conlleva corte marcial
01:20:54 A sus órdenes, general.
01:21:14 Vacíela, rápido.
01:21:34 ¿Y esto?
01:21:54 Ábrala, por favor.
01:22:06 Del 39, cuando comenzamos nuestra campaña.
01:22:11 Lo guardé para celebrar nuestra victoria.
01:22:15 Su informante parece
01:22:20 Esta persona siempre
01:22:23 No esta vez.
01:22:25 Mis disculpas, Franken.
01:22:27 Capitán, esto no ha terminado.
01:22:32 - Mi general…
01:22:39 Müntze hizo un trato
01:22:43 Les prometió
01:22:46 Incluso por el asesinato de Van Gein.
01:22:54 ¿Un trato?
01:22:58 La resistencia desea rendirse
01:23:03 Si nosotros detenemos las represalias.
01:23:05 Esto es una completa violación de la
01:23:08 para el tratamiento de los territorios ocupados.
01:23:11 ¡Que aun se halla vigente!
01:23:15 Los rusos están en Berlín.
01:23:18 ¡La guerra está perdida!
01:23:21 Eso es derrotismo, capitán.
01:23:25 Y hacer tratos con el enemigo
01:23:32 Policía, arréstenlo.
01:23:39 Esto significa pena de muerte, Müntze.
01:23:43 Y yo comandaré el pelotón de fusilamiento.
01:24:06 Listo.
01:24:13 Hans, los papeles
01:24:15 ¿Y las llaves?
01:24:18 Duplicados.
01:24:20 Que construyó las celdas.
01:24:22 Lo dejé elegir: una bala ahora,
01:24:26 Las entregó con gusto.
01:24:33 Gerben, ¿qué tramas?
01:24:36 No te dejaré ir solo.
01:24:38 Yo decido eso. Tú te quedas aquí.
01:24:41 Voy a liberar 40 hombres.
01:24:44 Todos tienen algo para hacer, tú haces eso.
01:24:55 Gerben.
01:24:59 Recuperarás a Tim.
01:25:05 ¿Por qué no estás en tu puesto?
01:25:08 Sí, eso oímos.
01:25:11 Deben liberar a Müntze.
01:25:15 Saquen a Müntze,
01:25:21 No tenemos alternativa.
01:25:23 ¿Realmente tienes tan buen concepto de este idiota?
01:25:30 Bien. Llévenlo.
01:25:38 Hola.
01:25:43 Bonito, una fiesta.
01:25:47 ¿No te molesta
01:25:51 Donde hay vida, hay esperanza.
01:25:56 Que los inglesitos lleguen.
01:25:58 Ellis, estamos acabadas.
01:26:04 Las familias de los pobres bastardos
01:26:08 O la resistencia nos matará.
01:26:14 Como si supieras.
01:26:22 ¿Entonces los conoces?
01:26:27 Ellis… ¿cómo?
01:26:31 Eres una espía.
01:26:33 Dios mío.
01:26:37 Es como Mata Hari, con Greta Garbo.
01:26:42 Damas, las esperan.
01:26:46 Ve tú primero, yo te alcanzo.
01:26:52 La Garbo. Al final, ella moría.
01:28:06 Documentos por favor.
01:28:08 Rehenes y terroristas de Utrecht
01:28:11 Seis hombres, para las ejecuciones de mañana.
01:28:16 Rehenes.
01:28:20 Correcto.
01:28:22 Pueden continuar.
01:28:25 Abran.
01:29:15 Da vuelta la camioneta.
01:29:26 Síganme.
01:29:38 Guus.
01:30:05 Ellis.
01:30:19 # Sí, esta es mi melodía
01:30:23 # Con la que debo silbar
01:30:26 # A la primera nota se entiende
01:30:32 # Sí, esta es una melodía
01:30:35 # Cuando la escucho,
01:30:38 # Ay por favor, dime, que amas tú
01:31:09 Vamos.
01:31:11 ¿Müntze también?
01:31:19 Siem.
01:31:20 Hola, ven.
01:31:27 Soy yo, Maarten.
01:31:30 Maarten.
01:31:33 Hola Tim, muchacho.
01:31:38 # Bailo contigo adentro en el cielo
01:31:42 # en el séptimo cielo del amor.
01:31:50 # La tierra se hunde
01:31:58 # en el séptimo cielo del amor.
01:32:22 Todos juntos. Estribillo.
01:32:23 # Bailo contigo
01:32:27 # adentro en el cielo…
01:33:12 ¿Qué sucede ahí, teniente?
