Be Kind Rewind

hu
00:00:31 Mindenki úgy tudja Harlem volt a jazz
00:00:36 Elárasztva zenéjével az éjszakai New York-ot.
00:00:40 Jó kis történet lenne,
00:00:44 Minden egy Passaic nevû kisvárosban
00:00:50 Passaic volt a jazz zene központja,
00:00:52 ...köszönhetõen valakinek, akit úgy hívtak,
00:00:55 Thomas "Fats" Waller
00:00:57 A szórakoztató ipar egyik legjobbja.
00:00:59 Elsõ rész, Fats Waller élete.
00:01:02 Minden itt kezdõdött, száz évvel ezelõtt...
00:01:07 Passaic, New Jersey-ben.
00:01:09 Pontosan itt, ezen a sarkon.
00:01:11 Akkor még egész más környék volt.
00:01:13 Itt született, a Main Street 261.-ben.
00:01:15 Fiatal korában
00:01:18 Ugyanis az apja volt az Utca Minisztere.
00:01:21 Passait-ban kezdett el zongorázni,
00:01:25 különbözõ helyeken.
00:01:26 Szegény fiú, gyorsabban hízott, mint ahogy
00:01:29 Egy, negyvenhét
00:01:33 Thomas, kiakasztod Dr. Benton mérlegét!
00:01:35 Egyre rosszabb vagy.
00:01:37 Talán ezért tud játszani
00:01:41 Minden estéjét a nagy orgonával töltötte.
00:01:44 Fats a templomot használta
00:01:46 És nemsokára mindenki
00:01:51 Fats túl sokat engedett meg magának.
00:01:53 Rengeteg zenét, rengeteg kaját,
00:01:58 Ki gondolta volna, hogy egy kis influenza
00:02:03 Egy vonat ágyának.
00:02:05 A vonat a fagyos téli hidegben állt meg,
00:02:10 a Kansas-i metróállomáson.
00:02:12 Fats, jól vagy? Fats? Minden oké?
00:02:17 Van orvos a vonaton?
00:02:25 Fats volt a csillag, melynek
00:02:39 Hé Jerry, Odaadnád a kilencest?
00:02:43 Oda-aaadom!
00:02:46 - Oké, rendben.
00:02:50 Oda-adooom!
00:02:52 Elkussolnál?
00:02:55 Képtelen vagy úgy festeni,
00:02:57 Hagyd abba!
00:03:00 Szörnyû.
00:03:10 - Mi a franc Jerry?
00:03:13 Azt kértem, add oda a kilencest, az orrot!
00:03:15 Igen, oda is adtam.
00:03:16 Nem adtad, ez a hatos, ez a szem.
00:03:19 Mondd mégis, hogy különböztessem meg
00:03:23 A szemeket már rég megcsináltuk te tuskó.
00:03:26 Gyerünk, csináld már.
00:03:27 Mondtam, hogy rakd külön
00:03:29 Nézd már, semmi különbség ember!
00:03:31 Orrlyuk vagy szem fejjel lefelé, ugyan az.
00:03:34 Szerinted ez vicces? Azt mondod
00:03:38 - Jerry.
00:03:41 Nézze csak mi történt,
00:03:44 Ó igazán?
00:03:46 - Már megint...
00:03:49 - Utálom a graffitit.
00:03:52 Igen, ez a bizonyíték.
00:03:55 - Kapja el õket.
00:03:57 Kihozol a sodromból.
00:03:59 Fejezzétek ezt be, ha nem akartok a sitten ülni.
00:04:03 - Oké.
00:04:05 Ha...ha visszajönnek a létráért, elkapjuk õket!
00:04:07 Hé fiúk, ez valami Biggie Smalls,
00:04:11 Nem haver, ez az öreg halott
00:04:14 Nem, tudatlan kis pajtásaim,
00:04:18 Igazán?
00:04:20 Az én házamban lakott, száz évvel ezelõtt.
00:04:28 Jégkrémet valaki?
00:04:30 Errõl van szó!
00:04:34 Mr. Fletcher, tudja,
00:04:36 ...Ha nem tetszik a festmény,
00:04:39 Tudom, hogy valami nem stimmel az orral,
00:04:44 És mi van a hatóságokkal?
00:04:46 Ennek a városnak szüksége van változásra,
00:04:49 Mr. Fletcher, nem kell aggódnia a rendõrség miatt.
00:04:51 - Használtam a varázserõm.
00:04:54 Oké, azt hiszik néhány bandita csinálta.
00:04:56 - És összezavartad õket?
00:04:59 Jólvan, megnyugodtam. Szerintetek
00:05:02 Remélem, úgy értem, nem gondolja,
00:05:05 ...ismerniük a történetét a helynek ahol élnek?
00:05:09 Úgy értem, az emberek azt sem tudják, ki volt Fats.
00:05:11 - Ez kicsit kínos.
00:05:15 - Mi tudjuk ki volt Fats Waller.
00:05:17 Áh, fogadok nem tudsz egy
00:05:20 - Óh, Kihívás.
00:05:24 Ez nem jazz.
00:05:26 Borzas, oh, oh
00:05:27 Borzas borzi medve volt
00:05:31 Borzas borzi nem volt borzas, bizti...
00:05:34 ...biztos az volt, borzas arcú, borzas fejû...
00:05:37 ...ezt csekkold, had mondjak
00:05:42 Nézd, hogy játszok borzas basszust.
00:05:48 Borzas basszus
00:05:53 Sajnálom, Mr. Fletcher.
00:05:54 Semmi baj, Jerry. Megoldom.
00:05:56 Igazából, vissza kéne menned dolgozni.
00:05:58 Hív a kötelesség, már
00:06:00 Azt hiszem láttam egyet a találmányaid közül,
00:06:02 - Izzítsd be a mikrót!
00:06:05 Tudod mit? Te leszel a felelõs
00:06:07 - Ti mindannyian.
00:06:10 Ember, ennek meg mi baja?
00:06:11 Azt mondta sportos autó kell neki,
00:06:14 Ez a te mûved?
00:06:19 - Nekem ez nem kell.
00:06:21 Mondtam, hogy nem fognak
00:06:24 Így vagy úgy, õ még mindig csak egy lány.
00:06:26 Nemár, Wilson.
00:06:28 Hát, az ablakon is bemászhatott volna.
00:06:31 Istenverte sisak.
00:06:34 Nem hiszem, hogy a mikrókkal
00:06:37 Majd meglátod.
00:06:38 - Rendben, reggel találkozunk
00:06:57 Jóéjt, Mike.
00:07:00 Jóéjt, Mr. Fletcher.
00:07:16 Bérelt lakásokban rendezték a
00:07:19 Csak úgy ugráltak.
00:07:20 Ha nem volt elég pénzed fizetni a lakbért,
00:07:23 Csak elhívtál pár zenészt, itallal kínáltad õket,
00:07:27 A meghívottak közül mindenki
00:07:30 Akár egy dollárral, amennyit jónak láttak.
00:07:32 Jerry nem hisz abban, hogy maga valaha is volt
00:07:34 Mirõl beszélsz?
00:07:36 Ó, ember, mindre muszáj volt elmennem.
00:07:38 Emiatt találkoztam az összes lánnyal
00:07:40 El sem tudom képzelni magát
00:07:43 Na szép, remek, tökéletes.
00:07:46 Igen és mi a helyzet veled Jerry?
00:07:48 Nem történik túl sok minden veled,
00:07:52 Amikor annyi idõs voltam mint te,
00:07:55 Mindenkit el kellett söpörnöm, aztán
00:07:58 - Ezaz, golyók.
00:08:01 Nemár. Ez nagyszerû.
00:08:03 És mi a helyzet veled Mike?
00:08:04 Mikor hallottál egy kis akció zaját
00:08:06 Miért aggódtok ennyire értem?
00:08:08 Néha hallottam ám egy kis akciót.
00:08:10 Több volt, mint egy trombita szóló.
00:08:15 Trombita szóló.
00:08:16 Becsuknád a szádat miközbe rágsz?
00:08:18 Hogyhogy sosem házasodott meg Mr. Fletcher?
00:08:20 Hát, egész egyszerû a történet...
00:08:24 A lány, akit meg akarsz kérni...
00:08:28 Elmegy és valaki mással házasodik össze.
00:08:30 És többet nem találsz hozzá hasonlót.
00:08:33 Akkor mi történik? Megöregedtél.
00:08:46 Nyilvánvalóan mindenki
00:08:48 Ezek a vadonatúj társasházak hozzásegítenek,
00:08:51 hogy új erõre kapjunk,
00:08:53 és átalakítsuk ezt a koszfészket,
00:08:56 Micsoda? Hé, ez nem koszfészek.
00:08:59 Persze, hogy szükség lenne egy kis
00:09:04 Nézze, nézze,
00:09:06 Értem.
00:09:07 Sajnálom, Mr. Fletcher,
00:09:11 Nem felel meg a tûzvédelmi és vízvezetékekkel
00:09:15 És nem látok tolókocsis bejárót.
00:09:17 Az ön videotékája egy lepusztult bérház.
00:09:20 60 napja van a lerombolásig.
00:09:23 Vagy megfelel a törvényeknek, vagy
00:09:26 De áthelyezhetjük önt..
00:09:29 egy megfelelõen kialakított,
00:09:32 A projekt nem olyan rossz, maga is tudja.
00:09:33 A projektbe költözni?
00:09:38 Hogy fogom ezt elmondani Mike-nak?
00:09:39 Nézze, én csak a Passaic-i emberek
00:09:46 Tudja, nem kell kifizetnie ebben a hónapban
00:09:50 Ne aggódj a pénz miatt Mike,
00:09:54 Igazából, szeretném ha átvennéd a helyem.
00:09:59 Visszavonul?
00:10:01 Most van a hatvanadik évfordulója annak,
00:10:04 És van egy ünnepség,
00:10:08 Jó lenne együtt menni,
00:10:11 nem zárhatunk be, kell a pénz.
00:10:13 - Ó, ez igen!
00:10:15 Szeretnék menni. Mehetek önnel?
00:10:17 Nem.
00:10:18 Most mondtam,
00:10:20 Ó igen, igen, elnézést.
00:10:24 Azt akarja, hogy vezessem a boltot amíg távol van?
00:10:27 Maga szerint képes vagyok rá?
00:10:28 Mondd meg te.
00:10:31 Nem hagyom cserben, Mr Fletcher.
00:10:33 Jó, csak ne gyújtsd fel a boltot.
00:10:35 Ó, nem. Kiszolgálás, minõség, biztonság.
00:10:39 Kiváló.
00:10:41 És még egy nagyon fontos dolog.
00:10:43 Soha se...
00:10:44 ...csapjuk be az ajtót,
00:10:46 Nem, Mike. Vagyis, igen.
00:10:51 - Soha se...
00:10:53 Nem, miért kell mindig
00:10:56 - Oké, figyelj.
00:10:58 Oké, soha...fenébe.
00:11:02 Elfelejtettem mit akartam mondani.
00:11:04 - De nagyon...
00:11:07 - Mr. Fletcher, jó utat.
00:11:10 Készítsen pár képet és hívjon.
00:11:11 Ó igen, igen. Emlékszem.
00:11:14 Látod, be akartad fejezni a mondatot.
00:11:15 - Most megint elfelejtettem...
00:11:19 Hahó, Mike. Mike. Tartsd távol...
00:11:22 Nem hallom.
00:11:27 Tartsd távol Jerry-t
00:11:30 Mi? Nem értem mi ez.
