Be Kind Rewind
|
00:00:31 |
Mindenki úgy tudja Harlem volt a jazz |
00:00:36 |
Elárasztva zenéjével az éjszakai New York-ot. |
00:00:40 |
Jó kis történet lenne, |
00:00:44 |
Minden egy Passaic nevû kisvárosban |
00:00:50 |
Passaic volt a jazz zene központja, |
00:00:52 |
...köszönhetõen valakinek, akit úgy hívtak, |
00:00:55 |
Thomas "Fats" Waller |
00:00:57 |
A szórakoztató ipar egyik legjobbja. |
00:00:59 |
Elsõ rész, Fats Waller élete. |
00:01:02 |
Minden itt kezdõdött, száz évvel ezelõtt... |
00:01:07 |
Passaic, New Jersey-ben. |
00:01:09 |
Pontosan itt, ezen a sarkon. |
00:01:11 |
Akkor még egész más környék volt. |
00:01:13 |
Itt született, a Main Street 261.-ben. |
00:01:15 |
Fiatal korában |
00:01:18 |
Ugyanis az apja volt az Utca Minisztere. |
00:01:21 |
Passait-ban kezdett el zongorázni, |
00:01:25 |
különbözõ helyeken. |
00:01:26 |
Szegény fiú, gyorsabban hízott, mint ahogy |
00:01:29 |
Egy, negyvenhét |
00:01:33 |
Thomas, kiakasztod Dr. Benton mérlegét! |
00:01:35 |
Egyre rosszabb vagy. |
00:01:37 |
Talán ezért tud játszani |
00:01:41 |
Minden estéjét a nagy orgonával töltötte. |
00:01:44 |
Fats a templomot használta |
00:01:46 |
És nemsokára mindenki |
00:01:51 |
Fats túl sokat engedett meg magának. |
00:01:53 |
Rengeteg zenét, rengeteg kaját, |
00:01:58 |
Ki gondolta volna, hogy egy kis influenza |
00:02:03 |
Egy vonat ágyának. |
00:02:05 |
A vonat a fagyos téli hidegben állt meg, |
00:02:10 |
a Kansas-i metróállomáson. |
00:02:12 |
Fats, jól vagy? Fats? Minden oké? |
00:02:17 |
Van orvos a vonaton? |
00:02:25 |
Fats volt a csillag, melynek |
00:02:39 |
Hé Jerry, Odaadnád a kilencest? |
00:02:43 |
Oda-aaadom! |
00:02:46 |
- Oké, rendben. |
00:02:50 |
Oda-adooom! |
00:02:52 |
Elkussolnál? |
00:02:55 |
Képtelen vagy úgy festeni, |
00:02:57 |
Hagyd abba! |
00:03:00 |
Szörnyû. |
00:03:10 |
- Mi a franc Jerry? |
00:03:13 |
Azt kértem, add oda a kilencest, az orrot! |
00:03:15 |
Igen, oda is adtam. |
00:03:16 |
Nem adtad, ez a hatos, ez a szem. |
00:03:19 |
Mondd mégis, hogy különböztessem meg |
00:03:23 |
A szemeket már rég megcsináltuk te tuskó. |
00:03:26 |
Gyerünk, csináld már. |
00:03:27 |
Mondtam, hogy rakd külön |
00:03:29 |
Nézd már, semmi különbség ember! |
00:03:31 |
Orrlyuk vagy szem fejjel lefelé, ugyan az. |
00:03:34 |
Szerinted ez vicces? Azt mondod |
00:03:38 |
- Jerry. |
00:03:41 |
Nézze csak mi történt, |
00:03:44 |
Ó igazán? |
00:03:46 |
- Már megint... |
00:03:49 |
- Utálom a graffitit. |
00:03:52 |
Igen, ez a bizonyíték. |
00:03:55 |
- Kapja el õket. |
00:03:57 |
Kihozol a sodromból. |
00:03:59 |
Fejezzétek ezt be, ha nem akartok a sitten ülni. |
00:04:03 |
- Oké. |
00:04:05 |
Ha...ha visszajönnek a létráért, elkapjuk õket! |
00:04:07 |
Hé fiúk, ez valami Biggie Smalls, |
00:04:11 |
Nem haver, ez az öreg halott |
00:04:14 |
Nem, tudatlan kis pajtásaim, |
00:04:18 |
Igazán? |
00:04:20 |
Az én házamban lakott, száz évvel ezelõtt. |
00:04:28 |
Jégkrémet valaki? |
00:04:30 |
Errõl van szó! |
00:04:34 |
Mr. Fletcher, tudja, |
00:04:36 |
...Ha nem tetszik a festmény, |
00:04:39 |
Tudom, hogy valami nem stimmel az orral, |
00:04:44 |
És mi van a hatóságokkal? |
00:04:46 |
Ennek a városnak szüksége van változásra, |
00:04:49 |
Mr. Fletcher, nem kell aggódnia a rendõrség miatt. |
00:04:51 |
- Használtam a varázserõm. |
00:04:54 |
Oké, azt hiszik néhány bandita csinálta. |
00:04:56 |
- És összezavartad õket? |
00:04:59 |
Jólvan, megnyugodtam. Szerintetek |
00:05:02 |
Remélem, úgy értem, nem gondolja, |
00:05:05 |
...ismerniük a történetét a helynek ahol élnek? |
00:05:09 |
Úgy értem, az emberek azt sem tudják, ki volt Fats. |
00:05:11 |
- Ez kicsit kínos. |
00:05:15 |
- Mi tudjuk ki volt Fats Waller. |
00:05:17 |
Áh, fogadok nem tudsz egy |
00:05:20 |
- Óh, Kihívás. |
00:05:24 |
Ez nem jazz. |
00:05:26 |
Borzas, oh, oh |
00:05:27 |
Borzas borzi medve volt |
00:05:31 |
Borzas borzi nem volt borzas, bizti... |
00:05:34 |
...biztos az volt, borzas arcú, borzas fejû... |
00:05:37 |
...ezt csekkold, had mondjak |
00:05:42 |
Nézd, hogy játszok borzas basszust. |
00:05:48 |
Borzas basszus |
00:05:53 |
Sajnálom, Mr. Fletcher. |
00:05:54 |
Semmi baj, Jerry. Megoldom. |
00:05:56 |
Igazából, vissza kéne menned dolgozni. |
00:05:58 |
Hív a kötelesség, már |
00:06:00 |
Azt hiszem láttam egyet a találmányaid közül, |
00:06:02 |
- Izzítsd be a mikrót! |
00:06:05 |
Tudod mit? Te leszel a felelõs |
00:06:07 |
- Ti mindannyian. |
00:06:10 |
Ember, ennek meg mi baja? |
00:06:11 |
Azt mondta sportos autó kell neki, |
00:06:14 |
Ez a te mûved? |
00:06:19 |
- Nekem ez nem kell. |
00:06:21 |
Mondtam, hogy nem fognak |
00:06:24 |
Így vagy úgy, õ még mindig csak egy lány. |
00:06:26 |
Nemár, Wilson. |
00:06:28 |
Hát, az ablakon is bemászhatott volna. |
00:06:31 |
Istenverte sisak. |
00:06:34 |
Nem hiszem, hogy a mikrókkal |
00:06:37 |
Majd meglátod. |
00:06:38 |
- Rendben, reggel találkozunk |
00:06:57 |
Jóéjt, Mike. |
00:07:00 |
Jóéjt, Mr. Fletcher. |
00:07:16 |
Bérelt lakásokban rendezték a |
00:07:19 |
Csak úgy ugráltak. |
00:07:20 |
Ha nem volt elég pénzed fizetni a lakbért, |
00:07:23 |
Csak elhívtál pár zenészt, itallal kínáltad õket, |
00:07:27 |
A meghívottak közül mindenki |
00:07:30 |
Akár egy dollárral, amennyit jónak láttak. |
00:07:32 |
Jerry nem hisz abban, hogy maga valaha is volt |
00:07:34 |
Mirõl beszélsz? |
00:07:36 |
Ó, ember, mindre muszáj volt elmennem. |
00:07:38 |
Emiatt találkoztam az összes lánnyal |
00:07:40 |
El sem tudom képzelni magát |
00:07:43 |
Na szép, remek, tökéletes. |
00:07:46 |
Igen és mi a helyzet veled Jerry? |
00:07:48 |
Nem történik túl sok minden veled, |
00:07:52 |
Amikor annyi idõs voltam mint te, |
00:07:55 |
Mindenkit el kellett söpörnöm, aztán |
00:07:58 |
- Ezaz, golyók. |
00:08:01 |
Nemár. Ez nagyszerû. |
00:08:03 |
És mi a helyzet veled Mike? |
00:08:04 |
Mikor hallottál egy kis akció zaját |
00:08:06 |
Miért aggódtok ennyire értem? |
00:08:08 |
Néha hallottam ám egy kis akciót. |
00:08:10 |
Több volt, mint egy trombita szóló. |
00:08:15 |
Trombita szóló. |
00:08:16 |
Becsuknád a szádat miközbe rágsz? |
00:08:18 |
Hogyhogy sosem házasodott meg Mr. Fletcher? |
00:08:20 |
Hát, egész egyszerû a történet... |
00:08:24 |
A lány, akit meg akarsz kérni... |
00:08:28 |
Elmegy és valaki mással házasodik össze. |
00:08:30 |
És többet nem találsz hozzá hasonlót. |
00:08:33 |
Akkor mi történik? Megöregedtél. |
00:08:46 |
Nyilvánvalóan mindenki |
00:08:48 |
Ezek a vadonatúj társasházak hozzásegítenek, |
00:08:51 |
hogy új erõre kapjunk, |
00:08:53 |
és átalakítsuk ezt a koszfészket, |
00:08:56 |
Micsoda? Hé, ez nem koszfészek. |
00:08:59 |
Persze, hogy szükség lenne egy kis |
00:09:04 |
Nézze, nézze, |
00:09:06 |
Értem. |
00:09:07 |
Sajnálom, Mr. Fletcher, |
00:09:11 |
Nem felel meg a tûzvédelmi és vízvezetékekkel |
00:09:15 |
És nem látok tolókocsis bejárót. |
00:09:17 |
Az ön videotékája egy lepusztult bérház. |
00:09:20 |
60 napja van a lerombolásig. |
00:09:23 |
Vagy megfelel a törvényeknek, vagy |
00:09:26 |
De áthelyezhetjük önt.. |
00:09:29 |
egy megfelelõen kialakított, |
00:09:32 |
A projekt nem olyan rossz, maga is tudja. |
00:09:33 |
A projektbe költözni? |
00:09:38 |
Hogy fogom ezt elmondani Mike-nak? |
00:09:39 |
Nézze, én csak a Passaic-i emberek |
00:09:46 |
Tudja, nem kell kifizetnie ebben a hónapban |
00:09:50 |
Ne aggódj a pénz miatt Mike, |
00:09:54 |
Igazából, szeretném ha átvennéd a helyem. |
00:09:59 |
Visszavonul? |
00:10:01 |
Most van a hatvanadik évfordulója annak, |
00:10:04 |
És van egy ünnepség, |
00:10:08 |
Jó lenne együtt menni, |
00:10:11 |
nem zárhatunk be, kell a pénz. |
00:10:13 |
- Ó, ez igen! |
00:10:15 |
Szeretnék menni. Mehetek önnel? |
00:10:17 |
Nem. |
00:10:18 |
Most mondtam, |
00:10:20 |
Ó igen, igen, elnézést. |
00:10:24 |
Azt akarja, hogy vezessem a boltot amíg távol van? |
00:10:27 |
Maga szerint képes vagyok rá? |
00:10:28 |
Mondd meg te. |
00:10:31 |
Nem hagyom cserben, Mr Fletcher. |
00:10:33 |
Jó, csak ne gyújtsd fel a boltot. |
00:10:35 |
Ó, nem. Kiszolgálás, minõség, biztonság. |
00:10:39 |
Kiváló. |
00:10:41 |
És még egy nagyon fontos dolog. |
00:10:43 |
Soha se... |
00:10:44 |
...csapjuk be az ajtót, |
00:10:46 |
Nem, Mike. Vagyis, igen. |
00:10:51 |
- Soha se... |
00:10:53 |
Nem, miért kell mindig |
00:10:56 |
- Oké, figyelj. |
00:10:58 |
Oké, soha...fenébe. |
00:11:02 |
Elfelejtettem mit akartam mondani. |
00:11:04 |
- De nagyon... |
00:11:07 |
- Mr. Fletcher, jó utat. |
00:11:10 |
Készítsen pár képet és hívjon. |
00:11:11 |
Ó igen, igen. Emlékszem. |
00:11:14 |
Látod, be akartad fejezni a mondatot. |
00:11:15 |