01:33:15 Nada que no podamos manejar, general.
01:33:19 Guardias.
01:33:36 Tim.
01:33:40 Vamos.
01:34:12 ¿Qué sucedió?
01:34:21 Tranquilo.
01:34:24 Písalo.
01:34:49 Ronnie, ayuda al general Käutner.
01:35:16 ¿Y?
01:35:18 Una trampa. Desastre total.
01:35:26 ¿Y Tim?
01:35:34 Oh, Dios.
01:35:45 Toma asiento, por favor.
01:35:48 Ellis, hiciste un gran trabajo.
01:35:57 Bueno, por supuesto, uno hace
01:36:01 Sí, pero el resultado
01:36:05 No puede ser cierto.
01:36:08 Han sido maravillosamente emboscados
01:36:14 Como ratas en una jaula.
01:36:21 Te ganaste tu dinero limpiamente.
01:36:23 La perra nos traicionó.
01:36:27 Ves, no se puede confiar en ellos.
01:36:30 Podemos mostrarle a Himmler.
01:36:41 No necesitaremos más
01:36:45 Mi querido Kuipers, teniente Kuipers,
01:36:50 Ellis, ¿últimas palabras?
01:36:56 Se ríe.
01:37:00 Buenas noches y buena vigilia.
01:37:21 Nunca muerdas más
01:37:25 Mañana, pelotón de fusilamiento,
01:37:38 Aunque sea lo último que haga:
01:37:44 ¿Cómo pudo, siendo judía?
01:37:46 Quién sabe, qué presiones tuvo que soportar.
01:37:49 ¿Qué harías si tuvieras que elegir
01:37:53 Una explicación no es una excusa.
01:37:59 Donde sea, cuando sea.
01:38:07 Muévase.
01:38:52 Vacío, vacío.
01:38:58 Aquí, venga.
01:39:04 Oh, no. Mi precioso vestido.
01:39:15 Hace cosquillas.
01:39:31 ¡Cosquillas!
01:40:20 Ssshhh…
01:40:24 Vamos.
01:40:41 Dame la pistola.
01:40:56 Franken nunca nos atrapará con vida.
01:41:07 Puede continuar.
01:41:09 Vamos, de prisa.
01:41:12 ¿Todo en orden otra vez, Siegfried?
01:41:19 Puede continuar.
01:41:21 ¡Muévete ya! ¡Puede continuar!
01:41:47 Muy diligente.
01:41:50 Aquí tienes, haragán. Sécalos.
01:41:57 Acogedor, ¿no es cierto?
01:42:02 Me gustaría quedarme así por siempre.
01:42:04 Podemos, si permanecemos juntos.
01:42:07 ¿Para siempre?
01:42:15 Pero no aquí en Holanda.
01:42:18 Pensarán que soy una traidora.
01:42:21 Tendremos que aclararlo.
01:42:25 Optimista. ¿Realmente crees
01:42:31 No tenemos alternativa.
01:42:38 Interrumpimos este programa
01:42:43 El comando alemán ha acordado la rendición…
01:42:47 … de todas las fuerzas armadas alemanas
01:42:53 …al comandante en jefe del 21avo ejército.
01:42:56 La guerra ha terminado, amor mío.
01:42:58 Esto incluye todas las unidades marítimas.
01:43:02 Para nosotros recién comienza.
01:43:06 Nunca pensé
01:43:33 Teniente Franken.
01:43:52 Teniente.
01:43:59 Suelten amarras.
01:44:29 ¿Fijó rumbo?
01:44:32 En 6 horas, estaremos en Hamburgo.
01:44:51 Revisa abajo.
01:45:03 Joseph, ¿qué sucede?
01:45:05 ¿Joseph?
01:45:16 ¿Joseph?
01:45:37 ¿Realmente creíste
01:45:40 ¿Qué haces aquí?
01:46:19 Ellis.
01:46:22 Ellis.
01:46:24 Ellis.
01:46:26 Ellis. Aquí, en el jeep.
01:46:34 Ronnie.
01:46:36 ¿Cómo llegaste aquí?
01:46:39 Riendo y vitoreando un poco.
01:46:41 Mira, este es mi nuevo novio.
01:46:44 Medias de nylon, chocolate y escocés.
01:46:49 Ven y desfila conmigo.
01:46:52 Bien, te veré pronto.
01:46:55 Adiós. Adiós.
01:47:04 TRAIDOR A LA PATRIA
01:47:37 Un momento. Ya llegamos.
01:47:39 Ven, Wim. Llegaron los canadienses.