00:11:32 Határold...
00:11:35 Is, méd is. "Határold az elméd is".
00:11:40 Ez volt az.
00:11:42 Valami nem stimmel.
00:11:46 Mr. Fletcher nem tud helyesen írni.
00:11:51 Talán a szülei nem járatták iskolába.
00:11:53 Voltak szülei?
00:11:56 - Jah.
00:11:58 Ne említsd ezt senkinek.
00:12:01 - Maradjon ez köztünk...
00:12:04 Határold, hat...
00:12:08 A korod. Határold be a korod.
00:12:10 Össze vissza beszél.
00:12:12 Badarság, de nem az õ hibája.
00:12:16 Az erõmû befolyásol minket.
00:12:19 - A mikrókon keresztül.
00:12:21 Arra használják, hogy megtegyünk dolgokat.
00:12:24 Megvegyünk dolgokat, elfogadjunk valamit...
00:12:26 És kik...? Kik...? Kik õk?
00:12:29 A kormány, az FBI, mi más.
00:12:32 - Nem mondhatok többet.
00:12:34 Ma éjszaka szabotálnom kell az erõmûvet...
00:12:37 ...és te segíteni fogsz.
00:12:38 Nézd, van egy térképem.
00:12:41 Rövidre zárjuk itt, legyen az akármi.
00:12:43 Ez felrobbantja a transzformátort.
00:12:45 Csak a kerítésen kell átmásznunk.
00:12:47 És ezt a kis aranyost összekapcsolni
00:12:52 Érted mirõl beszélek?
00:12:53 Igen.
00:12:55 Ez, barátom, pedig az álcaruha.
00:12:57 Álcaruha.
00:12:59 Azám.
00:13:00 Szükségünk van az áramra.
00:13:01 Érted, van egy csomó gépünk,
00:13:05 - Ez ennél sokkal fontosabb.
00:13:07 Ez a leghülyébb kifogás, amit
00:13:09 Totális képtelenség, amit mondasz.
00:13:12 - Béna kifogás?
00:13:14 Igazán? És az erõmû pedig irányít minket?
00:13:16 Ez nem képtelenség?
00:13:18 Oké, hülyén hangzik,
00:13:20 - Mert az én agyamat is irányítja!
00:13:23 Paranoizálja.
00:13:24 Mr. Fletcher itthagyott,
00:13:27 Engem. Bízik bennem.
00:13:30 Nem, igazából nem.
00:13:33 - Azt jelenti, hogy nem megyek veled.
00:13:35 - Nem megyek az erõmûhöz veled.
00:13:36 Jólvan tegyél mindent úgy,
00:13:38 Bármily meglepõ,
00:13:40 - Igen...és?
00:13:42 - Nem az.
00:13:44 ...a legjobb barátodnak,
00:13:46 Segít, segít, segítsek választani?
00:13:49 ...megkérlek, hogy hagyj helyet
00:13:53 Oh, bocsi, nem láttam, hogy csúcsforgalom van.
00:13:55 Nem zavarlak többet.
00:13:57 Jobb ha tudod, hirtelen elfoglalt lehetek.
00:14:00 És igenis õ nem analfabéta!
00:14:01 Elõször is, ha írástudatlan lenne,
00:14:04 nem lenne képes leírni, hogy...
00:14:06 "Határold az elméd"
00:14:08 Ami, valószínûleg...
00:14:11 Olyan, mint egy mantra.
00:14:13 "Határold...határold az elméd."
00:14:16 - Okos pasas.
00:14:18 Úgy értettem, biztos vett néhány órát,
00:14:22 Menj.
00:14:24 Lassan. Lassabban.
00:14:32 Jól vagy?
00:14:34 Gyere át. Egyszerû.
00:14:41 Ne mozdulj.
00:14:47 Mindig éjszaka jönnek.
00:14:50 - Ma este én jövök
00:14:55 Biztonsági szolgálat!
00:14:57 Ébresztõ!
00:14:59 Maradj láthatatlan.
00:15:00 Shh, hallottál valamit?
00:15:02 Jah.
00:15:07 Már megint ez a létra.
00:15:11 Mit gondolsz?
00:15:12 Nem tudom, valami létra banda lehet,
00:15:15 Ó, a létra banda.
00:15:17 Gyere együnk egy kis fagyit.
00:15:29 - Határold az elméd.
00:15:32 Tartsd távol Jerry-t.
00:15:34 - Kit érdekel ez most?
00:15:38 - Nem analfabéta.
00:15:40 - Most meg mit csinálsz?
00:15:42 Mit csinálsz? Mike, ne. Mike.
00:15:44 - Mike, tedd vissza azt a létrát.
00:15:47 - Mike, most nem hagyhatsz cserben.
00:15:50 Mr. Fletcher nem mondta,
00:15:52 Azt nem, de te is itt vagy velem.
00:15:55 Nagyon bízik bennem.
00:15:57 Figyelj, nincs rám szükséged.
00:15:58 - Már benn vagy.
00:16:00 Többet hozzád se szólok!
00:16:02 Mike! Mike!
00:16:06 Áruló.
00:16:08 Akkor csinálom egyedül, bébi.
00:16:09 Egyedüli küldetés.
00:16:12 Egyedüli szabotálás.
00:16:22 Mike! Gyere vissza!
00:16:42 Nem, Jerry, ne.
00:16:44 Nem, nem, menned kell!
00:16:48 Látod a táblát? Tartsd távol Jerry-t.
00:16:51 Ez van benn, az van kinn.
00:16:53 Menj haza, zuhanyozz le, pihenj egy kicsit.
00:17:10 Jaj, ne már.
00:17:17 Húzz el az utcából.
00:17:19 Töröld meg az arcod.
00:17:22 Hozok egy kis vizet.
00:17:24 Ne mozdulj! Várj egy percet.
00:17:36 Jobban vagy már?
00:17:39 Mike, nem érdekel, hogy ment a szabotálás?
00:17:45 Nem, igazából nem.
00:17:46 Na gyerünk, kérdezd csak meg,
00:17:49 Oké, hogy ment a szabotálás?
00:17:51 Szörnyen. Ez két emberes meló volt.
00:17:55 - Két emberes szabotálás.
00:17:57 Hölgyem ha segítségre van szüksége,
00:18:01 És ha nekem van szükségem segítségre?
00:18:03 - Nem hozzád beszéltem.
00:18:06 Köszi.
00:18:13 Óh, ez így nem ABC sorrend.
00:18:16 Tudom, ez az új sorrend.
00:18:18 - Itt dolgozik? Nem hiszem.
00:18:20 Nem hallottál még az új West Coast Video...
00:18:22 ...sokkal hatásosabb,
00:18:25 Miss "tudom hova rakjam a kazettákat"?
00:18:30 Nem, itt az idõ kimûvelni a vásárlókat.
00:18:33 Mindent ABC sorrendbe raksz otthon is?
00:18:35 - Minden kaját a hûtõben?
00:18:38 - Almák, Banánok, Citrom...
00:18:41 - Ding-Dongok.
00:18:43 - Tudod mire jöttem rá?
00:18:46 Õ pont olyan:
00:18:49 - Maga hihetetlenül bunkó!
00:18:51 - Maga hihetetlen bunkó, miszter.
00:18:54 - Elnézést hölgyem.
00:18:55 Tett valaha villákat a kanál fiókba?
00:18:57 - Menj haza!
00:18:59 - Miért nem megy már el? Menjen, menjen!
00:19:01 - Agyalágyult!
00:19:02 Ne tegyen cipõket a hûtõszekrénybe,
00:19:06 - Váó...
00:19:08 - Igazán nagyon sajnálom.
00:19:11 Õ egy veterán, tulajdonképp.
00:19:12 Sok mindennek ki volt téve,
00:19:15 Itt minden van, amire csak szüksége lehet.
00:19:19 Üdítõital a jégszekrénybe...
00:19:22 Oké, nagyra értékelem.
00:19:23 Szívesen.
00:19:36 Fletcher...
00:19:39 ...átvészeled. Mindig, mikor azt hitted
00:19:44 Figyelj, figyelj haver,
00:19:47 De most...
00:19:48 ...nem tudok mit tenni.
00:19:51 Fletcher, ez Amerika.
00:19:54 Mindenki tud pénzt keresni.
00:19:57 Te pedig...na, hadd mutassak valamit.
00:20:00 Rengeteg pénzt csináltunk,
00:20:03 - Ez meg mi? Edénymosó szivacs?
00:20:06 - És itt jön ki a szappan?
00:20:09 - Remek ötlet.
00:20:11 ...évek alatt alakult ki.
00:20:13 De semmit nem értünk vele,
00:20:16 Rozsdamentes acél fogantyú.
00:20:18 Az emberek megõrülnek érte.
00:20:20 - Ember, az eladásaink 800%-al növekedtek!
00:20:24 És két éven belül növelni fogjuk
00:20:29 Bele kell kóstolnod ebbe az üzletbe...
00:20:33 ...megtanulni és alkalmazni.
00:20:36 Alkalmazni. Azt add az embereknek,
00:20:39 - Ennyit kell tenned.
00:21:04 Hello?
00:21:05 Hello, Miss Falewicz? Itt...
00:21:07 Tudom, Mr. Fletcher.
00:21:09 Reméltem, hogy hallok magáról...
00:21:12 A "Driving Miss Daisy" kazettára
00:21:16 Mike azt mondta, megvan.
00:21:17 Ó, igazán?
00:21:19 Hát, megkeresem és elviszem holnapra.
00:21:22 Ó, nem sürgõs.
00:21:24 Van egy kis dolgom,
00:21:27 Tényleg? Meddig lesz távol?
00:21:30 - Körülbelül egy hétig.
00:21:32 - Kérhetek egy szívességet?
00:21:34 Szemmel tartaná Jerry-t, amíg távol vagyok?
00:21:37 Mindent tönkretesz, amihez hozzáér.
00:21:49 Jó reggelt!
00:21:51 - Ez üres.
00:21:53 Végigtekertem a szalagot,
00:21:56 Valóban? Megnézte a...
00:21:58 Természetesen. Ellenõriztem.
00:22:00 Tudja néha, nem árt
00:22:02 Tudom, megtettem.
00:22:03 Megeszi a kazettákat.
00:22:05 Beteszem, nézzük mi történik.
00:22:07 Már elnézést, de ez a videó nem mûködik.
00:22:08 - Nem?
00:22:10 Nem tudja lejátszani?
00:22:12 Nem, beletekertem,
00:22:14 De semmi, csak csíkok. Igen pont olyan.
00:22:17 Huh. régi VCR vagy NTSC?
00:22:20 Nem, vadonatúj.
00:22:21 Mindenért a vásárlót okolja?
00:22:23 - Nem, nem mindenért.
00:22:25 És hol van...? Hol van Mr. Fletcher?
00:22:26 Õ elment...
00:22:30 ...szóval itthagyott, hogy...
00:22:34 Ön szerint most mit csináljak?
00:22:36 Mindketten...választhatnak
00:22:41 Nem kösz. Én csak szeretném
00:22:45 Oké.
00:22:47 Oké. Tehetek még valamit önért?
00:22:49 Nem, csak a pénzem.
00:22:51 Oké...én...
00:22:54 - Nagyon sajnálom
00:22:56 Jah, ez az egész dolog egy szerencsétlen...
00:22:58 Ez a gomb...igazán...oké.
00:23:00 Ez lesz az.
00:23:01 Próbáltam...az nem az.
