Be Kind Rewind

tr
00:00:22 Çeviri : drychnant
00:00:31 Herkes 1930'larda Harlem’in
00:00:36 O dönem New York'ta sabahlara
00:00:40 Güzel hikaye ama
00:00:44 Her şey New Jersey, Passaic'te
00:00:50 Passaic, oranın yerlisi ve
00:00:52 ...en iyi şovmenlerinden biri olan...
00:00:55 ..Thomas "Fats" Waller sayesinde...
00:00:57 ...20'ler ve 30'ların
00:00:59 Bölüm 1
00:01:02 Her şey yüzyıl önce burada...
00:01:07 ...New Jersey, Passaic'ta başladı.
00:01:09 Tam burada, bu bloklarda.
00:01:11 O zamanlar buralar
00:01:13 ... 'O' 261. Caddede doğdu.
00:01:15 Gençken hep babasını
00:01:18 ..çünkü babası bir
00:01:21 Bildiğim kadarıyla, piyano
00:01:25 küçük bir orgla başladı.
00:01:26 Zavallı çocuğun kilosu alüminyum
00:01:29 Yüzkırkyedi.
00:01:33 Thomas, Dr.Benton'ın
00:01:35 Daha kötüye gidiyorsun.
00:01:37 Belki de daha büyük bir enstrüman
00:01:41 O da burada, bu piyanoyla
00:01:44 Fats kiliseyi antrenman
00:01:46 Ve nihayetinde tüm
00:01:51 Fats tüm hayatını
00:01:53 Çok fazla müzik, çok fazla yemek
00:01:58 Kim onun bir grip virüsü yüzünden
00:02:03 Gerçi bir trenin yatağı.
00:02:05 Tren insanı donduran bir
00:02:10 ...tren istasyonunda durdu.
00:02:12 Fats iyi misin?
00:02:17 Trende doktor var mı?
00:02:25 Fats tüm kasabayı
00:02:39 Jerry, 9 numarayı versene.
00:02:43 Veriyorum.
00:02:46 - Tamam. Güzel.
00:02:50 Numaraları öğrenmelisin.
00:02:52 - Susar mısın?
00:02:55 Sadece susup boyar mısın, lütfen?
00:02:57 Çabuk ol.
00:03:00 Korkunç.
00:03:10 - Ne bu şimdi Jerry?
00:03:13 Sana burun için 9 numarayı
00:03:15 Ben de öyle yaptım.
00:03:16 Hiç de bile. Bu 6 numara.
00:03:19 Peki 9 ile 6 arasındaki
00:03:23 Çünkü gözlerin ikisini de
00:03:26 Hadi toparlan biraz.
00:03:27 Sana işi bitenleri
00:03:29 Ne fark eder ki dostum?
00:03:31 Burun deliğiyle ters bir göz
00:03:34 Bu komik mi yani şimdi?
00:03:35 Fats'in burun delikleri kocaman
00:03:38 - Jerry.
00:03:41 Bakın ne yapmışlar. Serseriler
00:03:44 - ...bu şeyleri karalamışlar..
00:03:46 - Yine başlıyoruz.
00:03:49 - Grafitiden nefret ederim.
00:03:52 Delil gibi duruyor.
00:03:55 - Onları yakalamalısın.
00:03:57 Sinirlerimi bozuyorsun.
00:03:59 Böyle devam edersen,
00:04:03 - Peki.
00:04:05 Eğer... merdiven için geri
00:04:07 Hey millet bu sanırım Biggie Smalls?
00:04:11 Hayır dostum bu ölen blues herifi,
00:04:14 Hayır benim ufak cahil arkadaşlarım,
00:04:18 - Gerçekten mi?
00:04:20 Yüz yıl önce benim
00:04:27 Lütfen Başa Sarın
00:04:28 -Dondurma isteyen var mı?
00:04:30 Ben de bundan bahsediyordum.
00:04:34 Bay Fletcher, gerçekten..
00:04:36 ... resmi sevmediyseniz, söyleyebilirsiniz.
00:04:39 Fark ettiniz mi bilmiyorum ama
00:04:44 Polisler ne diyor Mike?
00:04:46 Şehrin binanın bu haliyle
00:04:49 Bay Fletcher, polis için
00:04:51 - Onlara büyü yaptım.
00:04:54 Bir kaç gangsterin yaptığını düşünüyorlar.
00:04:56 - Onların aklını mı karıştırdın?
00:04:59 Şimdi daha iyi hissettim. Bunun
00:05:02 Umarım. Sonuçta siz etraftakilerin
00:05:05 ... biraz da olsa bilgi sahibi olmaları
00:05:09 Yani insanlar Fats
00:05:11 - Bu utanç verici.
00:05:15 - Biz Fats Waller'ın kim olduğunu biliyoruz.
00:05:17 İddiaya varım, sen bir tane
00:05:20 Var mısın?
00:05:24 Bu caz değil.
00:05:26 Kıllı, oh, oh
00:05:27 Kıllı mıllı bir ayı vardı
00:05:31 Kıllı mıllı kılsız mıydı?
00:05:34 Evet, öyle. Kıllı bir yüzü vardı.
00:05:37 Şuna bir bak da
00:05:42 Kıllı bir bas çalarken
00:05:48 Ayağa kalk bas.
00:05:53 Özür dilerim Bay Fletcher.
00:05:54 Sorun değil Jerry.
00:05:56 Aslında, sen işe gitsen iyi olur.
00:05:58 Görev beklemez.
00:06:00 Sanırım az önce sanat eserlerinden
00:06:02 - Microdalganı biraz daha aç.
00:06:05 Beyin tümörümden
00:06:07 - Buradaki herkes.
00:06:10 Onun derdi ne dostum?
00:06:11 Spor araba istediğini söyledi,
00:06:14 Bunu sen mi yaptın?
00:06:19 - Bunu istemiyorum.
00:06:21 Sana onun büyük borulara
00:06:24 Polonyalı ya da değil, kız işte.
00:06:26 Hadi ama Wilson.
00:06:28 Öyleyse pencereden girseymiş.
00:06:31 Lanet kasklar.
00:06:34 Bunların mikro dalgaları
00:06:37 Bana teşekkür edeceksin.
00:06:38 - Peki. Sabah görüşürüz.
00:06:57 İyi geceler Mike.
00:07:00 İyi geceler Bay Fletcher.
00:07:16 20 ve 30'lu yıllarda
00:07:19 Herkes zıplıyordu.
00:07:20 Eğer kirayı ödeyecek paran yoksa...
00:07:23 ...birkaç müzisyen çağırıp
00:07:27 Herkes az da olsa
00:07:30 Bir dolar ya da
00:07:32 Jerry sizin kira partilerine
00:07:34 Neden bahsediyorsun be sen?
00:07:36 Dostum, ben eskiden tüm
00:07:38 Cumartesi gecelerini geçirdiğim
00:07:40 Sizi bir kızla hayal
00:07:43 İyi, harika.
00:07:46 Senden ne haber Jerry?
00:07:48 Geceleri karavanında pek fazla
00:07:52 Ben senin yaşındayken,
00:07:55 ..onları yerden kazımak zorunda kalır
00:07:58 - Hadi toplar.
00:08:01 Hadi. Oldukça eğlenceli.
00:08:03 Ya sen Mike?
00:08:04 En son ne zaman onun odasında
00:08:06 Neden herkes benim için endişeleniyor?
00:08:08 Bazen bir şeyler duyar gibi oluyorum.
00:08:10 Şimdilik daha çok
00:08:15 Trompet solo.
00:08:16 Bir şey çiğnerken ağzını
00:08:18 Nasıl oldu da hiç
00:08:20 Klasik hikâye şöyledir...
00:08:24 ... evlenme teklif etmek için
00:08:28 ..gider ve başka birisiyle evlenir.
00:08:30 Ve sonra onun gibi birisini bulamazsın.
00:08:33 Ne olur?
00:08:46 Açıkçası, gerçek
00:08:48 Bu yepyeni apartmanlar
00:08:51 ...taze kanı aşılayacak...
00:08:53 ...ve bu gecekonduları
00:08:56 Gecekondu mu?
00:08:59 Evin birkaç tadilata ihtiyacı
00:09:04 Bakın, bakın
00:09:06 Bunu hissedebiliyorum.
00:09:07 Üzgünüm, Bay Fletcher,
00:09:11 Yangın ve tesisat
00:09:15 Tekerlekli sandalye girişi göremiyorum.
00:09:17 Video dükkânınız harap bir halde.
00:09:20 Yıkıma kadar, şu andan itibaren
00:09:23 ... 60 gününüz var,
00:09:26 Ama size, şimdiki emlağınızın...
00:09:29 ...piyasa değerinde
00:09:32 Siz de biliyorsunuz ki
00:09:33 Projenin yerini taşısanız?
00:09:38 Bunu Mike'a nasıl söylerim?
00:09:39 Bak sadece Passaic'ta yaşayanların
00:09:43 Hepsi bu.
00:09:46 Bu ay bana ödeme yapmanıza
00:09:50 Parayı dert etme Mike.
00:09:54 Aslında.. Senden yerime
00:09:59 - Emekli mi oluyorsunuz?
00:10:01 Bu yıl Fats'in ölümünün
00:10:04 Anma töreni için bir
00:10:08 Onun öldüğü, terk edilmiş
00:10:11 ...sabaha kadar onun
00:10:13 - Öyle mi?
00:10:15 Ben de gelmek isterim.
00:10:17 Hayır.
00:10:18 Dediğim gibi,
00:10:20 Tabi, tabi. Pardon.
00:10:24 Siz gidince dükkânla
00:10:27 Sizce bunu yapabilir miyim?
00:10:28 Sence.
00:10:31 Yüzünüzü kara çıkartmayacağım,
00:10:33 İyi, sadece dükkânı ateşe verme yeter.
00:10:35 Hayır. Servis, kalite, güvenlik
00:10:39 Harika.
00:10:41 Söylemem gereken
00:10:43 Kapıyı asla...
00:10:44 ..çarpma, çünkü
00:10:46 Hayır Mike. Yani o da var tabi.
00:10:51 - Asla..
00:10:53 Hayır. Neden sürekli
00:10:56 - Tamam, sadece dinle.
00:10:58 Tamam, asla... Lanet olsun.
00:11:02 Şimdi de ne söyleyeceğimi unuttum.
00:11:04 - Ama bu oldukça..
00:11:07 - İyi yolculuklar Bay Fletcher.
00:11:10 Bir kaç fotoğraf çekin
00:11:11 Evet, şimdi hatırladım.
00:11:14 Bak, cümlemi bitirmemi istemiştin.
00:11:15 - Dikkatim dağıldı. Sana...
00:11:19 Hey Mike. Mike.
00:11:22 Sizi duyamıyorum.
00:11:27 Jerry'i uzak tut. Uzak.
00:11:30 Ne? Ne demek istediğinizi anlayamadım.
00:11:32 "Kazu yrreJ tut.
00:11:35 "Tut.Tut. Uzun kazık tut."
00:11:40 İşte bu.
00:11:42 Bugün üzücü bir şey öğrendim.
00:11:46 Bay Fletcher okuma yazma bilmiyor.
00:11:51 Belki ailesi okul
00:11:53 Ailesi var mıymış?
00:11:56 - Evet.
00:11:58 Bundan kimseye bahsetme.
00:12:01 - Bu ikimizin arasında kalsın. Yoksa...
00:12:04 Kazıkla onu... Kazık.
00:12:08 Onu tut. Onu sıkı tut.
00:12:10 Tarzanca konuşuyor.
00:12:12 Çok saçma ama onun kabahati değil.
00:12:16 Elektrik santrali bizi
00:12:19 Mikrodalganın etkisiyle.