- Most megint elfelejtettem... |
00:11:19 |
Hahó, Mike. Mike. Tartsd távol... |
00:11:22 |
Nem hallom. |
00:11:27 |
Tartsd távol Jerry-t |
00:11:30 |
Mi? Nem értem mi ez. |
00:11:32 |
Határold... |
00:11:35 |
Is, méd is. "Határold az elméd is". |
00:11:40 |
Ez volt az. |
00:11:42 |
Valami nem stimmel. |
00:11:46 |
Mr. Fletcher nem tud helyesen írni. |
00:11:51 |
Talán a szülei nem járatták iskolába. |
00:11:53 |
Voltak szülei? |
00:11:56 |
- Jah. |
00:11:58 |
Ne említsd ezt senkinek. |
00:12:01 |
- Maradjon ez köztünk... |
00:12:04 |
Határold, hat... |
00:12:08 |
A korod. Határold be a korod. |
00:12:10 |
Össze vissza beszél. |
00:12:12 |
Badarság, de nem az õ hibája. |
00:12:16 |
Az erõmû befolyásol minket. |
00:12:19 |
- A mikrókon keresztül. |
00:12:21 |
Arra használják, hogy megtegyünk dolgokat. |
00:12:24 |
Megvegyünk dolgokat, elfogadjunk valamit... |
00:12:26 |
És kik...? Kik...? Kik õk? |
00:12:29 |
A kormány, az FBI, mi más. |
00:12:32 |
- Nem mondhatok többet. |
00:12:34 |
Ma éjszaka szabotálnom kell az erõmûvet... |
00:12:37 |
...és te segíteni fogsz. |
00:12:38 |
Nézd, van egy térképem. |
00:12:41 |
Rövidre zárjuk itt, legyen az akármi. |
00:12:43 |
Ez felrobbantja a transzformátort. |
00:12:45 |
Csak a kerítésen kell átmásznunk. |
00:12:47 |
És ezt a kis aranyost összekapcsolni |
00:12:52 |
Érted mirõl beszélek? |
00:12:53 |
Igen. |
00:12:55 |
Ez, barátom, pedig az álcaruha. |
00:12:57 |
Álcaruha. |
00:12:59 |
Azám. |
00:13:00 |
Szükségünk van az áramra. |
00:13:01 |
Érted, van egy csomó gépünk, |
00:13:05 |
- Ez ennél sokkal fontosabb. |
00:13:07 |
Ez a leghülyébb kifogás, amit |
00:13:09 |
Totális képtelenség, amit mondasz. |
00:13:12 |
- Béna kifogás? |
00:13:14 |
Igazán? És az erõmû pedig irányít minket? |
00:13:16 |
Ez nem képtelenség? |
00:13:18 |
Oké, hülyén hangzik, |
00:13:20 |
- Mert az én agyamat is irányítja! |
00:13:23 |
Paranoizálja. |
00:13:24 |
Mr. Fletcher itthagyott, |
00:13:27 |
Engem. Bízik bennem. |
00:13:30 |
Nem, igazából nem. |
00:13:33 |
- Azt jelenti, hogy nem megyek veled. |
00:13:35 |
- Nem megyek az erõmûhöz veled. |
00:13:36 |
Jólvan tegyél mindent úgy, |
00:13:38 |
Bármily meglepõ, |
00:13:40 |
- Igen...és? |
00:13:42 |
- Nem az. |
00:13:44 |
...a legjobb barátodnak, |
00:13:46 |
Segít, segít, segítsek választani? |
00:13:49 |
...megkérlek, hogy hagyj helyet |
00:13:53 |
Oh, bocsi, nem láttam, hogy csúcsforgalom van. |
00:13:55 |
Nem zavarlak többet. |
00:13:57 |
Jobb ha tudod, hirtelen elfoglalt lehetek. |
00:14:00 |
És igenis õ nem analfabéta! |
00:14:01 |
Elõször is, ha írástudatlan lenne, |
00:14:04 |
nem lenne képes leírni, hogy... |
00:14:06 |
"Határold az elméd" |
00:14:08 |
Ami, valószínûleg... |
00:14:11 |
Olyan, mint egy mantra. |
00:14:13 |
"Határold...határold az elméd." |
00:14:16 |
- Okos pasas. |
00:14:18 |
Úgy értettem, biztos vett néhány órát, |
00:14:22 |
Menj. |
00:14:24 |
Lassan. Lassabban. |
00:14:32 |
Jól vagy? |
00:14:34 |
Gyere át. Egyszerû. |
00:14:41 |
Ne mozdulj. |
00:14:47 |
Mindig éjszaka jönnek. |
00:14:50 |
- Ma este én jövök |
00:14:55 |
Biztonsági szolgálat! |
00:14:57 |
Ébresztõ! |
00:14:59 |
Maradj láthatatlan. |
00:15:00 |
Shh, hallottál valamit? |
00:15:02 |
Jah. |
00:15:07 |
Már megint ez a létra. |
00:15:11 |
Mit gondolsz? |
00:15:12 |
Nem tudom, valami létra banda lehet, |
00:15:15 |
Ó, a létra banda. |
00:15:17 |
Gyere együnk egy kis fagyit. |
00:15:29 |
- Határold az elméd. |
00:15:32 |
Tartsd távol Jerry-t. |
00:15:34 |
- Kit érdekel ez most? |
00:15:38 |
- Nem analfabéta. |
00:15:40 |
- Most meg mit csinálsz? |
00:15:42 |
Mit csinálsz? Mike, ne. Mike. |
00:15:44 |
- Mike, tedd vissza azt a létrát. |
00:15:47 |
- Mike, most nem hagyhatsz cserben. |
00:15:50 |
Mr. Fletcher nem mondta, |
00:15:52 |
Azt nem, de te is itt vagy velem. |
00:15:55 |
Nagyon bízik bennem. |
00:15:57 |
Figyelj, nincs rám szükséged. |
00:15:58 |
- Már benn vagy. |
00:16:00 |
Többet hozzád se szólok! |
00:16:02 |
Mike! Mike! |
00:16:06 |
Áruló. |
00:16:08 |
Akkor csinálom egyedül, bébi. |
00:16:09 |
Egyedüli küldetés. |
00:16:12 |
Egyedüli szabotálás. |
00:16:22 |
Mike! Gyere vissza! |
00:16:42 |
Nem, Jerry, ne. |
00:16:44 |
Nem, nem, menned kell! |
00:16:48 |
Látod a táblát? Tartsd távol Jerry-t. |
00:16:51 |
Ez van benn, az van kinn. |
00:16:53 |
Menj haza, zuhanyozz le, pihenj egy kicsit. |
00:17:10 |
Jaj, ne már. |
00:17:17 |
Húzz el az utcából. |
00:17:19 |
Töröld meg az arcod. |
00:17:22 |
Hozok egy kis vizet. |
00:17:24 |
Ne mozdulj! Várj egy percet. |
00:17:36 |
Jobban vagy már? |
00:17:39 |
Mike, nem érdekel, hogy ment a szabotálás? |
00:17:45 |
Nem, igazából nem. |
00:17:46 |
Na gyerünk, kérdezd csak meg, |
00:17:49 |
Oké, hogy ment a szabotálás? |
00:17:51 |
Szörnyen. Ez két emberes meló volt. |
00:17:55 |
- Két emberes szabotálás. |
00:17:57 |
Hölgyem ha segítségre van szüksége, |
00:18:01 |
És ha nekem van szükségem segítségre? |
00:18:03 |
- Nem hozzád beszéltem. |
00:18:06 |
Köszi. |
00:18:13 |
Óh, ez így nem ABC sorrend. |
00:18:16 |
Tudom, ez az új sorrend. |
00:18:18 |
- Itt dolgozik? Nem hiszem. |
00:18:20 |
Nem hallottál még az új West Coast Video... |
00:18:22 |
...sokkal hatásosabb, |
00:18:25 |
Miss "tudom hova rakjam a kazettákat"? |
00:18:30 |
Nem, itt az idõ kimûvelni a vásárlókat. |
00:18:33 |
Mindent ABC sorrendbe raksz otthon is? |
00:18:35 |
- Minden kaját a hûtõben? |
00:18:38 |
- Almák, Banánok, Citrom... |
00:18:41 |
- Ding-Dongok. |
00:18:43 |
- Tudod mire jöttem rá? |
00:18:46 |
Õ pont olyan: |
00:18:49 |
- Maga hihetetlenül bunkó! |
00:18:51 |
- Maga hihetetlen bunkó, miszter. |
00:18:54 |
- Elnézést hölgyem. |
00:18:55 |
Tett valaha villákat a kanál fiókba? |
00:18:57 |
- Menj haza! |
00:18:59 |
- Miért nem megy már el? Menjen, menjen! |
00:19:01 |
- Agyalágyult! |
00:19:02 |
Ne tegyen cipõket a hûtõszekrénybe, |
00:19:06 |
- Váó... |
00:19:08 |
- Igazán nagyon sajnálom. |
00:19:11 |
Õ egy veterán, tulajdonképp. |
00:19:12 |
Sok mindennek ki volt téve, |
00:19:15 |
Itt minden van, amire csak szüksége lehet. |
00:19:19 |
Üdítõital a jégszekrénybe... |
00:19:22 |
Oké, nagyra értékelem. |
00:19:23 |
Szívesen. |
00:19:36 |
Fletcher... |
00:19:39 |
...átvészeled. Mindig, mikor azt hitted |
00:19:44 |
Figyelj, figyelj haver, |
00:19:47 |
De most... |
00:19:48 |
...nem tudok mit tenni. |
00:19:51 |
Fletcher, ez Amerika. |
00:19:54 |
Mindenki tud pénzt keresni. |
00:19:57 |
Te pedig...na, hadd mutassak valamit. |
00:20:00 |
Rengeteg pénzt csináltunk, |
00:20:03 |
- Ez meg mi? Edénymosó szivacs? |
00:20:06 |
- És itt jön ki a szappan? |
00:20:09 |
- Remek ötlet. |
00:20:11 |
...évek alatt alakult ki. |
00:20:13 |
De semmit nem értünk vele, |
00:20:16 |
Rozsdamentes acél fogantyú. |
00:20:18 |
Az emberek megõrülnek érte. |
00:20:20 |
- Ember, az eladásaink 800%-al növekedtek! |
00:20:24 |
És két éven belül növelni fogjuk |
00:20:29 |
Bele kell kóstolnod ebbe az üzletbe... |
00:20:33 |
...megtanulni és alkalmazni. |
00:20:36 |
Alkalmazni. Azt add az embereknek, |
00:20:39 |
- Ennyit kell tenned. |
00:21:04 |
Hello? |
00:21:05 |
Hello, Miss Falewicz? Itt... |
00:21:07 |
Tudom, Mr. Fletcher. |
00:21:09 |
Reméltem, hogy hallok magáról... |
00:21:12 |
A "Driving Miss Daisy" kazettára |
00:21:16 |
Mike azt mondta, megvan. |
00:21:17 |
Ó, igazán? |
00:21:19 |
Hát, megkeresem és elviszem holnapra. |
00:21:22 |
Ó, nem sürgõs. |
00:21:24 |
Van egy kis dolgom, |
00:21:27 |
Tényleg? Meddig lesz távol? |
00:21:30 |
- Körülbelül egy hétig. |
00:21:32 |
- Kérhetek egy szívességet? |
00:21:34 |
Szemmel tartaná Jerry-t, amíg távol vagyok? |
00:21:37 |
Mindent tönkretesz, amihez hozzáér. |
00:21:49 |
Jó reggelt! |
00:21:51 |
- Ez üres. |
00:21:53 |
Végigtekertem a szalagot, |
00:21:56 |
Valóban? Megnézte a... |
00:21:58 |
Természetesen. Ellenõriztem. |
00:22:00 |
Tudja néha, nem árt |
00:22:02 |
Tudom, megtettem. |
00:22:03 |
Megeszi a kazettákat. |
00:22:05 |
Beteszem, nézzük mi történik. |
00:22:07 |
Már elnézést, de ez a videó nem mûködik. |
00:22:08 |
- Nem? |
00:22:10 |
Nem tudja lejátszani? |
00:22:12 |
Nem, beletekertem, |
00:22:14 |
De semmi, csak csíkok. Igen pont olyan. |
00:22:17 |
Huh. régi VCR vagy NTSC? |
00:22:20 |
Nem, vadonatúj. |
00:22:21 |
Mindenért a vásárlót okolja? |
00:22:23 |
- Nem, nem mindenért. |
00:22:25 |
És hol van...? Hol van Mr. Fletcher? |
00:22:26 |
Õ elment... |
00:22:30 |
...szóval itthagyott, hogy... |
00:22:34 |
Ön szerint most mit csináljak? |
00:22:36 |
Mindketten...választhatnak |
00:22:41 |
Nem kösz. Én csak szeretném |
00:22:45 |
Oké. |
00:22:47 |
Oké. Tehetek még valamit önért? |
00:22:49 |
Nem, csak a pénzem. |
00:22:51 |