00:23:04 - Nem tudja?
00:23:05 - Oké. Meg is van.
00:23:07 Nagyon sajnálom a dolgot.
00:23:09 Köszönöm.
00:23:10 Nem muszáj ezt említenie Mr. Fletcher-nek.
00:23:12 - Adja ide a pénzem.
00:23:14 Oké...oké, semmi gond.
00:23:16 - Ahha.
00:23:18 Oké. Nem probléma.
00:23:30 Állj!
00:23:39 Ne! Ne!
00:23:42 Az összes kazetta üres.
00:23:44 A filmek, mindegyik...
00:23:49 ...mind elment. Az összes kazetta elment.
00:23:51 Hova?
00:23:56 Mr. Fletcher megöl, ha ezt meglátja.
00:23:58 Tudod, milyen az.
00:24:01 Felelõsséggel tartozom neki.
00:24:04 Mi a fene?
00:24:06 Az összes. Mindet kipróbáltam,
00:24:08 Nyugi. A TV a gond, Mike.
00:24:11 A TV hibásodott meg.
00:24:12 - Nem az összes videokazetta. Gondolkozz.
00:24:15 Mutasd hogy...ez meg mi volt?
00:24:17 Talán visszajön a kép.
00:24:22 Miért csinálja ezt?
00:24:26 Akkor is ha te csinálod?
00:24:28 Nem, eddig még nem is csinálta.
00:24:33 Mi ez?
00:24:35 Miért csak akkor ha te nyúlsz hozzá?
00:24:37 Mi van veled?
00:24:40 Mágneses vagy!
00:24:42 Te...
00:24:44 Te törölted az összes kazettát!
00:24:47 Te voltál.
00:24:48 Mi történt a szabotálás alatt, Jerry?
00:24:54 Nem tudtam szabotálni az erõmûvet.
00:24:59 Ó igen? Az erõmû szabotált téged?
00:25:02 - Mindjárt téged szabotállak!
00:25:04 Mindjárt...Komolyan beszélsz?
00:25:06 Erõmû szabotálás?
00:25:09 Ne csináld ezt haver.
00:25:10 Megjöttem.
00:25:13 Megvan a "Driving Miss Daisy" kazi otthon.
00:25:15 Ó, az jó, nagyon jó.
00:25:21 Köszönjük, hogy elhozta.
00:25:24 Tetszik a szerelése.
00:25:27 Szeretném kivenni a Szellemirtókat.
00:25:30 Szellemirtók.
00:25:33 Abból még van?
00:25:35 Az egy horror film?
00:25:36 - Azt hiszem.
00:25:37 - Érdekes lehet.
00:25:40 - Falewicz.
00:25:44 - Szóval...
00:25:46 Csak az idõmet vesztegetitek.
00:25:47 Épp az átalakítás közepén vagyunk...
00:25:49 ...azért vannak így a kazetták,
00:25:52 Azt hiszem, tudnotok kéne róla,
00:25:55 ...minden este 8-kor felhív, hogy
00:25:59 És azt hiszem, nem örülne ha megtudná,
00:26:04 ...furcsa bokszmeccsek játszódnak a boltjában.
00:26:08 - Ó, nem, nem, nem.
00:26:09 Ó, mi nem bokszoltunk...
00:26:11 Mi csak...tudja...haverok vagyunk.
00:26:14 Csak, tudja, viccelõdtünk...
00:26:18 - Aha, nos...
00:26:20 Amit tehetek, hogy
00:26:23 Nem, azt nem hinném.
00:26:25 Visszajövök zárás elõtt, este 7-re.
00:26:27 - Ó, oké.
00:26:29 rendbe rakjátok ezt a helyet.
00:26:35 - További szép napot.
00:26:42 Ez egy kommunista.
00:26:47 - Pihenésre van szükségem. Rosszul vagyok.
00:26:51 Igen, én is.
00:26:53 Mennyi az idõ?
00:26:56 Üzenet Mark-tól.
00:26:57 Remélem, hogy van egy példányotok
00:27:00 Hé, tesó, Pablo ott van?
00:27:02 Elkéne egy kis segítség...
00:27:04 ...nincs véletlenül egy példányotok
00:27:07 Van? tényleg? Ezaz, aha.
00:27:09 Nem, nem, nem.
00:27:13 Hát...VHS-en kéne.
00:27:17 Jah, tudod azt mondják
00:27:20 Oké, azért köszi.
00:27:22 Francba.
00:27:45 Tiszta kép, a nap bármely szakában.
00:27:49 Erõs, akár a nap!
00:27:51 Elnézést...elnézést...bocsánat.
00:27:53 Van esetleg...
00:27:56 Itt nincs egy VHS sem haver.
00:28:00 Ho, ho, ho, Mikey?
00:28:03 Mit csinálsz itt, ember?
00:28:05 - Ismer engem?
00:28:07 Áh, már tudom.
00:28:09 Az öreg Fletcher küldött,
00:28:12 Túlságosan zavarban van, hogy
00:28:14 - Nem így van Mikey?
00:28:16 - Dehogynem!
00:28:17 - Oké
00:28:19 - Rendben, nagyon köszönöm.
00:28:27 Mondja meg õszintén doki,
00:28:30 Tíz perc.
00:28:32 Tíz perc?
00:28:34 Ez majd segít.
00:29:10 Miss Kobayashi lázas izgalomban...
00:29:13 Én vagyok Bill Murray, te lehetsz akárki.
00:29:16 Megõrültél?
00:29:19 De, de, de, de. De.
00:29:24 Az egyetlen, amit tud,
00:29:27 Sosem látta ezelõtt.
00:29:29 Ha 10 méterre állunk a kamerától,
00:29:33 Teszünk bele egy két speckó effektet.
00:29:36 2 óra 45 perc múlva visszajön.
00:29:39 Minden este beszél Mr. Fletcher-rel.
00:29:41 Az elsõ jelenet a könyvtárban van.
00:29:43 És tedd azt le, légyszíves.
00:29:46 Oké,
00:29:54 És, mehet.
00:29:59 - Még egyszer, bocs.
00:30:00 Belenéztem a lencsébe.
00:30:02 - Kezdjük újra.
00:30:03 - Egyenesen a kamerába néztem.
00:30:05 Világos? Ne...
00:30:07 - Jól csinálom, ugye?
00:30:08 - Jah, csináld ugyanazt
00:30:10 - Jól, csak ne nézz...
00:30:12 ...ezzel a hozzáértéssel.
00:30:15 Menj a fiókokhoz...
00:30:16 Csekkold a kártyákat.
00:30:20 Jól csinálod...ez jó lesz, rendben van.
00:30:23 - Le a fejjel, hajtsd le a fejed!
00:30:25 Menj vissza a polchoz.
00:30:29 Nem gyanítasz semmit és szellemek.
00:30:43 Ha az utcán sétálsz és
00:30:47 Mit teszel olyankor?
00:30:51 Mi? Mi? Mi volt ez?
00:30:55 - Nem is.
00:31:12 - Mit veszünk most?
00:31:14 Menjünk közelebb.
00:31:16 Hé, beszélt mostanában Elvissel?
00:31:22 Második színtérre értünk.
00:31:25 Nálunk vannak a megapixelek.
00:31:28 - Oké?
00:31:38 Pardon?
00:31:42 Elkaptuk. Megcsináltuk,
00:31:46 - Rendben.
00:31:47 A hotelben vagyok,
00:31:50 ...hátborzongató érzések kerülgetnek...
00:31:53 Azt hiszem hallok valamit.
00:31:55 Hallasz valamit?
00:32:10 Le...lenyálaztak.
00:32:18 Jólvan, Wilson, gyere. Wilson, most!
00:32:22 - Wilson?
00:32:24 - Igen az Isten szerelmére, most, Wilson.
00:32:26 Ha ön vagy családtagjai részesei voltak
00:32:31 ...vagy furcsa hangokat hallanak a padlásról,
00:32:34 Hívja a Szellemirtókat!
00:32:35 Mindig készen állunk a nap 24 órájában.
00:32:38 Kielégítjük természetfeletti szükségleteit.
00:32:40 Kész vagyunk hinni önben!
00:32:43 Nézd a hûtõszekrényt!
00:32:48 Helló, szükségem van a Szellemirtókra, gyorsan.
00:32:55 Oké, gyerünk.
00:32:59 Elképesztõ, nagyon hihetõ.
00:33:01 Most, a következõ részben a kocsi
00:33:03 - Oké,
00:33:05 ...mivel nincs éjszaka,
00:33:07 Nem, nem, nem. Minden drámai
00:33:10 Muszáj, muszáj éjszaka felvenni.
00:33:12 - Jó nappal is. Mit akarsz?
00:33:15 - Vizes padlót akarok.
00:33:17 Ez csak pocsékolás!
00:33:18 Mike, nem akarom elszúrni ezt a melót.
00:33:20 Ha nappal akarod csinálni, keress valaki mást.
00:33:23 Miss Falewicz egy óra múlva visszaér.
00:33:27 Csak egy kis szakértelemre lenne szükség.
00:33:29 - Nem tudok éjszakai felvételt készíteni nappal.
00:33:32 - Nem.
00:33:33 Hadd mutassam meg...
00:33:36 Nem...nem nyúlhatsz a kamerához.
00:33:40 Mike, vess egy pillantást a kamera oldalára.
00:33:44 Látod? Olyan mintha éjszaka lenne, nappal.
00:33:47 - Oh, mûködik.
00:33:49 Negatív az arcod is. Ne!
00:33:53 Tehetünk valamit ennek érdekében.
00:33:55 - Oké, gyerünk.
00:33:59 - Szemet becsukni!
00:34:01 Bocs. Jó lett.
00:34:05 Indulás.
00:34:15 A szellemirtás jól esik!
00:34:17 Siess, Wilson.
00:34:21 - Szellemirtók, nyissa ki az ajtót!
00:34:25 Szellemirtók, Nyissa ki...
00:34:26 Te vagy a kapuõr? Vagy a kulcsmester?
00:34:30 Te vagy a kulcsmester?
00:34:33 - Menstruálsz?
00:34:35 Vissza, itt én vagyok a tudós.
00:34:38 Most kinyitom a hûtõ ajtaját.
00:34:45 Hadd szemléltessem ezen a prehisztorikus
00:34:50 Ionizáltuk!
00:34:51 Nem mondom, nem sokon múlott.
00:34:55 Mehetek már?
00:34:56 A 100 méter magas medvecukor ember...
00:34:59 amit csak akar...megállíthatatlanul...ami létezik...
00:35:05 Mindenki rohanjon.
00:35:12 Oké.
00:35:13 - Öröm volt önnel dolgozni Dr. Venkman.
00:35:17 Vége. Fõszerepben Bill Murray
00:35:22 Írta Dan Aykroyd,
00:35:26 Szellemirtók.
00:35:29 Várjon, várjon! Miss Falewicz,
00:35:32 - Már vártam rád!
00:35:35 Meg kell mondjam, sokkal jobban néz ki.
00:35:38 - Ó, igen. Mi csak...
00:35:42 Igen, megoldottuk...
00:35:44 Szépen ki lett takarítva.
00:35:48 ...hogy biztatóan jó jövõ felé nézzetek.
00:35:51 Tudod mit csinálok, ha lehangolt vagyok?
00:35:54 - Oh, mit?
00:35:56 - Ó igazán?
00:35:58 Tudod, reggel, amikor felkel a nap.
00:36:01 - Aham.