00:12:21 Bir şeyler yaptırmak için
00:12:24 Bir şeyler almamız,
00:12:26 İyi de kim? Kim?
00:12:29 Hükümet, FBI tabi ki.
00:12:32 - Daha fazlasını söyleyemem.
00:12:34 Bu gece elektrik santraline
00:12:37 ...ve sen de bana yardım edeceksin.
00:12:38 Bak haritam var.
00:12:41 İçine bir kanca fırlatacağız.
00:12:43 O da transformatörü patlatacak.
00:12:45 Tek yapmamız gereken
00:12:47 ...bu güzelim kancayı transformatöre
00:12:52 Ne demek istediğimi anladın mı?
00:12:53 Evet.
00:12:55 Bu da senin kamuflajın arkadaşım.
00:12:57 Kamuflaj.
00:12:59 Çak.
00:13:00 Elektriğe ihtiyacımız var ama.
00:13:01 Biliyorsun makineler var ve biz...
00:13:05 Bu her şeyden daha önemli.
00:13:07 Bu hayatımda duyduğum
00:13:09 Söylediğin şey tamamen anlamsız.
00:13:12 - Bu kötü bir bahane mi?
00:13:14 Gerçekten mi? Ve sence elektrik
00:13:16 Mantıksız değil mi?
00:13:18 Tamam kulağa biraz çılgınca geliyor,
00:13:20 Çünkü benim de beynimi etkiliyor.
00:13:23 Saçmalatıyor.
00:13:24 Bay Fletcher dükkânı bana bıraktı.
00:13:27 Bana güvendi. Bunun ne demek
00:13:30 Hayır. Aslında değilim.
00:13:33 Dediğini yapmıyorum demek oluyor.
00:13:35 - Seninle böyle bir şey yapmayacağım.
00:13:36 Yani Bay Fletcher
00:13:38 ...her dediğini
00:13:40 - Ne olmuş yani?
00:13:42 - Hayır değil.
00:13:44 ...en iyi arkadaşın için
00:13:46 Ben? Ben..? Size film seçmeniz
00:13:49 ...Çünkü senden, müşteriler için
00:13:53 Pardon, en kalabalık
00:13:55 Seni daha fazla rahatsız etmeyeyim.
00:13:57 Birden beklenmedik bir
00:14:00 Ve onun cahil olmadığını da biliyorsun.
00:14:01 Hepsinden öte, eğer cahil olsaydı,
00:14:04 ... kağıda : "Kazık atanı tut"..
00:14:06 diye yazmazdı.
00:14:08 Ki bu da büyük ihtimalle
00:14:11 Sanki...ilahi gibi bir şey.
00:14:13 "Kazık..Kazık atanı tut".
00:14:16 - Akıllı arkadaşım.
00:14:18 Sadece okuma yazmasını iyileştirmek için
00:14:22 Git hadi.
00:14:24 Yavaş. Yavaş ol.
00:14:31 Uzak dur.
00:14:32 İyi misin?
00:14:34 Haydi. Çok kolay.
00:14:41 Kıpırdama.
00:14:47 Hep geceleri
00:14:50 - Hadi. Bu gece benim sıram.
00:14:55 Eyalet Polisi.
00:14:57 Uyan.
00:14:59 Görünmez ol.
00:15:00 Bir şey duydun mu?
00:15:02 Evet.
00:15:07 Yine o merdiven.
00:15:11 Sence ne iş var?
00:15:12 Bir çeşit merdiven
00:15:15 Merdiven çetesi.
00:15:17 Gidip dondurma alalım.
00:15:29 -"Kazık atanı tut."
00:15:32 "Jerry'i uzak tut."
00:15:34 - Şimdi bunla uğraşmanın zamanı mı?
00:15:38 - Cahil değil.
00:15:40 - Ne yapıyorsun?
00:15:42 Ne yapıyorsun?
00:15:44 - Mike merdiveni geri yerine koy.
00:15:47 -Mike, beni satıyor musun?
00:15:50 Bay Fletcher sana kızmaz,
00:15:52 Bana kızmayacağını biliyorum.
00:15:55 Bana karşı hep iyi davranıyor.
00:15:57 Bak, bana ihtiyacın yok.
00:15:58 - Nerdeyse başardın.
00:16:00 - Seninle bir daha konuşmayacağım.
00:16:02 Mike! Mike!
00:16:06 Hain.
00:16:08 Ben de kendi başıma yaparım bebeğim.
00:16:09 Solo görev.
00:16:12 Solo sabotaj.
00:16:22 Mike! Geri gel!
00:16:42 Olmaz Jerry. Hayır.
00:16:44 Hayır, hayır. Gitmen gerek.
00:16:48 Yazıyı gördün mü? "Jerry'i uzak tut."
00:16:51 Bura içeri, ora dışarı.
00:16:53 Eve git, duş al. Biraz uzan.
00:17:10 Olamaz.
00:17:17 Sokakta durma.
00:17:19 Yüzünü sil.
00:17:22 Sana biraz su getireyim.
00:17:24 Kıpırdama, bekle biraz.
00:17:36 Şimdi biraz daha iyi misin?
00:17:39 Mike, bana sabotaj nasıl
00:17:45 Hayır. Aslında sormayacaktım.
00:17:46 Hadi ama,
00:17:49 Peki. Sabotaj nasıl gitti?
00:17:51 Berbat. İki kişilik bir operasyondu.
00:17:55 - Sabotaj iki kişilikti.
00:17:57 Bayan yardım isterseniz,
00:18:01 Ne demek yardım istersem?
00:18:03 -Sana söylemedim.
00:18:06 Teşekkürler.
00:18:13 Bu alfabetik sırada değil.
00:18:16 Biliyorum, yeni sıra bu.
00:18:18 -Burada mı çalışıyorsun? Hiç sanmıyorum.
00:18:20 West Coast Videoyu duymadın mı..
00:18:22 ..daha etkili alfabetik
00:18:25 "Bayan Videoyu Nereye Koyacağımı Bilirim."
00:18:30 Hayır, artık müşterilerini
00:18:33 Sen evinde her şeyi alfabetik
00:18:35 - Mesela buzdolabındaki yiyecekleri.
00:18:38 - Armut, elma, muz..
00:18:41 ...çünkü yanlış bir şey söylemedi.
00:18:43 Bak şu anda neyi fark ettim?
00:18:46 Bu tür insanlardan nefret ederim.
00:18:49 - İnanılmaz kabasın.
00:18:51 - Çok kabasınız bayım.
00:18:54 - Çok özür dilerim hanımefendi.
00:18:55 Çatallarını kaşık çekmecesine mi koydum yoksa?
00:18:57 - Evine git.
00:18:59 - Neden hemen git, git, gitmiyorsun?
00:19:01 - Deli!
00:19:02 Ayakkabılarını sakın buzluğa koyma,
00:19:06 Aptal herif.
00:19:08 - Gerçekten, çok üzgünüm.
00:19:11 Savaş gazisi de.
00:19:12 Çok fazla patlamaya maruz kaldı,
00:19:15 Bir şeye ihtiyacınız olursa...
00:19:19 Dolaptan soğuk bir şeyler ister misiniz?
00:19:22 Tamam, memnuniyetle.
00:19:23 Önemli değil.
00:19:36 Fletcher...
00:19:39 ...bunu da atlatacaksın. Ne zaman
00:19:44 Buraya bak, buraya bak, Mo.
00:19:47 Bu sefer öyle değil.
00:19:48 Ayak uyduramıyorum
00:19:51 Fletcher burası Amerika.
00:19:54 Herkes para kazanabilir.
00:19:57 Ama sen..
00:20:00 Şu ufak şeyle çuvalla para kazandık.
00:20:03 Bu bulaşık yıkama süngeriyle mi?
00:20:06 - Deterjanı buradan koyuyorsun.
00:20:09 - Harika fikir.
00:20:11 ...yıllardır var olan bir şey.
00:20:13 Ama bunu ekleyene kadar
00:20:16 Kavrama kısmı paslanmaz çelikten.
00:20:18 İnsanlar bunu çok beğendi.
00:20:20 -Dostum, satışlarımız %800 arttı.
00:20:24 Ve pazar payımızın iki yılda
00:20:29 Senin de gidip başarılı
00:20:33 ...ne yapıyorlar öğrenip ayak uydurman lazım.
00:20:36 Ayak uydur. Sonra da insanlar
00:20:39 - Tüm yapman gereken bu.
00:21:04 Alo?
00:21:05 Alo, Bayan Falewicz? Ben..
00:21:07 Kim olduğunuzu biliyorum Bay Fletcher.
00:21:09 Aramanızı bekliyordum.
00:21:12 Bayan Daisy'nin Şoförü
00:21:16 Mike hala siz de olduğunu söyledi.
00:21:17 Öyle mi?
00:21:19 Hemen bulur ve...
00:21:22 Acele etmenize gerek yok.
00:21:24 Biraz iş ve araştırma yapıyorum.
00:21:27 Ne kadar orada kalacaksınız?
00:21:30 - En fazla bir hafta.
00:21:32 - Sizden bir iyilik isteyebilir miyim?
00:21:34 Ben yokken Jerry'e
00:21:37 Dokunduğu her şeyi mahvediyor.
00:21:49 Selam, günaydın.
00:21:51 - Bu boş.
00:21:53 Kasetin tamamını sardım,
00:21:56 Gerçekten mi? Kontrol ettiniz mi?
00:21:58 Tabi ki. Sen de kontrol et.
00:22:00 Bazen bunlar için temizleyici kullanmak...
00:22:02 Evet. Onu yaptım zaten.
00:22:03 Kaseti silebiliyorlar.
00:22:05 İçine itiyorum, bakalım ne olacak.
00:22:07 Pardon ama bu kaset çalışmıyor.
00:22:08 - Nasıl?
00:22:10 Çalışıyor...Göstermiyor mu?
00:22:12 Başa sardım, başlattım
00:22:14 Görüntü karıncalı.
00:22:17 Kaydediciniz NTSC mi?
00:22:20 Hayır, yeni.
00:22:21 Her zaman bir şeyler için
00:22:23 -Hayır, tabi ki değil.
00:22:25 Bay Fletcher..? Bay Fletcher nerede?
00:22:26 Bir yolculukta...
00:22:30 ..ve dükkanın yönetimini
00:22:34 Ne yapacağım biliyor musunuz?
00:22:36 İkiniz de istediğiniz iki kaseti
00:22:41 Hayır, teşekkürler.
00:22:45 - Peki.
00:22:47 Peki. Sizin için yapabileceğim
00:22:49 Sadece dolarımı geri ver.
00:22:51 Ben.. ben sadece...
00:22:54 - Olanlar için gerçekten üzgünüm.
00:22:56 Evet hepsi kötü şanstan ibaret.
00:22:58 Şu düğmeydi...Gerçekten...Tamam.
00:23:00 Şuna basmalısın.
00:23:01 Deniyorum.. o da değil.
00:23:04 Ne var biliyor musun?
00:23:05 - Tamam, işte oldu.
00:23:07 Bunun için gerçekten üzgünüm.
00:23:09 Teşekkürler.
00:23:10 Bundan Bay Fletcher'a bahsetmek
00:23:12 - Dolarımı ver bana.
00:23:14 Tamam...Sorun değil.
00:23:16 Ben bu ikisini alıyorum.
00:23:18 Tamam.. Tabi sorun değil.
00:23:30 Dur.
00:23:39 Hayır! Hayır!
00:23:42 Tüm kasetler boş.
00:23:44 Filmlerin hepsi, hepsi..
00:23:49 ...hepsi gitmiş,
00:23:51 Nereye?