Oké...én... |
00:22:54 |
- Nagyon sajnálom |
00:22:56 |
Jah, ez az egész dolog egy szerencsétlen... |
00:22:58 |
Ez a gomb...igazán...oké. |
00:23:00 |
Ez lesz az. |
00:23:01 |
Próbáltam...az nem az. |
00:23:04 |
- Nem tudja? |
00:23:05 |
- Oké. Meg is van. |
00:23:07 |
Nagyon sajnálom a dolgot. |
00:23:09 |
Köszönöm. |
00:23:10 |
Nem muszáj ezt említenie Mr. Fletcher-nek. |
00:23:12 |
- Adja ide a pénzem. |
00:23:14 |
Oké...oké, semmi gond. |
00:23:16 |
- Ahha. |
00:23:18 |
Oké. Nem probléma. |
00:23:30 |
Állj! |
00:23:39 |
Ne! Ne! |
00:23:42 |
Az összes kazetta üres. |
00:23:44 |
A filmek, mindegyik... |
00:23:49 |
...mind elment. Az összes kazetta elment. |
00:23:51 |
Hova? |
00:23:56 |
Mr. Fletcher megöl, ha ezt meglátja. |
00:23:58 |
Tudod, milyen az. |
00:24:01 |
Felelõsséggel tartozom neki. |
00:24:04 |
Mi a fene? |
00:24:06 |
Az összes. Mindet kipróbáltam, |
00:24:08 |
Nyugi. A TV a gond, Mike. |
00:24:11 |
A TV hibásodott meg. |
00:24:12 |
- Nem az összes videokazetta. Gondolkozz. |
00:24:15 |
Mutasd hogy...ez meg mi volt? |
00:24:17 |
Talán visszajön a kép. |
00:24:22 |
Miért csinálja ezt? |
00:24:26 |
Akkor is ha te csinálod? |
00:24:28 |
Nem, eddig még nem is csinálta. |
00:24:33 |
Mi ez? |
00:24:35 |
Miért csak akkor ha te nyúlsz hozzá? |
00:24:37 |
Mi van veled? |
00:24:40 |
Mágneses vagy! |
00:24:42 |
Te... |
00:24:44 |
Te törölted az összes kazettát! |
00:24:47 |
Te voltál. |
00:24:48 |
Mi történt a szabotálás alatt, Jerry? |
00:24:54 |
Nem tudtam szabotálni az erõmûvet. |
00:24:59 |
Ó igen? Az erõmû szabotált téged? |
00:25:02 |
- Mindjárt téged szabotállak! |
00:25:04 |
Mindjárt...Komolyan beszélsz? |
00:25:06 |
Erõmû szabotálás? |
00:25:09 |
Ne csináld ezt haver. |
00:25:10 |
Megjöttem. |
00:25:13 |
Megvan a "Driving Miss Daisy" kazi otthon. |
00:25:15 |
Ó, az jó, nagyon jó. |
00:25:21 |
Köszönjük, hogy elhozta. |
00:25:24 |
Tetszik a szerelése. |
00:25:27 |
Szeretném kivenni a Szellemirtókat. |
00:25:30 |
Szellemirtók. |
00:25:33 |
Abból még van? |
00:25:35 |
Az egy horror film? |
00:25:36 |
- Azt hiszem. |
00:25:37 |
- Érdekes lehet. |
00:25:40 |
- Falewicz. |
00:25:44 |
- Szóval... |
00:25:46 |
Csak az idõmet vesztegetitek. |
00:25:47 |
Épp az átalakítás közepén vagyunk... |
00:25:49 |
...azért vannak így a kazetták, |
00:25:52 |
Azt hiszem, tudnotok kéne róla, |
00:25:55 |
...minden este 8-kor felhív, hogy |
00:25:59 |
És azt hiszem, nem örülne ha megtudná, |
00:26:04 |
...furcsa bokszmeccsek játszódnak a boltjában. |
00:26:08 |
- Ó, nem, nem, nem. |
00:26:09 |
Ó, mi nem bokszoltunk... |
00:26:11 |
Mi csak...tudja...haverok vagyunk. |
00:26:14 |
Csak, tudja, viccelõdtünk... |
00:26:18 |
- Aha, nos... |
00:26:20 |
Amit tehetek, hogy |
00:26:23 |
Nem, azt nem hinném. |
00:26:25 |
Visszajövök zárás elõtt, este 7-re. |
00:26:27 |
- Ó, oké. |
00:26:29 |
rendbe rakjátok ezt a helyet. |
00:26:35 |
- További szép napot. |
00:26:42 |
Ez egy kommunista. |
00:26:47 |
- Pihenésre van szükségem. Rosszul vagyok. |
00:26:51 |
Igen, én is. |
00:26:53 |
Mennyi az idõ? |
00:26:56 |
Üzenet Mark-tól. |
00:26:57 |
Remélem, hogy van egy példányotok |
00:27:00 |
Hé, tesó, Pablo ott van? |
00:27:02 |
Elkéne egy kis segítség... |
00:27:04 |
...nincs véletlenül egy példányotok |
00:27:07 |
Van? tényleg? Ezaz, aha. |
00:27:09 |
Nem, nem, nem. |
00:27:13 |
Hát...VHS-en kéne. |
00:27:17 |
Jah, tudod azt mondják |
00:27:20 |
Oké, azért köszi. |
00:27:22 |
Francba. |
00:27:45 |
Tiszta kép, a nap bármely szakában. |
00:27:49 |
Erõs, akár a nap! |
00:27:51 |
Elnézést...elnézést...bocsánat. |
00:27:53 |
Van esetleg... |
00:27:56 |
Itt nincs egy VHS sem haver. |
00:28:00 |
Ho, ho, ho, Mikey? |
00:28:03 |
Mit csinálsz itt, ember? |
00:28:05 |
- Ismer engem? |
00:28:07 |
Áh, már tudom. |
00:28:09 |
Az öreg Fletcher küldött, |
00:28:12 |
Túlságosan zavarban van, hogy |
00:28:14 |
- Nem így van Mikey? |
00:28:16 |
- Dehogynem! |
00:28:17 |
- Oké |
00:28:19 |
- Rendben, nagyon köszönöm. |
00:28:27 |
Mondja meg õszintén doki, |
00:28:30 |
Tíz perc. |
00:28:32 |
Tíz perc? |
00:28:34 |
Ez majd segít. |
00:29:10 |
Miss Kobayashi lázas izgalomban... |
00:29:13 |
Én vagyok Bill Murray, te lehetsz akárki. |
00:29:16 |
Megõrültél? |
00:29:19 |
De, de, de, de. De. |
00:29:24 |
Az egyetlen, amit tud, |
00:29:27 |
Sosem látta ezelõtt. |
00:29:29 |
Ha 10 méterre állunk a kamerától, |
00:29:33 |
Teszünk bele egy két speckó effektet. |
00:29:36 |
2 óra 45 perc múlva visszajön. |
00:29:39 |
Minden este beszél Mr. Fletcher-rel. |
00:29:41 |
Az elsõ jelenet a könyvtárban van. |
00:29:43 |
És tedd azt le, légyszíves. |
00:29:46 |
Oké, |
00:29:54 |
És, mehet. |
00:29:59 |
- Még egyszer, bocs. |
00:30:00 |
Belenéztem a lencsébe. |
00:30:02 |
- Kezdjük újra. |
00:30:03 |
- Egyenesen a kamerába néztem. |
00:30:05 |
Világos? Ne... |
00:30:07 |
- Jól csinálom, ugye? |
00:30:08 |
- Jah, csináld ugyanazt |
00:30:10 |
- Jól, csak ne nézz... |
00:30:12 |
...ezzel a hozzáértéssel. |
00:30:15 |
Menj a fiókokhoz... |
00:30:16 |
Csekkold a kártyákat. |
00:30:20 |
Jól csinálod...ez jó lesz, rendben van. |
00:30:23 |
- Le a fejjel, hajtsd le a fejed! |
00:30:25 |
Menj vissza a polchoz. |
00:30:29 |
Nem gyanítasz semmit és szellemek. |
00:30:43 |
Ha az utcán sétálsz és |
00:30:47 |
Mit teszel olyankor? |
00:30:51 |
Mi? Mi? Mi volt ez? |
00:30:55 |
- Nem is. |
00:31:12 |
- Mit veszünk most? |
00:31:14 |
Menjünk közelebb. |
00:31:16 |
Hé, beszélt mostanában Elvissel? |
00:31:22 |
Második színtérre értünk. |
00:31:25 |
Nálunk vannak a megapixelek. |
00:31:28 |
- Oké? |
00:31:38 |
Pardon? |
00:31:42 |
Elkaptuk. Megcsináltuk, |
00:31:46 |
- Rendben. |
00:31:47 |
A hotelben vagyok, |
00:31:50 |
...hátborzongató érzések kerülgetnek... |
00:31:53 |
Azt hiszem hallok valamit. |
00:31:55 |
Hallasz valamit? |
00:32:10 |
Le...lenyálaztak. |
00:32:18 |
Jólvan, Wilson, gyere. Wilson, most! |
00:32:22 |
- Wilson? |
00:32:24 |
- Igen az Isten szerelmére, most, Wilson. |
00:32:26 |
Ha ön vagy családtagjai részesei voltak |
00:32:31 |
...vagy furcsa hangokat hallanak a padlásról, |
00:32:34 |
Hívja a Szellemirtókat! |
00:32:35 |
Mindig készen állunk a nap 24 órájában. |
00:32:38 |
Kielégítjük természetfeletti szükségleteit. |
00:32:40 |
Kész vagyunk hinni önben! |
00:32:43 |
Nézd a hûtõszekrényt! |
00:32:48 |
Helló, szükségem van a Szellemirtókra, gyorsan. |
00:32:55 |
Oké, gyerünk. |
00:32:59 |
Elképesztõ, nagyon hihetõ. |
00:33:01 |
Most, a következõ részben a kocsi |
00:33:03 |
- Oké, |
00:33:05 |
...mivel nincs éjszaka, |
00:33:07 |
Nem, nem, nem. Minden drámai |
00:33:10 |
Muszáj, muszáj éjszaka felvenni. |
00:33:12 |
- Jó nappal is. Mit akarsz? |
00:33:15 |
- Vizes padlót akarok. |
00:33:17 |
Ez csak pocsékolás! |
00:33:18 |
Mike, nem akarom elszúrni ezt a melót. |
00:33:20 |
Ha nappal akarod csinálni, keress valaki mást. |
00:33:23 |
Miss Falewicz egy óra múlva visszaér. |
00:33:27 |
Csak egy kis szakértelemre lenne szükség. |
00:33:29 |
- Nem tudok éjszakai felvételt készíteni nappal. |
00:33:32 |
- Nem. |
00:33:33 |
Hadd mutassam meg... |
00:33:36 |
Nem...nem nyúlhatsz a kamerához. |
00:33:40 |
Mike, vess egy pillantást a kamera oldalára. |
00:33:44 |
Látod? Olyan mintha éjszaka lenne, nappal. |
00:33:47 |
- Oh, mûködik. |
00:33:49 |
Negatív az arcod is. Ne! |
00:33:53 |
Tehetünk valamit ennek érdekében. |
00:33:55 |
- Oké, gyerünk. |
00:33:59 |
- Szemet becsukni! |
00:34:01 |
Bocs. Jó lett. |
00:34:05 |
Indulás. |
00:34:15 |
A szellemirtás jól esik! |
00:34:17 |
Siess, Wilson. |
00:34:21 |
- Szellemirtók, nyissa ki az ajtót! |
00:34:25 |
Szellemirtók, Nyissa ki... |
00:34:26 |
Te vagy a kapuõr? Vagy a kulcsmester? |
00:34:30 |
Te vagy a kulcsmester? |
00:34:33 |
- Menstruálsz? |
00:34:35 |
Vissza, itt én vagyok a tudós. |
00:34:38 |
Most kinyitom a hûtõ ajtaját. |
00:34:45 |
Hadd szemléltessem ezen a prehisztorikus |
00:34:50 |
Ionizáltuk! |
00:34:51 |
Nem mondom, nem sokon múlott. |
00:34:55 |
Mehetek már? |
00:34:56 |
A 100 méter magas medvecukor ember... |
00:34:59 |
amit csak akar...megállíthatatlanul...ami létezik... |
00:35:05 |
Mindenki rohanjon. |
00:35:12 |
Oké. |
00:35:13 |
- Öröm volt önnel dolgozni Dr. Venkman. |
00:35:17 |
Vége. Fõszerepben Bill Murray |
00:35:22 |
Írta Dan Aykroyd, |
00:35:26 |
Szellemirtók. |
00:35:29 |
Várjon, várjon! Miss Falewicz, |
00:35:32 |
- Már vártam rád! |
00:35:35 |
Meg kell mondjam, sokkal jobban néz ki. |
00:35:38 |
- Ó, igen. Mi csak... |
00:35:42 |
Igen, megoldottuk... |
00:35:44 |
Szépen ki lett takarítva. |
00:35:48 |
...hogy biztatóan jó jövõ felé nézzetek. |
00:35:51 |
Tudod mit csinálok, ha lehangolt vagyok? |