00:36:04 Itt is van, Miss Falewicz,
00:36:08 Ha az utcán sétálsz és...
00:36:10 - Tudod mit?
00:36:12 - Oké
00:36:15 - Azt akartam mondani...
00:36:16 - Mit csinál? Van egy módszerem.
00:36:19 - Egy tökéletes eljárás a depresszió ellen.
00:36:22 Vegyen egy jegyzetfüzetet,
00:36:25 - Az elsõ rublika...
00:36:27 ...a fáradozásod amiben...
00:36:28 ...a második rublikában...
00:36:30 A többit mondja el holnap,
00:36:33 - Jó filmet választott!
00:36:35 Egy pillanat,
00:36:37 - Nem, Miss Falewicz, haggya csak.
00:36:40 Haggya csak, ma a vendégünk.
00:36:42 - Aham
00:36:43 - Nagyon szívesen. Vigyázzon magára!
00:36:49 Azt hiszem, ez egyfajta premier nekünk...
00:36:54 - Mi van?
00:36:56 Nem tudja, hogy mi játszunk a filmben!
00:36:58 Nem mi vagyunk a Szellemirtókban!
00:37:00 - Talán én benne vagyok a Szellemirtókban!
00:37:02 - Mert én büszke vagyok a munkámra!
00:37:05 - Istenem...
00:37:08 - Mi...?
00:37:10 Az egész életed ebben a
00:37:14 Jóccakát.
00:37:17 Mi...? Mi? Szemét?
00:37:20 Mi a szemét?
00:37:22 Te élsz egy szeméttelepen!
00:37:23 Nem csak a bolt. Az egész város egy koszfészek!
00:37:27 Az is szemét?
00:37:31 Ha itt maradsz,
00:37:34 Ne csináld, Mike, mi olyan jó ebben
00:37:40 - Az emberek
00:37:42 Sírva fakadok!
00:37:46 Az egyetlen ok, amiért valaki itt lakik,
00:37:49 Miért nem...? Miért nem mész te valahová
00:37:53 Áh, van egy vásárlónk, van egy vásárlónk!
00:37:56 - Mr...Mr. Jack.
00:37:59 Jah, igazából zárva vagyunk.
00:38:01 - Igazából késõbb...
00:38:05 - "Rush Hour 2", ennyi lenne.
00:38:07 Kifogyott. De ha visszajön holnap,
00:38:10 Azt már láttam! Ne fecsegjen!
00:38:13 - Huh, mi a franc?
00:38:19 Mi van a "Towering Inferno"-val?
00:38:22 - Láttam.
00:38:24 ...jöjjön vissza holnap és,
00:38:26 gondoskodom mindegyikrõl, rendben?
00:38:29 Nem hiszem, hogy nincs meg a "Rush Hour 2".
00:38:32 Nem...dehogy megy!
00:38:34 Úgysem megy oda,
00:38:37 Várjon holnapig!
00:38:41 Jó!
00:38:53 Lee, Jövök már!
00:38:58 Lépcsõn megyek!
00:39:01 Lee.
00:39:02 Lee.
00:39:03 Vágás, ez remek volt!
00:39:19 Lee!
00:39:21 - Itt vagyok!
00:39:25 Carter, mögötted!
00:39:32 Lee, Ez a kínai bambusz,
00:39:35 Ne aggódj, Carter!
00:39:47 Ez a kínai bambusz nem erõs...
00:39:52 Felejtsd el a bambuszt!
00:39:58 Most jön a csók, Jerry.
00:40:01 Most jön! Csók!
00:40:03 Várj!
00:40:06 Miért is kell smárolnom Wilson-nal?
00:40:08 - Õ a rosszfiú igaz?
00:40:10 - Nála van a detonátor!
00:40:13 A te szádban van a bomba!
00:40:15 Nem hagyhatod,
00:40:18 - Nem csókolom meg Wilson-t!
00:40:19 Nem fogom megcsókolni Wilson-t!
00:40:24 Egész nap vele dolgoztunk.
00:40:27 - Közbeszólhatok?
00:40:28 Kilépek.
00:40:31 Amatõrök. Utálom ezt a filmet.
00:40:34 Kösz, szépen dolgoztunk...
00:40:36 Mike.
00:40:37 Mike, Mike. Figyelj.
00:40:40 Talán nem érted meg, de nem akarom,
00:40:43 ...azt higgye, hogy bizarr homoszexuális
00:40:47 Oh. Oké
00:40:48 - Szóval ezzel a bizarr dologgal van gondod?
00:40:52 De megcsókolni a szerelõmet, kissé nyugtalanító,
00:40:56 Beperelhet, szexuális zaklatásért!
00:40:59 - Igazán?
00:41:01 Mike, Mike, Mike. Van jobb ötletem!
00:41:04 Kövess!
00:41:07 Igen, bizony.
00:41:10 - Oké, oké.
00:41:12 Elnézést! Sajnálom, hogy félbeszakítom.
00:41:14 Filmkészítõk vagyunk,
00:41:18 Van egy csókjelenet,
00:41:20 ...és te tökéletes lennél.
00:41:22 Bocsi, de nem hagyhatom itt a boltot.
00:41:25 Dolgoznom kell, de a nõvérem segíthet.
00:41:28 - Alma!
00:41:30 Gyere!
00:41:32 Van itt pár srác, akik filmet készítenek.
00:41:35 Milyen filmet csináltok?
00:41:37 Tulajdonképp, ez egy vígjáték és akció
00:41:40 - Sokféle film, tudod...
00:41:43 - ...ez egy remek ajánlat.
00:41:45 - Azt akarjuk, hogy filmsztár legyél.
00:41:48 Nem mehetek el, de õ igen.
00:41:51 - A suliban is játszottam.
00:41:54 - A hûtõszekrény?
00:41:56 Ezt csekkold!
00:41:59 ...és ez az ajtóm.
00:42:00 És ilyenkor be kell csukni a szemem.
00:42:04 - Oké, egy gyors gyûlést kell tartanunk.
00:42:06 - Egy gyors producer gyûlést.
00:42:07 - Jó lesz.
00:42:09 - Most mit aggódsz?
00:42:11 Figyelj, ismerek egy lányt...
00:42:13 ...itt dolgozik a vendéglõben, õ tök...
00:42:15 Õt akarod megcsókolni vagy Wilson-t?
00:42:19 - Meg akarod csókolni?
00:42:21 Oké, megegyeztünk.
00:42:23 - Képzeld, eldöntöttük.
00:42:25 - Megkapod a szerepet.
00:42:27 - Ó, igen.
00:42:29 ...mi igazából...
00:42:30 - Már kezdenénk is.
00:42:32 Vicces lesz.
00:42:34 Elnézést, el...elkérhet...?
00:42:36 - Ez a magáé?
00:42:37 - Használhatnánk egy kicsit?
00:42:40 - Épp most hozta tisztításra.
00:42:43 - Csak nyugodtan...
00:42:44 Visszahozzuk épségben.
00:42:47 - Hogy hívják?
00:42:48 Ann. Miss Ann.
00:42:49 A ruhája büszke lesz magára.
00:42:51 Igen, én is azt hiszem, sõt...
00:42:54 - Majd gondolok magára...
00:42:55 ...a jövõben, a következõ filmjeinkben.
00:42:57 Rád viszont nem. Te megszívtad.
00:42:58 Lehettél volna Marilyn Monroe.
00:43:00 - Most majd mosodás leszel.
00:43:02 - Köszi, hogy a nõvéred volt az akadály.
00:43:06 - Ott fogjuk csinálni.
00:43:08 ...és te játszod a lányt.
00:43:10 Felvétel indul.
00:43:14 Mi a...?
00:43:16 - Oh, francba francba.
00:43:18 Maradj nyugton.
00:43:20 - Állj!
00:43:22 Tudod, radioaktív hullámok érték.
00:43:26 Radioaktív vagy?
00:43:28 Fertõzõ?
00:43:30 Nem radioaktív, mágneses!
00:43:34 Kérem a gyógyszerem.
00:43:36 Bocs, de nem volt rá alkalom, hogy...
00:43:40 Így kell megvizsgálni...
00:43:43 - Nincs semmi baj.
00:43:45 - Nem mágneses.
00:43:47 - Nem mágneses.
00:43:49 Ha?
00:43:52 Hé, Jerry. Igazán sajnálom,
00:43:54 Csak tudod...eléggé félek
00:43:57 Jah, tudom.
00:44:00 Jah.
00:44:04 Ez te vagy?
00:44:07 - Bevettem az egész dobozzal.
00:44:09 Csak aludni akartam.
00:44:12 Igen, ez aszpirin, nem altató,
00:44:16 Nem fogsz meghalni, oké?
00:44:19 - Ha azt teszed, amit mondok, oké?
00:44:21 Ki kell menned a mosdóba.
00:44:22 Hozz egy vödröt, tele sós vízzel.
00:44:24 - Só, só.
00:44:27 Ülj le, pihenj.
00:44:29 - Meg fogok halni.
00:44:32 - Már csináltam ilyet.
00:44:34 Itt van, idd meg, idd meg!
00:44:39 Jól van.
00:44:42 - Megvagy?
00:44:45 Hé, odanézz, jól csinálom.
00:44:48 Ó, az én vagyok.
00:44:52 Jaj, már megint.
00:44:55 Miért kell mindig a bolt elé hánynia?
00:44:59 Nem baj, kihány minden rosszat.
00:45:01 - Látod?
00:45:04 Heló, bocsi.
00:45:08 Várj, most meg mit csinál?
00:45:12 Ó remek, hugyozik.
00:45:16 - Fiúk, ti olyan furcsák vagytok.
00:45:18 Csodás.
00:45:20 Ezt a pisi csinálja?
00:45:24 Köszi Húgyhólyag Istene.
00:45:26 Oké, remek.
00:45:28 Alma, tartozom eggyel.
00:45:30 Ellenõrizzük le, ellenõrizzük.
00:45:33 Ellenõrizd.
00:45:36 - Nem. Nem.
00:45:38 - Mûködött, mûködik!
00:45:41 - Köszönöm.
00:45:42 - Szevasztok.
00:45:45 - Mit néznek épp?
00:45:47 Épp zárunk, az az igazság.
00:45:50 Jah, itt is van.
00:45:52 Apróban kell fizetnem.
00:45:56 - Persze, persze, oké.
00:45:57 - Kösz.
00:45:59 A pénze mindig jó helyen van nálunk.
00:46:00 Élvezni fogom, köszi.
00:46:02 - Jóéjt.
00:46:04 - Élvezd a filmet?
00:46:06 Keményen dolgoztunk rajta.
00:46:08 Új kazikat kell szerezni.
00:46:11 - Nem tudjuk ezt örökké csinálni.
00:46:12 Jó lesz ez. Tökéletesen jó.
00:46:14 Mi? Amikor Miss Falewicz
00:46:17 - A mienk jobb, mint az eredeti.
00:46:20 ...Mr. Fletcher-nek. Elõször is
00:46:24 Igaz, de az emberi agy
00:46:27 Az a tökéletes idõtartam.
00:46:30 - Tanultam, tudom.
00:46:31 Mellesleg, Miss Falewicz
00:46:34 Majd azt fogja hinni, hogy mindegyik
00:46:38 Szerintem fel sem fog tûnni neki.
00:46:44 Kell egy kis lazulás, jómondom?
00:46:48 Craig?
00:46:50 - Mi a stájsz, öreglány?
00:46:52 Csá Craig. Mi a helyzet?