00:23:56 Bay Fletcher bunları görünce
00:23:58 Suratının gireceği hali görebiliyorum,
00:24:01 ...büyük hayal kırıklığı yaşayacak...
00:24:04 Lanet olsun?
00:24:06 Tüm kasetler.
00:24:08 Sakinleş. Televizyondan böyle Mike.
00:24:11 Televizyon bozuk.
00:24:12 - Tüm kasetler bozuk olamaz, düşünsene.
00:24:15 Bana göstersene.. Bu da neydi?
00:24:17 Belki görüntü geri geliyordur.
00:24:22 Neden böyle oluyor?
00:24:26 Sen yapınca da böyle oluyor mu?
00:24:28 Hayır, hiç böyle yapmamıştı...
00:24:33 Bu ne?
00:24:35 Neden sen yapınca böyle oluyor?
00:24:37 Neyin var senin?
00:24:40 Manyetize olmuşsun.
00:24:42 Sen..
00:24:44 Bu kasetleri sen sildin.
00:24:47 Sendin.
00:24:48 Sabotaj denemen sırasında
00:24:54 Ben elektrik santralini sabote etmedim,
00:24:59 Öyle mi? Elektrik santrali mi?
00:25:02 - Ben de seni sabote edeceğim.
00:25:04 Demek sen onu... Ciddi misin?
00:25:06 Elektrik santralini sabote mi edeceksin?
00:25:09 Yapma dostum.
00:25:10 Haklıymışsın.
00:25:13 Bayan Daisy'nin Şoförü evde kalmış.
00:25:15 Güzel. Gerçekten harika.
00:25:21 Kaseti geri getirdiğiniz için teşekkürler.
00:25:24 Kostümünü beğendim.
00:25:27 Bakın, Hayalet Avcılarını kiralamak istiyorum.
00:25:30 Hayalet Avcıları.
00:25:33 Kirada mı?
00:25:35 O korku filmi değil miydi?
00:25:36 - Öyle mi?
00:25:37 - Değişik olabilir.
00:25:40 - Falewicz.
00:25:44 - Yani...
00:25:46 Dalga geçiyorsun.
00:25:47 Biz de her şeyi
00:25:49 O yüzden tüm kasetler böyle duruyor.
00:25:52 Bence Bay Fletcher'ın beni
00:25:55 ..nasılım diye sormak için
00:25:59 Ve sanırım o da ortalığın böyle
00:26:04 ..her yerin battığını bilse
00:26:08 - Hayır, hayır.
00:26:09 Boks yapmıyoruz.
00:26:11 Sadece.. Dostlar arasında...
00:26:14 ...küçük bir güreş gibi.
00:26:18 - Evet, peki..
00:26:20 En iyisi yarın ilk iş
00:26:23 Hayır, hiç sanmıyorum.
00:26:25 Siz kapatırken,
00:26:27 - Peki.
00:26:29 ...çabuk düzene sokun. Hemen.
00:26:35 - İyi günler.
00:26:42 Kadın komünist.
00:26:47 - Biraz dinlenmem gerek. Hala hasta gibiyim.
00:26:51 Evet, ben de.
00:26:53 Saat kaç?
00:26:56 Bu Mark için bir mesaj.
00:26:57 Hayalet Avcıları siz de var mı acaba?
00:27:00 Selam kardeşim, Pablo oralarda mı?
00:27:02 Burada biraz baskı altındayım.
00:27:04 Sizde Hayalet Avcıları var mı?
00:27:07 Var mı? Evet, evet...
00:27:09 Yo ,yo, yo.
00:27:13 VHS..VHS istemiştim.
00:27:17 Bilirsin, lazer okuyucular için de
00:27:20 Tamam, kendine iyi bak.
00:27:22 Lanet.
00:27:45 Görüntü temiz,
00:27:49 Güneş kadar güçlü.
00:27:51 Pardon. Pardon bayım. Üzgünüm.
00:27:53 Sizde..?
00:27:56 Burada VHS satmıyoruz, dostum.
00:28:00 Küçük Mikey?
00:28:03 Burada ne arıyorsun adamım?
00:28:05 - Beni tanıyor musunuz?
00:28:07 Anladım.
00:28:09 İhtiyar Fletcher seni
00:28:12 Buraya gelmeye çok utandı.
00:28:14 - Öyle değil mi, Küçük Mikey?
00:28:16 - Tabi ki öyle!
00:28:17 - Tamam.
00:28:19 - Peki kendinize... iyi bakın.
00:28:27 Bana gerçeği söyle doktor.
00:28:30 On dakika.
00:28:32 On dakika mı?
00:28:34 Bu yardımcı olabilir.
00:29:10 Bayan Kobayashi bir iyilik yaptı...
00:29:13 Ben Bill Murray'im. Sen de geri kalan herkessin.
00:29:16 Ne? Delirdin mi?
00:29:19 Evet,evet alır. Filmin tam olarak
00:29:24 Bildiği tek şey, bu
00:29:27 Daha önce filmi görmedi.
00:29:29 Kameradan 10 metre uzakta durursak,
00:29:33 Bir kaç tane özel efekt gerekli,
00:29:36 Yaklaşık iki saat kırk beş dakika
00:29:39 Her gece telefonda Fletcher'la konuşuyor.
00:29:41 İlk sahne kütüphanede.
00:29:43 Ve şu şeyi kafandan çıkar, lütfen.
00:29:46 Tamam.
00:29:54 Ve motor.
00:29:59 -Baştan alalım. Üzgünüm, kes.
00:30:00 Kameraya baktım.
00:30:02 Baştan almalıyız.
00:30:03 - Kameraya baktım.
00:30:05 Öyle mi? Sakin..
00:30:07 - İyi miyim, emin misin?
00:30:08 - Evet, aynı şeyi yine yap.
00:30:10 - Harika gidiyorsun, ama kameraya..
00:30:12 ...çok iyi gidiyorsun.
00:30:15 Gidip kartları kontrol et.
00:30:16 Kartlara bak.
00:30:20 Sen çok..Bu iyi, bu iyi.
00:30:23 - Başını eğ, başını eğ.
00:30:25 Rafın önüne geri git.
00:30:29 Hiçbir şeyden, hayaletlerden
00:30:43 Sokakta yürüyorsun ve
00:30:47 Hayalet Avcılarına ne yapacaksın?
00:30:51 - Bu? Bu da ne?
00:30:55 - Hayır.
00:31:12 - Ya bu eşyalar...
00:31:14 Yakın bir çekim alalım.
00:31:16 Elvis'le hiç konuştun mu?
00:31:22 - İkinci sekansa geçiyoruz.
00:31:25 Megapiksele sahibiz.
00:31:28 - Tamam.
00:31:38 Pardon.
00:31:42 Yakaladık onu. Başardık,
00:31:46 - Peki.
00:31:47 Otelin çocuklar için olan
00:31:50 ...ve bir sürü iğrenç titreşim alıyorum.
00:31:53 Sanırım bazı sesler duydum.
00:31:55 Bir şeyler mi duydun?
00:32:10 Her tarafım..sümük oldu.
00:32:18 Tamam Wilson, şimdi gidiyorsun.
00:32:22 - Wilson?
00:32:24 - Evet, lanet olsun, şimdi Wilson.
00:32:26 Eğer siz veya aile üyelerinden biri
00:32:31 ...ya da tavan arasından gelen
00:32:34 Hayalet Avcılarını arayın.
00:32:35 24 saat doğaüstü ihtiyaçlarınızı
00:32:38 ...ful donanımlı ve hazırız.
00:32:40 - Size inanmaya hazırız.
00:32:43 Buzdolabına bak.
00:32:48 Merhaba, hemen Hayalet Avcılarına
00:32:55 - Tamam, git.
00:32:59 - Harika, çok gerçekçi.
00:33:01 Tamam. Şimdi diğer sahnede
00:33:03 - Tamam.
00:33:05 -..çünkü şimdi gece değil.
00:33:07 Hayır, hayır. Tüm dramatik
00:33:10 Sen.. Sen..
00:33:12 - Gündüz de olur. Ne yapıyorsun?
00:33:15 - Yerleri sula.
00:33:17 Bu sadece su israfı.
00:33:18 Mike, bu işi batırmayacağım, dostum.
00:33:20 Bu işi gündüz yapmak istiyorsan
00:33:23 Bayan Falewicz bir saat olmadan
00:33:27 İhtiyacımız olan tek şey
00:33:29 Gün vakti bir gece çekimi yapabilirim,
00:33:32 - Olmaz.
00:33:33 Dur da sana nasıl yapılır...
00:33:36 Kameraya dokunamazsın.
00:33:40 Mike, kameranın sağına bak, orada
00:33:44 Gördün mü? Ona basınca gündüz
00:33:47 - Başlıyoruz.
00:33:49 Yüzün de negatif çıkıyor. Yapma.
00:33:53 - Bunun için yapabileceğimiz bir şey var.
00:33:55 - Peki, başla.
00:33:59 - Gözlerini kapat.
00:34:01 Üzgünüm. İyi iş çıkarttın.
00:34:05 Koşmalıyız,
00:34:15 Yakalanmak kendimi iyi hissettiriyor.
00:34:17 Tamam, Wilson.
00:34:21 - Hayalet Avcıları, kapıyı açın!
00:34:25 Hayalet Avcıları kapıyı...
00:34:26 Sen Kapı bekçisi misin?
00:34:30 Anahtarcı mısın?
00:34:33 - Regl mi oldun?
00:34:35 Çekil, burada bilim adamı benim.
00:34:38 Buzdolabının kapağını açıyorum.
00:34:45 Şu tarih öncesi sürtüğe
00:34:50 Onları iyonize ettik.
00:34:51 Tamamen parçalara ayrıldılar.
00:34:55 Artık gidebilir miyim?
00:34:56 40 metrelik şekerleme adam
00:34:59 ..ışınlarını birleştirerek
00:35:05 Herkes koşsun.
00:35:12 Tamam.
00:35:13 - Seninle çalışmak güzeldi Doktor Venkman.
00:35:17 Son. Başrolde Bill Murray
00:35:22 Yazar Dan Aykroyd,
00:35:26 Hayalet Avcıları
00:35:29 Durun durun. Bayan Falewicz,
00:35:32 - Ben de sizi bekliyordum.
00:35:35 Bu arada daha iyi görünüyor.
00:35:38 - Evet. Biz sadece..
00:35:42 Evet, biz döküm...
00:35:44 Toplu ve hoş bir ev.
00:35:48 - Geleceğe iyimser bir gözle bakmaktır.
00:35:51 Depresyondayken ben ne
00:35:54 - Ne yaparsınız?
00:35:56 - Gerçekten mi?
00:35:58 Güneş sabah içeri girince
00:36:01 Depresyonla savaşırken atılacak ilk adım.
00:36:04 İşte Bayan Falewicz, buyurun.
00:36:08 Sokaklarda yürürken
00:36:10 - Ne var biliyor musun...
00:36:12 - Tamam
00:36:15 Diyecektim ki benim...
00:36:16 Ne yapıyorsun? Bir yöntemim var.
00:36:19 - Depresyonla savaşırken
00:36:22 Bir defter alıyorsun ve
00:36:25 Ve ilk sütun...
00:36:27 ...inandığın şey için çaba göster...
00:36:28 ..korktuğun görevler için...
00:36:30 Diğer ikisini yarın söyleseniz,
00:36:33 - İyi filmler seçtin.
00:36:35 Dur bir saniye, 1 dolar, bir kaset,
00:36:37 - Hayır Bayan Falewicz, sorun değil.
00:36:40 - Sorun değil. Bugünlük bizden.
00:36:42 Teşekkürler.
