Battle For Haditha

hu
00:00:30 Mit akarsz tudni?
00:00:32 Egy szaros barakkban élek
00:00:34 állandó veszélyben
00:00:37 Lövést kaphatok bármelyik percben,
00:00:41 Felkelek és ugyanazok az
00:00:46 És alapvetõen azért harcolok...
00:00:50 hogy mindennap hazatérjek
00:00:52 anélkül, hogy megöljenek.
00:00:54 Ezért nem tudom, hogy miért
00:00:57 Oh, tudom miért vagyunk itt,
00:01:01 Ja, tényleg nem tudom
00:01:06 Szerintem arról van szó...
00:01:08 60 éves nõt
00:01:10 teljesen feketében
00:01:11 burkában vagy hogy hívják ezt
00:01:13 ami alól elõvesz egy AK-t
00:01:15 és elkezd darálni.
00:01:17 Szükségtelen bármit mondani,
00:01:19 harcot idézett elõ, ez az
00:01:21 Mint azok a férfiak, nõk,
00:01:24 akik felvesznek a földrõl egy
00:01:26 Õk így döntöttek.
00:01:32 Ez ugyanaz mintha vadásznál.
00:01:36 préri farkasra meg minden szarra.
00:01:38 Emberre is ugyanolyan
00:01:42 próbálj kedvelni egy olyan
00:01:44 akinek fegyver van a kezében.
00:01:47 A háború a vadászat egy formája.
00:01:55 Vegyük úgy, hogy a Föld
00:01:57 a testünk, oké?
00:02:01 és Irak... a végbélnyílás,
00:02:06 vagy hívjad ahogy akarod.
00:02:08 egy csomó turbánussal.
00:02:12 A rakat turbánus csak
00:02:14 és csak arra vár, hogy lecsapjon.
00:02:18 És mi csak éppen ott voltunk,
00:02:21 ezen a segglyukon.
00:02:23 És ezek a turbánusok, akik
00:02:25 mind ki akar nyírni.
00:02:27 Én így látom Irakot.
00:02:29 Csak egy hatalmas fosnyílás.
00:02:32 2005. november 19-én, Haditha-ban
00:02:34 egy út mellé telepített bomba
00:02:35 Egy tengerészgyalogost megölt
00:02:38 Az ezt követõ órákban
00:02:40 24 iraki nõt, férfit és gyereket
00:03:32 Hé Jack!
00:03:34 Imádom ezt a szart!
00:03:43 Nézd a szaros seggem!
00:03:52 Hé! Ezért szeretem ezt a
00:04:17 Rendben, gyerünk!
00:04:18 Marquez tizedes.
00:04:21 Oké.
00:04:24 Ezt figyeld bazz.
00:04:26 Mi a szart mûvelsz?
00:04:28 Még soha nem láttam ilyen kicsit.
00:04:30 Na tedd el azt a nudlit és gyerünk!
00:04:32 - Halljátok?
00:04:33 Ez olyan kicsi nem tudja
00:04:36 - Gyerünk, alakzatba.
00:04:40 - Cuthbert!
00:04:42 - Megvagy?
00:04:44 Találtak 119 IED-t
00:04:48 és ezek szarok durrannak
00:04:50 Az összes felkelõ
00:04:53 és csak ránk várnak.
00:04:55 - Felfogtuk?
00:04:57 Csalik vagyunk csupán
00:05:19 60 tengerészgyalogos esett el
00:05:26 A futball stadionban 29
00:05:27 nyilvánosan kivégzett az Al Qaeda
00:05:40 Kell három csirke
00:05:44 Mi még?
00:05:46 Meg még sokmindent szeretnék...
00:05:52 Csirkék.
00:05:54 Igen, csirkék.
00:06:05 Csirkék?
00:06:08 Meg szeretnéd nézni?
00:06:19 Köszönöm.
00:06:21 Siessünk.
00:07:01 Barom Al Qaeda megölt egy
00:07:06 Kérsz egy teát?
00:07:07 Hozz valamit innom!
00:07:31 Sikerül megeteremteni a demokráciát,
00:07:34 küzd a saját hazájáért.
00:07:38 Az emberek akiket felszabadítottunk
00:07:41 A törekvésünk sikeres lesz,
00:07:45 semmilyen lázadó csürhe,
00:08:17 - Van itt DVD?
00:08:20 Kell?
00:08:22 Csak ezek vannak?
00:08:23 Milyet keresel? Mondjuk
00:08:26 - Boom boom?
00:08:28 - Ez a beszéd.
00:08:30 Bízz bennem, ezt meg kell nézned.
00:08:32 Szerinted nem bízok benned?
00:08:34 Hát én nem is. A te fajtádban semmiképp.
00:08:37 Sajnálom, de most mennem kell.
00:08:38 Van egy kis üzleti ügyem.
00:08:49 Hoztad a cuccot?
00:09:12 Balra.
00:09:15 Majd, ha felszedjük
00:09:19 megmutatják hogyan mûködik.
00:09:23 Ok.
00:09:27 Tudják hova kell tenni?
00:09:29 Tudják.
00:09:49 Mi ez?
00:09:51 Ezek külföldiek,
00:09:52 megölnek.
00:09:55 Lehelj!
00:09:57 Rendben.
00:10:02 Figyelj Jafar, ez az Al Qaeda
00:10:05 valamelyik ma egy angoltanárt
00:10:08 Gyerünk!
00:10:33 Na itt van.
00:10:36 Figyeltek?
00:10:38 Itt van bent a bomba.
00:10:42 De óvatosan, bármilyen zárlat
00:10:46 Értitek?
00:10:49 Helyes. Itt van a mobiltelefon.
00:10:53 Egy mobil?
00:10:55 Pontosan.
00:10:56 Bekapcsolod a mobilt
00:11:01 és kihúzod az antennát.
00:11:04 Miután elástad
00:11:05 távol mész tõle,
00:11:09 de maradj térerõn belül.
00:11:10 OK.
00:11:12 Megértettétek?
00:11:13 Igen, minden világos.
00:11:15 Ezzel a mobillal tudod beindítani
00:11:18 itt van ez a szám.