00:46:59 Haver, ezt csekkoljad!
00:47:01 A nénikém szerezte a Fats videóból.
00:47:05 Ez a Szellemirtók.
00:47:06 - Roshambo.
00:47:08 - Lézer.
00:47:10 - Váo!
00:47:13 Miss Falewicz elküldte az unokáit.
00:47:16 Úgy látszik,
00:47:18 - Gyerünk már.
00:47:20 Innen látom, hogy a pult mögött vagy.
00:47:26 Zárva vagyunk,
00:47:29 - Mibajod?
00:47:31 Mosmá' nyitva van.
00:47:38 Nem volt rossz. Mitek van még?
00:47:41 - Az egész bolt.
00:47:44 Nos, nekünk...
00:47:47 Nem, ember. Aszonta az egész bót'.
00:47:50 - Mé' kell hazudni?
00:47:52 Megyünk választani.
00:47:57 - Neked meg mi bajod?
00:48:02 Mit hoztál?
00:48:04 Okés, ez jó lesz.
00:48:05 Hé, hallod, adj abból a kis
00:48:09 Szívesen kiadnánk nektek ezeket...
00:48:12 ...de Mr. Fletcher, igen, épp felhívott.
00:48:15 - Nemmondod...
00:48:17 Két szalag per nap, per számla.
00:48:20 Jóvan akkó' nyissunk egy számlát most.
00:48:23 Jah, ember, nyissá' egyet.
00:48:24 Szükségünk van személyi
00:48:28 az utolsó három
00:48:31 ajánló levélre anyádtól,
00:48:33 az utolsó három ország
00:48:35 a tíz kedvenc filmedre,
00:48:38 Tudod, igazán szerencsés vagy,
00:48:40 - Bizony
00:48:42 Kivéve Craig nénikéjét.
00:48:44 Kussojjá' gyökér.
00:48:46 Visszajövünk a szükséges papírokkal.
00:48:49 Választunk kettõt belõle, jólesz?
00:48:52 Na gyerünk,
00:48:54 Ez az enyém.
00:48:56 - Ti válasszátok ki a másikat.
00:48:58 Te kiválasztod a sajátod,
00:49:00 - Jah.
00:49:02 Ember, ki beszél itt demokráciáról?
00:49:04 Hé, hé, scrácok, srácok.
00:49:06 Srácok, figyelem. Srácok!
00:49:10 Az élet, a civilizáció nélkül...brutális.
00:49:14 Ronda és rövid.
00:49:19 Ha ide akartok jönni...
00:49:21 ...és pizzát hajigálni a falakra,
00:49:25 ...ki fogtok hagyni
00:49:28 Szóval, én azt mondom,
00:49:30 belerakom az összes videót
00:49:32 Alma, vegyél ki
00:49:36 Tök találomra!
00:49:39 És mindenki túléli.
00:49:44 - Itt vannak.
00:49:47 Remek.
00:49:48 Hogy a pokolba?
00:49:50 Oké, melyik gyermek lelkû
00:49:54 Valaki kivette.
00:50:00 - Miva'?
00:50:01 Holnap délután 4-re meg is
00:50:04 ...most azonnal adtok húsz dollárt.
00:50:07 Húsz dollárt?
00:50:09 - Nem, nem nem.
00:50:12 - Svédeltek.
00:50:17 - Svéd? Mint Svédország?
00:50:19 - Az egy ország, nem egy ige.
00:50:23 Mert ez egy messzi, drága...ország.
00:50:26 - Importált.
00:50:29 Egészségetekre. Húsz dollár egy nap alatt,
00:50:34 - Még soha nem történt. Soha.
00:50:36 - Jó volt a civilizáció elmélet.
00:50:38 - Azt kell mondjam, nagyszerû volt.
00:50:40 Néha gondolkozok éjszakánként.
00:50:42 Ha nem tudok aludni,
00:50:45 - Ki választotta Az Oroszlánkirályt?
00:50:48 Talán a nagydarab.
00:50:51 Én voltam.
00:50:52 - Te csempészted bele?
00:50:54 Jól csináltad.
00:50:56 Tudjátok, a Pocahontas
00:50:58 De nem találtam, amikor
00:51:01 ...szóval ahelyett választottam
00:51:03 Az is olyan jó film. Mindig sírva fakadok,
00:51:08 Ember, én is imádom Az Oroszlánkirályt.
00:51:12 Az anyám oda van érte.
00:51:13 - Bámulatos.
00:51:15 - Bizony, bámulatos.
00:51:17 - Ó, igen.
00:51:19 ...megöli az unoka apját.
00:51:22 ...amelyik a testvére.
00:51:24 Megöli a saját testvérét, ugye?
00:51:28 Mi olyan vicces?
00:51:29 - Semmi...semmi.
00:51:31 Van valakinek ötlete, Oroszlánkirálylány...
00:51:34 ...hogy fogunk felvenni
00:51:38 Roar! Én vagyok a király!
00:51:43 Roar! Jerry, látom a fejed...
00:51:46 - Mi?
00:51:47 Nos, Alma,
00:51:49 Mi majd gondoskodunk a
00:51:51 - Oké.
00:51:52 Nem érdekel milyen volt
00:51:56 - A történet nem lényeg, Alma.
00:51:58 Roar!
00:51:59 Leszarom az eredeti történetet!
00:52:02 Ne, várj egy kicsit.
00:52:04 Ez a folytatás.
00:52:14 Nocsak...
00:52:16 ...több példány ugyan abból a filmbõl.
00:52:20 Egyszerûsített kategorizálás...
00:52:24 Uram?
00:52:26 Heló.
00:52:27 Feltûnõ ruházat.
00:52:32 Uram, biztos nem tudok segíteni?
00:52:34 Már két órája itt van.
00:52:39 Meg kell kérnem, hogy távozzon.
00:52:40 Van egy példánya a "Stormy Weather"-bõl?
00:52:44 - Mi?
00:52:46 ...tudás nem szükséges.
00:52:52 - Köszönöm.
00:52:53 Oké. Sokat segített.
00:52:57 - Ezaz.
00:52:58 Elkaplak haver.
00:53:00 - Jövök és, meg foglak ölni...
00:53:03 ...a fegyveremmel.
00:53:05 Van ott még, ahonnan ez jött.
00:53:07 - Ne!
00:53:11 Leállná' a forgatással ember?
00:53:12 - Igen, máris...
00:53:13 Rég készen kéne lennie,
00:53:16 - Ne aggódj! Tudom kezelni ezt a fegyvert!
00:53:19 -Megmutatom, hogy kell ezt nyomni, ember.
00:53:21 Le foglak lõni.
00:53:25 Van valami a számodra.
00:53:26 Azt hiszed hogy...?
00:53:29 - Robo!
00:53:31 - Kérsz még? Kérsz még?
00:53:34 - Hátrébb!
00:53:36 Figyelmeztetlek téged, hogy...
00:53:38 ...dobd el a fegyvert!
00:53:44 Ez nem vicces, jó?
00:53:46 - Vágás.
00:53:48 - Ez jó vicces.
00:53:51 - Ez jó volt.
00:53:52 - Tetszik a kitûzõd.
00:53:54 Nagyszerû. De...kik ezek az emberek?
00:53:58 - Jesszusom.
00:54:06 Menjünk, mielõtt meglátnak.
00:54:07 Mike! Mike! Gyere ide!
00:54:10 Menjünk, oké? Mosolyogsz,
00:54:13 és úgy teszel, mintha tudnád mit csinálsz?
00:54:15 - Én majd gondoskodom a többirõl.
00:54:17 - De.
00:54:19 Csak túl rövid.
00:54:21 Egyébként, megmutattam mindenkinek,
00:54:24 - Hadd menjünk be a boltba.
00:54:26 Oké.
00:54:27 Oké, nyitva vannak!
00:54:30 Álljanak két sorba!
00:54:31 Kölcsönzés jobb oldal,
00:54:35 A szabályok:
00:54:36 Két film per nap, per vásárló.
00:54:38 Talán olyan filmet szeretnél,
00:54:42 Oké, srácok. Ebben a sorban
00:54:44 - Heló
00:54:46 - Mit szeretnél?
00:54:48 Oké. Megnézzük a papírjait...
00:54:51 Úgylátszik nagyon sok C van itt...
00:54:55 Nem hiszem, hogy ez könnyen fog menni.
00:54:57 Most viszont húsz dollárt
00:55:00 - Megõrült? Húsz dollárt?
00:55:02 Nem én írom a szabályokat,
00:55:03 Mega hülye. Megõrült.
00:55:05 - Elmegyek.
00:55:07 - Különben is szarok a filmjeid!
00:55:09 Következõ!
00:55:11 - Elnézést!
00:55:14 Én vagyok Robotzsaru.
00:55:16 Egy kis zavargást hallottam...
00:55:18 ...a "Kérjük Visszatekerni" videotékában.
00:55:21 Mr. Robotzsaru,
00:55:24 - Az unokámnak?
00:55:25 Minden amit mond,
00:55:31 ...Robotzsaru bíróságán.
00:55:34 Miss Falewicz.
00:55:38 - Helló, Miss Falewicz.
00:55:40 - Le tudná ezt svédelni nekem?
00:55:43 Nem vagyok benne biztos,
00:55:45 ...sose láttam ezt a filmet, tudja...
00:55:48 ...azt hiszem, kissé kiment a divatból...
00:55:50 Ez...ez egy olyan romantikus film.
00:55:53 - Sokat tanulhat belõle.
00:55:55 Hány film van megtöltve
00:55:58 Oké.
00:56:00 Hoke, megérkeztünk.
00:56:03 - Állíts meg az autót...Hoke, Hoke!
00:56:05 Süket...? Süket vagy?
00:56:06 - Nem vagyok süket.
00:56:08 Ki ez a husi, aki utánunk rohan?
00:56:10 - Húzz el, husi. Hoke...
00:56:14 - Próbálunk.
00:56:16 Épp egy karaktert alakítok.
00:56:18 Maradj karakterben, oké?
00:56:20 - Rendben van, aha.
00:56:22 Segíts ki a kocsiból.
00:56:24 - Hoke!
00:56:25 - Jerry, láttad te valaha ezt a filmet?
00:56:27 Nem is így játszik!
00:56:28 Ne beszélj így hozzám, husi!
00:56:30 - Nem is így játszik benne.
00:56:32 Hoke, menj és keres meg a
00:56:35 Menj, süvíts akár a szél!
00:56:36 Siess, Hoke. Kérlek.
00:56:39 W-E-R-T-H-E-N.
00:56:43 Hoke, hallasz engem?
00:56:46 Oh, ne, Hoke.
00:56:48 Nem tudsz olvasni, ugye?
00:56:50 - Jerry.
00:56:53 A W olyan mint egy hegy...
00:56:57 Hát, nem vicces?
00:56:58 És mi történik,
00:57:01 A W-hez?
00:57:02 - Mit gondolsz?
00:57:04 - Wer.
00:57:05 És akkor, mit kaptál?
00:57:07 - Oké, Jerry, állj le.
00:57:10 - Befejeznéd?
00:57:12 - Wer...
00:57:14 Werthan, Werthan, Werthan, Werthan!
00:57:16 - Mike.
00:57:17 Mike, mit csinálsz?
00:57:18 - Forgattunk?
00:57:23 Jerry.
00:57:29 - Ne hülyéskedj.
00:57:33 Tudod, épp egy karaktert alakítottam.
00:57:35 - Tudom.