00:35:54 |
- Oh, mit? |
00:35:56 |
- Ó igazán? |
00:35:58 |
Tudod, reggel, amikor felkel a nap. |
00:36:01 |
- Aham. |
00:36:04 |
Itt is van, Miss Falewicz, |
00:36:08 |
Ha az utcán sétálsz és... |
00:36:10 |
- Tudod mit? |
00:36:12 |
- Oké |
00:36:15 |
- Azt akartam mondani... |
00:36:16 |
- Mit csinál? Van egy módszerem. |
00:36:19 |
- Egy tökéletes eljárás a depresszió ellen. |
00:36:22 |
Vegyen egy jegyzetfüzetet, |
00:36:25 |
- Az elsõ rublika... |
00:36:27 |
...a fáradozásod amiben... |
00:36:28 |
...a második rublikában... |
00:36:30 |
A többit mondja el holnap, |
00:36:33 |
- Jó filmet választott! |
00:36:35 |
Egy pillanat, |
00:36:37 |
- Nem, Miss Falewicz, haggya csak. |
00:36:40 |
Haggya csak, ma a vendégünk. |
00:36:42 |
- Aham |
00:36:43 |
- Nagyon szívesen. Vigyázzon magára! |
00:36:49 |
Azt hiszem, ez egyfajta premier nekünk... |
00:36:54 |
- Mi van? |
00:36:56 |
Nem tudja, hogy mi játszunk a filmben! |
00:36:58 |
Nem mi vagyunk a Szellemirtókban! |
00:37:00 |
- Talán én benne vagyok a Szellemirtókban! |
00:37:02 |
- Mert én büszke vagyok a munkámra! |
00:37:05 |
- Istenem... |
00:37:08 |
- Mi...? |
00:37:10 |
Az egész életed ebben a |
00:37:14 |
Jóccakát. |
00:37:17 |
Mi...? Mi? Szemét? |
00:37:20 |
Mi a szemét? |
00:37:22 |
Te élsz egy szeméttelepen! |
00:37:23 |
Nem csak a bolt. Az egész város egy koszfészek! |
00:37:27 |
Az is szemét? |
00:37:31 |
Ha itt maradsz, |
00:37:34 |
Ne csináld, Mike, mi olyan jó ebben |
00:37:40 |
- Az emberek |
00:37:42 |
Sírva fakadok! |
00:37:46 |
Az egyetlen ok, amiért valaki itt lakik, |
00:37:49 |
Miért nem...? Miért nem mész te valahová |
00:37:53 |
Áh, van egy vásárlónk, van egy vásárlónk! |
00:37:56 |
- Mr...Mr. Jack. |
00:37:59 |
Jah, igazából zárva vagyunk. |
00:38:01 |
- Igazából késõbb... |
00:38:05 |
- "Rush Hour 2", ennyi lenne. |
00:38:07 |
Kifogyott. De ha visszajön holnap, |
00:38:10 |
Azt már láttam! Ne fecsegjen! |
00:38:13 |
- Huh, mi a franc? |
00:38:19 |
Mi van a "Towering Inferno"-val? |
00:38:22 |
- Láttam. |
00:38:24 |
...jöjjön vissza holnap és, |
00:38:26 |
gondoskodom mindegyikrõl, rendben? |
00:38:29 |
Nem hiszem, hogy nincs meg a "Rush Hour 2". |
00:38:32 |
Nem...dehogy megy! |
00:38:34 |
Úgysem megy oda, |
00:38:37 |
Várjon holnapig! |
00:38:41 |
Jó! |
00:38:53 |
Lee, Jövök már! |
00:38:58 |
Lépcsõn megyek! |
00:39:01 |
Lee. |
00:39:02 |
Lee. |
00:39:03 |
Vágás, ez remek volt! |
00:39:19 |
Lee! |
00:39:21 |
- Itt vagyok! |
00:39:25 |
Carter, mögötted! |
00:39:32 |
Lee, Ez a kínai bambusz, |
00:39:35 |
Ne aggódj, Carter! |
00:39:47 |
Ez a kínai bambusz nem erõs... |
00:39:52 |
Felejtsd el a bambuszt! |
00:39:58 |
Most jön a csók, Jerry. |
00:40:01 |
Most jön! Csók! |
00:40:03 |
Várj! |
00:40:06 |
Miért is kell smárolnom Wilson-nal? |
00:40:08 |
- Õ a rosszfiú igaz? |
00:40:10 |
- Nála van a detonátor! |
00:40:13 |
A te szádban van a bomba! |
00:40:15 |
Nem hagyhatod, |
00:40:18 |
- Nem csókolom meg Wilson-t! |
00:40:19 |
Nem fogom megcsókolni Wilson-t! |
00:40:24 |
Egész nap vele dolgoztunk. |
00:40:27 |
- Közbeszólhatok? |
00:40:28 |
Kilépek. |
00:40:31 |
Amatõrök. Utálom ezt a filmet. |
00:40:34 |
Kösz, szépen dolgoztunk... |
00:40:36 |
Mike. |
00:40:37 |
Mike, Mike. Figyelj. |
00:40:40 |
Talán nem érted meg, de nem akarom, |
00:40:43 |
...azt higgye, hogy bizarr homoszexuális |
00:40:47 |
Oh. Oké |
00:40:48 |
- Szóval ezzel a bizarr dologgal van gondod? |
00:40:52 |
De megcsókolni a szerelõmet, kissé nyugtalanító, |
00:40:56 |
Beperelhet, szexuális zaklatásért! |
00:40:59 |
- Igazán? |
00:41:01 |
Mike, Mike, Mike. Van jobb ötletem! |
00:41:04 |
Kövess! |
00:41:07 |
Igen, bizony. |
00:41:10 |
- Oké, oké. |
00:41:12 |
Elnézést! Sajnálom, hogy félbeszakítom. |
00:41:14 |
Filmkészítõk vagyunk, |
00:41:18 |
Van egy csókjelenet, |
00:41:20 |
...és te tökéletes lennél. |
00:41:22 |
Bocsi, de nem hagyhatom itt a boltot. |
00:41:25 |
Dolgoznom kell, de a nõvérem segíthet. |
00:41:28 |
- Alma! |
00:41:30 |
Gyere! |
00:41:32 |
Van itt pár srác, akik filmet készítenek. |
00:41:35 |
Milyen filmet csináltok? |
00:41:37 |
Tulajdonképp, ez egy vígjáték és akció |
00:41:40 |
- Sokféle film, tudod... |
00:41:43 |
- ...ez egy remek ajánlat. |
00:41:45 |
- Azt akarjuk, hogy filmsztár legyél. |
00:41:48 |
Nem mehetek el, de õ igen. |
00:41:51 |
- A suliban is játszottam. |
00:41:54 |
- A hûtõszekrény? |
00:41:56 |
Ezt csekkold! |
00:41:59 |
...és ez az ajtóm. |
00:42:00 |
És ilyenkor be kell csukni a szemem. |
00:42:04 |
- Oké, egy gyors gyûlést kell tartanunk. |
00:42:06 |
- Egy gyors producer gyûlést. |
00:42:07 |
- Jó lesz. |
00:42:09 |
- Most mit aggódsz? |
00:42:11 |
Figyelj, ismerek egy lányt... |
00:42:13 |
...itt dolgozik a vendéglõben, õ tök... |
00:42:15 |
Õt akarod megcsókolni vagy Wilson-t? |
00:42:19 |
- Meg akarod csókolni? |
00:42:21 |
Oké, megegyeztünk. |
00:42:23 |
- Képzeld, eldöntöttük. |
00:42:25 |
- Megkapod a szerepet. |
00:42:27 |
- Ó, igen. |
00:42:29 |
...mi igazából... |
00:42:30 |
- Már kezdenénk is. |
00:42:32 |
Vicces lesz. |
00:42:34 |
Elnézést, el...elkérhet...? |
00:42:36 |
- Ez a magáé? |
00:42:37 |
- Használhatnánk egy kicsit? |
00:42:40 |
- Épp most hozta tisztításra. |
00:42:43 |
- Csak nyugodtan... |
00:42:44 |
Visszahozzuk épségben. |
00:42:47 |
- Hogy hívják? |
00:42:48 |
Ann. Miss Ann. |
00:42:49 |
A ruhája büszke lesz magára. |
00:42:51 |
Igen, én is azt hiszem, sõt... |
00:42:54 |
- Majd gondolok magára... |
00:42:55 |
...a jövõben, a következõ filmjeinkben. |
00:42:57 |
Rád viszont nem. Te megszívtad. |
00:42:58 |
Lehettél volna Marilyn Monroe. |
00:43:00 |
- Most majd mosodás leszel. |
00:43:02 |
- Köszi, hogy a nõvéred volt az akadály. |
00:43:06 |
- Ott fogjuk csinálni. |
00:43:08 |
...és te játszod a lányt. |
00:43:10 |
Felvétel indul. |
00:43:14 |
Mi a...? |
00:43:16 |
- Oh, francba francba. |
00:43:18 |
Maradj nyugton. |
00:43:20 |
- Állj! |
00:43:22 |
Tudod, radioaktív hullámok érték. |
00:43:26 |
Radioaktív vagy? |
00:43:28 |
Fertõzõ? |
00:43:30 |
Nem radioaktív, mágneses! |
00:43:34 |
Kérem a gyógyszerem. |
00:43:36 |
Bocs, de nem volt rá alkalom, hogy... |
00:43:40 |
Így kell megvizsgálni... |
00:43:43 |
- Nincs semmi baj. |
00:43:45 |
- Nem mágneses. |
00:43:47 |
- Nem mágneses. |
00:43:49 |
Ha? |
00:43:52 |
Hé, Jerry. Igazán sajnálom, |
00:43:54 |
Csak tudod...eléggé félek |
00:43:57 |
Jah, tudom. |
00:44:00 |
Jah. |
00:44:04 |
Ez te vagy? |
00:44:07 |
- Bevettem az egész dobozzal. |
00:44:09 |
Csak aludni akartam. |
00:44:12 |
Igen, ez aszpirin, nem altató, |
00:44:16 |
Nem fogsz meghalni, oké? |
00:44:19 |
- Ha azt teszed, amit mondok, oké? |
00:44:21 |
Ki kell menned a mosdóba. |
00:44:22 |
Hozz egy vödröt, tele sós vízzel. |
00:44:24 |
- Só, só. |
00:44:27 |
Ülj le, pihenj. |
00:44:29 |
- Meg fogok halni. |
00:44:32 |
- Már csináltam ilyet. |
00:44:34 |
Itt van, idd meg, idd meg! |
00:44:39 |
Jól van. |
00:44:42 |
- Megvagy? |
00:44:45 |
Hé, odanézz, jól csinálom. |
00:44:48 |
Ó, az én vagyok. |
00:44:52 |
Jaj, már megint. |
00:44:55 |
Miért kell mindig a bolt elé hánynia? |
00:44:59 |
Nem baj, kihány minden rosszat. |
00:45:01 |
- Látod? |
00:45:04 |
Heló, bocsi. |
00:45:08 |
Várj, most meg mit csinál? |
00:45:12 |
Ó remek, hugyozik. |
00:45:16 |
- Fiúk, ti olyan furcsák vagytok. |
00:45:18 |
Csodás. |
00:45:20 |
Ezt a pisi csinálja? |
00:45:24 |
Köszi Húgyhólyag Istene. |
00:45:26 |
Oké, remek. |
00:45:28 |
Alma, tartozom eggyel. |
00:45:30 |
Ellenõrizzük le, ellenõrizzük. |
00:45:33 |
Ellenõrizd. |
00:45:36 |
- Nem. Nem. |
00:45:38 |
- Mûködött, mûködik! |
00:45:41 |
- Köszönöm. |
00:45:42 |
- Szevasztok. |
00:45:45 |
- Mit néznek épp? |
00:45:47 |
Épp zárunk, az az igazság. |
00:45:50 |
Jah, itt is van. |
00:45:52 |
Apróban kell fizetnem. |
00:45:56 |
- Persze, persze, oké. |
00:45:57 |
- Kösz. |
00:45:59 |
A pénze mindig jó helyen van nálunk. |
00:46:00 |
Élvezni fogom, köszi. |
00:46:02 |
- Jóéjt. |
00:46:04 |
- Élvezd a filmet? |
00:46:06 |
Keményen dolgoztunk rajta. |
00:46:08 |
Új kazikat kell szerezni. |
00:46:11 |
- Nem tudjuk ezt örökké csinálni. |
00:46:12 |
Jó lesz ez. Tökéletesen jó. |
00:46:14 |
Mi? Amikor Miss Falewicz |
00:46:17 |
- A mienk jobb, mint az eredeti. |
00:46:20 |
...Mr. Fletcher-nek. Elõször is |
00:46:24 |
Igaz, de az emberi agy |
00:46:27 |
Az a tökéletes idõtartam. |
00:46:30 |
- Tanultam, tudom. |
00:46:31 |
Mellesleg, Miss Falewicz |
00:46:34 |
Majd azt fogja hinni, hogy mindegyik |
00:46:38 |
Szerintem fel sem fog tûnni neki. |
00:46:44 |
Kell egy kis lazulás, jómondom? |
00:46:48 |
Craig? |
00:46:50 |
- Mi a stájsz, öreglány? |
00:46:52 |
Csá Craig. Mi a helyzet? |