00:36:43 - Önemli değil. Kendinize iyi bakın.
00:36:49 Bu şey için açılış gibi
00:36:54 - Ne?
00:36:56 Bizim filmde oynadığımız
00:36:58 ...çünkü Hayalet Avcılarında biz oynamıyoruz.
00:37:00 - Belki ben Hayalet Avcılarında oynuyorumdur.
00:37:02 - Çünkü yaptığım şeyle guru duyuyorum.
00:37:05 - Tanrım.
00:37:08 - Ne...?
00:37:10 Hayatının geri kalanında bu
00:37:14 İyi geceler.
00:37:17 Ne? Ne? Ne çöplüğü?
00:37:20 Ne çöplüğü?
00:37:22 Hurdalıkta yaşıyorsun.
00:37:23 Yalnız dükkân değil,
00:37:27 - Şimdi bataklık mı oldu?
00:37:31 Buraya bir takılınca tüm
00:37:34 Hadi Mike, burayla ilgili güzel
00:37:40 - İnsanlar.
00:37:42 Beni ağlatacaksın.
00:37:46 Burada birilerinin olmasının tek sebebi
00:37:49 Sen neden...? Sen neden bir yerlere
00:37:53 Müşteri geldi. Müşteri geldi.
00:37:56 - Bay... Bay Jack.
00:37:59 Aslında şu anda kapalıyız.
00:38:01 - Yarın gelseniz...
00:38:05 - Rush Hour 2, hepsi bu.
00:38:07 Şu anda dışarıda. ama yarın geri gelirseniz,
00:38:10 Onu gördüm. Peki Jaws?
00:38:13 - O ne be?
00:38:19 Peki ya Yükseklik Korkusu?
00:38:22 - İzledim..
00:38:24 ...yarın geri gelirseniz..
00:38:26 ...hepsiyle yarın ilgileneceğim,
00:38:29 Rush Hour 2'nin olmadığına inanamıyorum.
00:38:32 Hayır... Hayır, gitmiyorsunuz.
00:38:34 Bunu yapmazsın...
00:38:37 Yarına kadar bekleyin.
00:38:41 Güzel!
00:38:53 Lee, geliyorum.
00:38:58 Merdivenleri ben alırım.
00:39:01 Lee.
00:39:02 Lee.
00:39:03 Kes, çok iyiydi.
00:39:19 Lee!
00:39:21 - Buraya.
00:39:25 Carter, arkanda.
00:39:32 Lee, bu Çin bambusu beni
00:39:35 Merak etme Carter,
00:39:47 Bu Çin bambusu değil.
00:39:52 Bambuyu boş ver. Bir suç olayını çözmeliyiz.
00:39:58 Şimdi öpüşün Jerry.
00:40:01 Şimdi öpüşmeniz gerek.
00:40:03 Dur.
00:40:06 Nede Wilson'ı öpmek zorundayım?
00:40:08 - O kötü kadın değil mi?
00:40:10 Patlatıcı onda...
00:40:13 Bomba da senin ağzında.
00:40:15 Bunu ona karşı kullanmalısın ki
00:40:18 - Wilson'ı öpmüyorum.
00:40:19 Wilson'ı öpmek istemiyorum.
00:40:24 Tüm gün onunla çalıştık.
00:40:27 - Bir şey söyleyebilir miyim?
00:40:28 Ben çıkıyorum..
00:40:31 - Amatörler. Bu filmden nefret ettim.
00:40:34 Teşekkürler, çok iyi iş çıkardın.
00:40:36 Mike.
00:40:37 Mike, Mike. Beni dinle
00:40:40 Belki, tüm mahallenin tamircimle
00:40:43 ...bilmesini istemiyorumdur,
00:40:47 Peki.
00:40:48 - Irkçı demecin sorun olabilir.
00:40:52 ...ama tamircimle öpüşmek zaten
00:40:56 Cinsel taciz yüzünden beni dava edebilir.
00:40:59 - Evet.
00:41:01 Mike, Mike, Mike. Daha iyi bir fikrim var.
00:41:04 Beni izle.
00:41:07 Doğru, evet,
00:41:10 - Tamam, tamam.
00:41:12 Böldüğüm için özür dilerim.
00:41:14 Biz film yapımcısıyız ve bu civarda
00:41:18 Bir öpüşme sahnesi var ve
00:41:20 ...ve sen harikasın.
00:41:22 Üzgünüm, ben dükkândan ayrılamam.
00:41:25 Yapmam gereken işler var
00:41:28 - Alma.
00:41:30 Buraya gel.
00:41:32 Bu beyler bu civarda film çekiyorlarmış.
00:41:35 Ne tür film yapıyorsunuz?
00:41:37 Daha çok komedi, aksiyon
00:41:40 - Bu tip şeyler işte, bilirsin...
00:41:43 - Ne tür bir şey?
00:41:45 - Senin bir film yıldızı olmanı istiyoruz.
00:41:48 Ben çıkamam, ama o gidebilir.
00:41:51 - Okul tiyatrosunda oynamıştım.
00:41:54 - Buzdolabı mı?
00:41:56 Bir izle istersen.
00:41:59 ...ve bu da benim kapım.
00:42:00 Sonra gözlerimi böyle kapatmalıyım ve
00:42:04 - Tamam, çok hızlı bir toplantı yapmalıyız.
00:42:06 - Çok hızlı yapımcı toplantısı.
00:42:07 - Kaptın.
00:42:09 - Ne fark eder ki? O...
00:42:11 Beni dinle, yolun karşısındaki restoranda...
00:42:13 ...çalışan bir kadın var, o muhte...
00:42:15 Onu mu Wilson'ı mı öpeceksin?
00:42:19 - Onu öpecek misin?
00:42:21 Tamam, hallettik.
00:42:23 - Tahmin et ne oldu, şimdi bir toplantı yaptık.
00:42:25 - Rolü kaptın.
00:42:27 - Evet.
00:42:29 ...çünkü şu anda...
00:42:30 - çekim devam ediyor.
00:42:32 Çok eğlenceli olacak.
00:42:34 Pardon, Bunu...? Bunu...? Bunu...?
00:42:36 - Bu sizin mi?
00:42:37 - Acaba bunu çabucak kullanabilir miyiz?
00:42:40 - Onu şimdi temizlensin diye getirdi.
00:42:43 - Sorun değil.
00:42:44 Geri getiririz. Emin ellerde
00:42:47 - Adınız nedir?
00:42:48 Ann. Bayan Ann. Çok teşekkürler.
00:42:49 Onun adının jenerikte kostüm tasarımı
00:42:51 Jenerikte geçtiğinden emin olalım.
00:42:54 - Bir sonraki filmlerimizde...
00:42:55 ...sizin için de bir rol düşüneceğim.
00:42:57 Sana yok ama. Sen fırsatı kaçırdın.
00:42:58 Sizi Marilyn Monroe yapmak istiyorum.
00:43:00 Sen şimdilik temizlikçi olarak kalacaksın.
00:43:02 - Kardeşini kullanmamıza izin verdiğin için sağol..
00:43:06 - Buradan aşağı ineceğiz.
00:43:08 ...ve sen de kızı oynuyorsun.
00:43:10 Motor, millet.
00:43:14 Ne...?
00:43:16 - Lanet olsun.
00:43:18 Hareketsiz kal.
00:43:20 - Dur.
00:43:22 Radyoaktif dalgalanmaya maruz kaldı.
00:43:26 Radyoaktif misin?
00:43:28 Bulaşıcı mı?
00:43:30 Radyoaktif değil! Manyetize!
00:43:34 Şişemi ver.
00:43:36 Üzgünüm, başka şansımız yoktu...
00:43:40 Hemen kontrol ediyorum...
00:43:43 - Oldukça iyi oldu.
00:43:45 - Manyetize olmamışsın.
00:43:47 - Manyetize olmamışsın.
00:43:52 Jerry. Seni incittiğim için
00:43:54 Ben sadece... Radyoaktif şeylerden
00:43:57 Evet, bilmez miyim.
00:44:00 Evet.
00:44:04 Bu sen misin?
00:44:07 - Tüm şişeyi yuttum.
00:44:09 Sadece biraz uyumak istiyordum.
00:44:12 Evet, bunlar aspirin uyku hapı değil,
00:44:16 Ölmeyeceksin tamam mı?
00:44:19 - Eğer dediklerimi yaparsan?
00:44:21 Banyoya git ve...
00:44:22 ...bir kovayı ağzına kadar tuzlu
00:44:24 - Tuz, tuz.
00:44:27 Otur. Sakinleş.
00:44:29 - Öleceğim
00:44:32 - Bunu daha önce de yaptım.
00:44:34 Al, al.
00:44:39 Güzel.
00:44:42 - İyi misin?
00:44:45 Hey bana bak, gayet iyi yapıyorum.
00:44:48 Bu benim.
00:44:52 Yine mi?
00:44:55 Her seferinde dükkânın hemen
00:44:59 Aman Tanrım içinde ne varsa
00:45:01 - Gördün mü?
00:45:04 Selam. Üzgünüm.
00:45:08 Dur, şimdi ne yapıyor?
00:45:12 İyi, iyi. İşiyor.
00:45:16 - Siz gerçekten oldukça garipsiniz.
00:45:18 Evet.
00:45:20 Çişi böyle mi yapıyor?
00:45:24 Tanrı sidik torbama zeval vermesin.
00:45:26 Tamam, çok hoş. Artık bitirip
00:45:28 Alma, sana bir tane borçluyum.
00:45:30 Hadi test edelim. Test edelim.
00:45:33 Deneyelim.
00:45:36 - Hayır. hayır.
00:45:38 - İşe yaradı. Çalışıyor.
00:45:41 - Bana teşekkür et.
00:45:42 - Selam millet.
00:45:45 - Neye bakıyorsun?
00:45:47 Biz de tam kapatıyorduk aslında.
00:45:50 İşte burada.
00:45:52 Bozukluk versem sorun olur mu?
00:45:56 - Güzel... Sorun olmaz.
00:45:57 - Teşekkürler.
00:45:59 Bozukluklarınız burada her zaman geçer.
00:46:00 Eğleneceğim teşekkürler.
00:46:02 İyi geceler.
00:46:04 - İyi seyirler mi?
00:46:06 Üzerinde çok çalıştık.
00:46:08 Yeni kasetler bulmalıyız.
00:46:11 - Bunu yapmaya devam edemeyiz.
00:46:12 İyi olacak. Çok iyi, çok güzel.
00:46:14 Ne? Ya Bayan Falewicz
00:46:17 - Bizim versiyon orjinalinden daha iyi.
00:46:20 ...bir şeyler söyleyecek. Bir kere
00:46:24 Evet ama beyin ancak 20 dakikaya
00:46:27 En ideal süre bu.
00:46:30 - Bu konuyu okuyorum, biliyorum.
00:46:31 Ve ayrıca, Bayan Falawicz daha önce hiç
00:46:34 Hepsinin 20 dakika olduğunu
00:46:38 Muhtemelen bizi fark etmeyecektir bile.
00:46:44 Hepinizin rahatlaması gerek tamam mı?
00:46:48 Craig?
00:46:50 - Naber yaşlı bayan?
00:46:52 Craig. Naber adamım?
00:46:59 Ahbap şuna bir bakmalısınız.
00:47:01 Teyzem bunu Fats'in video
00:47:05 Hayalet Avcıları.
00:47:06 - Taş, kağıt
00:47:08 - Makas.
00:47:10 Olamaz.
00:47:13 Bayan Falewicz onu yiğenine vermiş.
00:47:16 Beğenmemiş gibi görünüyorlar.
00:47:18 - Hadi beyler.
00:47:20 Tezgahın arkasında saklandığınızı
00:47:26 Kapalıydık, ışıklarla
00:47:29 - Sizin sorununuz ne?
00:47:31 Açıksınız işte.
00:47:38 Bu hiç fena değildi. Elinizde başka ne var?
00:47:41 - Tüm dükkan.
00:47:44 Aslında...Elimizde
00:47:47 Hayır adamım, o tüm dükkan dedi.
00:47:50 - Neden bana yalan söylüyorsun adamım?
00:47:52 Beyler seçiminizi yapın.
00:47:57 - Senin sorunun ne?
00:48:02 Elinizde ne var?
00:48:04 Evet, bu...
00:48:05 Şu nane şekerlerinden
00:48:09 Bu filmleri kiralamanızı biz de isteriz...
00:48:12 ..ama Bay Fletcher, şimdi aradı.
00:48:15 - Evet.
00:48:17 Her kayıt günde
00:48:20 Tamam o zaman,
00:48:23 Evet adamım. Attır bir imza.
00:48:24 Resimli bir kimlik, telefon faturası...
00:48:28 ...son üç kiralama fişiniz,
00:48:31 ...reşit değilseniz annenizden
00:48:33 ...ziyaret ettiğiniz
00:48:35 ...favori on filminizin adı
00:48:38 Kızları dövmediğimiz için
00:48:40 Gerçekten öyle.
00:48:42 Craig'in teyzesi hariç.
00:48:44 Kes sesini aptal.
00:48:46 Gerekli olan evraklarla geri geleceğiz.
00:48:49 Hala iki tane seçebiliriz değil mi?
00:48:52 Tabi ki istediğiniz ikisini seçin.
00:48:54 Benim tercihim bu.
00:48:56 - Evet millet diğerini de seçin.
00:48:58 Sen istediğini seçtin, diğeri
00:49:00 - Evet.
00:49:02 Adamım kim sana burada
00:49:04 Hey, hey, beyler, beyler.
00:49:06 Beyler dinleyin beyler!
00:49:10 Medeniyet olmayan bir hayat hayvani...
00:49:14 ...pis ve kısa olur.
00:49:19 Eğer buraya gelir ...
00:49:21 ...duvarlara pizza dilimleri
00:49:25 ...güzel filmleri kaçırırsınız.
00:49:28 İşte ben de onu diyorum.
00:49:30 Bu kasetlerin hepsini
00:49:32 Alma, sen bunlardan iki tanesi
00:49:36 Tamamen rasgele. Bu işi
00:49:39 Ve herkes memnun kalacak. Seç bakalım.
00:00:04 Tamam.
00:00:06 Bu da ne?
00:00:08 Tamam, hangi bebek ruhlu,
00:00:12 Biri yaptı.
00:00:17 - Ne?
00:00:18 Ama bunları ancak yarın
00:00:22 ...tabi şimdi 20 dolar verirseniz.
00:00:24 Yirmi dolar mı?
00:00:27 Hayır, hayır.
00:00:30 - İsveçlenmiş.
00:00:34 - İsveçlenmiş? İsveç gibi mi?
00:00:36 - Bu bir ülke, fiil değil.
00:00:41 Çünkü oldukça uzak,
00:00:44 - İthal ediliyor
00:00:47 Şerefe. Bir günde 20 dolar.
00:00:52 - Bu hiç olmamıştı. Hiç.
00:00:53 - Medenileşme teorin için sağol.
00:00:56 - Söylemem gerek ki iyiydi.
00:00:58 Gece bir şeyler düşüneceğim.
00:01:00 Gece uyuyamazsam,
00:01:03 - Aslan Kralı acaba kim seçti?
00:01:05 Büyük olan olabilir.
00:01:09 Bendim.
00:01:10 - Sen mi sıkıştırdın onu?
00:01:12 Çok fenasın.
00:01:13 Pokahantas'ı da koysam
00:01:16 Ama sen çanta fikrini ortaya
00:01:18 .Ben de alelacele Aslan Kralı seçtim.
00:01:20 O da oldukça iyi filmdir.
00:01:25 Dostum, Aslan Kralı ben de severim.
00:01:29 Annem çok severdi.
00:01:31 - Muhteşem.
00:01:33 - Evet muhteşem.
00:01:35 - Evet.
00:01:36 ...yiğeninin babasını öldürüyor.
00:01:39 ...diğerinin kardeşi oluyor.
00:01:41 Kendi kardeşini öldürüyor değil mi?
00:01:45 Komik olan ne?
00:01:47 - Şepkir...Yok bir şey.
00:01:49 Bayan Aslan Kral, acaba bir
00:01:52 ...nasıl çekeceğimiz hakkında
00:01:56 Roar!
00:02:00 Roar!
00:02:03 - Ne?
00:02:05 Alma, sen seslerle ilgilen.
00:02:07 Vücutlar ve filmle biz ilgileniriz.
00:02:09 - Tamam.
00:02:10 "Atalarınızın mezarlarının
00:02:14 - Hikayede bunlar önemli, Alma.
00:02:15 Roar!
00:02:17 Atalarınızın başının
00:02:20 Hayır dur. Bekle.
00:02:22 Bu devam filmi.
00:02:31 Az seçenek...
00:02:33 ...aynı filmden çok kopya.
00:02:38 Basitleştirilmiş kategoriler..
00:02:42 Bayım?
00:02:43 Selam.
00:02:45 Göze batan kıyafetler
00:02:49 Efendim, size yardımcı
00:02:51 İki saattir buradasınız,
00:02:56 Sizden gitmenizi istemek zorundayım.
00:02:58 Elinizde Fırtınalı Hava var mı?
00:03:01 - Ne?
00:03:04 ...bilgi gerekli değil.
00:03:09 - Teşekkürler.
00:03:11 Tamam. Çok yardımcı oldunuz.
00:03:15 - İşte.
00:03:16 Seni alaşağı edeceğim.
00:03:18 - Şimdi gelip seni silahımla haklayacağım.
00:03:21 Şimdi ateş ediyorsun.
00:03:23 Geldiğim yerden sizin
00:03:25 ... getirdim, polis hanım.
00:03:29 Hala çekiyor musunuz dostum?
00:03:30 - Evet...
00:03:31 Çoktan bitirmiş olmalıydınız.
00:03:34 - Meraklanma. Bu adamlarla ben ilgilenirim.
00:03:37 - Nasıl yapıldığını göstereyim size.
00:03:38 Seni vururum bak ayrıca
00:03:42 Senin için bir şeylerim var dostum.
00:03:44 Ne yaptığını sanıyorsun?
00:03:47 - Robo!
00:03:49 - İstiyor musun? Söyle, istiyor musun?
00:03:52 - Geri dur.
00:03:54 Silahını bırakman için sana...
00:03:55 ...üç saniye veriyorum.
00:04:01 Bu komik değil adamım.
00:04:04 - Kes.
00:04:05 - Biraz komik.
00:04:08 - Bu iyiydi.
00:04:10 - Rozetini sevdim.
00:04:12 Harika.
00:04:15 - Aman Tanrım.
00:04:24 Onlar bizi görmeden kaçalım buradan.
00:04:25 Mike! Mike! Orada!
00:04:28 Bir bak. Gülümseyeceksin.
00:04:30 Ne yaptığını biliyormuş
00:04:33 - Geri kalanıyla ben ilgilenirim.
00:04:35 Bu gerçekten harikaydı...
00:04:36 ...ama çok kısa olmuş.
00:04:39 Herneyse, tüm arkadaşlarıma bahsettim
00:04:41 - Onlar da dükkana üye olmak istiyor.
00:04:44 Tamam.
00:04:45 Tamam, açıldı!
00:04:47 İki sıra olun.
00:04:49 Kiralama sağda,
00:04:53 Şirket politikası olarak da...
00:04:54 ...her müşteri iki film kiralayabilir.
00:04:56 Belki, konusunu bilmediğiniz
00:05:00 Evet millet, başvuruları sağdaki
00:05:02 - Selam.
00:05:04 - Ne istersiniz?
00:05:06 Pekala. Gerekli belgeleriniz var mı
00:05:09 Görünüşe göre çok fazla C almışsın.
00:05:13 Bu notlarla sınıf
00:05:15 Her başvuru için 20 dolar
00:05:18 - Delirdiniz mi? Yirmi dolar mı?
00:05:19 Kuralları ben koymuyorum,
00:05:21 Çıldırmışsınız. Delisiniz.
00:05:22 - Ben gidiyorum.
00:05:24 - Filmleriniz zaten boktan!
00:05:27 Sıradaki!
00:05:29 - Pardon.
00:05:31 Ben RoboCop.
00:05:33 Lütfen Başa Sarın video dükkanında...
00:05:36 ...kargaşa var diye duydum...
00:05:39 Bay RoboCop,
00:05:41 - Torunum için?
00:05:43 Söyleyeceğiniz her şey
00:05:49 ...delil olarak kullanılacaktır.
00:05:51 Bayan Falewicz.
00:05:56 - Selam Bayan Falewicz.
00:05:57 - Bunı benim için İsveçleştirebilir misiniz?
00:06:01 Bunu yapmamayı tercih ederim.
00:06:03 Bu filmi hiç izlemedim.
00:06:06 Sanırım bu biraz küçük düşürücü ama.
00:06:08 Çok hoş bir film.
00:06:11 - Kadın ona okumayı öğretiyor.
00:06:13 Kaç film böyle içten olabilir?
00:06:16 Tamam.
00:06:17 Hoke, şurası.
00:06:20 - Arabayı durdur... Hoke!
00:06:23 Sen...? Sağır mısın?
00:06:24 - Keşke sağır olsaydım.
00:06:26 Bizi takip eden şu şırfıntı da kim?
00:06:28 - Git şırfıntı. Hoke...
00:06:32 - Sadece oyuncu seçiyoruz.
00:06:33 Karakteri sindiriyorum.
00:06:35 Karakterden kopma, tamam mı?
00:06:37 - Tamam.
00:06:40 Arabadan çıkmama yardım et.
00:06:42 - Hoke!
00:06:43 - Jerry, sen bu filmi izledin mi?
00:06:45 O böyle davranmıyor.
00:06:46 Benimle böyle konuşma, genç bayan.
00:06:48 - Böyle oynamıyordu.
00:06:49 Hoke, gidip bana Werthan'ın
00:06:52 Rüzgar gibi git, koş.
00:06:54 Koş, Hoke. Lütfen.
00:06:57 W- E-R-T-H-E-N.
00:07:01 Hoke, beni duyuyor musun?
00:07:03 Hayır Hoke.
00:07:06 Okuma yazma bilmiyorsun değil mi?
00:07:07 - Jerry.
00:07:10 W ters dönmüş dağ gibidir.
00:07:14 Zekice değil mi?
00:07:16 Şimdi "w" ya "er" eklersen...
00:07:18 ...ne olur?
00:07:20 - Ne düşünüyorsun?
00:07:21 - Wer oldu.
00:07:23 Bir de "then". Ne oldu?
00:07:24 - Yeter Jerry, dur.
00:07:28 - Durur musun?
00:07:29 - Wer...
00:07:32 Werthan, Werthan, Werthan, Werthan!
00:07:33 - Mike.
00:07:35 Mike, ne yapıyorsun?
00:07:36 - Çekiyor musun?
00:07:40 Jerry.
00:07:47 - Hey.
00:07:50 Oysa ben karakterle bütünleşmiştim.
00:07:53 - Biliyorum.
00:07:55 Görünüşe göre yaptı. Jerry sanırım,
00:07:59 Yerterince aşağılandığımı
00:08:01 Tüm gün emir yağdıran kim? O.
00:08:04 Emirleri yerine getiren kim?
00:08:05 - Aslında hep ben yapıyorum.
00:08:07 Ben. Peki neden yapıyorum?
00:08:09 Her şey değişti.
00:08:10 İnsanlar sokaktan geçerken
00:08:12 - Değil mi Simon?
00:08:13 Evet.
00:08:15 - Evet.
00:08:17 Zaten karavanın var, değil mi?
00:08:18 Orada yaşıyorsun.
00:08:20 - Buna tükürdün mü?
00:08:21 - Hadi.
00:08:23 ...çünkü tüm yaptığın
00:08:26 - Doğru.
00:08:28 Bana farklı gözle bakıyorlar,
00:08:31 - Ben bir yıldızım.
00:08:33 Bir daha ki sefere
00:08:35 Film karavanı.
00:08:39 Kalk, Jerry.
00:08:40 - Herkes hazır.
00:08:43 Ali adamım!
00:08:48 Ali! Ali! Ali!
00:08:54 Fena değil.
00:08:55 Foreman devam ettiği sürece,
00:08:59 ...ve biz yazarlar Ali'den
00:09:02 - Biz de öyle.
00:09:04 Pilotlar siyah, ben siyahım,
00:09:08 ...ve biz çakılmayacağız.
00:09:14 Dave, benim, HAL.
00:09:17 Korkarım ki mekiğin
00:09:21 Neden uzay kapsülünün
00:09:25 Tamam hazırım. Başla.
00:10:03 Alma! Bu ketçap.
00:10:05 - Tang kullanacağını söylemiştin!
00:10:08 İnanamıyorum Alma.
00:10:12 Şoför nerede?
00:10:14 Tamam.
00:10:16 Bir yerde durup ajanları almalıyız.
00:10:19 Uzaylıların ne yaptığını bulmamız gerek.
00:10:21 Ters duruyoruz!
00:10:24 Tüm evren bir misketin içindeymiş!
00:10:49 Mantıklı davrandığın için memnunum..
00:10:52 Ziyaret etmeni istediğim
00:10:54 Hey, hey.
00:10:55 Yarın yeni değişim
00:10:59 ...modern bir şeye: DVD'ye.
00:11:02 Bakın, müşterilerin
00:11:06 ...bu DVD oynatıcıları
00:11:08 Bir kaç ay içerinde film
00:11:11 ...dijitale dönecek.
00:11:13 Bu da aynı alanda daha
00:11:16 ...iş demek.
00:11:18 Bakın, eğer binanın
00:11:20 ...bu yenileme işlemlerini
00:11:22 ...tabi anlaşmalı
00:11:25 Burada ne kadar masraf olacağı
00:11:28 Çatıyı tamir ettirmenin
00:11:32 Ve en azından bunu yapmak zorundasınız.
00:11:35 - Bunların olabileceğini hiç sanmıyorum.
00:11:38 Peki ne?
00:11:41 Çatıyı tamir ettirecegim.
00:11:43 İyi.
00:11:45 Bay Baker yıkım ekibini
00:11:48 ...sonra taşınmak için tüm masrafları
00:12:00 Sıradaki!
00:12:06 Sıraya kaynak yapıyor!
00:12:08 - Hey, babalık.
00:12:10 Sıranın sonuna.
00:12:12 - Evet.
00:12:14 New York, ciddi misin?
00:12:15 - Mike ve Jerry orada da ünlüler mi?
00:12:17 - Hey, geri git.
00:12:19 Pardon bayım ama sıranın
00:12:22 - Mağazada kargaşa çıkmasına izin veremem.
00:12:25 Biri bana burada neler olduğunu
00:12:27 - Hey, Mike! Mikey nerede? Mike!
00:12:30 - Neler oluyor dostum?
00:12:31 Ben... Her şeyi açıklayabilirim.
00:12:34 Kasetlerin başına
00:12:36 Hepsi silindi.
00:12:38 Jerry'nin dükkana girmesini
00:12:41 ...ama...
00:12:43 Tamam. Bu son imzaydı.
00:12:46 - Dostum.
00:12:48 Verin çantanızı alayım,
00:12:50 Kim gelmiş? Bay Fletchy.
00:12:53 Yeni bir slogan buldum. Ne diyorsun:
00:12:55 "Lütfen Başa Sarın, Video à la Carte.
00:12:58 Siz adını koyun biz çekelim.
00:13:00 Lütfen Başa Sarın, Video à la Carte."
00:13:02 - Jerry.
00:13:04 - Teşekkürler Jerry.
00:13:07 - Biz...
00:13:09 Sizin patron olduğunuzu bilmiyordum.
00:13:11 Dinleyin çocuklar.
00:13:14 ...ama bir saniyeliğine gerçekçi olalım.
00:13:16 Bu rakama asla ulaşamayabiliriz
00:13:20 Hayır Bay Fletcher. Bunu yapabiliriz.
00:13:22 Gerçekten çok,
00:13:24 Sıkı çalıştığımızı biliyorsunuz.
00:13:26 Gerekenden yine de çok uzaktayız.
00:13:30 O zaman belgesellerin canı cehenneme...
00:13:32 ....klasiklerin ve kült filmlerin de.
00:13:35 Basitleşmemiz gerek.
00:13:37 İki tür.
00:13:39 Aksiyon-macera ve komedi.
00:13:42 Sessiz filmleri ve Fats'in
00:13:44 Hayır. Sus. Fats Waller
00:13:47 Yeni kurallar yarın sabahtan
00:13:53 Ve unutmadan.
00:13:57 DVD.
00:14:00 DVD ne?
00:14:02 Artık kaset yok.
00:14:03 Tüm katalog yıl sonuna
00:14:07 Ya bizim filmlerimiz?
00:14:08 Sizinkiler ve dükkanımda
00:14:21 Neden böyle yaptığını anlayamıyorum.
00:14:24 Yaptığımız her şey...
00:14:26 ...bir hiç uğruna mıydı yani? Sanırım...
00:14:30 - Buna devam edemeyiz.
00:14:32 Bu işyerinin bugüne kadar yaptığından
00:14:36 Biz artık ünlüyüz.
00:14:38 Güçlüler listesindeyiz.
00:14:41 Hayır değil.
00:14:43 Benim hatam. Tahmin etmem gerekirdi.
00:14:48 Onun için hiç kıymeti yok.
00:14:49 Sanki onun için değersizmişim gibi.
00:14:57 Zavallı küçük pislik.
00:15:04 Bu küçük pislik benim
00:15:14 Hayır, tüm kasetleri ben sildim.
00:15:18 Pislik olan benim.
00:15:21 Neden her şey sizinle ilgili oluyor?
00:15:24 Peki ya ben?
00:15:26 Ya Alma?
00:15:29 Ben de zavallı bir pislik
00:15:32 Bunlar basit yeniden yapımlar değil.
00:15:36 Son derece yaratıcı çalışmalar.
00:15:39 Tabii ki mevcut süreç böyle işlerse...
00:15:41 ...hedefi tutturamayız.
00:15:44 Ama filmlerin süresini kısaltırsak...
00:15:46 ..çok daha fazla film çekebiliriz.
00:15:48 Ve bu da filmlerden gelen
00:15:52 - Son söylediğini tekrarlayabilir misin?
00:15:55 - İnsanlar kazıklandıklarını düşünebilir.
00:15:59 Onlara oynayacakları roller verebiliriz.
00:16:00 Bu şekilde: A, yardımlarıyla,
00:16:03 ...B, filmler daha kısa olur
00:16:06 Kandırılmış hissetmezler,
00:16:09 ...ve kendilerini mahallenin bir parçası...
00:16:12 ...olarak görürler.
00:16:13 ...kaynağı olmuş olurlar.
00:16:15 Millet, bu başarabileceğimiz bir şey.
00:16:17 Kısa sürede daha çok film yaparsak..
00:16:21 -..daha çok film kiralayabiliriz.
00:16:23 - Dur, bunu ben söyledim.
00:16:25 - Kimin ilk söylediğinin bir önemi yok.
00:16:27 Hepimizin dediği...
00:16:29 - Katılıyorum, katılıyorum.
00:16:32 Tıpkı... Kar yağdığında ne denir...?
00:16:34 - Çığ.
00:16:36 - Kartopu. Git gide daha fazla büyüyor.
00:16:39 Ve bir anda inanılmaz bir şekilde
00:16:42 - Hadi. Tam burada bunu hissedebiliyorum.
00:16:46 - Hadi.
00:16:52 Gerçekten bu pahalı ve karmaşık
00:16:57 Hayır. Mümkün değil.
00:16:59 Sadece 20 dolara bu dijital
00:17:03 ...kolayca VCR'ınıza takarak ya da
00:17:06 ...'Lütfen Başa Sarın'
00:17:10 Sonra da Lütfen Başa Sarın...
00:17:13 -...DvD'nizi izleyebilirsiniz.
00:17:16 Chevy Chase'in Tatil filmi.
00:17:19 - Henüz İsveçleştirilmedi, üzgünüm.
00:17:20 - Komedi.
00:17:23 Yanlış tür. O komedi.
00:17:26 Bugün hiçbirşey satın alamazsın.
00:17:28 Yarın tekrar gelebilirsiniz.
00:17:30 Doğru türü söylemeliydin.
00:17:31 Dostum, yeni sistem boktanmış.
00:17:33 Bıktım usandım bu kurallardan.
00:17:35 - Hey,Yüzüklerin Efendisi komedi değil.
00:17:38 Şimdi dinle. Jerk'i istiyorum...
00:17:41 ...yarın, İsveç olsun.
00:17:44 - İsveçleştirilmiş
00:17:46 ...yoksa o ufacık...
00:17:48 Dur bi bakayım. Bakayım.
00:17:51 Sana ders vermek için
00:17:54 ...beklemiyordum diyemem.
00:17:55 Bay Fletcher,
00:17:58 Özür dilerim, tamam mı?
00:18:00 - Güzel, güzel.
00:18:03 Güzel. Daha da önemlisi...
00:18:05 ...teyzeni bir daha tehdit etmeyeceksin.
00:18:07 Başınızı sokacak bir eviniz olsun
00:18:10 Ve bu adamlar da...
00:18:11 ...bizi kurtarmak için çok sıkı çalışıyorlar.
00:18:14 - Dediğimi anladın mı?
00:18:16 Ders için teşekkürler.
00:18:20 Fats Waller evine geri
00:18:23 Burası onun evi.
00:18:26 Peki Fats'in kayıtlarını genelde nerede ...
00:18:30 ...yaptığını biliyor musun?
00:18:32 - Bunu biliyorum.
00:18:34 - Cevabı biliyorum.
00:18:36 Camden'de RCA Stüdyolarında.
00:18:38 Oraya trenle gitmeyi seviyorlardı.
00:18:41 Hatta bazen stüdyoya
00:18:43 ...çünkü ya kavga ediyorlardı
00:18:46 Bay Fletcher, bunun verdiğiniz
00:18:49 Yok zaten.
00:18:55 Kamerayı şuraya kur.
00:18:57 Küçük kırmızı bir arabaya
00:19:03 Yağmur altında yürüyoruz.
00:19:08 Genç aşıklar gibiyiz.
00:19:10 Bu adamlar gerçekten iyi.
00:19:13 Her tarzda çekebiliyorlar.
00:19:15 Oyuncularımız Jack ve arkadaşları.
00:19:18 - Herneyse dostum.
00:19:19 Evet, evet, evet.
00:19:21 Hadi.
00:19:23 Onu vuruyorum.
00:19:25 Derek, olamaz!
00:19:28 Neden?
00:19:29 Oratalık kan gölüne döndü.
00:19:32 Artık İsa'nın yanında.
00:19:33 Mahallemize ne oluyor?
00:19:36 Bu şiddet anlamsız.
00:19:53 Çocuklar itiraf etmeliyim ki...
00:19:58 ..yanılmışım.
00:19:59 Yüreği olan filmlere.
00:20:03 - Ve ruhu.
00:20:05 - Domuz kulağımız da var.
00:20:08 - Domuz kulağı ve ekmek.
00:20:12 Dünyanın en iyi avcısı sizsiniz.
00:20:13 Bir fil görünce onu
00:20:16 - Harika. Çektik.
00:20:18 Şimdi hayvanlar gibiyiz.
00:20:20 Seni seviyorum, seni seviyorum.
00:20:27 Neredeyse oldu. Bir hafta daha.
00:20:30 "Başrolde Jerry ve Alma .. "
00:20:34 Jerry ve Alma, Jerry ve Alma,
00:20:40 Ne o? Kıskanıyor musun?
00:20:42 Hayır, hayır. Kıskanmıyorum.
00:20:44 Dediklerimi unut.
00:20:47 Yani.. gerçekten. Yani...
00:20:49 ...nasıl oluyor da filmlerde seninle
00:20:52 Hep o.
00:20:54 Jerry, senin sürekli benim hakkımda
00:20:58 Bu pis bir yalan.
00:20:59 Senin bıyığın hakkında hiçbir şey söylemedim.
00:21:05 Ben bıyığımdan bahsetmedim.
00:21:08 O zaman Jerry doğru söylüyormuş.
00:21:10 Demek bu yüzden beni
00:21:12 Hayır hayır. Bundan hiç şikayetçi olmadım.
00:21:14 Mike, ben bir şey demedim, sen diyorsun.
00:21:16 Öyleyse nereden biliyorsun?
00:21:18 Gerçeği söylemek gerekirse,
00:21:20 Ne fark eder ki?
00:21:22 - Sonuçta bıyığım olduğunu düşünüyorsun?
00:21:24 ..hiç böyle düşünmedim.
00:21:26 Dur da çabucak bir bakayım.
00:21:31 Aslında biliyor musun ben
00:21:35 - Hiçbir şey görmüyorum.
00:21:37 Hayır.
00:21:40 Teşekkürler.
00:21:41 Belki sana bir körlük
00:21:43 Evet, bence bir körlük testine
00:21:49 Ve?
00:21:52 Hey! Beni öpmeye çalışıyorsun.
00:21:55 -Neden olmasın?
00:21:57 Bana aşık mısın?
00:22:01 Peki bunu nasıl bileceğim?
00:22:02 Bir insana aşık olduğunda günde...
00:22:04 ... yirmi dakika kafanın içinde
00:22:07 Ya kafamın içinde bir adamla günde
00:22:10 Sen Jerry'e aşıksın.
00:22:12 - Hayır. Kapalıyız.
00:22:15 - Hayır değilim.
00:22:16 Hiç de bile. Hayır.
00:22:18 Bak, herhangi biri olabilir.
00:22:20 - Bay T, Fats.
00:22:23 - Biliyorum.
00:22:25 Evet.
00:22:27 İlgili şahsa...
00:22:28 ..telif hakkı korsanlığı
00:22:32 Şu anda elimde Trenton'dan
00:22:35 ve aslında Washington DC'den de
00:22:40 - Yani, davalısınız!
00:22:42 ....mahkemeye katılmaktan azledildiniz...
00:22:45 ...ama filmlerin çekildiği stüdyolara...
00:22:48 ...verilen zararı karşılayacaksınız...
00:22:51 - Yaklaşık 200.
00:22:53 Burada ne işimiz var?
00:22:55 Kira listesi.
00:22:57 - Ne?
00:23:00 ...ortalama kaç kere izlenmiş?
00:23:01 Her kaset için altmışüç kere.
00:23:03 Yani her suçlama için ...
00:23:07 ...250.000 doların üzerinde para ...
00:23:12 ....ve/veya beş yıla kadar hapis.
00:23:14 3.15 milyar dolar zararın...
00:23:18 ..stüdyolara ödenmesi gerekiyor.
00:23:20 - Size bir çek yazarım.
00:23:24 ...hapiste 63.000 yıl.
00:23:27 Tabii ki, dükkanınızı tekrar açana kadar
00:23:31 İyi de filmleri kendimiz yaptık.
00:23:34 - Onlar bizim...
00:23:36 Haklısınız. Ama teknik olarak
00:23:39 ...stüdyolara ait.
00:23:40 Bakın, belirtilmiş.
00:23:44 Kasetlerin başında da gösteriliyor.
00:23:45 - Ama biz oraları sildik, yani...
00:23:49 İnsanlar bu fılmleri izlemek
00:23:52 Bu yüzden geliyorlar. Basmakalıp
00:23:55 O filmlerden tat almıyorlar.
00:23:57 Bayım. Bayım.
00:23:59 Onları dinlemeyin, Bay Fletcher.
00:24:01 - Film endüstrisi korsan ve..
00:24:02 ...kaçak satışlar yüzünden çökmüş durumda.
00:24:04 Ve bunu durdurmak niyetindeyiz.
00:24:06 Biz burada bot kaçırmıyoruz
00:24:09 - Ve biz de virüs falan yok.
00:24:12 - Fletcher.
00:24:14 Yani, bakın.
00:24:16 Ben olduğunu söylemedim ki.
00:24:18 Yine de mahkeme bize tüm
00:24:22 ...gün sonuna kadar
00:24:25 ...ayrıca mağazadaki
00:24:29 ...stüdyonun zararını karşılamak
00:24:32 Hayır, hayır. Bunlar... Yo, yo.
00:24:34 Her şeyi mümkün olduğunca ...
00:24:36 ...acısız halletmeye çalışıyoruz.
00:24:38 Bırak onu.
00:24:46 Bay Fletcher?
00:24:47 Bay Fletcher.
00:24:49 Binayı kurtarabilirim.
00:24:51 Buranın tarihi eser olduğuna
00:24:54 Bunu daha önce düşünemediğime inanamıyorum.
00:24:57 Çok kolay çünkü
00:25:00 Hayır Mike, düşündüğün
00:25:03 Neden?
00:25:05 Doğum belgesinde adres belirtilmiştir.
00:25:08 Olmaz Mike,
00:25:11 ...hiçbir belge gösteremeyiz.
00:25:14 Neden biliyor musun?
00:25:16 Nedenini bilmek ister misin?
00:25:20 - Çünkü...
00:25:21 - Hayır dinle.
00:25:23 Şimdi cümlemi bitirmemi
00:25:25 Evlat bana bak. Bitireceğim.
00:25:26 Fats Waller'ın burada
00:25:30 ...çünkü hiç yaşamadı.
00:25:45 Bence bir kez daha geçmelisin.
00:25:51 Bana nedenini söyle.
00:25:56 Yatak hikayesi olarak başladı.
00:26:00 Burayı senin için
00:26:03 Sonra sana gerçeği bir türlü söyleyemedim.
00:26:06 Peki neden Fats Waller?
00:26:09 Herhangi birini seçebilirdiniz.
00:26:12 Mesela, Duke Ellington
00:26:15 Fats mutlu bir adamdı.
00:26:17 Seni de mutlu eder diye düşündüm.
00:26:20 Evet doğru, sana yalan söyledim.
00:26:23 Şimdi cehennemin dibine, yukarı gidiyorum.
00:26:35 Şimdi biz kötü adamlar mı oluyoruz?
00:27:12 Tut şunu.
00:27:29 Mike!
00:27:31 Daha çok film istiyoruz.
00:27:33 Daha çok film istiyoruz!
00:27:35 Hadi bebek.
00:27:37 Mike, uyan bebeğim.
00:27:40 - Ne yapıyorsun?
00:27:43 - Daha fazla film istiyoruz dostum.
00:27:45 Artık bu şekilde film çekemeyiz.
00:27:49 Kendi filmini çekebilirsin.
00:27:50 - Film için hiçbir fikrim yok Jerry.
00:27:54 Binlerce fikrin var.
00:27:57 Onları duydum,
00:27:59 Mike,istediğimiz herhengi bir şeyin
00:28:03 Onlarınkini yapmak zorunda...
00:28:07 Ne istersen yaparız.
00:28:11 Ne dediğimi anladın mı?
00:28:12 Korkunç Kasaba 5000'i çekebiliriz.
00:28:16 Uyduralım bebek.
00:28:18 - Sen tanıdığım en iyi yönetmensin.
00:28:19 - Dur biraz.
00:28:21 ...aktörüm.
00:28:22 Biz birlik olursak
00:28:25 Mike.Nereye gittin?
00:28:29 Hadi, Mike.
00:28:30 Bay Fletcher'ın da görmesini istiyorum.
00:28:32 Bay Fletcher.
00:28:36 Bay Fletcher!
00:28:38 Neden bana ihtiyacın var?
00:28:40 Canları cehenneme Bay Fletcher.
00:28:42 İstemiyorsak projeyi askıya almamız
00:28:45 Tam olarak nasıl olacak?
00:28:48 Hep beraber bir film çekeceğiz.
00:28:50 Buradaki insanların hepsi de
00:28:52 Hep beraber bir film yapacağız.
00:28:53 Şehrin kendini
00:28:55 Hayır, hayır. Bir bakın.
00:28:57 Fats Waller'ın hayatını
00:29:01 Senin kahramanın, benim kahramanım.
00:29:03 Böylece kendi filmimizi çekmek
00:29:07 Kendi kendimiz için çekeceğiz.
00:29:09 - Tüm kasaba katılacaktır.
00:29:12 Filmin adı da,
00:29:15 - Evet!
00:29:18 - Beni yine küçük mü düşüreceksin?
00:29:21 Hayır sizin doğru söylediğinizi
00:29:24 Geçmişimiz bize ait,
00:29:28 Tabi ki. Annem...
00:29:31 Annem Fats Waller'ı burada...
00:29:35 Passaic Tiyatrosunda çalarken
00:29:39 Bunun hakkında bir şey
00:29:42 Evet, ben.
00:29:44 Büyükbabam her akşam kiliseye
00:29:48 - İşte böyle.
00:29:51 RCA Stüdyolarına gitsin diye
00:29:56 Gerçekten Camden trenini kaçırmış.
00:29:58 Bu doğru!
00:30:00 Mike. Yıkıma sadece bir hafta kaldı.
00:30:02 Sorun değil. İyi olacak.
00:30:04 Her şeyi bir haftada çekebiliriz.
00:30:06 Filmi izlemek isteyenlerden
00:30:08 ...ve parayı da binayı
00:30:10 - Fats'i ben oynarım.
00:30:13 Fats'i kim oynayacak göreceğiz.
00:30:14 - Sen oynamayacaksın.
00:30:16 Hayır vermeyecekler.
00:30:18 - En iyi olan Fats'i oynar.
00:30:20 Herneyse, bunu yapmalıyız.
00:30:23 İyi fikir.
00:30:28 'Fats Passaic'te Doğdu'
00:30:31 Pazartesi
00:30:33 - Deneme, deneme, deneme.
00:30:36 - Anlayamıyorum.
00:30:37 ...çünkü düğme içine girdi.
00:30:38 - Deneme. Anlayamıyorum.
00:30:40 - Evet, şimdi tamam.
00:30:42 Her şey burada 261. Caddede başladı.
00:30:46 Bayan Falewicz, bize Fats Waller
00:30:50 Fats, Bay Fletcher'in
00:30:54 Yedi çocuğun en küçüğüydü...
00:30:56 ...ve hepsi beş yaşına
00:31:01 - Gangsterler hepsini öldürdü.
00:31:03 - Arabalarıyla geldiler.
00:31:06 - Tıpkı ninja gibiydiler.
00:31:08 Çocuklar komik olan bir şey yok.
00:31:10 - Çok kötüydüler.
00:31:12 ...oldukça komik.
00:31:13 Fats'in çalmayı öğrendiği
00:31:17 - Hatırladığım kadarıyla piyanoydu.
00:31:21 Evet doğru söylüyor.
00:31:23 Sonradan müzik piyasasındaki
00:31:28 Bu bir kilise orguydu.
00:31:30 Fats kiliseyi, Bach gibi antreman
00:31:34 Buradaki büyük kilise orgunda.
00:31:37 Salı
00:31:38 Millet, filme başlamanın
00:31:42 ...ama ben oyumu Fats'in
00:31:46 Çok sıkıcı.
00:31:47 Dostum bence ganstrlerden başlayalım.
00:31:50 Hoşuma gitti.
00:31:53 Herkes dinlesin. Dinleyin.
00:31:57 - Ama bu ters olur.
00:31:59 Aynı Yurttaş Kane gibi.
00:32:02 Eğer ters gidecekse...
00:32:03 ...sahnelerde insanlar da
00:32:09 Çarşamba
00:32:31 Biliyorsunuz...ben şişkoyum.
00:32:33 Bu onun adı. Düşündüm de...
00:32:36 Yanlış düşünmüşsün.
00:32:41 Kısa bir görüşme yapalım.
00:32:43 Şişman bile değil.
00:32:46 - Sessiz ol.
00:32:48 Biri nakavt olmak üzere.
00:32:51 Perşembe
00:32:52 Kansas tren istasyonu,
00:32:54 Bay Jack, Bay Jack. Oluyor.
00:32:57 Güzel, güzel.
00:32:59 - "Harmoninika" ne bu arada?
00:33:02 Tamam ne ki o? Sadece garip
00:33:04 - İyi.
00:33:06 Burada bir tane klavye var zaten.
00:33:07 Fats piyano çalmayı severdi, değil mi?
00:33:09 Ellerim siyah ve beyaz tuşlarda gezindi.
00:33:11 - Yanlış.
00:33:12 - Çal, çal.
00:33:15 - Oraya tuş diye bir şeyler koymalısınız.
00:33:17 Yaptığınız hilekarlık. Çok tembelsin.
00:33:20 Çok fazla 20'ler gibi olmadı.
00:33:22 - Küvet olduğu apaçık ortada.
00:33:24 Hayır, boşver. Boşver.
00:33:27 Zaten birkaç tane lazım.
00:33:29 - Ne?
00:33:32 Cuma
00:33:35 Bak bu böyle eskiymiş
00:33:37 Fan üfleyince eskiymiş gibi
00:33:40 Ve ipler de çizgiler için.
00:33:42 Bu ses için.
00:33:44 Bayan Falewicz, bize gerçek
00:33:47 Ayrıca bu müzik için.
00:33:49 Fats, Bay Fletcher'ın
00:33:54 Ikın, nefes al.
00:33:56 "Bebek içimden çıkıyor" der gibi
00:34:00 Wilson, çocukları gönder.
00:34:03 - Gangsterler onları öldürdü.
00:34:05 - Arabalarıyla geldiler.
00:34:12 Her taraftan
00:34:14 Pizza çetesi gibi bir çeteydi.
00:34:16 Ne zaman birini öldürseler, duvarda
00:34:20 Düşün, düşün Bay Jack.
00:34:23 Gençken hep babasını
00:34:26 ...çünkü babası bir
00:34:28 Cennete yükselsem bile, sen
00:34:33 Ellerinizi çırpın.
00:34:35 - İyi görünüyor mu?
00:34:36 Titremeye devam edin.
00:34:38 - Tuşları gıdıklamaya devam et, Mike.
00:34:40 Yapmadığını açıkça görebiliyorum.
00:34:42 - Ben yaptığını göremiyorum...
00:34:45 Evet, tamam.
00:34:48 Wilson, treni nasıl sürüyorsun?
00:34:51 Generatör üzerindeki
00:34:53 Tamam anladım.
00:34:57 Evet!
00:35:07 Alma, yerinde misin?
00:35:09 Tam şimdi nehri geçiyoruz.
00:35:11 Evet görebiliyorum.
00:35:16 Hadi trombonu daha güçlü üfleyin.
00:35:20 Hadi beyler, bundan iyisini yapabilirsiniz.
00:35:24 Kayıt!
00:35:26 Cumartesi
00:35:33 Kira partileri 20 ve 30lu
00:35:37 Dostum, Herkes zıplıyordu.
00:35:43 Kaçın. Kaçın. Polis geliyor.
00:35:56 Alma.
00:35:58 Git, git.
00:35:59 Beyler biraz abartamadınız mı?
00:36:01 Hayır, film böyle yapılır.
00:36:03 Tamam, tamam.
00:36:05 - Bu kadar olduğuna söz verin.
00:36:09 Tamam gidin.
00:36:14 Büyük cam değil. Büyük cam değil.
00:36:16 - Sorun ne?
00:36:19 - Hayır, hayır. Diğer kapıyı kullanın yazıyor.
00:36:21 - Tamam, iyi, kendini koru..
00:36:34 - Bu ne? Ne boktanmış?
00:36:37 Sana büyük camı kırmak
00:36:48 Bu ne? Ayna koridoru gibi.
00:36:50 - Ne biçim şey bu?
00:36:57 Hadi gidelim.
00:36:59 - Dikkatli ol. Burada.
00:37:04 - Tamam mı?
00:37:06 Tamam mı?
00:37:11 Ne...?
00:37:13 Mike?
00:37:15 - Mike, ne yapıyorsun?
00:37:18 - Tabi ki size zarar vermeyeceğim.
00:37:21 - Sizi hırsız sandım dostum.
00:37:23 Tamam dur, dur.
00:37:25 Bırak.
00:37:31 Pardon, pardon, pardon.
00:37:35 Siz...? Burada mı uyuyorsunuz?
00:37:37 Porno odasında mı?
00:37:39 Bir süreliğine burada kalıyorum tamam mı?
00:37:43 Kimsenin bunu bilmesini
00:37:45 Bakın size ne diyeceğim.
00:37:46 Ben camı yaptırayım,
00:37:50 - Tamam.
00:37:51 Hemen gidiyoruz.
00:37:53 Hadi gidelim. Gizlice.
00:38:04 Pazar
00:38:05 - Karıştırma, karıştırma.
00:38:10 Elimden geldiğince onları
00:38:12 - Yapmamız gereken bir iş var.
00:38:13 - Tamam. Tamam
00:38:16 Hadi girin. Kavanoza
00:38:19 - Para biriktirmeye çalışıyoruz.
00:38:22 20 dolarınız varsa daha çok
00:38:25 Teşekkürler. Geldiğiniz için teşkkür ederiz.
00:38:27 Evet bayım. Teşekkürler.
00:38:29 Kiliseye bağış yapmayı unutmayın.
00:38:30 Unutmam. Teşekkürler efendim.
00:38:33 Peki.
00:38:35 Televizyonu biraz daha
00:38:39 Tabii.
00:38:40 Etkileyici, bir yirmilik.
00:38:43 İşe yarayacak değil mi?
00:38:45 Teklifi kabul ettim.
00:38:47 Taşınacağız gibi görünüyor.
00:38:49 Bu gece elde edeceğimiz para işe başlamamız
00:38:53 Yani yapacagımız şey, filmi izlemek olacak.
00:38:57 - Hadi, Hazır mı?
00:38:59 - Şimdi görebiliyor musunuz?
00:39:00 - Mike nerede?
00:39:03 Ona biraz güvenin millet,
00:39:06 Biraz sessiz olursanız ve kutuya
00:39:10 - Mike, Mike, Mike!
00:39:13 Mike, Mike, Mike!
00:39:28 Kim basit bir grip virüsünün
00:39:32 Mike. Mike, çekmeyi kes artık.
00:39:35 - Ne yapıyorsun?
00:39:38 - Son bölümü de çekmeliyim.
00:39:41 Evet, saatin kaç olduğunu biliyorum.
00:39:45 Evet. Hayır... Daha işe başlamadım.
00:39:48 İçinde yüz kişi varken binayı
00:39:53 Doğru, iyi fikir.
00:39:55 Geliyor.
00:39:57 Bu ne?
00:40:02 - Mike geldi.
00:40:08 Hayır.
00:40:12 Kimse göremez.
00:40:16 - Televizyonu mahvettin dostum.
00:40:18 Nasıl izleyeceğiz şimdi?
00:40:22 Fletcher.
00:40:26 Tam şimdi ihtiyacımız olan sensin bebeğim.
00:40:31 - İşte burada.
00:40:33 - Aradığınız bu muydu?
00:40:35 - Canavarı nereye koyayım?
00:40:38 Buraya koy...
00:40:41 ...en iyi makine.
00:40:43 - Günü kurtardım.
00:40:44 - Evet, çok güzel.
00:40:47 Gerçeği söylemek gerekirse,
00:40:49 ...görebileceğini sanmıyordum.
00:40:51 Bence herkes arkasına dönüp izlemeli...
00:40:53 Evet, evet.
00:40:56 Filmi perdeye yansıtıp izleyeceğiz.
00:40:58 - Başlıyoruz.
00:41:00 Aslında... Bu değişklik iyi oldu.
00:41:02 Televizyon olsa...
00:41:04 Bundan daha parlak görüntüyü
00:41:05 Bundan daha netini de
00:41:07 Şimdi açın...
00:41:10 Evet..
00:41:14 İhtiyacın olan birşey olursa...
00:41:16 Sadece ellerini bundan uzak tut.
00:41:19 - Tutarım, söz.
00:41:24 Pekala, başlatalım.
00:41:27 - Evet!
00:41:50 Herşey burada, tam bu noktada başladı.
00:41:53 O zamanlar farklı bir mahalleydi,
00:41:55 ...'O' 261. Caddede doğdu.
00:41:57 Bir erkek.
00:42:04 Bizim bölüm geliyor. Bizim bölüm.
00:42:06 - Evet dostum.
00:42:09 - Evet.
00:42:32 Evet, Passaic'taki Century Tiyatrosunda.
00:42:36 Bay Fletcher? Neler oluyor?
00:42:38 Selam Bay Baker.
00:42:42 - Gelin dışarda konuşalım.
00:42:44 Üzgünüm ama süre doldu.
00:42:46 Artık binayı boşaltmalısınız ki
00:42:49 Tamam Bay Baker, haklsınız.
00:42:52 Bir saat önce boşaltmış
00:42:55 Ama lütfen, filmi izlememize
00:42:59 Ve bana bir saat verirseniz, size
00:43:03 Tamamen boş olacak,
00:43:06 Tamamen sizindir.
00:43:09 - Lütfen.
00:43:13 Bir saat.
00:43:18 Fats'ın hayatı trenlerde geçti.
00:43:22 Uçmaktan vazgeçmişti.
00:43:23 Sırf rengi yüzünden uçağa
00:43:30 Bir keresinde bu ayrımcılık
00:43:34 Binmesine izin verilmeyen uçak
00:44:12 Fats, iyi misin?
00:44:14 Fats, iyi misin?
00:44:17 Tanrım... Fats, uyan.
00:44:19 Fats.
00:44:22 Trende doktor var mı?
00:44:25 Yardım edin! Yardım edin!
00:44:30 Doktor yok mu!
00:44:32 O benim dostum!
00:44:34 Kimse yokmu? Doktor gelene kadar
00:46:02 Çeviri : drychnant
00:47:48 İyi misin? İyi mi?
00:47:50 Bu Çin bambuları sağlam değil.
00:47:55 Bambuyu boşver,