00:57:38 Nyilván. Jerry, ismerd el
00:57:42 Azt hiszed, csak viccbõl
00:57:44 Szerinted kire hárul
00:57:46 - Aha.
00:57:48 - Hát, minden alkalom kül...
00:57:49 Rám! Vajon miért?
00:57:51 - Megváltoztak a dolgok.
00:57:52 Az emberek felismernek az utcán.
00:57:54 - Így van, Simon?
00:57:56 Jah, aha.
00:57:57 - Igen.
00:57:59 Van saját helyed oké?
00:58:01 Ahol élsz.
00:58:02 - Arra a szemétre gondolsz?
00:58:03 - Nemár.
00:58:06 ...mivel folyton Mr. Fletcher
00:58:09 - Így van.
00:58:10 Most nézz rám másképp.
00:58:13 - Sztár vagyok.
00:58:15 Akarok egy saját helyet.
00:58:17 Helyet egy filmben. Az eddigi nem számít.
00:58:21 Ébresztõ, Jerry.
00:58:23 - Mindenki készen áll.
00:58:25 Megjött Ali!
00:58:31 Ali! Ali! Ali!
00:58:36 Jólvan, arra nem gondoltunk...
00:58:38 ...hogy így el fogja pusztítani,
00:58:42 ...nagyon féltjük Ali-t...
00:58:45 ...és mi pedig...
00:58:46 Feketék a pilóták, én is az vagyok,
00:58:50 ...és mégsem ütközünk...
00:58:56 Dave, én vagyok, HAL.
00:58:59 Attól félek, nem tudom
00:59:03 Miért is nem kocogsz egy kicsit,
00:59:07 Oké, készen állok, mehet!
00:59:45 Alma! Ez ketchup!
00:59:47 - Azt mondtad Kool-Aid-et használunk!
00:59:51 Istenit, Alma.
00:59:54 Oh, hol a sofõr?
00:59:57 Mindegy.
00:59:58 Mindenképp meg kell állnunk!
01:00:01 Megtudni mit csinálnak az Alienek.
01:00:03 Fejjel lefelé vagyunk!
01:00:06 Az egész univerzum
01:00:31 Örülök, hogy megfogadta a tanácsunkat.
01:00:34 Van egy listám a számára a címekrõl,
01:00:36 Hé, hé. Nem, nem, nem.
01:00:38 Holnaptól fokozatosan
01:00:41 ...a boltot, a DVD-vel.
01:00:45 Látja, ezekkel a DVD lejátszókkal...
01:00:48 ...új vásárlókra tehetek szert.
01:00:51 Pár hónapon belül,
01:00:53 ...digitalizált lesz. Ez azt jelenti,
01:00:55 ...többszörösére növeljük
01:00:58 És kész is az üzlet.
01:01:00 Figyeljen, ha nem akarja,
01:01:02 ...végre kell hajtania
01:01:05 ...egyeztetve egy hivatalos
01:01:07 Van fogalma arról,
01:01:11 Itt egy költségvetés
01:01:14 És ez csak töredéke, annak
01:01:18 - Nem akarom, hogy ez megtörténjen.
01:01:20 Oké mi?
01:01:23 Megjavítom a tetõt.
01:01:26 Remek.
01:01:27 Még hat hete van, mielõtt Mr. Baker
01:01:30 ...és akkor át kell költöztetnünk
01:01:43 Következõ!
01:01:47 Whoa, whoa, whoa!
01:01:48 Whoa, álljon be a sorba!
01:01:50 - Hé öreg!
01:01:52 A sor végére!
01:01:54 - Jah.
01:01:56 New York, igazán?
01:01:58 - Mike and Jerry ilyen ismertek lettek?
01:01:59 - Hé, vissza.
01:02:01 Nagyon sajnálom uram,
01:02:05 - Ha lázadni van kedve, menjen ki a boltból!
01:02:07 Elmondaná valaki, mi történik itt?
01:02:09 - Hé, Mike! Hol van Mikey? Mike!
01:02:12 - Mi történik itt?
01:02:14 Mindent meg tudok magyarázni!
01:02:16 Valami szörnyûség történt a kazettákkal.
01:02:19 Az összes letörlõdött.
01:02:21 Tudom, hogy nem szabadott volna
01:02:24 ...de...
01:02:25 Oké, ez az utolsó autogram.
01:02:28 - Oh, ember.
01:02:30 Vihetem a táskáját?
01:02:32 Hohó, na ki van itt? Mr. Fletchy.
01:02:35 Megvan a szlogen, figyi:
01:02:37 "Kérjük Visszatekerni", videók az étlapról.
01:02:41 Mi felvesszük, ön megveszi.
01:02:42 "Kérjük Visszatekerni", videók az étlapról.
01:02:44 - Jerry.
01:02:46 - Kösz, Jerry.
01:02:49 - Mi csak...
01:02:51 - Nem tudtuk, hogy maga a fõnök.
01:02:54 Figyeljetek, srácok.
01:02:56 ...de gondolkozzunk reálisan egy kicsit.
01:02:59 Sose érjük el ezt a számot,
01:03:03 Oh, nem Mr. Fletcher. Megcsináljuk.
01:03:05 Mi...igazán jók vagyunk.
01:03:07 Minden nap keményen dolgozunk, tudja...
01:03:09 Messze van az elégtõl.
01:03:12 Szóval, fenébe dokumentum filmekkel,
01:03:15 mûvész, kult filmekkel.
01:03:17 Egyszerûsíteni kell.
01:03:19 Két szekció.
01:03:21 Akció-kaland, vígjáték.
01:03:24 Kidobjuk a némafilmeket?
01:03:27 Ne, ne. Csöndet! Hallani sem
01:03:30 Holnaptól új szabályzat lép életbe.
01:03:35 Oh, majd elfelejtettem.
01:03:40 DVD-k.
01:03:42 Mi van velük?
01:03:44 Nincs több kazetta.
01:03:46 Mostantól áttérünk a DVD-re.
01:03:49 És a filmjeink?
01:03:51 Tietek és az összes többi,
01:04:03 Nem értem, miért csinálja ezt.
01:04:06 Minden, amit csináltunk...
01:04:09 ...nem ér semmit? Semmit? Ez...csak...
01:04:12 - Azt tesszük, amit mond.
01:04:14 Amíg mi vezettük a boltot,
01:04:19 Már...híresek vagyunk.
01:04:20 Ott vagyunk a toplistán.
01:04:23 Nem, nem kell.
01:04:26 Az én hibám. Tudnom kellett volna.
01:04:30 Ez neki értéktelen.
01:04:32 Azt hiszem nem jelentek neki semmit.
01:04:40 Szegény kis hülye.
01:04:47 Nem játszatsz az én
01:04:57 Nemis, én töröltem az összes videót.
01:05:00 Én vagyok a hülyegyerek.
01:05:03 Miért mindig csak ti, mi?
01:05:07 Mi van velem?
01:05:08 Mi van Alma-val?
01:05:11 Én is kis hülye akarok lenni, oké?
01:05:15 Ezek nem csak egyszerû remake-ek.
01:05:19 Sokkal kreatívabbak annál.
01:05:21 Persze, hogy szükség van,
01:05:24 De megoldjuk a problémát.
01:05:26 Ha lerövidítjük a filmek hosszát,
01:05:29 sokkal többet csinálhatunk belõlük.
01:05:30 A növekedõ bevétel emelés növekvése,
01:05:34 - Megismételnéd az utolsót...?
01:05:37 - Az embereknek már túlsvédeltek ezek a filmek.
01:05:41 Lehetõséget adunk játszani bennük.
01:05:42 Mondjuk így: A, a segítségetekkel,
01:05:46 ...B, lehetnek rövidebbek,
01:05:48 Nem lesznek átverve...
01:05:52 - És látják saját magukat bennük.
01:05:54 - A környéken...
01:05:56 ...a saját boldogságuk érdekében.
01:05:57 Srácok, itt valami készül...
01:06:00 Ha több filmet készítünk,
01:06:03 - Többet is tudunk kiadni.
01:06:05 - Várj, Ezt én mondtam.
01:06:08 - Mindegy ki mondta elõször.
01:06:09 Mindannyian mondtuk.
01:06:11 - Egyetértek, egyetértek.
01:06:14 Olyan...olyan...hogy hívod azt,
01:06:16 - Lavina.
01:06:18 - Hógolyó. Egyre nagyobb és nagyobb lesz.
01:06:21 És emelkedõen megnövekszik
01:06:25 - Rajta. Ezaz. Már érzem.
01:06:28 - Ezaz.
01:06:34 Tényleg megvenné ezeket a drága,
01:06:39 Nem, kizárt.
01:06:42 Csupán húsz dollárért megveheti, ezt a
01:06:45 ...amit egyszerûen felragaszt,
01:06:49 ...és kész is van a továbbfejlesztett...
01:06:53 És így már le is tudja játszani
01:06:56 - Ez jó.
01:06:59 "Vacation" Chevy Chase-el.
01:07:01 - Az még nincs svédelve, bocsi.
01:07:03 - Vígjáték.
01:07:05 Rossz kategória.
01:07:08 Sajnos ki kell zárnunk téged.
01:07:10 Holnap visszajöhetsz.
01:07:12 Cselekedj helyesen.
01:07:14 Hé, az új rendszer szívás.
01:07:16 Beteg vagyok ezektõl a szabályoktól.
01:07:18 Hé, A Gyûrûk Ura nem vígjáték.
01:07:21 Na, figyelj. A "The Jerk"-et akarom...
01:07:23 Svédül, holnapra.
01:07:26 - Svédelve.
01:07:28 ...vagy ez a kis izé, itt a...
01:07:31 Hadd nézzem, hadd nézzem.
01:07:33 Hazudnék, ha azt mondanám,
01:07:36 ...hogy móresre tanítsalak.
01:07:38 Mr. Fletcher, eléggé fájhat
01:07:40 Figyeljen, bocsánatot kérek, oké?
01:07:42 - Jó, jó.
01:07:45 Jó, de a legfontosabb...
01:07:47 ...soha ne fenyegesd többé
01:07:50 ...nagyon keményen dolgozik,
01:07:52 És ezek a srácok is...
01:07:54 keményen dolgoznak,
01:07:56 - Megértetted?
01:07:58 Kösz a leckét.
01:08:02 Úgy hangzik, mintha
01:08:05 Ez...ez az õ háza.
01:08:09 Nos, tudod fiam hol...
01:08:12 ...vette fel Fats
01:08:15 - Ezt tudom.
01:08:16 - Én tudom a választ.
01:08:18 Az RCA Studió-ban, Camden-ben.
01:08:20 Vagy elvezettek vagy vonattal mentek
01:08:24 De néha nem jutottak el a oda,
01:08:25 mert verekedésbe keveredtek,
01:08:28 Mr. Fletcher, Nem igazán látom
01:08:31 Nincs is.
01:08:37 Tegyétek oda a kamerákat.
01:08:39 Beszállunk a piros kocsiba,
01:08:45 Sétálunk a viharban. Élvezzük
01:08:50 ...és kész is,
01:08:53 Váó, ezek értik a dolgukat.
01:08:56 Minden stílust el tudnak játszani.
01:08:57 A szereposztás: Jack és barátai.
01:09:00 - Hallod mit mond, ember?
01:09:01 Nézzed. Ja, ja, ja, ja.
01:09:03 Gyerünk már.
01:09:05 Lelövöm!
01:09:07 Jaj, ne! Derek!
01:09:10 Miért?
01:09:12 Nézd a vértócsát körülötte!