01:47:47 No. ¿Están vivos aun?
01:47:50 Sí. Extraño, ¿no?
01:47:53 Creí que Franken los había fusilado.
01:47:56 ¿No le dijo que habíamos escapado?
01:47:59 ¿Franken?
01:48:02 Nos hemos estado ocultando por semanas.
01:48:05 ¿Quién dice que no tratáis de huir?
01:48:10 La policía militar canadiense
01:48:13 Bien, entonces iremos con vosotros.
01:48:17 Esperaremos en su oficina.
01:48:20 ¡Vaya dentro!
01:48:24 Tome asiento. ¡Tome asiento!
01:48:31 De modo que crees que tengo
01:48:35 Sí, y por la extradición
01:48:38 Cómo te atreves. Hace años que conocía
01:48:43 ¿En qué me beneficiaría eso?
01:48:45 Robar lo que le confiaron.
01:48:48 Ud. le dijo acerca del micrófono.
01:48:50 El atraco fue idea suya.
01:48:52 Dejó que Hans y sus hombres
01:48:54 Espera un minuto, espera un minuto.
01:48:56 Yo no era el único.
01:48:59 Pero nadie dejaría morir a su propio hijo. Nadie.
01:49:02 Todo hombre tiene sus profundidades desconocidas, capitán.
01:49:07 ¿Me permiten mostrarles algo?
01:49:12 Mientras estábamos escondidos, mi esposa y yo
01:49:16 Guardé todo en mi agenda.
01:49:19 Y llegamos a una conclusión radical.
01:49:24 ¿Y eso es…?
01:49:26 Debes venir con nosotros
01:49:30 Sólo dígame.
01:49:32 Como abogado, no puedo.
01:49:34 Debo mantenerte imparcial.
01:49:37 Esos deben ser los canadienses.
01:49:42 Todo acusado merece un debido proceso legal.
01:49:46 ¿Incluso el mayor de los bastardos?
01:49:49 Incluso ellos.
01:49:55 Estamos listos.
01:50:02 ¿Wim?
01:50:04 ¿Wim?
01:50:14 Quédate aquí.
01:50:49 Mira.
01:51:03 Müntze, tenemos a Müntze.
01:51:08 Tenemos a Müntze.
01:51:12 Sí.
01:51:21 Maldición. Ahí está Ellis De Vries.
01:51:26 Ellis de Vries.
01:51:37 Por aquí.
01:51:50 Te tengo. Perra.
01:52:09 Capitán Müntze.
01:52:15 Por favor, siéntese.
01:52:21 Tengo un informe que documenta
01:52:24 …este hombre Müntze y un tal Kuipers.
01:52:29 ¿Por qué este hombre está aquí, coronel?
01:52:31 El general Käutner se ha ofrecido
01:52:36 ¿Quién es este Kuipers?
01:52:39 Él y Müntze han estado en combinación
01:52:42 Tratábamos de evitar derramamiento de sangre.
01:52:44 Estaba negociando con los comunistas.
01:52:48 Maldito Käutner.
01:52:49 Creo que Müntze es un embustero
01:52:53 Por supuesto, ¿quién no haría lo mismo?
01:53:01 Llegaremos al fondo de esto.
01:53:06 Si me permite.
01:53:08 John.
01:53:13 Esta es una orden de ejecución.
01:53:15 Müntze ha sido sentenciado a muerte
01:53:23 Las decisiones de tribunales militares alemanes
01:53:27 Disculpe, pero está mal informado.
01:53:31 de los tribunales alemanes en el campo de batalla.
01:53:36 Incluso luego de la capitulación.
01:53:39 Artículo 153, para ser exacto.
01:53:46 ¿Está sugiriendo que fusilemos a un testigo?
01:53:50 Su mismo general Foulkes ha emitido una orden…
01:53:52 que nos autoriza a disciplinar a nuestros propios hombres.
01:53:55 Puede llamarlo y preguntarle.
01:53:59 Si se niega a ejecutar la sentencia de Müntze
01:54:04 Lo que sin duda Ud. lamentará, coronel.
01:54:15 ¡Policía militar!
01:54:33 Sáquenlo de aquí.
01:55:16 Atención.
01:55:18 Apunten.
01:55:26 ¡Fuego!
01:55:34 Levántense, van a la iglesia.
01:55:40 Tomen sus baldes de mierda.
01:55:42 Vamos, muévanse.
01:55:46 Vamos.
01:55:52 Oye, perra. La mierda va ahí.
01:55:56 Muévete.
01:56:04 Escuchen la voz del Señor.
01:56:09 Mira hacia delante.
01:56:33 Eh, silencio.
01:56:36 Silencio.
01:56:41 Venimos a ver traidores.
01:56:46 Mírenlos.
01:56:49 Tal vez el resto tenga algo que ofrecer.
01:56:54 Muchachos, sáquense los pantalones.
01:56:56 Todas las mujeres, desnudas hasta el torso.
01:57:00 Sí.
01:57:05 Esto también.
01:57:10 Quítatelo.
01:57:15 Cantaba para los hunos.
01:57:17 Ciertamente cantará para nosotros.
01:57:19 ¿Cantar para Uds.? Nunca.
01:57:24 Canta.
01:57:28 ¿Te estás burlando de mí?
01:57:32 ¿Quieres avergonzarme?
01:57:34 De ningún modo. Sucia perra huna.
01:57:38 Golpéala. Golpéala.
01:57:44 Cúbranse, aléjense de ella.
01:58:09 Demonios. Apesta.
01:58:13 ¿Alguien tiene perfume?
01:58:15 Apestosa mujerzuela.
01:58:20 Dejen pasar los bomberos.
01:58:33 Suelte mi manguera.
01:58:38 Enróllala.
01:58:41 Yo soy quien manda aquí.
01:58:50 Soy el comandante Akkermans.
01:58:53 Esto es un escándalo imperdonable.
01:58:56 Esto es una atrocidad. Una afrenta a la civilización.
01:59:02 Todos. Habrá un reemplazo dentro de las 24 horas.
01:59:05 Traduzca por favor, comandante Akkermans.
01:59:08 Sucios fascistas, estarán fuera
01:59:12 Y esos vándalos ahí,
01:59:21 Miren a esta pobre muchacha.
01:59:25 Ellis. Se acabó. Ven.
01:59:32 Quiero irme.
01:59:35 Vamos, querida. Se acabó.
01:59:44 Un momento, señora De Vries.
01:59:49 ¿Podría revisar?
01:59:58 ¿De Smaal?
02:00:06 Ahí va el doctor.
02:00:10 Estuvo en la resistencia.
02:00:15 Chocolate. Chocolate.
02:00:16 Aquí, no lo des todo.
02:00:37 # Oranje boven, oranje boven
02:00:45 Quiero mostrarte algo.
02:00:56 ¿Cómo lo obtuviste?
02:01:02 Todo lo que robó
02:01:10 Esto me lo regaló mi padre.
02:01:17 Ese bastardo Franken.
02:01:22 Hablaré con Kuipers al respecto.
02:01:28 Les explicaré.
02:01:29 Nunca te creerán.
02:01:31 Todo estará bien.
02:01:38 Una cosa más.
02:01:43 ¿No te enteraste?
02:01:48 Es demasiado demencial…
02:01:51 Un canadiense imbécil…
02:01:57 Les permitieron a los hunos cumplir
02:02:24 ¿Es que nunca terminará?
02:02:34 ¿Ellis?
02:03:06 Esto te calmará.
02:03:14 Ven, acuéstate.
02:03:40 ¿Te sientes mejor?
02:03:45 Doctor, doctor…
02:04:15 Insulina. Mucha insulina.
02:04:19 Te hará dormir. Para siempre.
02:04:40 Doctor Akkermans. Doctor Akkermans.
02:04:44 El "héroe" debe mostrarse.
02:04:47 Quédate ahí. Pronto verás a tu famila otra vez.
02:04:53 Y quién sabe, tal vez también a Müntze.
02:04:58 Doctor, Doctor…
02:06:15 Deténganla.
02:06:18 Es una paciente, está enferma.
02:06:28 Ellis. Ellis.
02:06:32 Fuera de mi camino.
02:06:35 Deténganla. Es peligrosa.
02:06:40 ¡Déjenme ir!
02:06:41 Deténganla. Es peligrosa.
02:06:44 Déjenme ir.
02:06:47 Te atraparé, ramera.
02:06:51 ¡Déjenme ir! ¡Bastardos! ¡Déjenme ir!
02:07:15 Anillo de oro, número 23.
02:07:23 Lo encontramos.
02:07:26 Gerben, creo que será mejor que te vayas.
02:07:54 No quiero que los hunos lo toquen.
02:07:59 Tú, ahí. Deténte.
02:08:03 Muchachos, ocúpense. Es para Gerben.
02:08:20 ¿Señor Kuipers? Una dama quiere hablar con Ud.
02:08:26 Espere, señor Kuipers.
02:08:31 Ella tiene información, nombres.
02:08:34 Sobre estas personas muertas,
02:08:37 Por favor, ¿la escuchará?
02:08:41 Sí.
02:08:43 ¿Ellis?
02:08:55 ¿Sabes quién es este?
02:08:58 ¿Tienes algo que decir al respecto?
02:09:02 Esto todo lo dice.
02:09:05 Desde el 42 en adelante, Hans y sus amigos
02:09:10 En general, sus propios pacientes.
02:09:12 Y clientes de Maarten, el banquero.
02:09:15 Hans sabía exactamente cuánto dinero tenían
02:09:19 Mire. Los nombres que escribió Smaal.
02:09:24 Todos esas personas lo contactaron
02:09:28 De acuerdo a la Cruz Roja,
02:09:31 Las llevaron engañadas al Biesbosch
02:09:35 Aquí, mis padres.
02:09:39 No, pero mi hermano
02:09:42 Le pidieron ayuda a Smaal,
02:09:44 Aquí dice:
02:09:46 Nuestro buen samaritano
02:09:49 Nada mal. Ni siquiera era cirujano.
02:09:52 Luego llamó a Franken y los entregó.
02:09:54 Franken envió a Van Gein
02:09:59 No entiendo. Hans…
02:10:02 ¿Sabes que fue arrestado el año pasado?
02:10:05 Por suerte, los alemanes siempre
02:10:09 Esta es el acta de arresto oficial.
02:10:13 Dr. H.Akkermans, arrestado 19 de febrero de 1944.
02:10:16 Firmado: G. Franken.
02:10:19 Tres semanas después, Smaal escribió:
02:10:25 Hizo un trato con Franken.
02:10:28 El bastardo.
02:10:31 Hizo que mataran a su propia gente.
02:10:34 Así ninguno podía preguntar
02:10:40 ¿Lo arrestaron?
02:10:44 Se esfumó sin dejar rastro. Su casa está vacía.
02:10:46 Recién venimos de allí.
02:10:50 ¿Gerben?
02:10:53 Sí.
02:10:58 Debemos volver. Envié la matrícula de Hans
02:11:08 Capitán…
02:12:03 Miren.
02:12:21 El coche fúnebre no está.
02:12:23 Está tratando de escabullirse.
02:12:27 Bélgica, supongo. Pero el capitán dijo
02:12:32 Maneja tú.
02:12:38 Llamaré a la policía militar.
02:12:46 No es lejos de aquí.
02:12:51 Un coche fúnebre ha sido visto
02:12:58 Aquí, gira a la derecha.
02:13:25 Control.
02:13:28 Documentos.
02:13:33 Suéltela.
02:13:39 ¿Willi?
02:13:40 Rápido, atrás.
02:13:43 ¿Qué sucede? ¡Maldición!
02:13:46 ¿Quién eres? ¿Ellis?
02:13:50 No lo hagas. Maldita sea.
02:13:52 Maldita sea, déjame salir. ¿Ellis?
02:13:55 Ellis, por favor, no lo hagas. Ellis.
02:13:58 Déjame salir, Ellis, por favor.
02:14:16 Ellis, mira.
02:14:18 Todo para ti. Joyas.
02:14:24 Dólares americanos.
02:14:29 Solo abre el féretro, Ellis.
02:14:32 ¿Qué estás haciendo?
02:14:35 ¿Ellis? Maldita sea.
02:14:39 Ellis, ¿qué estás haciendo?
02:14:43 ¿Qué estás haciendo?
02:14:49 ¿Ellis? No lo hagas.
02:14:55 No lo hagas.
02:14:58 Abre. Maldita sea.
02:15:03 Quiero…
02:15:10 Maldita sea.
02:15:13 Maldita sea.
02:15:17 ¿Ellis? No…
02:15:20 Ellis…
02:15:24 Déjame explicarte, querida…
02:15:28 Déjame…
02:15:30 Maldita sea.
02:15:35 Te atraparé, perra.
02:15:38 Te atraparé.
02:16:25 Deberíamos abrir su féretro ya.
02:16:32 Sí, deberíamos.
02:16:40 ¿Qué hacemos con el dinero?
02:16:43 No es nuestro.
02:16:50 Pertenece a los muertos.
02:17:05 Se calló. Por fin.
02:17:11 Pareció una eternidad.
02:17:36 Mamá.
02:17:46 Hola, mis corazones.
02:17:49 ¿Dónde estabas?
02:17:53 ¿En que pensabas?