Batman Gotham Knight

tr
00:00:52 GOTHAM ŞÖVALYESİ
00:00:58 SİZE ANLATACAK
00:01:48 Hey, nerede kaldınız çocuklar?
00:01:54 Nerede olduğuma
00:01:57 Haydi oradan. Asıl benim
00:02:01 Benimkinin yanında
00:02:03 Ne olmuş yani?
00:02:08 Ahbap, dedim ya,
00:02:10 Sen ne dersin?
00:02:15 Anlat o zaman.
00:02:23 Bir süre önce, rıhtımın oralarda
00:02:37 Seni geberteceğim!
00:03:04 Dostum, orada durmuş, bu herifin
00:03:07 Ama birdenbire...
00:03:22 Onu daha önce hiç görmemiştim
00:03:30 Batman'di.
00:03:38 Dostum, herif kanlı canlı
00:03:41 Adam ona her saldırdığında,
00:03:45 ...başka bir yerde
00:03:47 - Yapma, dostum. O daha çok...
00:04:02 Vay canına, inanılmaz!
00:04:37 Vay be! Bu harikaydı, dostum!
00:04:39 Saçmalıyor.
00:04:42 Anlatacaklarımın yanında
00:05:27 Dur, polis!
00:05:30 Silahlarınızı atın.
00:05:36 Dostum, bu benim gördüğüm
00:05:40 Her neyse, işte o anda
00:05:43 Kim?
00:05:44 Batman.
00:06:05 Vay canına, inanılmaz!
00:06:50 Hey, dur bir saniye.
00:06:51 Batman, kimsenin kafasını uçurmaz.
00:06:56 - Biraz renk katayım dedim, dostum.
00:07:20 Dostum, birbirlerinin canına okudular.
00:07:26 Tokat mı?
00:07:28 Neyse işte.
00:07:29 Her neyse, caddenin ortasından
00:08:26 Benim gördüğüm, uçan koca bir yarasa
00:08:29 Evet, görünüşe bakılırsa
00:08:36 Ben onları gördüm.
00:08:39 ...neye benzediği konusunda
00:08:42 O ne bir yarasa,
00:08:45 - Sen nereden biliyorsun ki?
00:09:09 - Neler oluyor?
00:09:14 Baylar ve bayanlar, bu bir soygundur.
00:09:20 İş birliği yaparsanız, her şey yolunda gider
00:09:25 Şimdi, önümde sıra olup
00:09:51 - Haydi buradan gidelim!
00:09:56 Silahlarını indir!
00:09:58 Çok beklersin!
00:10:01 Dikkat edin!
00:10:07 - Kaçın!
00:10:10 Senden korkmuyorum, ahbap!
00:10:13 Öyle demiş olamazsın.
00:10:14 - Dedim.
00:10:17 Evet, her neyse.
00:10:19 Hiç durma, ateş et!
00:11:01 Vay canına, inanılmaz!
00:11:04 Haydi ama çocuklar,
00:11:09 Dostum, tüm eğlenceyi kaçırmışım.
00:12:22 İyi işti, evlat.
00:12:24 Görünüşe bakılırsa,
00:12:35 - Ne oldu? Dumandan göremedik.
00:12:38 - Birden ortadan kayboldu.
00:12:39 - Neye benziyordu?
00:12:41 Buna inanamıyorum.
00:12:43 Size anlatacak
00:12:49 ÇAPRAZ ATEŞ
00:13:10 Ve nihayet, bu sabah
00:13:13 ...şirketinin bir sonraki uydusu olan
00:13:17 Wayne Yatırımcılık'ın atacağı
00:13:19 ...yeni uydunun, teknolojinin ulaştığı
00:13:29 Cris.
00:13:32 Detektif Allen.
00:13:36 Ortak.
00:13:38 İçerde.
00:13:41 Şu anda içerde.
00:13:44 Yine.
00:13:48 - Allen, Ramirez. Odama gelin.
00:14:05 Peki bu kim?
00:14:09 Jacob Feely,
00:14:15 İleri teknoloji
00:14:16 Az önce bırakıldı,
00:14:19 Yeniden gözaltına alınmış olması
00:14:23 Sen ve detektif Ramirez, Bay Feely'i
00:14:27 ...parmaklıkların ardına koyacaksınız.
00:14:31 Baş üstüne, efendim.
00:14:42 Çavuş Del Arrazio'nun dediğine göre, Maroni'nin
00:14:46 Muhtemelen bu gece
00:14:50 Bir şey ima etmeye çalışıyorsanız,
00:14:54 Yasaları kendine göre uygulayan birine
00:14:57 ...olmadığını düşünüyorum.
00:15:00 Buna güven denir, detektif.
00:15:01 Son zamanlara kadar
00:15:05 Ama ben ona
00:15:09 Güveneceksin.
00:15:31 Seni gören de
00:15:37 - O, yasaları çiğniyor.
00:15:40 - Yasaları çiğniyor, Anna.
00:15:46 Peki öyleyse ne,
00:15:50 Bilmiyorum. İnsan olup olmadığını
00:15:53 Tek bildiğim, onun sayesinde
00:15:57 Burada doğup büyümediğin için
00:16:00 Ama ben burada büyüdüm
00:16:19 Suçla Mücadele Birimi'nden,
00:16:26 - Teslim etmeye mi yoksa almaya mı geldiniz?
00:16:29 Onu buldunuz mu?
00:16:32 Bir baktık ki,
00:16:34 - Toplu firar sonrası buraya gelmiş miydiniz?
00:16:37 Öyleyse aklınızda bulunsun,
00:16:41 İdare binasına varana kadar
00:16:45 Sakın, durmayın. Yolda göreceğiniz herkes
00:16:50 Anlaşıldı.
00:16:53 Geldiğinizi haber vereyim.
00:17:45 Hoş geldin, Jacob.
00:18:04 Victor 3-2'den, merkeze. Malum şahsı
00:18:09 Mesajınız anlaşıldı, Victor 3-2.
00:18:12 Bu yer tüylerimi
00:18:15 Kaçıkların eline terk edilen
00:18:18 Bütün şehir
00:18:21 - Bu gece pek havanda değilsin.
00:18:25 Ne? Bunu yapamazsın.
00:18:28 Sadece altı haftadır ortağız, Anna.
00:18:31 Suçla Mücadele Birimi'nden
00:18:34 Gordon beni nasıl seçtiyse,
00:18:36 Birim'deki bütün detektifleri o seçti.
00:18:38 Bu hiç olmamış gibi davranamazsın.
00:18:41 Suçla Mücadele Birimi'ymiş.
00:18:43 Neredeyse bir aydır,
00:18:46 ...engellemek için uğraşıyor olsaydık,
00:18:50 Ama bunu yapmıyoruz,
00:18:52 Hayır, yasaları çiğneyen birinin
00:18:55 Ve bu da, işlerin ters gittiğini
00:19:15 Tam da işler değişmeye başlamışken,
00:19:19 Dürüstlüğü bir sorumluluk olarak değil,
00:19:23 Batman'e güvenebilir miyiz, bilmiyorum.
00:19:26 Ama şunu biliyorum ki;...
00:19:27 ...onun sayesinde, artık
00:19:33 Bunu feda etmeye niyetliysen,...
00:19:35 Hayır, kahrolası! Beni dinle!
00:19:38 Anna, kapa çeneni!
00:19:40 Kahretsin!
00:19:56 Bu Rus.
00:20:00 Hem de fazlasıyla.
00:20:20 Sana ve adamlarına benim bölgemden
00:20:24 Senin bölgen diye bir şey yok, Maroni.
00:20:28 Öyleyse gel de ağzının payını
00:20:40 Desteğe ihtiyacımız var!
00:20:43 O'Neill ve Morrison'ın
00:20:44 O'Neill ve Morrison'ın güney batısında
00:20:47 Destek üç dakika içinde gelecek.
00:20:50 Üç dakikaya ölmüş oluruz!
00:21:01 Roketatarı getirin!
00:21:13 Cris, dışarı çık!
00:21:17 Kaldır kıçını!
00:22:55 Birimizin şansı yaver gitti.
00:23:06 Ve sanırım bu ben oluyorum, yavrum.
00:23:31 Kıpırdama! Biraz daha yaklaşırsan,
00:23:49 At silahını!
00:23:51 Yemin ederim, onu gebertirim!
00:24:00 Yaparım! Bunu yaparım!
00:24:04 Hayır, yapamazsın.
00:24:20 SMB'densiniz, değil mi?
00:24:27 Teğmen Gordon,
00:24:50 SAHA TESTİ
00:25:20 Çekmemi istediğin
00:25:22 Ronald Marshall'ın
00:25:24 ...golf turnuvasına, senin yerine
00:25:26 Onunla tanışmak istiyorum.
00:25:30 Zaten ben de gitmeyecektim.
00:25:32 Bay Marshall'ın saygınlığı,
00:25:36 Şaibeleri severim.
00:25:41 Her biri yaklaşık 12 metre
00:25:45 Gotham limanında demirlemişler.
00:25:47 İkisinin de satılık olduğunu...
00:25:49 ...ve hangisinin uzaydan daha iyi göründüğünü
00:25:52 Bir uyduyu başka ne için
00:25:54 Aklıma bir sürü şey geliyor.
00:25:57 Ama bunu hiç ummazdım.
00:26:06 Limandan istediğin resimleri
00:26:09 ...uydumuz büyük bir
00:26:12 Önce bir meteor çarptı sandım.
00:26:15 Ama parçalanan kısma ulaştığımız anda,
00:26:20 - Peki sebebi neymiş?
00:26:24 Aynını tekrarlamak üzereyim.
00:26:31 Geri çekilsen iyi olur.
00:26:55 Dikkat et!
00:27:07 Özür dilerim.
00:27:09 Waynecom uydusu, elektromanyetik bir
00:27:15 O manyetik alanı yaratan
00:27:17 Prototiplerden bazıları
00:27:20 Bu sorunu hallettiğimizi sanmıştık.
00:27:23 Görünüşe bakılırsa,
00:27:25 Peki şimdi ne olacak?
00:27:27 Bir fikrim var.
00:27:38 Bu yüksek hassasiyete sahip,
00:27:40 Algılayıcı belli bir desibelin üzerinde
00:27:44 ...jiroskopu çalıştırarak,
00:27:48 Bu atım, bir kurşunun yönünü
00:28:10 Yakın mesafede bile,
00:28:14 Biri tüfeğine davranacak olursa,
00:28:18 Niye biri bana ateş etmek
00:28:21 Çocuksu çekiciliğinizin, herkesin üzerinde
00:28:39 AŞAĞI BATI YAKASI EVSİZLER BARINAĞI
00:28:54 EVSİZLER İÇİN DÜZENLENEN
00:29:12 Koca bir mahalleyi
00:29:14 ...buna bir golf sahası yaparak başlayan
00:29:16 Aslında bu, kendini ifade etme
00:29:30 Buraya taşınmayı düşünür müsünüz?
00:29:33 Buna minnettarım, Bay Marshall.
00:29:36 Ama inşaat çalışmalarınızı
00:29:38 ...bir bayanın öldürülmesi
00:29:40 Böylesi olaylar
00:29:47 Şüphesiz Teresa Williams
00:29:51 Ama saygıdeğer bir insandı.
00:29:53 Şu ironiye bakın ki, korumaya çalıştığı
00:29:59 Bu arada, evsizler için açtığım barınağa
00:30:02 Belki bunun feng shui'nize
00:30:04 Sıra sizde.
00:30:16 Bu hayatta öğrendiğim
00:30:18 ...topa ne kadar sert vurursan,
00:30:29 - Merak etmeyin, biz hallederiz, efendim.
00:30:43 - Bu gece biraz poker oynamaya ne dersin?
00:30:48 Öyle mi?
00:30:50 Yarı Rus, yarı İtalyan.
00:30:54 Vay canına.
00:31:09 - Hey, iyi misin, patron?
00:31:13 Pekâlâ, içinizden biri bana
00:31:16 ...neden burada aylak aylak
00:31:19 Bulamadığım birini öldüremem ki.
00:31:22 Öyleyse daha sıkı araştırın.
00:31:25 Hepinize söylüyorum.
00:31:28 ...bu iğrenç gemide durup
00:31:31 Onu bulup gebertmenizi istiyorum.
00:31:43 Tekneyi kim kullanıyor?
00:32:07 Sen ne halt yediğini sanıyorsun?
00:32:09 Çık ortaya ahmak,
00:32:12 Tekneme zarar verdin!
00:32:14 Bu Rus.
00:32:15 Sal Maroni, seni pislik.
00:32:18 Kalkın. Bu Rus.
00:32:23 Hepsinin gözlerini oyun.
00:33:01 Hayır!
00:33:08 Sen rıhtımı alıyorsun...
00:33:10 ...sen de varoşları.
00:33:12 Sizi hapse atana kadar,
00:33:15 İsterseniz, üst ranzada kimin yatacağına
00:33:19 Anladınız mı?
00:33:22 Rıhtım senindir.
00:33:39 Buna sen sebep oldun,
00:33:57 Canıma kastettin.
00:34:14 Silahla yaralanan birini getirdim. Omzunda
00:34:22 Gelmeyin.
00:34:24 Bırak onu. Silahını at.
00:34:26 Kimse ateş etmesin.
00:34:35 Bitti.
00:34:37 Silahını ver.
00:34:47 Onu yakaladık, bayım.
00:35:05 Haberlerde, 12. delikte
00:35:08 En fazla bir buçuk metre gibi geldi.
00:35:10 Ama bir insanın golf sopasını,
00:35:12 ...ağaçlara doğru fırlatması kadar
00:35:14 Bu nasıl oldu merak ediyorum.
00:35:16 Ne diyebilirim ki?
00:35:19 Bir sorun daha çıktı.
00:35:24 Fazlasıyla iyi çalışıyor.
00:35:26 Yapmak zorunda olduğum işte,
00:35:30 Ama bu benimki olmalı,
00:35:46 KARANLIKTA YAŞAYANLAR
00:36:35 Konuşun.
00:36:36 Raporlar çelişkili ama şimdilik
00:36:38 ...ortalık cehenneme dönmeden önce,
00:36:45 Bütün cemaatin gözleri
00:36:47 Sanrılar görmeye
00:36:59 Dediklerine göre
00:37:01 Kertenkeleye benziyormuş. 2,5 metre
00:37:04 O'Fallon'a saldırıp onu
00:37:07 Bu hafta içinde kaçırılan altıncı kişi.
00:37:10 Evet. Gotham'da giderek gelişen
00:37:33 Beni bir dakikalığına
00:37:46 Evet? Benim düşündüğümü mü
00:37:49 Konuşsana.
00:37:53 Jonathan Crane,
00:37:55 O olmalı. Akıl hastanesini birbirine
00:37:59 Olay yerini inceleyen ekip
00:38:04 İzini süreceğim. O'Fallon'ı
00:38:08 Kertenkele adamı mı?
00:38:11 Bir yamyamdan bahsedilen
00:38:13 Money bile gerçek olduğunu söylüyor.
00:38:16 Al şunu.
00:38:18 Kablosuz bir iletişim sistemi.
00:38:21 Doğrudan maskemdeki mikrofona bağlı.
00:38:25 Bununla bir şekilde izimi sürebileceğini
00:38:28 Sinyaller, kuantum şifrelemesi
00:38:30 ...farklı uydudan yansıtılarak bloke edildi.
00:39:00 - Beni duyabiliyor musun, Gordon?
00:39:03 Bazı ayak izleri buldum.
00:39:04 Boyutuna ve izlerin
00:39:07 ...canavarın yaklaşık 150 kilo
00:39:10 İzler doğuya yöneliyor.
00:39:16 10. Cadde'nin altındaki
00:39:18 Gotham'ın terk edilen eski istasyonlarından
00:39:25 Yarasa.
00:39:27 Senin gökyüzünde
00:39:29 Niye yer altındasın?
00:39:33 Bir canavarı arıyorum.
00:39:35 Burada hepimiz birer canavarız.
00:39:38 Bu seferki farklı. Bir avcı.
00:00:03 Dediklerine göre, annesi
00:00:07 Buradaki zehirli atıklar onu değiştirip
00:00:12 Ne taraftan?
00:00:14 Tabut yoluna doğru gitti.
00:00:16 Hey, yarasa, gökyüzünde uçarken
00:00:24 Oldukça kirli.
00:00:31 Eski bir hat üzerindeyim.
00:00:33 Her yerde tabutlar var.
00:00:35 Gotham'daki bütün mezarlıklara bağlı,
00:00:39 Ölüleri taşımak için kullanırlardı.
00:00:47 Burası metan gazı dolu.
00:00:53 Katil Timsah hakkında bir bilgi edindik.
00:00:54 Adı Waylon Jones.
00:00:56 Arkham Akıl Hastanesi'nde yatmış...
00:00:58 ...Dr. Crane'in korku terapisi programında
00:01:04 Crane'in kontrolünde olması
00:01:08 Jones, sirklerde hilkat garibesi
00:01:11 Nadir rastlanan bir deri hastalığından
00:01:15 Epidermolitik hiperkeratosis.
00:01:17 Doğru.
00:01:21 Görünüşe bakılırsa, seri cinayetler işlemeye
00:01:25 Bir de şunu dinle, Crane'in üzerinde
00:01:31 Yarasalar.
00:01:52 Batman, neler oluyor?
00:01:54 Timsah'ı buldum.
00:01:57 Bir terslik var,
00:02:00 Beni ısırdı.
00:02:02 Sanırım Korkuluk'un sinir gazı
00:02:06 Bana da bulaştırdı.
00:02:07 - Canın yanıyor mu?
00:02:26 Batman, konuş benimle.
00:02:31 Timsah saf dışı kaldı.
00:02:33 Peki ya zehrin etkisi?
00:02:36 Kesinlikle.
00:02:38 Ölüm! Ölüm! Ölüm!
00:02:42 Ölüm! Ölüm!
00:02:44 Ölüm! Ölüm! Ölüm!
00:02:48 Kardinal O'Fallon, Gotham'a karşı işlediğiniz
00:02:53 Sizden önce karşıma çıkan
00:02:56 Lütfen. Ben yanlış bir şey yapmadım.
00:03:00 Ama yaptınız, kardinal.
00:03:02 Bu şehrin evsizlerine yardım edip...
00:03:04 ...acınacak halde olan, unutulmuş
00:03:07 Ama Korkuluk
00:03:10 Korkuluk onların tamamen dışlanmasını
00:03:17 Korkuluk, Arkham'dan kaçan akıl hastaları
00:03:21 Hepsi de zehrin etkisi altında.
00:03:24 Şu anda neredesin, Batman?
00:03:26 Sanırım, doğu yakasındaki su deposunun
00:03:29 Hemen takviye gönderiyorum.
00:03:33 Buna zaman yok.
00:03:36 İçinizde bu adam adına
00:03:41 Ben varım.
00:04:16 Elimi tut.
00:04:31 Zar zor nefes alıyorum.
00:04:36 Metan gazı, buradan
00:04:43 - Ne yapıyorsun?
00:04:45 Şimdi gözlerini kapa.
00:06:21 - Atla.
00:06:40 ACI İÇİNDE ÇALIŞMAK
00:06:47 Benden uzak dur! Uzak dur!
00:07:57 Bruce, bacaklarını sıkıca bastır.
00:08:00 Deniyorum.
00:08:20 Yardım çalışmaları için gönüllü olduğunda,
00:08:24 Kötü olacağını tahmin etmiştim.
00:08:26 Bu mu kötü?
00:08:29 Elimden geleni yapmak için buradayım.
00:08:33 Pekâlâ, işte atardamar.
00:08:34 Bağırsaklarda zedelenme yok.
00:08:45 Tamam, Bruce. Yarayı dikebilirsin.
00:09:57 Her daim kazanamazlar.
00:10:00 Anladığım kadarıyla,
00:10:06 Fakirlerle çalışmaya
00:10:08 Başlamıyorsunuz. Asla.
00:10:12 Ama bu fırsatı elde etmek için
00:10:15 Seni eğitmeyecekler.
00:10:17 Neden? Sorun para mı?
00:10:20 Hayır, Bay Wayne.
00:10:22 Sizin ya da başka birinin parası
00:10:26 Öyleyse mesele ne?
00:10:29 İşin aslı, Bay Wayne...
00:10:31 ...fakirler, dürüst
00:10:35 Aydınlanma veya gerçeği
00:10:40 Bana öyle söylediler.
00:10:43 Belki de...
00:10:46 ...aradığınız bilgiye sahip
00:10:50 Bir fakir değil ama
00:11:14 Neden seni eğitmek isteyeyim ki?
00:11:17 Fakirler onu eğitmeye söz vermişti
00:11:22 Niye fikir değiştirdiler?
00:11:25 Bilmiyorum.
00:11:36 Peki aradığın şey ne?
00:11:40 Acılarımla baş etmenin...
00:11:43 ...bir yolunu arıyorum.
00:11:48 Alfred.
00:11:49 - Alfred, beni duyabiliyor musun?
00:11:52 Buradan çıkmaya çalışıyorum.
00:11:54 Koordinatlarımı takip edip,
00:11:57 Orada olacağım.
00:11:59 Çok fazla kan kaybettim.
00:12:01 Gelirken getiririm.
00:12:05 Acı iki şekilde ortaya çıkar:...
00:12:08 Dışarıdan, bizim kontrol
00:12:13 ...ve içeriden,
00:12:15 İradeni kullanarak,
00:12:19 Biliyorum, nefes kontrolü ve hipnoz gibi
00:12:23 Peki ya ruhani dünyan?
00:12:32 İçindekileri inkâr ediyorsun.
00:12:37 Hayır. Onları kontrol ediyorum.
00:12:40 Öyle mi?
00:12:48 Bu canını yakıyor mu, Cassandra?
00:12:50 Yağmura yakalanmak gibi bir his.
00:12:54 - İz bırakıyor mu?
00:12:58 ...hangi acı, iz bırakmaz ki?
00:13:11 Acının üstesinden gelinemez.
00:13:13 Hayır ama uygun bir yere konulabilir.
00:13:19 O yerde, acı senin adına
00:13:24 Acı senin için iş görmez.
00:13:27 Sen acı içinde çalışırsın.
00:13:30 Bruce, bunca aydan sonra,
00:13:53 Cassandra.
00:13:56 Evet, Bruce?
00:13:57 Bunu nasıl...
00:13:59 Ah, buraya geldiğinden beri
00:14:04 Sahip olduğum bilgiyi
00:14:07 Aydınlanmayı arayan bir oğlan çocuğuymuşum
00:14:12 Aslında ne olduğumu, görür görmez
00:14:15 ...ama beni aralarına almayı
00:14:18 Neden?
00:14:22 Başarısız olmam için.
00:14:25 Ama başarısız olmadım.
00:14:27 Aradan uzun yıllar geçince,
00:14:31 ...beni fırlatıp attılar
00:14:34 Onları kandırdığımı söylediler.
00:14:39 Bir cadı olarak damgalandım.
00:14:41 Onlar adına büyük bir utanç kaynağı
00:14:47 Lütfen, baba.
00:14:49 Yemin ederim,
00:15:02 Köydeki insanlar, benden ya korkuyor
00:15:24 Neden burayı terk etmedin?
00:15:27 Neden mi?
00:15:29 Çünkü ben buraya aitim.
00:15:36 Senin hayatında
00:16:11 Seninle konuşmak istiyoruz.
00:16:13 Evet, çık dışarı hain!
00:16:15 Cassandra?
00:16:16 Sorun yok, Bruce.
00:16:18 Seslere bakılırsa,
00:16:20 Erkeklik taslamaya çalışan
00:16:23 Unuttun mu?
00:16:24 Ve korkuyorlar.
00:16:26 - Burada bekle.
00:16:27 Lütfen. Önemli değil.
00:16:35 Böyle davranarak
00:16:38 Utandırmak mı?
00:16:40 Bir yabancıya, bilmemesi gereken
00:16:44 Bhusara'nın yöntemleri,
00:16:47 Sabrederseniz, siz de bunu
00:16:50 Cadı!
00:16:52 Anneleriniz sizi bu halde görmeden
00:17:53 Cassandra, sen iyi mi...
00:18:08 Gitmelisin.
00:18:09 Ne? Az önce hayatını...
00:18:11 Önemli değil, Bruce.
00:18:13 Tıpkı fakirler gibi onlar da bir gün
00:18:16 Hepsi kendi yollarına gidecek.
00:18:20 Sen de gitmek zorundasın.
00:18:22 Vakti geldi.
00:18:23 İstediğin şeyi öğrendin,
00:18:27 Evet, öğrendim.
00:18:29 Öyleyse git.
00:18:36 Teşekkür ederim.
00:18:40 Bana teşekkür etmemelisin, Bruce.
00:18:42 Başarısız oldum.
00:18:45 Acılarınla başa çıkabilmek için
00:18:51 Ama çektiğin acılar,
00:18:55 Belki senin yeteneklerinin de.
00:18:58 Acın seni arzuladığın
00:19:28 Efendim, bana elinizi uzatın.
00:19:37 Ben...
00:19:39 Yapamam.
00:19:46 DEADSHOT
00:19:56 Bruce, koşma.
00:19:59 Tom, orada biri var.
00:20:02 O incileri bana verin, bayan.
00:20:05 Hayır!
00:21:03 Özür dilerim, efendim ama silah koleksiyonunuzla
00:21:08 Durmadan yerlerini değiştiriyorsunuz
00:21:11 Kusura bakma, Alfred.
00:21:14 Bir çuval dolusu felaketten
00:21:16 Bu şeylere nasıl katlanıyorsunuz,
00:21:18 Düşmanını tanımak zorundasın, Alfred.
00:21:20 Silah kullanmıyor olabilirim ama ben bile
00:21:24 Etkili olması.
00:21:26 Parlaklığı.
00:21:29 Soğuk çeliği. Hassasiyeti.
00:21:32 Ve tabii ki gücü.
00:21:35 Yaşamları ve tarihi
00:21:39 Tanrı'nın kudreti.
00:22:29 Memnun bir müşteri daha.
00:22:36 - Herkes memnun kaldı mı?
00:22:41 ...sence de biraz aşırıya kaçmadı mı?
00:22:45 Olayı ilginç kılmaya çalışıyorum.
00:22:47 E-postana baktın mı?
00:22:51 Evet, gördüm.
00:22:53 Şehir giderek değişiyor.
00:22:55 Polisin morali giderek artıyor,
00:22:59 Rus ortaklarımız
00:23:02 Onu ortadan kaldırmamız, sorunların
00:23:06 Ancak bu seferki biraz riskli olabilir.
00:23:13 Bir polis daha geberecek.
00:23:15 Öyle mi?
00:23:20 Fazla endişeleniyorsun.
00:23:29 Haberi Ruslardan aldık.
00:23:31 Suikast bir iki gün içinde
00:23:33 Dediklerine göre, adam hedefi
00:23:36 Gordon'u, günün 24 saati
00:23:38 ...ama her bir pencereyi
00:23:41 Elimden geleni yaparım.
00:23:42 Teşekkürler. Daha önce Deadshot gibi
00:23:45 Belki de karşılaşmışsınızdır.
00:23:47 Ronald Marshall'ın cep bilgisayarı.
00:23:53 Kişisel bir e-posta hesabı var.
00:23:56 ...tam bir hafta önce,
00:24:00 - Bunu nereden buldun?
00:24:17 Pekâlâ, gidelim.
00:24:29 Alfred, uydu görüntüleri nasıl?
00:24:31 Mükemmel. Buradan o sivri kulaklarınızı
00:24:35 Ama keskin nişancıdan bir eser yok.
00:24:39 Bağlantıda kal, Alfred.
00:24:44 Emredersiniz, efendim.
00:24:55 Efendim, kaskınızı takarsanız
00:24:57 Bu araç tamamen
00:25:00 Kaskın siperliği olmadan da, bu ekranı
00:25:04 Benim asıl öğrenmek istediğim, Deadshot'ın
00:25:09 Bu katili istiyorum, hem de bu gece.
00:25:12 Bu durum, sizi kolay bir hedef
00:25:15 - Adam hareketli hedeflerden hoşlanıyor.
00:25:37 Efendi Bruce, ileride
00:25:41 Teğmen Gordon'ın aracı, üzerinden
00:25:46 Neyse ki, uyduya göre
00:25:50 Birinin, saatte 90 kilometre hızla giden
00:26:33 Yüce Tanrım. Aksi istikametten gelen
00:26:43 Pekâlâ. Gösteri zamanı.
00:27:17 Tahmin etmiştim.
00:27:18 Teğmen'in peşine düşeceksem,
00:27:21 Müşterilerimi memnun etme vakti.
00:27:32 Efendim, iyi misiniz?
00:27:34 Zırhınız mermilere dayanıyor mu?
00:27:36 Sorun yok. En azından bu mesafede.
00:27:39 Efendim, ileride bir tünel var.
00:28:00 Çok kötü. Peki şimdi ne yapacaksın?
00:28:16 Ya tanıdığım en cesur adam
00:28:26 Şunu söylemeliyim ki Batman, ilk defa biri
00:28:30 ...beni durdurmaya çalıştı.
00:28:33 Hiçbir kıyafet, yakın mesafeden
00:28:39 Şu işi hemen bitirelim.
00:28:43 Sakın bana, sonunda
00:28:48 Ne?
00:29:04 Çeneni kapasan iyi edersin, Deadshot.
00:29:14 Beni öldürme.
00:29:16 Seni öldürmemi isteyenler, Ruslardı.
00:29:21 Ben sadece...
00:29:24 ...işimi yapıyordum.
00:29:52 İsimlerinin açıklanmasını istemeyen bazı
00:29:55 ...Deadshot olarak bilenen kiralık katil
00:29:58 ...Batman'in de katkısı olabilir.
00:30:00 Polis, aynı zamanda, Deadshot'ın
00:30:04 ...iş adamı Ronald Marshall'ın da
00:30:07 Suçlamalar kanıtlanırsa, her iki zanlı da
00:30:14 Tekrar teşekkürler, Alfred.
00:30:17 Rica ederim, efendim.
00:30:19 Ama bir daha ki sefere, biri size
00:30:23 Tıpkı o arka sokakta yaşadığım
00:30:26 ...duvarların yakın olması,
00:30:30 Görünüşe bakılırsa, hayatım boyunca
00:30:35 Bu aptalca bir rüya, Alfred.
00:30:38 Bazen bunu arkamda bırakmam
00:30:45 Belki de haklısınızdır, efendim.
00:30:47 Ama içimden bir ses, daha derin
00:30:56 Efendim?
00:31:08 Çeviri: Darkopal