01:09:14 Õ már Jézusnál van.
01:09:15 Mi történik itt?
01:09:19 Ez értelmetlen erõszak.
01:09:35 Kölykök, be kell vallanom...
01:09:40 ...tévedtem.
01:09:42 Szívbõl jövõ filmek.
01:09:45 - Érzelemmel.
01:09:47 - És a disznófülre.
01:09:51 - Disznófül és fehér kenyér.
01:09:54 Te vagy a világ elsõ számú vadásza.
01:09:55 Ha látod az elefántot,
01:09:59 - Remek volt. Kész vagyunk, megcsináltuk.
01:10:00 Most olyanok leszünk, mint az állatok.
01:10:03 Szeretlen, szeretlek,
01:10:10 Már majdnem ott vagyunk. Még egy hét.
01:10:12 "Jerry és Alma a..."
01:10:16 Jerry és Alma, Jerry és Alma,
01:10:22 Csak nem féltékeny vagy?
01:10:24 Nem, dehogy.
01:10:26 Felejtsd el, amit mondtam.
01:10:29 De, de, amúgy, tehát...
01:10:31 ...hogyhogy mindig õ van
01:10:35 Mindig csak õ.
01:10:36 Hát, Jerry azt mondta,
01:10:40 Ez hazugság.
01:10:42 Egy szót se szóltam a bajszodról.
01:10:47 Sose mondtam, hogy a bajszom...
01:10:50 Oké, szóval Jerry
01:10:52 Szóval ezért nem akarsz
01:10:54 Nem, nem.
01:10:57 Mike, én egy szót se szóltam errõl,
01:10:59 Szóval honnan tudod, ha?
01:11:00 Mert, az igazat megvallva,
01:11:03 Mi a külömbség?
01:11:04 - Akkor is azt hiszed van, igaz?
01:11:06 - ...szerintem nincs is.
01:11:09 Várj, hadd lássam.
01:11:13 Tudod mit? Nem is látok semmit.
01:11:17 - Nem látok semmit.
01:11:19 Nem.
01:11:22 Köszi.
01:11:23 Talán egy vak teszt segítene.
01:11:25 Jah, azt hiszem
01:11:32 Akkor?
01:11:34 Hé! Meg akartál csókolni!
01:11:37 - Miért ne?
01:11:39 - Szerelmes vagy belém?
01:11:41 Ahham.
01:11:43 Hát, honnan is tudhatnám?
01:11:44 Tudod, ha szerelmes vagy valakibe...
01:11:46 ...akkor naponta legalább
01:11:49 Mi van akkor, ha egy haverhoz beszélek
01:11:53 Jerry-be vagy szerelmes.
01:11:54 - Hah? Nem. Zárva vagyunk.
01:11:57 - Dehogy vagyok.
01:11:59 Biztos nem. Nem, dehogy...ez nem...
01:12:01 -Figyelj, akárki lehet.
01:12:02 - Mr. T, Fats.
01:12:05 - Tudom.
01:12:07 Igen?
01:12:09 Ez a magára is vonatkozó törvény...
01:12:11 ...miszerint a szerzõi jogok megszegése büntetendõ,
01:12:15 felhatalmaz arra, hogy ezzel - amit itt
01:12:17 ...önt és tevékenységét, a Washington DC-i
01:12:23 Tehát, maga, a vádlott...
01:12:24 ...elutasítja, vagy elfogadja
01:12:27 ...miután felbecsültük a stúdióknak...
01:12:31 ...okozott kárt...
01:12:34 - Körülbelül 200.
01:12:36 Ó, mi van itt?
01:12:37 - Kölcsönzési lista...
01:12:39 - Mi?
01:12:42 ...átlagos nézettség?
01:12:44 Hatvanhárom kazettánként.
01:12:45 ...maximum 250.000 káronként...
01:12:49 ...és, vagy 5 év börtön...
01:12:54 ...fejenként.
01:12:57 ...3.15 billió dollár!
01:13:01 ...amit vissza kéne fizetni a stúdióknak.
01:13:02 - Majd írok egy csekket.
01:13:06 ...63.000 év börtön.
01:13:09 Amit, persze le kell tölteniük,
01:13:14 De, mi a filmeket magunknak csináljuk...
01:13:16 - A saját...
01:13:18 Jól van, rendben. De technikailag
01:13:21 A stúdiókra vonatkoznak.
01:13:23 Nézze , ide van írva.
01:13:26 A szalag végén, ahogy szokott.
01:13:27 - De mi letöröltük õket, vagyis...
01:13:32 Az emberek azért jönnek ide,
01:13:34 Ezért jönnek. Nem érdeklik õket
01:13:38 Nem érdeklik õket.
01:13:40 Uram, uram.
01:13:41 Ne figyeljen rájuk.
01:13:43 - Az egész filmipar romokban hever...
01:13:45 ...a kalózok és a banditák miatt.
01:13:46 És a mi dolgunk, hogy megállítsuk.
01:13:49 Mi nem adjuk el senkinek.
01:13:52 - Nincsenek vírusaink.
01:13:54 - Fletcher.
01:13:56 Nézze.
01:13:58 Nem mondtam, hogy nekem van.
01:14:01 Nem érdekes, mindamellett
01:14:04 amiben rögzítjük, hogy megsemmisítjük az összes
01:14:08 ...és az összes vagyonát a boltban...
01:14:11 ...ezennel lefoglaljuk, hogy
01:14:14 Ne, ne, ne. Ezek...ne, ne, ne.
01:14:16 Mi csak jöttünk és megyünk...
01:14:18 ...amilyen gyorsan csak tudunk.
01:14:21 Hé, engedje el õket.
01:14:28 Mr. Fletcher?
01:14:29 Mr. Fletcher.
01:14:31 Meg tudom megmenteni az épületet.
01:14:33 Ez egy kérelem, hogy nevezzék ki
01:14:37 El sem hiszem, hogy
01:14:39 Könnyen fog menni,
01:14:42 Nem, Mikey, ez nem ilyen egyszerû.
01:14:45 Miért? Csak meg kell szerezni
01:14:48 A cím biztosan ott van valahol.
01:14:50 Nem, Mike.
01:14:53 amivel bizonyítjuk,
01:14:56 Tudod miért?
01:14:59 Ha? Akarod tudni miért?
01:15:02 - Mert...
01:15:04 - Nem, nem, figyelj.
01:15:05 Most már nem akarod befejezni
01:15:07 Fiam, nézd.
01:15:09 Semmivel nem tudjuk bizonyítani, hogy
01:15:12 Mert nem is igaz.
01:15:27 Azt hiszem, mehet még egyszer.
01:15:33 Mondja miért?
01:15:39 Nos, elõször esti mesékkel kezdõdött.
01:15:42 Csak megpróbáltam elviselhetõbbé
01:15:46 És, utána, soha nem bírtam rávenni magam,
01:15:49 Miért pont Fats Waller?
01:15:51 Bárkit választhatott volna.
01:15:54 Úgy értem, Duke Ellington
01:15:57 Fats volt a boldog ember...
01:15:59 És azt hiszem,
01:16:02 Igaz, hazudtam.
01:16:06 Most megyek a pokolba...az emeletre.
01:16:17 Most mi vagyunk a gazemberek, ugye?
01:16:54 Tartsd még.
01:17:11 Mike!
01:17:13 Akarunk még filmeket!
01:17:16 Akarunk még filmeket!
01:17:18 Gyere, bébi!
01:17:20 Mike, kelj fel!
01:17:23 - Mit csináltok?
01:17:25 - Akarunk még filmeket, ember!
01:17:27 Nem tudunk többet készíteni.
01:17:31 Akkor csináljuk meg a sajátunkat!
01:17:32 - Nincsenek film ötleteim, Jerry.
01:17:36 Rengeteg ötleted van!
01:17:40 Hallottam,
01:17:42 Mike, annyi filmet készítünk,
01:17:45 Nem kell több másolat...
01:17:49 Amit csak akarsz. Legyen az
01:17:53 Érted mire gondolok?
01:17:55 Csináljunk "Scary Town 5000"-t!
01:17:58 Megoldjuk, haver!
01:18:00 - Te vagy a legjobb rendezõ, én tudom!
01:18:02 - Várj egy percet.
01:18:03 ...azt is tudom!
01:18:05 Együtt jó csapat vagyunk!
01:18:08 Mike! Hova mentél? Gyere vissza!
01:18:11 Gyere Mike.
01:18:12 Azt akarom, hogy Mr. Fletcher is lássa.
01:18:15 Mr. Fletcher.
01:18:18 Mr. Fletcher!
01:18:21 Mit akartok tõlem?
01:18:23 Pokolba velük, Mr. Fletcher.
01:18:24 Nem kell a projektbe költöznünk,
01:18:27 És hogy csináljuk egész pontosan?
01:18:30 Készítsünk egy filmet mi magunk.
01:18:32 Mindenki szerepelne benne.
01:18:34 Forgassunk együtt egy filmet.
01:18:36 Például a városról, ahogy segít magán.
01:18:37 Nem, nem!
01:18:40 Készítsünk egy filmet
01:18:43 Az ön hõse, a mi hõsünk!
01:18:45 És nincs szükségünk engedélyre,
01:18:49 Nekünk, hogy megnézzük.
01:18:51 - Az egész város részt venne.
01:18:54 Lehetne az a címe, hogy:
01:18:57 - Jah!
01:19:00 - Megint le akarsz alacsonyítani?
01:19:04 Nem, azt próbálja bizonyítani,
01:19:06 A múltunk hozzánk tartozik,
01:19:10 Persze. Édesanyám,
01:19:13 látta Fats Waller-t játszani...
01:19:17 ...zongorán, a Passaic-i Színházban.
01:19:21 Persze. Akar még valaki
01:19:25 Igen, én.
01:19:26 A nagyapám mindig hallotta, hogy
01:19:30 - Meg is van.
01:19:34 Elkötötte a Camden-i vonatot,
01:19:38 És tényleg elkötötte azt a vonatot.
01:19:41 Errõl van szó!
01:19:42 Mike. Már csak egy hetünk van
01:19:45 Oké, semmi probléma.
01:19:46 Felvesszük az egészet egy hét alatt.
01:19:48 És szedhetünk adományokat, a vetítéskor.
01:19:50 A pénzt pedig arra fordítjuk,
01:19:52 - Én leszek Fats.
01:19:55 Majd meglátjuk ki lesz Fats-t.
01:19:57 - Te nem lehetsz Fats.
01:19:59 Nem és nem.
01:20:00 - A legjobbnak kéne játsszani Fats-t.
01:20:02 Mindegy, megoldjuk.
01:20:05 Jó ötlet.
01:20:15 - Teszt, teszt, teszt.
01:20:18 - Nem tudom mûködik-e.
01:20:19 Le volt nyomva.
01:20:21 - Teszt. Nem tudom...
01:20:23 - Jah, akkor jólvan.
01:20:24 Itt született, a Main Street 261.-ben.
01:20:28 Miss Falewicz, tudna mondani egy igaz
01:20:33 Fats, Mr. Fletcher videó
01:20:36 Õ volt a hét testvére közül a legfiatalabb.
01:20:39 ...és mindegyikük meghalt,
01:20:43 - A gengszterek mindet megölték!
01:20:45 - Jöttek a Low Riderrel.
01:20:49 - Mint a ninja-k.
01:20:50 De fiúk, ezen nincs semmi nevetnivaló.
01:20:52 - Ez szörnyû dolog.