00:46:59 |
Haver, ezt csekkoljad! |
00:47:01 |
A nénikém szerezte a Fats videóból. |
00:47:05 |
Ez a Szellemirtók. |
00:47:06 |
- Roshambo. |
00:47:08 |
- Lézer. |
00:47:10 |
- Váo! |
00:47:13 |
Miss Falewicz elküldte az unokáit. |
00:47:16 |
Úgy látszik, |
00:47:18 |
- Gyerünk már. |
00:47:20 |
Innen látom, hogy a pult mögött vagy. |
00:47:26 |
Zárva vagyunk, |
00:47:29 |
- Mibajod? |
00:47:31 |
Mosmá' nyitva van. |
00:47:38 |
Nem volt rossz. Mitek van még? |
00:47:41 |
- Az egész bolt. |
00:47:44 |
Nos, nekünk... |
00:47:47 |
Nem, ember. Aszonta az egész bót'. |
00:47:50 |
- Mé' kell hazudni? |
00:47:52 |
Megyünk választani. |
00:47:57 |
- Neked meg mi bajod? |
00:48:02 |
Mit hoztál? |
00:48:04 |
Okés, ez jó lesz. |
00:48:05 |
Hé, hallod, adj abból a kis |
00:48:09 |
Szívesen kiadnánk nektek ezeket... |
00:48:12 |
...de Mr. Fletcher, igen, épp felhívott. |
00:48:15 |
- Nemmondod... |
00:48:17 |
Két szalag per nap, per számla. |
00:48:20 |
Jóvan akkó' nyissunk egy számlát most. |
00:48:23 |
Jah, ember, nyissá' egyet. |
00:48:24 |
Szükségünk van személyi |
00:48:28 |
az utolsó három |
00:48:31 |
ajánló levélre anyádtól, |
00:48:33 |
az utolsó három ország |
00:48:35 |
a tíz kedvenc filmedre, |
00:48:38 |
Tudod, igazán szerencsés vagy, |
00:48:40 |
- Bizony |
00:48:42 |
Kivéve Craig nénikéjét. |
00:48:44 |
Kussojjá' gyökér. |
00:48:46 |
Visszajövünk a szükséges papírokkal. |
00:48:49 |
Választunk kettõt belõle, jólesz? |
00:48:52 |
Na gyerünk, |
00:48:54 |
Ez az enyém. |
00:48:56 |
- Ti válasszátok ki a másikat. |
00:48:58 |
Te kiválasztod a sajátod, |
00:49:00 |
- Jah. |
00:49:02 |
Ember, ki beszél itt demokráciáról? |
00:49:04 |
Hé, hé, scrácok, srácok. |
00:49:06 |
Srácok, figyelem. Srácok! |
00:49:10 |
Az élet, a civilizáció nélkül...brutális. |
00:49:14 |
Ronda és rövid. |
00:49:19 |
Ha ide akartok jönni... |
00:49:21 |
...és pizzát hajigálni a falakra, |
00:49:25 |
...ki fogtok hagyni |
00:49:28 |
Szóval, én azt mondom, |
00:49:30 |
belerakom az összes videót |
00:49:32 |
Alma, vegyél ki |
00:49:36 |
Tök találomra! |
00:49:39 |
És mindenki túléli. |
00:49:44 |
- Itt vannak. |
00:49:47 |
Remek. |
00:49:48 |
Hogy a pokolba? |
00:49:50 |
Oké, melyik gyermek lelkû |
00:49:54 |
Valaki kivette. |
00:50:00 |
- Miva'? |
00:50:01 |
Holnap délután 4-re meg is |
00:50:04 |
...most azonnal adtok húsz dollárt. |
00:50:07 |
Húsz dollárt? |
00:50:09 |
- Nem, nem nem. |
00:50:12 |
- Svédeltek. |
00:50:17 |
- Svéd? Mint Svédország? |
00:50:19 |
- Az egy ország, nem egy ige. |
00:50:23 |
Mert ez egy messzi, drága...ország. |
00:50:26 |
- Importált. |
00:50:29 |
Egészségetekre. Húsz dollár egy nap alatt, |
00:50:34 |
- Még soha nem történt. Soha. |
00:50:36 |
- Jó volt a civilizáció elmélet. |
00:50:38 |
- Azt kell mondjam, nagyszerû volt. |
00:50:40 |
Néha gondolkozok éjszakánként. |
00:50:42 |
Ha nem tudok aludni, |
00:50:45 |
- Ki választotta Az Oroszlánkirályt? |
00:50:48 |
Talán a nagydarab. |
00:50:51 |
Én voltam. |
00:50:52 |
- Te csempészted bele? |
00:50:54 |
Jól csináltad. |
00:50:56 |
Tudjátok, a Pocahontas |
00:50:58 |
De nem találtam, amikor |
00:51:01 |
...szóval ahelyett választottam |
00:51:03 |
Az is olyan jó film. Mindig sírva fakadok, |
00:51:08 |
Ember, én is imádom Az Oroszlánkirályt. |
00:51:12 |
Az anyám oda van érte. |
00:51:13 |
- Bámulatos. |
00:51:15 |
- Bizony, bámulatos. |
00:51:17 |
- Ó, igen. |
00:51:19 |
...megöli az unoka apját. |
00:51:22 |
...amelyik a testvére. |
00:51:24 |
Megöli a saját testvérét, ugye? |
00:51:28 |
Mi olyan vicces? |
00:51:29 |
- Semmi...semmi. |
00:51:31 |
Van valakinek ötlete, Oroszlánkirálylány... |
00:51:34 |
...hogy fogunk felvenni |
00:51:38 |
Roar! Én vagyok a király! |
00:51:43 |
Roar! Jerry, látom a fejed... |
00:51:46 |
- Mi? |
00:51:47 |
Nos, Alma, |
00:51:49 |
Mi majd gondoskodunk a |
00:51:51 |
- Oké. |
00:51:52 |
Nem érdekel milyen volt |
00:51:56 |
- A történet nem lényeg, Alma. |
00:51:58 |
Roar! |
00:51:59 |
Leszarom az eredeti történetet! |
00:52:02 |
Ne, várj egy kicsit. |
00:52:04 |
Ez a folytatás. |
00:52:14 |
Nocsak... |
00:52:16 |
...több példány ugyan abból a filmbõl. |
00:52:20 |
Egyszerûsített kategorizálás... |
00:52:24 |
Uram? |
00:52:26 |
Heló. |
00:52:27 |
Feltûnõ ruházat. |
00:52:32 |
Uram, biztos nem tudok segíteni? |
00:52:34 |
Már két órája itt van. |
00:52:39 |
Meg kell kérnem, hogy távozzon. |
00:52:40 |
Van egy példánya a "Stormy Weather"-bõl? |
00:52:44 |
- Mi? |
00:52:46 |
...tudás nem szükséges. |
00:52:52 |
- Köszönöm. |
00:52:53 |
Oké. Sokat segített. |
00:52:57 |
- Ezaz. |
00:52:58 |
Elkaplak haver. |
00:53:00 |
- Jövök és, meg foglak ölni... |
00:53:03 |
...a fegyveremmel. |
00:53:05 |
Van ott még, ahonnan ez jött. |
00:53:07 |
- Ne! |
00:53:11 |
Leállná' a forgatással ember? |
00:53:12 |
- Igen, máris... |
00:53:13 |
Rég készen kéne lennie, |
00:53:16 |
- Ne aggódj! Tudom kezelni ezt a fegyvert! |
00:53:19 |
-Megmutatom, hogy kell ezt nyomni, ember. |
00:53:21 |
Le foglak lõni. |
00:53:25 |
Van valami a számodra. |
00:53:26 |
Azt hiszed hogy...? |
00:53:29 |
- Robo! |
00:53:31 |
- Kérsz még? Kérsz még? |
00:53:34 |
- Hátrébb! |
00:53:36 |
Figyelmeztetlek téged, hogy... |
00:53:38 |
...dobd el a fegyvert! |
00:53:44 |
Ez nem vicces, jó? |
00:53:46 |
- Vágás. |
00:53:48 |
- Ez jó vicces. |
00:53:51 |
- Ez jó volt. |
00:53:52 |
- Tetszik a kitûzõd. |
00:53:54 |
Nagyszerû. De...kik ezek az emberek? |
00:53:58 |
- Jesszusom. |
00:54:06 |
Menjünk, mielõtt meglátnak. |
00:54:07 |
Mike! Mike! Gyere ide! |
00:54:10 |
Menjünk, oké? Mosolyogsz, |
00:54:13 |
és úgy teszel, mintha tudnád mit csinálsz? |
00:54:15 |
- Én majd gondoskodom a többirõl. |
00:54:17 |
- De. |
00:54:19 |
Csak túl rövid. |
00:54:21 |
Egyébként, megmutattam mindenkinek, |
00:54:24 |
- Hadd menjünk be a boltba. |
00:54:26 |
Oké. |
00:54:27 |
Oké, nyitva vannak! |
00:54:30 |
Álljanak két sorba! |
00:54:31 |
Kölcsönzés jobb oldal, |
00:54:35 |
A szabályok: |
00:54:36 |
Két film per nap, per vásárló. |
00:54:38 |
Talán olyan filmet szeretnél, |
00:54:42 |
Oké, srácok. Ebben a sorban |
00:54:44 |
- Heló |
00:54:46 |
- Mit szeretnél? |
00:54:48 |
Oké. Megnézzük a papírjait... |
00:54:51 |
Úgylátszik nagyon sok C van itt... |
00:54:55 |
Nem hiszem, hogy ez könnyen fog menni. |
00:54:57 |
Most viszont húsz dollárt |
00:55:00 |
- Megõrült? Húsz dollárt? |
00:55:02 |
Nem én írom a szabályokat, |
00:55:03 |
Mega hülye. Megõrült. |
00:55:05 |
- Elmegyek. |
00:55:07 |
- Különben is szarok a filmjeid! |
00:55:09 |
Következõ! |
00:55:11 |
- Elnézést! |
00:55:14 |
Én vagyok Robotzsaru. |
00:55:16 |
Egy kis zavargást hallottam... |
00:55:18 |
...a "Kérjük Visszatekerni" videotékában. |
00:55:21 |
Mr. Robotzsaru, |
00:55:24 |
- Az unokámnak? |
00:55:25 |
Minden amit mond, |
00:55:31 |
...Robotzsaru bíróságán. |
00:55:34 |
Miss Falewicz. |
00:55:38 |
- Helló, Miss Falewicz. |
00:55:40 |
- Le tudná ezt svédelni nekem? |
00:55:43 |
Nem vagyok benne biztos, |
00:55:45 |
...sose láttam ezt a filmet, tudja... |
00:55:48 |
...azt hiszem, kissé kiment a divatból... |
00:55:50 |
Ez...ez egy olyan romantikus film. |
00:55:53 |
- Sokat tanulhat belõle. |
00:55:55 |
Hány film van megtöltve |
00:55:58 |
Oké. |
00:56:00 |
Hoke, megérkeztünk. |
00:56:03 |
- Állíts meg az autót...Hoke, Hoke! |
00:56:05 |
Süket...? Süket vagy? |
00:56:06 |
- Nem vagyok süket. |
00:56:08 |
Ki ez a husi, aki utánunk rohan? |
00:56:10 |
- Húzz el, husi. Hoke... |
00:56:14 |
- Próbálunk. |
00:56:16 |
Épp egy karaktert alakítok. |
00:56:18 |
Maradj karakterben, oké? |
00:56:20 |
- Rendben van, aha. |
00:56:22 |
Segíts ki a kocsiból. |
00:56:24 |
- Hoke! |
00:56:25 |
- Jerry, láttad te valaha ezt a filmet? |
00:56:27 |
Nem is így játszik! |
00:56:28 |
Ne beszélj így hozzám, husi! |
00:56:30 |
- Nem is így játszik benne. |
00:56:32 |
Hoke, menj és keres meg a |
00:56:35 |
Menj, süvíts akár a szél! |
00:56:36 |
Siess, Hoke. Kérlek. |
00:56:39 |
W-E-R-T-H-E-N. |
00:56:43 |
Hoke, hallasz engem? |
00:56:46 |
Oh, ne, Hoke. |
00:56:48 |
Nem tudsz olvasni, ugye? |
00:56:50 |
- Jerry. |
00:56:53 |
A W olyan mint egy hegy... |
00:56:57 |
Hát, nem vicces? |
00:56:58 |
És mi történik, |
00:57:01 |
A W-hez? |
00:57:02 |
- Mit gondolsz? |
00:57:04 |
- Wer. |
00:57:05 |
És akkor, mit kaptál? |
00:57:07 |
- Oké, Jerry, állj le. |
00:57:10 |
- Befejeznéd? |
00:57:12 |
- Wer... |
00:57:14 |
Werthan, Werthan, Werthan, Werthan! |
00:57:16 |
- Mike. |
00:57:17 |
Mike, mit csinálsz? |
00:57:18 |
- Forgattunk? |
00:57:23 |
Jerry. |
00:57:29 |
- Ne hülyéskedj. |
00:57:33 |
Tudod, épp egy karaktert alakítottam. |
00:57:35 |
- Tudom. |
00:57:38 |
Nyilván. Jerry, ismerd el |
00:57:42 |
Azt hiszed, csak viccbõl |
00:57:44 |
Szerinted kire hárul |
00:57:46 |
- Aha. |
00:57:48 |
- Hát, minden alkalom kül... |
00:57:49 |
Rám! Vajon miért? |
00:57:51 |
- Megváltoztak a dolgok. |
00:57:52 |
Az emberek felismernek az utcán. |
00:57:54 |
- Így van, Simon? |
00:57:56 |
Jah, aha. |
00:57:57 |
- Igen. |
00:57:59 |
Van saját helyed oké? |
00:58:01 |
Ahol élsz. |
00:58:02 |
- Arra a szemétre gondolsz? |
00:58:03 |
- Nemár. |
00:58:06 |
...mivel folyton Mr. Fletcher |
00:58:09 |
- Így van. |
00:58:10 |
Most nézz rám másképp. |
00:58:13 |
- Sztár vagyok. |
00:58:15 |
Akarok egy saját helyet. |
00:58:17 |
Helyet egy filmben. Az eddigi nem számít. |
00:58:21 |
Ébresztõ, Jerry. |
00:58:23 |
- Mindenki készen áll. |
00:58:25 |
Megjött Ali! |
00:58:31 |
Ali! Ali! Ali! |
00:58:36 |
Jólvan, arra nem gondoltunk... |
00:58:38 |
...hogy így el fogja pusztítani, |
00:58:42 |
...nagyon féltjük Ali-t... |
00:58:45 |
...és mi pedig... |
00:58:46 |
Feketék a pilóták, én is az vagyok, |
00:58:50 |
...és mégsem ütközünk... |
00:58:56 |
Dave, én vagyok, HAL. |
00:58:59 |
Attól félek, nem tudom |
00:59:03 |
Miért is nem kocogsz egy kicsit, |
00:59:07 |
Oké, készen állok, mehet! |
00:59:45 |
Alma! Ez ketchup! |
00:59:47 |
- Azt mondtad Kool-Aid-et használunk! |
00:59:51 |
Istenit, Alma. |
00:59:54 |
Oh, hol a sofõr? |
00:59:57 |
Mindegy. |
00:59:58 |
Mindenképp meg kell állnunk! |
01:00:01 |
Megtudni mit csinálnak az Alienek. |
01:00:03 |
Fejjel lefelé vagyunk! |
01:00:06 |
Az egész univerzum |
01:00:31 |
Örülök, hogy megfogadta a tanácsunkat. |
01:00:34 |
Van egy listám a számára a címekrõl, |
01:00:36 |
Hé, hé. Nem, nem, nem. |
01:00:38 |
Holnaptól fokozatosan |
01:00:41 |
...a boltot, a DVD-vel. |
01:00:45 |
Látja, ezekkel a DVD lejátszókkal... |
01:00:48 |
...új vásárlókra tehetek szert. |
01:00:51 |
Pár hónapon belül, |
01:00:53 |
...digitalizált lesz. Ez azt jelenti, |
01:00:55 |
...többszörösére növeljük |
01:00:58 |
És kész is az üzlet. |
01:01:00 |
Figyeljen, ha nem akarja, |
01:01:02 |
...végre kell hajtania |
01:01:05 |
...egyeztetve egy hivatalos |
01:01:07 |
Van fogalma arról, |
01:01:11 |
Itt egy költségvetés |
01:01:14 |
És ez csak töredéke, annak |
01:01:18 |
- Nem akarom, hogy ez megtörténjen. |
01:01:20 |
Oké mi? |
01:01:23 |
Megjavítom a tetõt. |
01:01:26 |
Remek. |
01:01:27 |
Még hat hete van, mielõtt Mr. Baker |
01:01:30 |
...és akkor át kell költöztetnünk |
01:01:43 |
Következõ! |
01:01:47 |
Whoa, whoa, whoa! |
01:01:48 |
Whoa, álljon be a sorba! |
01:01:50 |
- Hé öreg! |
01:01:52 |
A sor végére! |
01:01:54 |
- Jah. |
01:01:56 |
New York, igazán? |
01:01:58 |
- Mike and Jerry ilyen ismertek lettek? |
01:01:59 |
- Hé, vissza. |
01:02:01 |
Nagyon sajnálom uram, |
01:02:05 |
- Ha lázadni van kedve, menjen ki a boltból! |
01:02:07 |
Elmondaná valaki, mi történik itt? |
01:02:09 |
- Hé, Mike! Hol van Mikey? Mike! |
01:02:12 |
- Mi történik itt? |
01:02:14 |
Mindent meg tudok magyarázni! |
01:02:16 |
Valami szörnyûség történt a kazettákkal. |
01:02:19 |
Az összes letörlõdött. |
01:02:21 |
Tudom, hogy nem szabadott volna |
01:02:24 |
...de... |
01:02:25 |
Oké, ez az utolsó autogram. |
01:02:28 |
- Oh, ember. |
01:02:30 |
Vihetem a táskáját? |
01:02:32 |
Hohó, na ki van itt? Mr. Fletchy. |
01:02:35 |
Megvan a szlogen, figyi: |
01:02:37 |
"Kérjük Visszatekerni", videók az étlapról. |
01:02:41 |
Mi felvesszük, ön megveszi. |
01:02:42 |
"Kérjük Visszatekerni", videók az étlapról. |
01:02:44 |
- Jerry. |
01:02:46 |
- Kösz, Jerry. |
01:02:49 |
- Mi csak... |
01:02:51 |
- Nem tudtuk, hogy maga a fõnök. |
01:02:54 |
Figyeljetek, srácok. |
01:02:56 |
...de gondolkozzunk reálisan egy kicsit. |
01:02:59 |
Sose érjük el ezt a számot, |
01:03:03 |
Oh, nem Mr. Fletcher. Megcsináljuk. |
01:03:05 |
Mi...igazán jók vagyunk. |
01:03:07 |
Minden nap keményen dolgozunk, tudja... |
01:03:09 |
Messze van az elégtõl. |
01:03:12 |
Szóval, fenébe dokumentum filmekkel, |
01:03:15 |
mûvész, kult filmekkel. |
01:03:17 |
Egyszerûsíteni kell. |
01:03:19 |
Két szekció. |
01:03:21 |
Akció-kaland, vígjáték. |
01:03:24 |
Kidobjuk a némafilmeket? |
01:03:27 |
Ne, ne. Csöndet! Hallani sem |
01:03:30 |
Holnaptól új szabályzat lép életbe. |
01:03:35 |
Oh, majd elfelejtettem. |
01:03:40 |
DVD-k. |
01:03:42 |
Mi van velük? |
01:03:44 |
Nincs több kazetta. |
01:03:46 |
Mostantól áttérünk a DVD-re. |
01:03:49 |
És a filmjeink? |
01:03:51 |
Tietek és az összes többi, |
01:04:03 |
Nem értem, miért csinálja ezt. |
01:04:06 |
Minden, amit csináltunk... |
01:04:09 |
...nem ér semmit? Semmit? Ez...csak... |
01:04:12 |
- Azt tesszük, amit mond. |
01:04:14 |
Amíg mi vezettük a boltot, |
01:04:19 |
Már...híresek vagyunk. |
01:04:20 |
Ott vagyunk a toplistán. |
01:04:23 |
Nem, nem kell. |
01:04:26 |
Az én hibám. Tudnom kellett volna. |
01:04:30 |
Ez neki értéktelen. |
01:04:32 |
Azt hiszem nem jelentek neki semmit. |
01:04:40 |
Szegény kis hülye. |
01:04:47 |
Nem játszatsz az én |
01:04:57 |
Nemis, én töröltem az összes videót. |
01:05:00 |
Én vagyok a hülyegyerek. |
01:05:03 |
Miért mindig csak ti, mi? |
01:05:07 |
Mi van velem? |
01:05:08 |
Mi van Alma-val? |
01:05:11 |
Én is kis hülye akarok lenni, oké? |
01:05:15 |
Ezek nem csak egyszerû remake-ek. |
01:05:19 |
Sokkal kreatívabbak annál. |
01:05:21 |
Persze, hogy szükség van, |
01:05:24 |
De megoldjuk a problémát. |
01:05:26 |
Ha lerövidítjük a filmek hosszát, |
01:05:29 |
sokkal többet csinálhatunk belõlük. |
01:05:30 |
A növekedõ bevétel emelés növekvése, |
01:05:34 |
- Megismételnéd az utolsót...? |
01:05:37 |
- Az embereknek már túlsvédeltek ezek a filmek. |
01:05:41 |
Lehetõséget adunk játszani bennük. |
01:05:42 |
Mondjuk így: A, a segítségetekkel, |
01:05:46 |
...B, lehetnek rövidebbek, |
01:05:48 |
Nem lesznek átverve... |
01:05:52 |
- És látják saját magukat bennük. |
01:05:54 |
- A környéken... |
01:05:56 |
...a saját boldogságuk érdekében. |
01:05:57 |
Srácok, itt valami készül... |
01:06:00 |
Ha több filmet készítünk, |
01:06:03 |
- Többet is tudunk kiadni. |
01:06:05 |
- Várj, Ezt én mondtam. |
01:06:08 |
- Mindegy ki mondta elõször. |
01:06:09 |
Mindannyian mondtuk. |
01:06:11 |
- Egyetértek, egyetértek. |
01:06:14 |
Olyan...olyan...hogy hívod azt, |
01:06:16 |
- Lavina. |
01:06:18 |
- Hógolyó. Egyre nagyobb és nagyobb lesz. |
01:06:21 |
És emelkedõen megnövekszik |
01:06:25 |
- Rajta. Ezaz. Már érzem. |
01:06:28 |
- Ezaz. |
01:06:34 |
Tényleg megvenné ezeket a drága, |
01:06:39 |
Nem, kizárt. |
01:06:42 |
Csupán húsz dollárért megveheti, ezt a |
01:06:45 |
...amit egyszerûen felragaszt, |
01:06:49 |
...és kész is van a továbbfejlesztett... |
01:06:53 |
És így már le is tudja játszani |
01:06:56 |
- Ez jó. |
01:06:59 |
"Vacation" Chevy Chase-el. |
01:07:01 |
- Az még nincs svédelve, bocsi. |
01:07:03 |
- Vígjáték. |
01:07:05 |
Rossz kategória. |
01:07:08 |
Sajnos ki kell zárnunk téged. |
01:07:10 |
Holnap visszajöhetsz. |
01:07:12 |
Cselekedj helyesen. |
01:07:14 |
Hé, az új rendszer szívás. |
01:07:16 |
Beteg vagyok ezektõl a szabályoktól. |
01:07:18 |
Hé, A Gyûrûk Ura nem vígjáték. |
01:07:21 |
Na, figyelj. A "The Jerk"-et akarom... |
01:07:23 |
Svédül, holnapra. |
01:07:26 |
- Svédelve. |
01:07:28 |
...vagy ez a kis izé, itt a... |
01:07:31 |
Hadd nézzem, hadd nézzem. |
01:07:33 |
Hazudnék, ha azt mondanám, |
01:07:36 |
...hogy móresre tanítsalak. |
01:07:38 |
Mr. Fletcher, eléggé fájhat |
01:07:40 |
Figyeljen, bocsánatot kérek, oké? |
01:07:42 |
- Jó, jó. |
01:07:45 |
Jó, de a legfontosabb... |
01:07:47 |
...soha ne fenyegesd többé |
01:07:50 |
...nagyon keményen dolgozik, |
01:07:52 |
És ezek a srácok is... |
01:07:54 |
keményen dolgoznak, |
01:07:56 |
- Megértetted? |
01:07:58 |
Kösz a leckét. |
01:08:02 |
Úgy hangzik, mintha |
01:08:05 |
Ez...ez az õ háza. |
01:08:09 |
Nos, tudod fiam hol... |
01:08:12 |
...vette fel Fats |
01:08:15 |
- Ezt tudom. |
01:08:16 |
- Én tudom a választ. |
01:08:18 |
Az RCA Studió-ban, Camden-ben. |
01:08:20 |
Vagy elvezettek vagy vonattal mentek |
01:08:24 |
De néha nem jutottak el a oda, |
01:08:25 |
mert verekedésbe keveredtek, |
01:08:28 |
Mr. Fletcher, Nem igazán látom |
01:08:31 |
Nincs is. |
01:08:37 |
Tegyétek oda a kamerákat. |
01:08:39 |
Beszállunk a piros kocsiba, |
01:08:45 |
Sétálunk a viharban. Élvezzük |
01:08:50 |
...és kész is, |
01:08:53 |
Váó, ezek értik a dolgukat. |
01:08:56 |
Minden stílust el tudnak játszani. |
01:08:57 |
A szereposztás: Jack és barátai. |
01:09:00 |
- Hallod mit mond, ember? |
01:09:01 |
Nézzed. Ja, ja, ja, ja. |
01:09:03 |
Gyerünk már. |
01:09:05 |
Lelövöm! |
01:09:07 |
Jaj, ne! Derek! |
01:09:10 |
Miért? |
01:09:12 |
Nézd a vértócsát körülötte! |
01:09:14 |
Õ már Jézusnál van. |
01:09:15 |
Mi történik itt? |
01:09:19 |
Ez értelmetlen erõszak. |
01:09:35 |
Kölykök, be kell vallanom... |
01:09:40 |
...tévedtem. |
01:09:42 |
Szívbõl jövõ filmek. |
01:09:45 |
- Érzelemmel. |
01:09:47 |
- És a disznófülre. |
01:09:51 |
- Disznófül és fehér kenyér. |
01:09:54 |
Te vagy a világ elsõ számú vadásza. |
01:09:55 |
Ha látod az elefántot, |
01:09:59 |
- Remek volt. Kész vagyunk, megcsináltuk. |
01:10:00 |
Most olyanok leszünk, mint az állatok. |
01:10:03 |
Szeretlen, szeretlek, |
01:10:10 |
Már majdnem ott vagyunk. Még egy hét. |
01:10:12 |
"Jerry és Alma a..." |
01:10:16 |
Jerry és Alma, Jerry és Alma, |
01:10:22 |
Csak nem féltékeny vagy? |
01:10:24 |
Nem, dehogy. |
01:10:26 |
Felejtsd el, amit mondtam. |
01:10:29 |
De, de, amúgy, tehát... |
01:10:31 |
...hogyhogy mindig õ van |
01:10:35 |
Mindig csak õ. |
01:10:36 |
Hát, Jerry azt mondta, |
01:10:40 |
Ez hazugság. |
01:10:42 |
Egy szót se szóltam a bajszodról. |
01:10:47 |
Sose mondtam, hogy a bajszom... |
01:10:50 |
Oké, szóval Jerry |
01:10:52 |
Szóval ezért nem akarsz |
01:10:54 |
Nem, nem. |
01:10:57 |
Mike, én egy szót se szóltam errõl, |
01:10:59 |
Szóval honnan tudod, ha? |
01:11:00 |
Mert, az igazat megvallva, |
01:11:03 |
Mi a külömbség? |
01:11:04 |
- Akkor is azt hiszed van, igaz? |
01:11:06 |
- ...szerintem nincs is. |
01:11:09 |
Várj, hadd lássam. |
01:11:13 |
Tudod mit? Nem is látok semmit. |
01:11:17 |
- Nem látok semmit. |
01:11:19 |
Nem. |
01:11:22 |
Köszi. |
01:11:23 |
Talán egy vak teszt segítene. |
01:11:25 |
Jah, azt hiszem |
01:11:32 |
Akkor? |
01:11:34 |
Hé! Meg akartál csókolni! |
01:11:37 |
- Miért ne? |
01:11:39 |
- Szerelmes vagy belém? |
01:11:41 |
Ahham. |
01:11:43 |
Hát, honnan is tudhatnám? |
01:11:44 |
Tudod, ha szerelmes vagy valakibe... |
01:11:46 |
...akkor naponta legalább |
01:11:49 |
Mi van akkor, ha egy haverhoz beszélek |
01:11:53 |
Jerry-be vagy szerelmes. |
01:11:54 |
- Hah? Nem. Zárva vagyunk. |
01:11:57 |
- Dehogy vagyok. |
01:11:59 |
Biztos nem. Nem, dehogy...ez nem... |
01:12:01 |
-Figyelj, akárki lehet. |
01:12:02 |
- Mr. T, Fats. |
01:12:05 |
- Tudom. |
01:12:07 |
Igen? |
01:12:09 |
Ez a magára is vonatkozó törvény... |
01:12:11 |
...miszerint a szerzõi jogok megszegése büntetendõ, |
01:12:15 |
felhatalmaz arra, hogy ezzel - amit itt |
01:12:17 |
...önt és tevékenységét, a Washington DC-i |
01:12:23 |
Tehát, maga, a vádlott... |
01:12:24 |
...elutasítja, vagy elfogadja |
01:12:27 |
...miután felbecsültük a stúdióknak... |
01:12:31 |
...okozott kárt... |
01:12:34 |
- Körülbelül 200. |
01:12:36 |
Ó, mi van itt? |
01:12:37 |
- Kölcsönzési lista... |
01:12:39 |
- Mi? |
01:12:42 |
...átlagos nézettség? |
01:12:44 |
Hatvanhárom kazettánként. |
01:12:45 |
...maximum 250.000 káronként... |
01:12:49 |
...és, vagy 5 év börtön... |
01:12:54 |
...fejenként. |
01:12:57 |
...3.15 billió dollár! |
01:13:01 |
...amit vissza kéne fizetni a stúdióknak. |
01:13:02 |
- Majd írok egy csekket. |
01:13:06 |
...63.000 év börtön. |
01:13:09 |
Amit, persze le kell tölteniük, |
01:13:14 |
De, mi a filmeket magunknak csináljuk... |
01:13:16 |
- A saját... |
01:13:18 |
Jól van, rendben. De technikailag |
01:13:21 |
A stúdiókra vonatkoznak. |
01:13:23 |
Nézze , ide van írva. |
01:13:26 |
A szalag végén, ahogy szokott. |
01:13:27 |
- De mi letöröltük õket, vagyis... |
01:13:32 |
Az emberek azért jönnek ide, |
01:13:34 |
Ezért jönnek. Nem érdeklik õket |
01:13:38 |
Nem érdeklik õket. |
01:13:40 |
Uram, uram. |
01:13:41 |
Ne figyeljen rájuk. |
01:13:43 |
- Az egész filmipar romokban hever... |
01:13:45 |
...a kalózok és a banditák miatt. |
01:13:46 |
És a mi dolgunk, hogy megállítsuk. |
01:13:49 |
Mi nem adjuk el senkinek. |
01:13:52 |
- Nincsenek vírusaink. |
01:13:54 |
- Fletcher. |
01:13:56 |
Nézze. |
01:13:58 |
Nem mondtam, hogy nekem van. |
01:14:01 |
Nem érdekes, mindamellett |
01:14:04 |
amiben rögzítjük, hogy megsemmisítjük az összes |
01:14:08 |
...és az összes vagyonát a boltban... |
01:14:11 |
...ezennel lefoglaljuk, hogy |
01:14:14 |
Ne, ne, ne. Ezek...ne, ne, ne. |
01:14:16 |
Mi csak jöttünk és megyünk... |
01:14:18 |
...amilyen gyorsan csak tudunk. |
01:14:21 |
Hé, engedje el õket. |
01:14:28 |
Mr. Fletcher? |
01:14:29 |
Mr. Fletcher. |
01:14:31 |
Meg tudom megmenteni az épületet. |
01:14:33 |
Ez egy kérelem, hogy nevezzék ki |
01:14:37 |
El sem hiszem, hogy |
01:14:39 |
Könnyen fog menni, |
01:14:42 |
Nem, Mikey, ez nem ilyen egyszerû. |
01:14:45 |
Miért? Csak meg kell szerezni |
01:14:48 |
A cím biztosan ott van valahol. |
01:14:50 |
Nem, Mike. |
01:14:53 |
amivel bizonyítjuk, |
01:14:56 |
Tudod miért? |
01:14:59 |
Ha? Akarod tudni miért? |
01:15:02 |
- Mert... |
01:15:04 |
- Nem, nem, figyelj. |
01:15:05 |
Most már nem akarod befejezni |
01:15:07 |
Fiam, nézd. |
01:15:09 |
Semmivel nem tudjuk bizonyítani, hogy |
01:15:12 |
Mert nem is igaz. |
01:15:27 |
Azt hiszem, mehet még egyszer. |
01:15:33 |
Mondja miért? |
01:15:39 |
Nos, elõször esti mesékkel kezdõdött. |
01:15:42 |
Csak megpróbáltam elviselhetõbbé |
01:15:46 |
És, utána, soha nem bírtam rávenni magam, |
01:15:49 |
Miért pont Fats Waller? |
01:15:51 |
Bárkit választhatott volna. |
01:15:54 |
Úgy értem, Duke Ellington |
01:15:57 |
Fats volt a boldog ember... |
01:15:59 |
És azt hiszem, |
01:16:02 |
Igaz, hazudtam. |
01:16:06 |
Most megyek a pokolba...az emeletre. |
01:16:17 |
Most mi vagyunk a gazemberek, ugye? |
01:16:54 |
Tartsd még. |
01:17:11 |
Mike! |
01:17:13 |
Akarunk még filmeket! |
01:17:16 |
Akarunk még filmeket! |
01:17:18 |
Gyere, bébi! |
01:17:20 |
Mike, kelj fel! |
01:17:23 |
- Mit csináltok? |
01:17:25 |
- Akarunk még filmeket, ember! |
01:17:27 |
Nem tudunk többet készíteni. |
01:17:31 |
Akkor csináljuk meg a sajátunkat! |
01:17:32 |
- Nincsenek film ötleteim, Jerry. |
01:17:36 |
Rengeteg ötleted van! |
01:17:40 |
Hallottam, |
01:17:42 |
Mike, annyi filmet készítünk, |
01:17:45 |
Nem kell több másolat... |
01:17:49 |
Amit csak akarsz. Legyen az |
01:17:53 |
Érted mire gondolok? |
01:17:55 |
Csináljunk "Scary Town 5000"-t! |
01:17:58 |
Megoldjuk, haver! |
01:18:00 |
- Te vagy a legjobb rendezõ, én tudom! |
01:18:02 |
- Várj egy percet. |
01:18:03 |
...azt is tudom! |
01:18:05 |
Együtt jó csapat vagyunk! |
01:18:08 |
Mike! Hova mentél? Gyere vissza! |
01:18:11 |
Gyere Mike. |
01:18:12 |
Azt akarom, hogy Mr. Fletcher is lássa. |
01:18:15 |
Mr. Fletcher. |
01:18:18 |
Mr. Fletcher! |
01:18:21 |
Mit akartok tõlem? |
01:18:23 |
Pokolba velük, Mr. Fletcher. |
01:18:24 |
Nem kell a projektbe költöznünk, |
01:18:27 |
És hogy csináljuk egész pontosan? |
01:18:30 |
Készítsünk egy filmet mi magunk. |
01:18:32 |
Mindenki szerepelne benne. |
01:18:34 |
Forgassunk együtt egy filmet. |
01:18:36 |
Például a városról, ahogy segít magán. |
01:18:37 |
Nem, nem! |
01:18:40 |
Készítsünk egy filmet |
01:18:43 |
Az ön hõse, a mi hõsünk! |
01:18:45 |
És nincs szükségünk engedélyre, |
01:18:49 |
Nekünk, hogy megnézzük. |
01:18:51 |
- Az egész város részt venne. |
01:18:54 |
Lehetne az a címe, hogy: |
01:18:57 |
- Jah! |
01:19:00 |
- Megint le akarsz alacsonyítani? |
01:19:04 |
Nem, azt próbálja bizonyítani, |
01:19:06 |
A múltunk hozzánk tartozik, |
01:19:10 |
Persze. Édesanyám, |
01:19:13 |
látta Fats Waller-t játszani... |
01:19:17 |
...zongorán, a Passaic-i Színházban. |
01:19:21 |
Persze. Akar még valaki |
01:19:25 |
Igen, én. |
01:19:26 |
A nagyapám mindig hallotta, hogy |
01:19:30 |
- Meg is van. |
01:19:34 |
Elkötötte a Camden-i vonatot, |
01:19:38 |
És tényleg elkötötte azt a vonatot. |
01:19:41 |
Errõl van szó! |
01:19:42 |
Mike. Már csak egy hetünk van |
01:19:45 |
Oké, semmi probléma. |
01:19:46 |
Felvesszük az egészet egy hét alatt. |
01:19:48 |
És szedhetünk adományokat, a vetítéskor. |
01:19:50 |
A pénzt pedig arra fordítjuk, |
01:19:52 |
- Én leszek Fats. |
01:19:55 |
Majd meglátjuk ki lesz Fats-t. |
01:19:57 |
- Te nem lehetsz Fats. |
01:19:59 |
Nem és nem. |
01:20:00 |
- A legjobbnak kéne játsszani Fats-t. |
01:20:02 |
Mindegy, megoldjuk. |
01:20:05 |
Jó ötlet. |
01:20:15 |
- Teszt, teszt, teszt. |
01:20:18 |
- Nem tudom mûködik-e. |
01:20:19 |
Le volt nyomva. |
01:20:21 |
- Teszt. Nem tudom... |
01:20:23 |
- Jah, akkor jólvan. |
01:20:24 |
Itt született, a Main Street 261.-ben. |
01:20:28 |
Miss Falewicz, tudna mondani egy igaz |
01:20:33 |
Fats, Mr. Fletcher videó |
01:20:36 |
Õ volt a hét testvére közül a legfiatalabb. |
01:20:39 |
...és mindegyikük meghalt, |
01:20:43 |
- A gengszterek mindet megölték! |
01:20:45 |
- Jöttek a Low Riderrel. |
01:20:49 |
- Mint a ninja-k. |
01:20:50 |
De fiúk, ezen nincs semmi nevetnivaló. |
01:20:52 |
- Ez szörnyû dolog. |
01:20:54 |
...ha belegondolsz. |
01:20:55 |
Mi volt az elsõ hangszer, |
01:20:59 |
- Ha jól emlékszem, a zongora. |
01:21:03 |
Lehet hogy neki van igaza. |
01:21:06 |
Aztán az idõk folyamán egyre komolyabb |
01:21:11 |
És aztán jött az orgona. |
01:21:12 |
Itt töltötte az estéit, |
01:21:16 |
Tudja, itt van a nagy orgona. |
01:21:20 |
Figyelem, mindenki! Nagyon |
01:21:24 |
De szerintem az elsõ legyen, |
01:21:28 |
Unalmas! |
01:21:30 |
Hé, szerintem a gengszteres |
01:21:33 |
- A bumm-bumm-bumm-al |
01:21:36 |
Mindenki figyeljen, figyelem! |
01:21:39 |
- De az visszafele van. |
01:21:41 |
Ez olyan, mint a Citizen Kane. |
01:21:44 |
Ha a végétõl kezded... |
01:21:45 |
...mindenki arról beszél majd, |
01:22:04 |
"Ne legyél rossz" |
01:22:13 |
Tudod...én vagyok Fats. |
01:22:16 |
Ez a neve... |
01:22:18 |
Rosszul gondolod. |
01:22:23 |
Csak egy rövid beszélgetés. |
01:22:25 |
Nem is így nézett ki. |
01:22:28 |
- Csönd legyen. |
01:22:30 |
Valaki üsse már le. |
01:22:35 |
Kansas City, metróállomás. |
01:22:37 |
Mr. Jack, Mr. Jack. Nyugi. |
01:22:39 |
Ez jó. Ez jó. |
01:22:42 |
- Mi az Isten az a "harmoninium"? |
01:22:44 |
Oké, ezzel a furcsa |
01:22:47 |
- Igen. |
01:22:48 |
Itt lesznek a billentyûk. |
01:22:49 |
Fats így ütötte a billentyûket, igaz? |
01:22:51 |
A kezem hozzáér a fehér, |
01:22:53 |
- Ez így nem jó. |
01:22:55 |
- Tikk, tikk, tikk. |
01:22:57 |
- Valamit biztos találunk, ujjak helyett. |
01:22:59 |
Ez csalás, csak lusta vagy. |
01:23:02 |
Pont olyan, mint a 20-as évek. |
01:23:05 |
- Ez egyértelmûen egy fürdõkád. |
01:23:06 |
Ne, felejtsd el! Tudod mit? |
01:23:09 |
Különben is egy rakás kell belõle. |
01:23:11 |
- Mire? |
01:23:17 |
Ezt, nézd, ettõl majd |
01:23:20 |
A ventillátor olyan hatást kelt, |
01:23:23 |
És a madzagok |
01:23:25 |
Ez pedig a hang miatt. |
01:23:26 |
Miss Falewicz, tudna mondani egy igaz |
01:23:29 |
És a zene is innen jön. |
01:23:31 |
Fats, Mr. Fletcher videó |
01:23:37 |
Nyomd és lélegezz! |
01:23:39 |
És hallass olyan nyögés hangot, hogy |
01:23:43 |
Wilson, küldd a kölyköket. |
01:23:45 |
- A gengszterek mindet megölték! |
01:23:47 |
- Jöttek a Low Riderrel. |
01:23:54 |
És hallottam az üvegszilánkokat mindenhol. |
01:23:57 |
Ez a banda, olyan volt, mint a pizza banda. |
01:23:59 |
Ha megöltek, mindig egy |
01:24:02 |
Essen, essen! Mr. Jack essen! |
01:24:05 |
Fiatal korában |
01:24:08 |
Ugyanis az apja volt az Utca Minisztere. |
01:24:10 |
Még akkor is ha felemelkedsz a mennybe... |
01:24:15 |
Tapsot kérek! |
01:24:17 |
- Jó legalább, vagy mi? |
01:24:19 |
Mozgassátok! |
01:24:21 |
- Mozogj már, Mike! |
01:24:23 |
Tisztán látom, hogy nem |
01:24:24 |
- Alig látsz. |
01:24:27 |
Jólvan, oké. |
01:24:31 |
Wilson, hogy kell mozdonyt vezetni? |
01:24:33 |
Add rá a gyújtást a generátorral. |
01:24:35 |
Oké, megvan. |
01:24:39 |
Ezaz! |
01:24:50 |
Alma, a helyeden vagy? |
01:24:51 |
Épp a folyó felett megyünk. |
01:24:54 |
Igen, látlak. |
01:24:58 |
Gyerünk már, fújd azt a trombitát! |
01:25:02 |
Részegebbnek kéne lenned. |
01:25:06 |
Indul! |
01:25:16 |
Bérelt lakásokban rendezték a |
01:25:19 |
Csak úgy ugráltak. |
01:25:25 |
Tûnés, tûnés! Jönnek a zsaruk! |
01:25:39 |
Alma. |
01:25:40 |
Menj, menj, menj! |
01:25:42 |
Kicsit túllõttetek a célon srácok. |
01:25:43 |
Nem, ez szükséges a filmhez! |
01:25:45 |
Oké, rendben. |
01:25:47 |
- Nem lesz több gond, megígéritek? |
01:25:51 |
Oké, menj, menj! |
01:25:56 |
Ne azt a nagyot, ne azt! |
01:25:58 |
- Mi a baj? |
01:26:01 |
- Ne ne ne, azt mondja használd az ajtót! |
01:26:04 |
Oké, semmi gáz, csak... |
01:26:17 |
- Ez meg mi? Mi a szar? |
01:26:19 |
Mondtam, hogy a nagyot kellett volna! |
01:26:30 |
Miért? Mi ez, üvegpalota? |
01:26:32 |
- Mi a szar? Mi ez már megint? |
01:26:39 |
Menjünk, gyere. |
01:26:41 |
- Óvatosan! Ott van fenn. |
01:26:47 |
- Megvan? |
01:26:48 |
Megvan? |
01:26:52 |
Whoa, whoa, whoa. |
01:26:53 |
Mi...? |
01:26:55 |
Mike? |
01:26:57 |
- Mike, te meg mit csinálsz? |
01:27:00 |
- Persze, hogy nem bántalak! |
01:27:03 |
- Azt hittem rablók, ember. |
01:27:05 |
Oké, foglak. Foglak, kapaszkodj. |
01:27:08 |
Engedd. |
01:27:13 |
Elnézést, bocsánat, sajnáljuk. |
01:27:17 |
Maga? Maga itt alszik? |
01:27:20 |
A hardcore-pornó szobában? |
01:27:22 |
Ideiglenesen igen. |
01:27:25 |
Nem akarom, hogy akárki is megtudja... |
01:27:27 |
Srácok, megmondom mi lesz. |
01:27:29 |
Megjavítom az ablakokat, ti hallgattok. |
01:27:32 |
- Oké. |
01:27:34 |
Megyünk is. |
01:27:35 |
Oké, menjünk, surranj. |
01:27:47 |
- Ne bonyolítsa, ne bonyolítsa! |
01:27:52 |
Próbálom visszatartani õket. |
01:27:54 |
- Ez a munkánk. |
01:27:55 |
- Mûködik, mûködik. |
01:27:58 |
Mindenki jöjjön be. Senki se |
01:28:01 |
- Próbálunk pénzt gyûjteni. |
01:28:04 |
Tudod, ha van egy huszasod, |
01:28:07 |
Köszi, Kösz hogy eljött. |
01:28:09 |
Hé, itt van. Igen, uram, köszönöm. |
01:28:11 |
Majd gondoljon a templomra is. |
01:28:13 |
Úgy teszek. Most rögtön. Köszönöm szépen. |
01:28:16 |
Rendben. |
01:28:17 |
Nem raknád egy kicsit feljebb a TV-t? |
01:28:21 |
Oké. |
01:28:23 |
Ez olyan izgalmas. Ó a huszas. |
01:28:25 |
Össze fog jönni, ugye? |
01:28:27 |
Hát, kiszámoltam. |
01:28:29 |
Úgy látszik mégis projekt-be kell költöznünk. |
01:28:31 |
A ma esti pénz sem lesz elég, |
01:28:35 |
Amit tehetünk az, hogy megnézzük a filmet, |
01:28:40 |
- Menjen. Rendben? |
01:28:41 |
- Most már látjátok? |
01:28:43 |
- Hé, hol van Mike? |
01:28:45 |
Egy kis türelmet, |
01:28:48 |
Várjanak türelmesen és ne feledjék a pénzt! |
01:28:52 |
- Mike, Mike, Mike! |
01:28:56 |
Mike, Mike, Mike! |
01:29:10 |
Ki gondolta volna, hogy egy kis influenza |
01:29:14 |
Mike. Mike, állj le a forgatással! |
01:29:17 |
- Mit csinálsz? |
01:29:20 |
- Ez nem maradhat ki. |
01:29:23 |
Jah, tudom mennyi az idõ. |
01:29:27 |
Igen. Nem, én...nem kezdtem még el! |
01:29:30 |
Nem rombolhatom le a házat, |
01:29:35 |
Remek, jó ötlet. |
01:29:37 |
Idejön. |
01:29:40 |
Ez meg mi? |
01:29:44 |
- Megjött Mike! |
01:29:50 |
Jaj, ne. |
01:29:55 |
Senki sem látta, ezért |
01:29:58 |
- Lezúztad a TV-t, ember. |
01:30:00 |
Mit fogunk most nézni? |
01:30:05 |
Hé, Fletcher. |
01:30:09 |
Hát, most épp, nagy szükségünk |
01:30:13 |
- Ide, ide. |
01:30:15 |
- Ez az, amit kerestetek? |
01:30:18 |
- Hova tehetem a szörnyet? |
01:30:21 |
Ide tegye! |
01:30:23 |
...amit valaha is feltaláltak. |
01:30:25 |
- Megmentettem a dolgot. |
01:30:27 |
Oké...jólvan. |
01:30:29 |
Az igazat megvallva nem hiszem, hogy |
01:30:32 |
Jó lenne ha... |
01:30:34 |
Szerintem mindenki forduljon meg |
01:30:35 |
Ó, ezaz, ezaz. |
01:30:38 |
A falon fogjuk nézni a filmet! |
01:30:40 |
- Igen, így sokkal jobb lesz. |
01:30:42 |
Igazából...Szerencse a |
01:30:44 |
- Mert a TV... |
01:30:46 |
Ilyen nagy képet még nem láttál. |
01:30:47 |
Ilyen éles képet sem láttál még. |
01:30:49 |
Most, ez a premier! |
01:30:53 |
Igen, jah. |
01:30:57 |
Amire csak szükséged van... |
01:30:59 |
Csak ehhez ne nyúlj. |
01:31:01 |
- Nem nyúlok, ígérem. |
01:31:07 |
Oké, mehet! |
01:31:09 |
- Ezaz! |
01:31:32 |
Minden itt kezdõdött, száz évvel ezelõtt... |
01:31:36 |
Akkor még egész más környék volt. |
01:31:37 |
Itt született, a Main Street 261.-ben. |
01:31:40 |
Fiú! |
01:31:47 |
Ez a mi jelenetünk, ez a mienk. |
01:31:48 |
- Ezaz, ember, ezaz! |
01:31:52 |
- Igen! |
01:32:15 |
Igen, a Színházban, itt Passaic-ban. |
01:32:18 |
Mr. Fletcher? Mi történik itt? |
01:32:20 |
Oh, heló, Mr. Baker. |
01:32:24 |
- Menjünk kijebb. |
01:32:27 |
Bocsánat, de eljött az idõ. |
01:32:29 |
Ki kell ürítenie az épületet. |
01:32:31 |
Mr. Baker, igaza van. |
01:32:35 |
Egy óra múlva kiürítjük. |
01:32:37 |
De kérem, |
01:32:41 |
Csak egy órát kérünk, |
01:32:45 |
Csak egy üres épület, |
01:32:48 |
A magáé. |
01:32:51 |
- Kérem |
01:32:55 |
Egy óra. |
01:33:00 |
Fats vonaton élt. |
01:33:04 |
Le kellett mondania a repülésrõl. |
01:33:06 |
Sosem engedték fel, a színe miatt. |
01:33:12 |
Egyszer, ennek köszönhette az életét. |
01:33:16 |
A gép, amire nem engedték fel, |
01:33:54 |
Fats, jól vagy? |
01:33:57 |
Fats? Minden oké? |
01:33:59 |
Istenem...Fats, ébredj! |
01:34:01 |
Fats! |
01:34:04 |
Van orvos a vonaton? |
01:34:07 |
Segítség, segítség, segítség! |
01:34:12 |
Szükségünk van egy orvosra! |
01:34:14 |
A barátom! |
01:34:16 |
Valaki? A vonat nem indulhat el, |
01:35:44 |
Felirat: SATU |
01:37:30 |
Jó lesz? Így jó lesz? |
01:37:33 |
Ez a kínai bambusz nem erõs... |
01:37:37 |
Felejtsd el a bambuszt! |
01:37:47 |
Mike és Jerry svédelt filmjei megtekinthetõk a: |