00:11:21 Amikor a humvee-k a bombához érnek
00:11:26 csak hívod ezt a számot
00:11:30 és a bomba felrobban.
00:11:32 Rendben.
00:11:34 Tiszta?
00:11:37 Itt van 500 dollár
00:11:39 Kaptok még 500-at, ha sikerül.
00:11:41 Ez a pénz a jutalmad itt a Földön
00:11:43 De az égben Allah fog megjutalmazni.
00:11:45 Ez a szent háború a muszlimokért van.
00:11:49 Mostmár mehettek.
00:11:52 Minden kész.
00:12:08 Ahmad, akarok mondani neked valamit.
00:12:10 Maradj távol az alkoholtól.
00:12:12 Mi? Ki mondta, hogy iszok?
00:12:14 Ahmad, nem vagyok vak.
00:12:19 Tudunk rólad mindent.
00:12:22 Adunk 3 napot az alkohol kereskedõknek,
00:12:25 ha nem fejezik be
00:12:27 megöljük õket.
00:12:29 Te tudod, hogy nem szabad alkoholt inni.
00:12:32 Ez ellenkezik az iszlám tanításaival.
00:12:36 És mi azt akarjuk, hogy
00:12:49 Hé Marcus, ezt a videót figyeld.
00:12:51 Egy mûszaki boltban vettem
00:12:54 valami tevebaszó gyerektõl.
00:12:56 Ezt az Al Qaeda vette fel
00:12:59 Ezek a mieink, elõttünk
00:13:01 ugyanazokon a szaros utcákon
00:13:03 Hagyják, hogy minél többet kinyírjanak.
00:13:06 Egyre többet.
00:13:08 Mert ha folyamat ezt a szarságot
00:13:09 egyre többet kell nekünk is ölnünk, érted?
00:13:12 Hülyéskedsz velem...
00:13:21 - Én nem fogok Irakban meghalni.
00:13:23 Te viszont itt pusztulsz.
00:13:25 Hugyban.
00:13:28 Ha nem Irakban, akkor
00:13:30 - Szörfözés közben.
00:13:32 Egy cápától?
00:13:34 Lövéstõl.
00:13:36 Egy cápa, ami lelõne.
00:13:38 - Ramirez.
00:13:39 - Miért jöttél a tengerészgyalogságba?
00:13:42 - Jah.
00:13:45 Nem volt ott semmi nekem való.
00:13:46 - Mi volt a gáz ott?
00:13:49 Szar a sípályája
00:13:50 Ez volt az év sí centruma
00:13:53 és mindenhol faszán lehet
00:13:55 Egy frászt.
00:14:00 Nem is tudom hol akarok élni.
00:14:01 Várj kitalálom.
00:14:04 Fenét, Philadelphiában
00:14:07 Tehát otthagytad amerika leggyilkosabb
00:14:11 ami a világ leggyilkosabb városa.
00:14:12 - Ez csak egy háborús övezet...
00:14:14 Okos ötlet volt, haver!
00:14:20 ...van egy Apache a közelben.
00:14:23 Gyanus elem az autópályán
00:14:26 Ki a szarok ezek?
00:14:28 Nem tudom, valamit kúrnak,
00:14:30 Érthetetlen dologról beszélnek
00:14:32 Valami más?
00:14:33 Ramirez tizedes, Marcus tizedes,
00:14:35 Kövessenek.
00:14:39 Na fiúk elmennek a Sparta táborba
00:14:41 a piac alatt és balra a Zebránál
00:14:44 Egészen idáig. Hozzanak vissza
00:14:46 - Értettem.
00:14:48 Doris visszament.
00:14:51 Lehet szétkúrták.
00:14:54 Kösz...
00:14:58 Most haladunk át a piac alatt.
00:15:01 Át a hídon az ellenõrzõpontig.
00:15:07 Szerintem itt mindenki szeret
00:15:12 Mit csinálsz te barom?
00:15:15 - Mi?
00:15:18 - Bazz!
00:15:20 Kisköcsög odakúrta az 50-est
00:15:22 - Idióta.
00:15:34 Egy csomó autó áll ott.
00:15:36 Egy ellenörzõpont.
00:15:39 Elég zsúfolt.
00:15:43 És még szükségünk van ételre
00:16:00 Bazz.
00:16:03 Tipikus amerikaiak.
00:16:06 Fel vagyunk szabadítva
00:16:08 és nekünk kell órákig várni.
00:16:10 Mindjárt behugyozok.
00:16:12 Még vizünk sincs meg semmi
00:16:15 Gyerekeink nem tudnak iskolába
00:16:17 Ez Haditha
00:16:20 Az a hely, ahova szívesen jöttek
00:16:26 Most meg a halál városa.
00:16:29 Temetõt csináltak mindenbõl.
00:16:32 Figyelj
00:16:33 ha átvizsgálnak
00:16:36 csak viselkedj természetesen.
00:16:40 Nehogy ideges legyél.
00:17:11 Gyere ide!
00:17:13 Gyerünk.
00:17:15 Menj szépen oda.
00:17:20 - Rendben.
00:17:22 - Csak a gyerekek...
00:17:30 Stop!
00:17:34 Maradjon itt.
00:17:40 Lépjenek ide, kérem.
00:17:45 Állj. Tegyék fel a kezüket.
00:17:48 Fel a kezeket.
00:17:50 Ne mondj semmit, csak hallgass.
00:17:54 Oké.
00:17:57 Gyerünk, siessen.
00:18:01 Gyerünk.
00:18:07 Állj!
00:18:09 Emeljék fel a kezüket.
00:18:12 Tegyék fel a kezüket!
00:18:19 - Maradjanak.
00:18:22 (Lázadók a ti gyerekeiteket ölik)
00:18:27 - Rendben.
00:18:38 Mihasznák.
00:18:40 Mondtam, hogy nem találják meg.
00:18:46 Hallottad már ezt a viccet?
00:18:48 Amerikai vicc?
00:18:52 Figyelj!
00:18:56 George Bush megbeszélést tart
00:19:01 arról beszélnek, hogyan lehetne
00:19:05 egyszercsak megcsörren a telefon,
00:19:08 és értesítik, hogy a
00:19:13 Bush megdöbbenve hallgatja
00:19:16 ez hogyan lehetséges hiszen
00:19:42 Csirkék.
00:20:23 6 hónap múlva
00:20:25 megszületik a gyerekünk.
00:20:28 Fogod gondozni, ha megszületik?
00:20:32 Mintha a testvérem lenne.
00:20:34 Tényleg?
00:20:38 És hogyan?
00:20:40 Megmutatom neki a piacot.
00:20:45 Nézd a kecskéket!
00:20:47 Pálmafák is szépek.
00:20:53 Egész nap gyönyörûek.
00:20:56 Hiba! Gyere gyorsan.
00:20:59 Gyere fel, akarok mondani valamit.
00:21:02 Tényleg mondani akarok valamit.
00:21:05 Gyorsan
00:21:09 Beteg vagy?
00:21:13 Várj
00:21:35 Akkor is akarsz majd
00:21:37 amikor babánk lesz?
00:21:41 100 gyerek után is ennyira
00:22:06 Nagyszerû, hogy túl vagyunk
00:22:10 de aggódok, hogy lehet másik.
00:22:26 Itt van haver.
00:22:31 - Itt van.
00:22:36 Majd ha alszol
00:22:56 Szép zsákok
00:22:58 Mi a helyzet, uram?
00:23:00 - Szép munka.
00:23:01 Elengedtek közülük valakit?
00:23:02 Dolgozunk rajta.
00:23:04 Na megyek játszani a kisbarátommal.
00:23:07 Gyerünk, egyenek valamit.
00:23:16 - Uram.
00:23:19 - CLP.
00:23:21 - Ne felejtsd el!
00:23:22 Múltkor is olyan volt mint
00:23:25 Esetleg meg akarod kúrni?
00:23:28 Szerinted ez vicces?
00:23:30 Szétbassza a fegyvert.
00:23:31 Nem, nem vicces.
00:23:34 Kuss, és arccal padlónak.
00:23:36 Hé! Fostarisznya.
00:23:39 Szóval mi a helyzet a viccekkel?
00:23:40 Bocs õrmester.
00:23:42 Halljam: Nem leszek többet mókamiki.
00:23:46 - Nem leszek...
00:23:48 ...többet mókamiki.
00:23:50 Nem leszek többet mókamiki!
00:24:07 - Hé Cuthbert.
00:24:08 Gyere ide.
00:24:17 Mivan?
00:24:22 Nem vagy te néha gyökér?
00:24:25 Nem bírsz engem?
00:24:26 Nem, kurvára magamra emlékeztetsz.
00:24:29 Az elsõ bevetésemen majdnem
00:24:38 Csak ültek itt és azt mondták
00:24:40 soha nem fogok többé futni.
00:24:41 Bazz...
00:24:44 Az alakulat nem foglalkozott veled
00:24:46 Mit gondolsz, felajánlották,
00:24:48 Azt mondták, ha akarok
00:24:50 a sebesülés miatt.
00:24:52 Azt mondták tudnak adni 10%-ot
00:24:57 300 dollár havonta...
00:24:59 Ez az amirõl beszélek. Senkire
00:25:03 Vigyázz magadra
00:25:04 Mert a sereg vagy ez a kibaszott
00:25:10 Ne felejtsd.
00:25:18 három, négy.
00:25:20 I love hand to hand.
00:25:23 I love hand to hand.
00:25:26 Stab you in the eye with my
00:25:29 Stab you in the eye with my
00:25:32 I love hand to hand.
00:25:35 I love hand to hand.
00:25:37 Smash you in the grate with my E2, baby.
00:25:40 Smash you in the grate with my E2, baby.
00:25:43 Társad megborul, nem kezdesz el
00:25:46 Te egy kibaszott gép vagy,
00:25:49 Csak elõre mész.
00:25:50 - Világos?
00:25:52 - Kurvára nem úgy érzem.
00:25:54 Kész vagyok, lezúzni
00:25:57 õrmester!
00:25:57 Elhiszem. Helyes.
00:25:59 Ezért volt a kiképzés, hogy
00:26:01 ölj, ölj, ölj.
00:26:03 Engem ez motivál.
00:26:05 - Állandóan rájuk gondolok.
00:26:08 Mindig itt van a sisakomban.
00:26:09 és ha végre hazamegyek
00:26:11 emlékeztetni tudom
00:26:13 hogy miért harcoltam:
00:26:16 - Vigyáz rád.
00:26:17 Indulás!
00:26:20 Falhoz, falhoz, falhoz
00:26:23 Térdre, térdre!
00:26:24 Ablak van mögötted, térdre!
00:26:27 Mozgás!
00:26:30 - Hé!
00:26:32 Hé Rambo!
00:26:33 Mikor mész be egy
00:26:35 házba egymagad?
00:26:37 - Mikor? Soha!
00:26:39 Mindenki a falhoz.
00:26:42 Gyerünk.
00:26:43 Ez egy ellenséges terület.
00:26:47 Mindenki, legyen az nõ, férfi vagy
00:26:51 - Értettem?
00:26:54 A nõk magukra kötnek egy bombát
00:26:56 mert elvesztették a gyereküket.
00:26:58 Vagy a férjek.
00:27:00 Magukra kötnek egy bombát a
00:27:02 Aztán mehettek a mennyekbe,
00:27:08 Bemész egy házba, valakinél
00:27:10 Valaki fegyvert rejteget
00:27:12 Ennyi!
00:27:15 Nincs idõ gondolkodni
00:27:20 - Felfogtuk?
00:27:49 Állj!
00:27:51 Ez a hely az.
00:27:54 A kecske nagy érték.
00:27:57 Nem ingyen van
00:28:00 Azért tartjuk, hogy szaporodjon
00:28:05 és tejet adjon.
00:28:19 Ne hagyd abba, öreg!
00:28:22 Remélem ez az utolsó ilyen.
00:28:25 Amikor nyugdíjba mentem a seregtõl
00:28:27 azthittem, majd egész nap
00:28:30 horgászni fogok a folyón
00:28:34 vagy a gyerekeimmel leszek.
00:28:36 Milyen nyugdíjról beszélsz?
00:28:39 Allah dönti el mikor pihenhetsz.
00:28:44 Kussolj és dolgozz!
00:29:00 Apa, apa.
00:29:02 Mi a baj?
00:29:04 Láttam néhány fickót arra
00:29:06 maszkkal az arcukon
00:29:10 törik fel az utat
00:29:13 Menj és mondd el anyádnak
00:29:17 Ne aggódj, mindjárt megyek én is.
00:29:20 Lassan!
00:29:30 Remélem emlékszel a számra.
00:29:32 Nyugi.
00:29:34 Nem fogom megadni a csajomnak.
00:29:38 Hallgass, mind a ketten
00:29:55 Hideg a víz.
00:29:58 Menj vissza az ágyba.
00:30:01 Kik azok?
00:30:05 Rashied.
00:30:07 Valamit csinálnak az úton.
00:30:09 Az egy bomba.
00:30:11 Nyugodj meg.
00:30:13 Mit fogunk csinálni?
00:30:15 Kik ezek?
00:30:18 Nem tudom.
00:30:20 Menjünk, gyere.
00:30:55 Menjünk abba a házba!
00:31:21 Láttunk egy bombát.
00:31:24 Micsoda?
00:31:26 Egy bomba.
00:31:28 Házzal szemben az úton.
00:31:30 Elmegyek a sejkhez
00:31:33 õ elrendezi a dolgot.
00:31:44 Kifelé!
00:31:46 Ne lõjjön le, kérem.
00:31:48 Azt mondtam kifelé!
00:31:50 Tünés!
00:31:57 A picsába
00:31:59 innen nem látok rá az útra.
00:32:03 Fogd a gyerekeid és tünés.
00:32:09 Mozgás.
00:32:30 Innen sem lehet látni.
00:32:32 Talán a másik oldal.
00:32:40 Tökéletes.
00:32:54 Kelj fel és figyelj!
00:33:09 Hallottuk, hogy van egy bomba
00:33:13 lent az úton
00:33:15 ami fel fog robbanni.
00:33:18 Néném, Walie beszélt a sejkkel?
00:33:21 Mesélt azokról az emberekrõl,
00:33:27 és a sejk azt mondta imádkozni fog
00:33:32 Nem szabad hagyni, hogy terroristák
00:33:40 nem szabad félni, éljünk úgy
00:33:42 Igen, legyünk erõsek és ne féljünk.
00:33:44 Valóban lehet így élni?
00:33:47 Akkor megtartjuk az ünnepséget?
00:33:49 Mi mást tehetnénk?
00:33:51 Természetesen megtartjuk.
00:34:01 Yunis, ne dobd el a kenyeret.
00:34:11 Boldogok vagyunk, ma lesz
00:34:14 Allah akarata ez a házasság.
00:34:20 Ma körülmetélés...
00:34:23 ...holnap esküvõ...
00:34:25 boldogsággal tölt el minket.
00:34:41 Mivan? Nincs itt semmi.
00:34:43 Semmi?
00:34:45 Én voltam.
00:34:46 Itt hülyéskedsz?
00:34:47 Idióta.
00:35:16 - Készen állnak fiúk?
00:35:18 Dolog van ma este.
00:35:20 Lemennek a piac mellett
00:35:22 végig a Chestnut-ig
00:35:23 majd jobbra és az elsõ
00:35:25 Hírszerzés szerint, lázadó tevékenységre
00:35:27 Rendben.
00:35:28 Gyûjtsék be a gyanus elemeket,
00:35:31 Végeztem, sok sikert.
00:35:33 Uram!
00:35:35 Hey! Hey!
00:35:38 Ey! Ey!
00:35:41 Ey! Ey! Jones!
00:35:44 Mondani akar valamit!
00:35:46 Figyeljetek!
00:35:48 Készen állunk bemenni abba
00:35:50 OoRah!
00:35:51 Ne felejtsétek:
00:35:53 Ez egy kibaszott IED gyár.
00:35:55 Számítsatok lázadókra.
00:35:58 50 tengerészgyalogost ilyenek
00:36:01 - mielõtt ide kúrtak minket.
00:36:03 Hatot már robbantottak ennek a
00:36:05 - Nyírjuk ki a tetveket.
00:36:07 Minden egyes nap katonák
00:36:09 - Rohadt férgek!
00:36:11 Megetetem velük, az biztos.
00:36:13 Azt fogod csinálni, amire
00:36:15 -Igen!
00:36:17 Egyikünk sem fog megdögleni!
00:36:19 Nem hagyom, hogy bárki megdögöljön odakint!
00:36:21 Indulás!
00:36:39 Hé! Katona!
00:36:41 - Kurvára legyen nyitva a szemed.
00:36:48 Gyerünk baby, indulás.
00:37:20 Megint menekül egy család.
00:37:22 Itt mindenki tud a bombáról.
00:37:25 Nem fognak szólni az amcsiknak.
00:37:27 Tudják, ha megtennék, meghalnak.
00:37:37 Én ezt soha nem akartam.
00:37:40 20 évet szolgáltam a seregben
00:37:43 nem Saddam miatt
00:37:46 hanem a hazám miatt.
00:37:49 Amerika csinálta ezt a felkelést
00:37:53 amikor idejött háborúzni.
00:37:58 50 dollárt kaptunk kártérítésül.
00:38:02 Ez megalázó.
00:38:05 Aztán csatlakoztunk a felkeléshez
00:38:08 hogy valóban a hazánkért harcoljunk
00:38:55 Földre!
00:38:56 Mondd nekik!
00:38:58 Mondd nekik!
00:39:00 Mondd meg, hogy térdeljenek le.
00:39:02 Hé, kölyök.
00:39:05 Gyerünk.
00:39:12 Mindenki menjen oda.
00:39:13 Ey, Ey!
00:39:16 Mondd meg nekik, hogy oda.
00:39:19 Nem mozdulsz!
00:39:23 Tiszta.
00:39:26 Kérdezd megy, hogy vannak-e
00:39:28 Kérdezd meg,
00:39:34 Valami képekrõl beszélt.
00:39:37 Mondd neki, hogy mutassa meg.
00:39:46 Bazz.
00:39:49 Úristen.
00:39:55 Miért csinálták ezt?
00:39:58 Bazz.
00:40:01 Kérdezd meg, hogy kik csinálták.
00:40:07 Azt mondja, hogy a felkelõk.
00:40:09 Nem tudja kihez tartoznak
00:40:10 de úgy hívja õket, hogy a
00:40:13 - Jézusom, ezt nézd.
00:40:16 Bazdmeg.
00:41:20 Beszélnünk kell.
00:41:23 Ne légy dühös.
00:41:25 Mi az?
00:41:27 Apám szerint a családodhoz
00:41:33 Nem mondtam rá semmit.
00:41:36 Se igent, se nemet.
00:41:39 Én nem akarok.
00:41:44 Menjünk Szíriába vagy Jordániába,
00:41:48 Tudod mennyire szeretlek.
00:41:53 De a szüleid háza csak pár napra
00:41:56 Hagy találjak ki valamit
00:41:58 aztán utánad megyek.
00:42:01 El kellene menned, nyugodtabb
00:42:05 Nekem az a legfontosabb, hogy
00:42:07 a babánk biztonságban legyen.
00:42:13 Ez nem jó ötlet.
00:42:36 Gyerünk!
00:42:54 Szent szar.
00:42:58 Kibaszott robbanóanyagok.
00:43:01 Ne menj közelébe.
00:43:04 Ey! Ramirez!
00:43:08 - Igen.
00:43:10 - Bazz.
00:43:12 Beszélj az öregemberrel.
00:43:13 Baszottul helyben vagyunk.
00:43:15 Beszél kicsit angolul,
00:43:17 Tud az mindent.
00:43:19 Megvan.
00:43:20 Hol van Gary?
00:43:23 - Hol van Gary?
00:43:27 Nõk és gyerekek vannak itt.
00:43:31 Kihez tartoznak a bombák?
00:43:34 Nem tudok errõl semmit.
00:43:35 - Nem tudsz errõl semmit?
00:43:38 - Ki tud?
00:43:40 Ez a te házad, akkor kié?
00:43:42 Egy kibaszott bombagyár van itt,
00:43:47 Kérdezd meg, hogy...
00:43:49 Ey!
00:43:50 Mondd, hogy keljen fel.
00:43:54 Kié azok a bombák az emeleten?
00:43:58 - Mi?
00:43:59 Faszt nem tudja.
00:44:05 Térdre.
00:44:07 - Térdre.
00:44:12 Harold, pakoljátok el õket.
00:44:15 Térdre. Térdre.
00:44:19 Ha szólunk az amerikaiaknak,
00:44:23 ha meg hallgatunk, az amerikaiak
00:44:26 hogy együttmûködünk a terroristákkal
00:44:29 Mit tudunk tenni?
00:44:32 Ki tudja.
00:44:34 Ma reggel arra gondoltam, hogy
00:44:37 De veszélyes lenne most utazni.
00:44:39 Nem tudok semmilyen biztonságos
00:44:42 Csapdában vagyunk.
00:45:10 Mi ültettük ezt az olivafát
00:45:14 hogy Abdul körülmetélése
00:45:31 Picsába!
00:45:32 Az út rossz oldalán mennek.
00:45:36 Így nem tudjuk elkapni õket.
00:45:38 Ha ott mennének már végeztünk
00:45:51 Mennyit kell még várnunk?
00:45:55 Adj egy cigit.
00:46:16 Uram, északnyugati keresztezõdés
00:46:18 Engedélyt kérek.
00:46:22 Katonának látszó férfi az úton,
00:46:25 lehet IED-t tesz le
00:46:30 Koordináták: 4-7-9-5-4-2-2-0.
00:46:34 - Szedje ki.
00:46:36 5 mp.
00:46:39 5, 4, 3, 2, 1.
00:47:09 Gyerünk.
00:47:16 Egyenként kihallgatjuk magukat.
00:47:23 Tudjuk, hogy bûnösök,
00:47:28 Jobb ha nem hazudnak, mert akkor
00:47:36 Rossz emberekkel szarakodtok.
00:47:43 Nem kibaszott cserkészek.
00:47:50 - Mondd, hogy válaszoljanak.
00:48:49 - Jó reggelt, uram.
00:48:52 Beszélhetnénk négyszemközt?
00:48:54 Persze.
00:48:56 Legjobb elvonulni.
00:48:59 Uram, lenne egy kérdésem.
00:49:01 Nehezen alszok éjjelente.
00:49:05 Aggasztja valami?
00:49:06 Csak rossz álmok
00:49:10 Csodálkozok, hogy...
00:49:10 Mindegy, beszélhetnék
00:49:15 Sajnálom, de amíg nincs vége
00:49:18 Ez a szabály.
00:49:20 Meg kell várnia míg végez a
00:49:23 és akkor beszélhet egy orvossal.
00:49:53 Figyelem emberek.
00:49:54 Mindenki vigye kajáját,
00:49:56 Rendben?
00:50:48 Vörös kettes, Vörös hármas,
00:51:05 Jafar, amerikaiak.
00:51:08 Gyorsan, hozd a kamerát.
00:51:24 Öltözzetek.
00:51:26 Elkéstek az iskolából.
00:51:36 - Ey, TJ.
00:51:39 - Adj egy csókot.
00:51:41 Inkább nem.
00:51:45 Hej, lehúzodni!
00:51:50 Lehúzodni!
00:51:53 Amerikaiak megállítottak valakit.
00:52:06 Mi a szar volt ez?
00:52:27 Mi történt?
00:52:31 Gyerünk!
00:52:35 TJ!
00:52:41 Hey, doki. Ide!
00:52:54 Oh, basszus.
00:53:35 Tüzet szüntess!
00:53:39 Elhúztak.
00:53:41 Ramirez!
00:53:43 Vettem! Ey!
00:53:43 Vegyél fel lõállást annál
00:53:48 Minden rendben lesz, haver.
00:53:53 Uram, most kaptuk, hogy IED
00:53:54 a Chestnut és a piac keresztezõdésnél
00:53:56 1 halottat és 2 súlyosan sérültet
00:53:58 Bazdmeg!
00:54:01 Mit mondott? 1 halott?...
00:54:03 1 halott és 2 súlyos sérült.
00:54:05 Értem. 2 sérült.
00:54:07 Van két sebesültünk és
00:54:09 Alakítsanak leszálló zónát
00:54:11 Értettem.
00:54:13 A doki majd vigyáz rád.
00:54:15 Doki! Robert szarul néz ki!
00:54:19 Hey tesó.
00:54:22 Hey. Hey, figyelj rám.
00:54:23 Hey, Robert, maradj velünk.
00:54:26 Rám nézz.
00:54:28 - Doki!
00:54:29 csak nyugodj meg.
00:54:30 A doki majd rendbe szed.
00:54:31 - Felépülsz.
00:54:33 - Ramirez?
00:54:35 - Cuthbert!
00:54:37 Cuthbert!
00:54:43 Basszus.
00:54:56 Sajnálom haver.
00:55:04 Ey!
00:55:05 Két csapat megy és kipucolja
00:55:08 Az én csapatom pedig azokat ott!
00:55:11 Aki ezt tette még mindig itt
00:55:13 Megfizetnek ezért!
00:55:15 Kurva életbe.
00:55:17 Ti ott készüljetek.
00:55:19 A csapatomnak indulás!
00:55:21 Mozgás!
00:55:22 Kik ezek a rohadékok?
00:55:25 Ey! Kiszállni az autóból!
00:55:26 Kifelé!
00:55:28 Gyerünk! Jallah!
00:55:30 - Kifelé!
00:55:32 Oda menjetek. Mozgás!
00:55:34 Mozgás!
00:55:38 Ti rohadékok mindenhol ott
00:55:40 Melyik robbantott?
00:55:43 Melyik köcsög robbantott?
00:55:46 Nem akartok beszélni?
00:55:48 - Nem akartok beszélni?
00:55:50 Nem tudjátok ki tette ezt?
00:55:52 Nem tudjátok?
00:55:54 Rendben!
00:55:55 Mocskok!
00:55:57 Még mindig nem?
00:56:00 Még most sem?
00:56:05 Csesszék meg.
00:56:28 Túl messze van!
00:56:30 Ey! Mesterlõvészeket oda.
00:56:33 Mesterlõvészeket arra a tetõre is.
00:56:36 Szedjenek le mindent, ami mozog!
00:56:39 - Gyerünk.
00:56:41 -...4-8-0-5-4-2-3-1
00:56:45 Itt Sampson .
00:56:48 amikor felrobbant mellettük egy
00:56:51 Van egy halottunk meg két
00:56:54 Több halottat nem akarok.
00:56:57 - Megértette?
00:56:59 Tegyen meg mindent, ami szükséges.
00:57:02 Ilham!
00:57:03 Hol vagy?
00:57:05 Ilham!
00:57:12 Mit csinálsz!
00:57:29 Gyenge tüzet kaptunk ebbõl
00:57:31 engedélyt kérek, elfoglalni
00:57:34 - Második vagy harmadik?
00:57:37 Rendben megvan
00:57:39 Engedélyezve.
00:57:40 - szedjék szét az a házat.
00:57:43 Csapatomnak indulás!
00:57:45 Biztosítsák ezt az oldalt
00:57:47 készüljenek fel bármire
00:57:48 - Gyerünk!
00:57:51 Gyerünk!
00:58:06 Az Úr velünk van.
00:58:29 Szerinted ez a legalkalmasabb
00:58:33 Elrejtettük.
00:58:42 Itt nincs.
00:58:48 Elfogtam.
00:58:56 Gyerünk!
00:59:03 - Gránát
00:59:19 Figyelj a tetõre.
00:59:20 Gratulálok
00:59:22 Az Úr akarta így.
00:59:25 Mi történt?
00:59:28 Rosszabb lett a helyzet,
00:59:34 Imádkozzunk, hogy javuljon.
00:59:49 - Kezeket fel!
01:00:03 Tedd fel a kezedet!
01:00:10 Állj!
01:00:25 Fenébe!
01:00:42 Befelé.
01:00:43 Rohadékok, megöltétek a társam
01:01:00 Kifelé.
01:01:02 Kimentek a hátsó ajtón.
01:01:04 Átmentek a negyedik házba?
01:01:08 Rendben. Menjenek.
01:01:09 Adjon nekik.
01:01:12 Átmentek ebbõl a házból, ebbe.
01:01:15 Ahova a lövész srác befutott.
01:01:25 Filmezz mindent,
01:01:29 had lássák mit csinál Amerika.
01:01:33 A világ ma meglátja,
01:01:35 hogy viselkednek az amerikaiak.
01:01:38 Had nézzem.
01:01:40 Egész Irakban ez megy.
01:01:46 Kiûzzük õket Irakból
01:01:48 csakúgy mint az angolokat.
01:01:54 Hiba.
01:01:56 Összes gyerek halott.
01:01:58 Rashied várj!
01:04:05 a második ház felé tartanak
01:04:08 - Figyeljen a környezõ területre.
01:04:20 Bújjatok el az ágy alá.
01:04:22 Megnézem mi történik.
01:04:25 Anya,
01:04:26 amerikaiak átkutatják a házat.
01:04:28 Ne aggódj.
01:05:26 Mi történik?
01:05:28 Ott van egy helikopter és egyre
01:05:30 Megölik az embereket.
01:05:35 Miért nem csak a levegõbe lõnek?
01:05:39 Megöljük a saját embereinket.
01:05:44 Én nem ezt akartam.
01:05:49 Mirõl beszélsz?
01:05:51 Tényleg nem érted?
01:05:53 Azok az emberek mártírok.
01:05:55 Akik az életüket adták a
01:05:57 és Irak jövõjéért.
01:05:59 Ne vigyél bele érzelmeket.
01:06:02 Külföldi harcosok és az
01:06:04 büszkék lesznek rád.
01:06:06 Ez egy nagyszerû küldetés volt.
01:06:08 Tessék.
01:06:14 A világ meglátja, milyen is
01:06:32 Leszállóhely felé mennek.
01:06:35 - Látok valamit.
01:06:41 Motor és két autó.
01:06:44 - Felkelõk lehetnek.
01:06:48 Vettem.
01:06:50 5 mp.
01:06:55 5, 4, 3, 2, 1
01:07:07 Ezt nézd mit találtam.
01:07:09 Ez a tiéd?
01:07:11 Mi a szar ez?
01:07:12 Rohadtul nem értem.
01:07:14 Kussoljál vagy kinyírlak.
01:07:17 Felkelni.
01:07:19 Jallah! Jallah!
01:07:22 Nyomás!
01:07:23 Kötözzétek meg õket, és takarjátok
01:07:25 Le és szemet be!
01:07:28 Le!
01:07:29 Valamelyik rohadék tudja ki
01:07:32 Ezek látták, hogy kik rakták le
01:07:36 Senki nem tudja, senki sem tud
01:07:38 Basszák meg, gyáva népség.
01:07:40 Robbantgatnak és elbújnak az
01:07:43 - Rohadt életbe!
01:07:47 Ey, átkutattad mind?
01:07:50 Sosa.
01:07:52 Mindet.
01:07:54 Ramirez, nem találtunk semmit.
01:08:23 Francba, valaki rohan,
01:08:39 Na nem elkaptam ezt a szart
01:08:42 Oh yeah!
01:08:47 Had nézzem,
01:08:49 Távcsövet.
01:08:52 Ezt figyeld.
01:08:53 - Atyaég.
01:08:55 Ez az adrenalin!
01:09:18 Safa megsérültél?
01:09:22 Gyere ide.
01:09:39 Hála Istennek, hogy élsz.
01:09:43 Megsérültél?
01:09:45 Kicsit.
01:09:46 Hála Istennek, hogy életben vagy.
01:10:15 Ide.
01:10:17 Uram?
01:10:19 Ey, ide mindenki.
01:10:24 Ey, itt voltak a rohadékok.
01:10:29 Egész idõ alatt itt figyeltek.
01:10:37 Hányat öltetek meg?
01:10:45 Ramirez, van egy nõ a hegygerincen.
01:11:07 Hey Ramirez.
01:11:14 Ey! Jöjjön el a holttesttõl!
01:11:19 Ey!
01:11:20 Jöjjön el a testtõl.
01:11:27 Gyerünk. Ey.
01:11:32 Ey!
01:11:40 Jöjjön el onnan.
01:11:44 Kérem, jöjjön el.
01:12:10 Gyerünk.
01:12:19 Kérem...
01:12:41 Halott?
01:12:43 Az.
01:12:47 - Helyzet?
01:12:49 - Jól.
01:12:51 Jól nézel ki.
01:12:53 Jól, mint egymillió dolcsi.
01:12:55 Faszán.
01:12:57 Yeah...
01:12:59 Ide.
01:13:08 OoRah emberek.
01:13:10 OoRah, uram.
01:13:11 Gyülekezni, imádkozunk
01:13:21 Uram, ma elvesztettünk egy
01:13:24 De a csatát megnyertük.
01:13:27 Kérlek adj erõt a családjának
01:13:30 Hisszük, hogy õ már jobb
01:13:34 Kérlek, adj az USA
01:13:37 bátorságot és tehetséget
01:13:40 elpusztítani az ellenséget,
01:13:42 akik gyáva módon civilek
01:13:47 Köszönjük Uram
01:13:50 Olykor nehéz döntéseket kell hoznunk.
01:13:55 De megértünk téged.
01:13:58 Köszönjük,
01:14:01 Rendben. OoRah Marines.
01:14:03 - OoRah!
01:14:07 - Ramirez tizedes.
01:14:11 Kíválóan kezelte a helyzetet
01:14:14 Elõ fogom léptetni õrmesterré
01:14:16 és felterjesztem Bronz Csillag
01:14:18 - Köszönöm uram.
01:14:20 és életben tartotta az embereit.
01:14:22 - Így van?
01:14:23 - Rendben. Szép munka emberek.
01:14:26 - Mindenkire büszke vagyok.
01:14:29 - Szép munka, Ramirez.
01:15:24 Bejössz egy italra?
01:15:28 Nem lehet, a bácsikám már
01:15:34 Vigyázz magadra!
01:15:51 Anya, anya. Apa hazajött.
01:16:00 Hogy vagy?
01:16:03 Jól.
01:16:04 Hiányoztál.
01:16:37 - Ey ember
01:16:42 Nincsenek újjabban rémálmaid?
01:16:44 Rémálmok?
01:16:47 Nehezen alszok, ember.
01:16:52 Legutoljára,
01:16:54 mintha sírást hallottam volna,
01:16:56 olyan mintha,
01:16:58 testek lennének mindenütt.
01:17:02 Halottak mindenütt. Nõk.
01:17:05 Gyerekeik
01:17:10 Férfi alig van,
01:17:12 többnyire nõk.
01:17:15 Aztán egy kép,
01:17:18 feküdne mellettük, és mintha
01:17:23 azt kívánom bárcsak meg tudnám
01:17:26 Mirõl beszélsz?
01:17:28 Érzem azokat az embereket,
01:17:30 akiket megöltem.
01:17:34 Ezzel a kibaszott bûntudattal
01:17:48 Rohadtul nem értem ezt, ember.
01:17:54 Egyedül én vagyok felelõs
01:17:57 aki miattam halt meg.
01:18:04 Minden katonáért, aki miattam...
01:18:07 Én vagyok a felelõs,
01:18:09 visszacsinálnám az egészet,
01:18:10 Érted?
01:18:15 Utálom az összes rohadt
01:18:17 tisztet, aki ide küldött minket.
01:18:20 Gyûlölöm!
01:18:26 Ramirez, jól vagy?
01:18:28 Gyûlölöm mind!
01:18:30 Összeset!
01:18:37 Ezért a szarért meg medált adnak!
01:18:41 Ezért nem jár.
01:19:31 Eljött a mi idõnk.
01:19:33 Nézzetek a gyermekeitekre
01:19:36 Nézzetek a családotokra.
01:19:40 Bosszút kell állnunk az
01:19:44 Elég árva van már.
01:19:47 Bosszút követelünk.
01:19:49 Kegyelmezz, Uram.
01:19:54 Fogadd be õket a mennyekbe.
01:20:04 Fogadd be õket a mennyekbe.
01:20:11 Hová lett a világ?
01:20:13 Hol van minden arab országa?
01:20:16 Nézz le ránk.
01:20:18 Hol van Európa segítsége?
01:20:20 Adj jelet.
01:20:22 Adj megoldást.
01:20:24 Vissza akarjuk kapni a hazánkat.
01:20:28 Vissza akarjuk kapni Irakot.
01:20:30 A jólét hazáját.
01:20:43 A nevem Safa.
01:20:45 Én vagyok a Yunis család
01:20:49 Az anyámat, az apámat, 5 testvéremet
01:20:52 és a nagynénémet megölték
01:20:56 Halált kívánok az amerikaiakra
01:20:58 és hagyják el Irakot.
01:21:01 Safa,
01:21:03 mondd, hogy az ameriakiak miatt
01:21:06 Ok.
01:21:09 Ez jelképa annak, hogy Amerika
01:21:13 a családainkkal és népünkkel.
01:21:15 Nézzétek ezt a kislányt, családjában
01:21:20 Az amerikaiak megölték az egész családját.
01:21:23 Mit tehetünk?
01:21:26 Maradjunk csöndben?
01:21:28 Készen állunk Sejk, készen állunk!
01:21:32 Bush, Bush.
01:21:34 Takarodj az országunkból.
01:21:36 Bush, Bush.
01:21:39 Nem tudsz legyõzni minket.
01:21:41 A tengerészgyalogság elvesztette
01:21:44 Mindenki csatlakozott hozzánk
01:21:46 és mi irányítjuk a várost
01:21:49 Ti hozzátok meg nekünk a gyõzelmet.
01:21:51 Isten akarata.
01:21:53 Ti hozzátok meg a dicsõséget.
01:21:55 ...Isten akarta így...
01:21:57 ...lássa mire vagyunk képesek...
01:22:06 Attól tartok Jafar, hogy mikor
01:22:08 jön valaki, aki Saddamnál is rosszabb
01:22:11 és jobban felégeti Irakot,
01:22:22 Metró felé...
01:22:25 Õ a fõnök.
01:22:28 Vettem.
01:22:29 Squib. Senki sincs...
01:22:31 Direct Tango, direct Tango.
01:22:36 Major tábornok, uram.
01:22:37 Átfuttattuk az összes halott irakit
01:22:39 de nincsenek benne az adatbázisban.
01:22:42 Ne adjon nekem okot az aggodalomra.
01:22:46 Tiszta, bemért támadás volt
01:22:48 és követte az eljárás szabályait.
01:22:52 Egy hivatalos kiadvány arról, hogy
01:22:54 egy tengerészgyalogos és 15 iraki civil
01:22:57 halt meg tegnap egy út mellé
01:22:59 robbanásának következtében.
01:23:01 Iraki hadsereg és a mieink
01:23:04 megöltek 8 felkelõt és még
01:23:15 (Négy hónappal késöbb)
01:23:21 Az eset akkor látott napvilágot, mikor
01:23:23 a Time magazin riportere egy
01:23:25 amit egy iraki diák rögzített.
01:23:28 Jól látható ez eset hátborzongató
01:23:31 Emellett tartalmaz még egy
01:23:33 a 12 éves Safa Yunis az egyetlen
01:23:36 túlélõ a kilenc tagú családjából.
01:23:39 Követeli a katonákat, akik betörtek
01:23:41 a házukba és lemészárolták a családját.
01:23:43 Hiba Abdoolah és 3 gyerek maradt
01:23:45 életben a 12 tagú családjukból.
01:23:48 Ha a Time riportere nem
01:23:50 mai napig nem derült
01:23:52 A katonai felsõvezetés nyomozása két
01:23:56 sem tud eredményt felmutatni.
01:23:58 A szemrehányásnak nincs helye
01:24:01 de az eset közvetett forrása,
01:24:03 nem más, mint a Védelmi Minisztérium
01:24:05 és az elnök.
01:24:07 Nyugtalanítanak ezek
01:24:10 a mostani hírek.
01:24:13 Én...
01:24:15 körültekintõ nyomozást rendelek
01:24:20 Ha bebizonyosodik,
01:24:23 ez a...
01:24:25 jogsértés, akkor
01:24:28 Az egyik vádlott katona,
01:24:31 ehhez képest hõsiességéért
01:24:34 felterjesztve az incidenst követõen.
01:24:38 A hadsereg arra hivatkozik, hogy
01:24:39 szabályosan követték az általános
01:24:42 csak a fokozottan ellenséges
01:25:20 (Katonai Parancsnokság, Ramadi)
01:25:40 Uram.
01:25:43 Pihenj.
01:25:47 Ramirez tizedes.
01:25:49 Bûnösnek találták 13 rendbeli
01:25:55 Delacruz tizedes,
01:25:57 Öt rendbeli gyilkosság.
01:25:59 Matthews tizedes,
01:26:01 három rendbeli gyilkosság.
01:26:04 és Ross õrmester,
01:26:06 három rendbeli gyilkosság.
01:26:09 Nos ez az én munkám, a maguké
01:26:13 megõrízzék a hírnevét, a becsületét
01:26:15 és a jövõjét ennek az alakulatnak,
01:26:18 és nincs szükségem egy
01:26:22 akik veszélyeztetik a jövõjét és hírnevét...
01:26:36 Szent szar.
01:26:38 Ey Matthews, nézd meg a tüzet.
01:27:07 Ramirez!
01:27:09 Ramirez.
01:27:15 Túl sokmindent kellett látnunk
01:27:20 20 éves vagyok és ez már a harmadik
01:27:26 Olyan dolgokon mentünk keresztül,
01:27:27 amik kísérteni fognak egész életünkben.
01:27:34 És úgy hiszem ezekután
01:27:41 Érzéketlenné válsz.
01:27:56 Fordította: Sham