01:20:54 ...ha belegondolsz.
01:20:55 Mi volt az elsõ hangszer,
01:20:59 - Ha jól emlékszem, a zongora.
01:21:03 Lehet hogy neki van igaza.
01:21:06 Aztán az idõk folyamán egyre komolyabb
01:21:11 És aztán jött az orgona.
01:21:12 Itt töltötte az estéit,
01:21:16 Tudja, itt van a nagy orgona.
01:21:20 Figyelem, mindenki! Nagyon
01:21:24 De szerintem az elsõ legyen,
01:21:28 Unalmas!
01:21:30 Hé, szerintem a gengszteres
01:21:33 - A bumm-bumm-bumm-al
01:21:36 Mindenki figyeljen, figyelem!
01:21:39 - De az visszafele van.
01:21:41 Ez olyan, mint a Citizen Kane.
01:21:44 Ha a végétõl kezded...
01:21:45 ...mindenki arról beszél majd,
01:22:04 "Ne legyél rossz"
01:22:13 Tudod...én vagyok Fats.
01:22:16 Ez a neve...
01:22:18 Rosszul gondolod.
01:22:23 Csak egy rövid beszélgetés.
01:22:25 Nem is így nézett ki.
01:22:28 - Csönd legyen.
01:22:30 Valaki üsse már le.
01:22:35 Kansas City, metróállomás.
01:22:37 Mr. Jack, Mr. Jack. Nyugi.
01:22:39 Ez jó. Ez jó.
01:22:42 - Mi az Isten az a "harmoninium"?
01:22:44 Oké, ezzel a furcsa
01:22:47 - Igen.
01:22:48 Itt lesznek a billentyûk.
01:22:49 Fats így ütötte a billentyûket, igaz?
01:22:51 A kezem hozzáér a fehér,
01:22:53 - Ez így nem jó.
01:22:55 - Tikk, tikk, tikk.
01:22:57 - Valamit biztos találunk, ujjak helyett.
01:22:59 Ez csalás, csak lusta vagy.
01:23:02 Pont olyan, mint a 20-as évek.
01:23:05 - Ez egyértelmûen egy fürdõkád.
01:23:06 Ne, felejtsd el! Tudod mit?
01:23:09 Különben is egy rakás kell belõle.
01:23:11 - Mire?
01:23:17 Ezt, nézd, ettõl majd
01:23:20 A ventillátor olyan hatást kelt,
01:23:23 És a madzagok
01:23:25 Ez pedig a hang miatt.
01:23:26 Miss Falewicz, tudna mondani egy igaz
01:23:29 És a zene is innen jön.
01:23:31 Fats, Mr. Fletcher videó
01:23:37 Nyomd és lélegezz!
01:23:39 És hallass olyan nyögés hangot, hogy
01:23:43 Wilson, küldd a kölyköket.
01:23:45 - A gengszterek mindet megölték!
01:23:47 - Jöttek a Low Riderrel.
01:23:54 És hallottam az üvegszilánkokat mindenhol.
01:23:57 Ez a banda, olyan volt, mint a pizza banda.
01:23:59 Ha megöltek, mindig egy
01:24:02 Essen, essen! Mr. Jack essen!
01:24:05 Fiatal korában
01:24:08 Ugyanis az apja volt az Utca Minisztere.
01:24:10 Még akkor is ha felemelkedsz a mennybe...
01:24:15 Tapsot kérek!
01:24:17 - Jó legalább, vagy mi?
01:24:19 Mozgassátok!
01:24:21 - Mozogj már, Mike!
01:24:23 Tisztán látom, hogy nem
01:24:24 - Alig látsz.
01:24:27 Jólvan, oké.
01:24:31 Wilson, hogy kell mozdonyt vezetni?
01:24:33 Add rá a gyújtást a generátorral.
01:24:35 Oké, megvan.
01:24:39 Ezaz!
01:24:50 Alma, a helyeden vagy?
01:24:51 Épp a folyó felett megyünk.
01:24:54 Igen, látlak.
01:24:58 Gyerünk már, fújd azt a trombitát!
01:25:02 Részegebbnek kéne lenned.
01:25:06 Indul!
01:25:16 Bérelt lakásokban rendezték a
01:25:19 Csak úgy ugráltak.
01:25:25 Tûnés, tûnés! Jönnek a zsaruk!
01:25:39 Alma.
01:25:40 Menj, menj, menj!
01:25:42 Kicsit túllõttetek a célon srácok.
01:25:43 Nem, ez szükséges a filmhez!
01:25:45 Oké, rendben.
01:25:47 - Nem lesz több gond, megígéritek?
01:25:51 Oké, menj, menj!
01:25:56 Ne azt a nagyot, ne azt!
01:25:58 - Mi a baj?
01:26:01 - Ne ne ne, azt mondja használd az ajtót!
01:26:04 Oké, semmi gáz, csak...
01:26:17 - Ez meg mi? Mi a szar?
01:26:19 Mondtam, hogy a nagyot kellett volna!
01:26:30 Miért? Mi ez, üvegpalota?
01:26:32 - Mi a szar? Mi ez már megint?
01:26:39 Menjünk, gyere.
01:26:41 - Óvatosan! Ott van fenn.
01:26:47 - Megvan?
01:26:48 Megvan?
01:26:52 Whoa, whoa, whoa.
01:26:53 Mi...?
01:26:55 Mike?
01:26:57 - Mike, te meg mit csinálsz?
01:27:00 - Persze, hogy nem bántalak!
01:27:03 - Azt hittem rablók, ember.
01:27:05 Oké, foglak. Foglak, kapaszkodj.
01:27:08 Engedd.
01:27:13 Elnézést, bocsánat, sajnáljuk.
01:27:17 Maga? Maga itt alszik?
01:27:20 A hardcore-pornó szobában?
01:27:22 Ideiglenesen igen.
01:27:25 Nem akarom, hogy akárki is megtudja...
01:27:27 Srácok, megmondom mi lesz.
01:27:29 Megjavítom az ablakokat, ti hallgattok.
01:27:32 - Oké.
01:27:34 Megyünk is.
01:27:35 Oké, menjünk, surranj.
01:27:47 - Ne bonyolítsa, ne bonyolítsa!
01:27:52 Próbálom visszatartani õket.
01:27:54 - Ez a munkánk.
01:27:55 - Mûködik, mûködik.
01:27:58 Mindenki jöjjön be. Senki se
01:28:01 - Próbálunk pénzt gyûjteni.
01:28:04 Tudod, ha van egy huszasod,
01:28:07 Köszi, Kösz hogy eljött.
01:28:09 Hé, itt van. Igen, uram, köszönöm.
01:28:11 Majd gondoljon a templomra is.
01:28:13 Úgy teszek. Most rögtön. Köszönöm szépen.
01:28:16 Rendben.
01:28:17 Nem raknád egy kicsit feljebb a TV-t?
01:28:21 Oké.
01:28:23 Ez olyan izgalmas. Ó a huszas.
01:28:25 Össze fog jönni, ugye?
01:28:27 Hát, kiszámoltam.
01:28:29 Úgy látszik mégis projekt-be kell költöznünk.
01:28:31 A ma esti pénz sem lesz elég,
01:28:35 Amit tehetünk az, hogy megnézzük a filmet,
01:28:40 - Menjen. Rendben?
01:28:41 - Most már látjátok?
01:28:43 - Hé, hol van Mike?
01:28:45 Egy kis türelmet,
01:28:48 Várjanak türelmesen és ne feledjék a pénzt!
01:28:52 - Mike, Mike, Mike!
01:28:56 Mike, Mike, Mike!
01:29:10 Ki gondolta volna, hogy egy kis influenza
01:29:14 Mike. Mike, állj le a forgatással!
01:29:17 - Mit csinálsz?
01:29:20 - Ez nem maradhat ki.
01:29:23 Jah, tudom mennyi az idõ.
01:29:27 Igen. Nem, én...nem kezdtem még el!
01:29:30 Nem rombolhatom le a házat,
01:29:35 Remek, jó ötlet.
01:29:37 Idejön.
01:29:40 Ez meg mi?
01:29:44 - Megjött Mike!
01:29:50 Jaj, ne.
01:29:55 Senki sem látta, ezért
01:29:58 - Lezúztad a TV-t, ember.
01:30:00 Mit fogunk most nézni?
01:30:05 Hé, Fletcher.
01:30:09 Hát, most épp, nagy szükségünk
01:30:13 - Ide, ide.
01:30:15 - Ez az, amit kerestetek?
01:30:18 - Hova tehetem a szörnyet?
01:30:21 Ide tegye!
01:30:23 ...amit valaha is feltaláltak.
01:30:25 - Megmentettem a dolgot.
01:30:27 Oké...jólvan.
01:30:29 Az igazat megvallva nem hiszem, hogy
01:30:32 Jó lenne ha...
01:30:34 Szerintem mindenki forduljon meg
01:30:35 Ó, ezaz, ezaz.
01:30:38 A falon fogjuk nézni a filmet!
01:30:40 - Igen, így sokkal jobb lesz.
01:30:42 Igazából...Szerencse a
01:30:44 - Mert a TV...
01:30:46 Ilyen nagy képet még nem láttál.
01:30:47 Ilyen éles képet sem láttál még.
01:30:49 Most, ez a premier!
01:30:53 Igen, jah.
01:30:57 Amire csak szükséged van...
01:30:59 Csak ehhez ne nyúlj.
01:31:01 - Nem nyúlok, ígérem.
01:31:07 Oké, mehet!
01:31:09 - Ezaz!
01:31:32 Minden itt kezdõdött, száz évvel ezelõtt...
01:31:36 Akkor még egész más környék volt.
01:31:37 Itt született, a Main Street 261.-ben.
01:31:40 Fiú!
01:31:47 Ez a mi jelenetünk, ez a mienk.
01:31:48 - Ezaz, ember, ezaz!
01:31:52 - Igen!
01:32:15 Igen, a Színházban, itt Passaic-ban.
01:32:18 Mr. Fletcher? Mi történik itt?
01:32:20 Oh, heló, Mr. Baker.
01:32:24 - Menjünk kijebb.
01:32:27 Bocsánat, de eljött az idõ.
01:32:29 Ki kell ürítenie az épületet.
01:32:31 Mr. Baker, igaza van.
01:32:35 Egy óra múlva kiürítjük.
01:32:37 De kérem,
01:32:41 Csak egy órát kérünk,
01:32:45 Csak egy üres épület,
01:32:48 A magáé.
01:32:51 - Kérem
01:32:55 Egy óra.
01:33:00 Fats vonaton élt.
01:33:04 Le kellett mondania a repülésrõl.
01:33:06 Sosem engedték fel, a színe miatt.
01:33:12 Egyszer, ennek köszönhette az életét.
01:33:16 A gép, amire nem engedték fel,
01:33:54 Fats, jól vagy?
01:33:57 Fats? Minden oké?
01:33:59 Istenem...Fats, ébredj!
01:34:01 Fats!
01:34:04 Van orvos a vonaton?
01:34:07 Segítség, segítség, segítség!
01:34:12 Szükségünk van egy orvosra!
01:34:14 A barátom!
01:34:16 Valaki? A vonat nem indulhat el,
01:35:44 Felirat: SATU
01:37:30 Jó lesz? Így jó lesz?
01:37:33 Ez a kínai bambusz nem erõs...
01:37:37 Felejtsd el a bambuszt!
01:37:47 Mike és Jerry svédelt filmjei megtekinthetõk a: