Beautiful Mind A

ru
00:01:17 ИГРЫ РАЗУМА
00:01:22 УНИВЕРСИТЕТ ПРИНСТОН
00:01:28 Математики выигрывают войны.
00:01:31 Математики взламывают японские коды...
00:01:34 ...и строят атомные бомбы.
00:01:36 Математики, такие же как вы.
00:01:40 Цель русских - всемирный коммунизм.
00:01:45 В медицине и в экономике,..
00:01:47 ...в технологиях и в космосе...
00:01:49 ...нет легко определимых границ.
00:01:52 Для успеха нам нужны результаты.
00:01:55 Которые можно издать или применить.
00:01:58 Кто из вас станет следующим Морзе?
00:02:02 Следующим Эйнштейном.
00:02:05 Кто из вас станет авангардом
00:02:11 Сегодня мы передаем будущее Америки
00:02:17 Добро пожаловать в Принстон, господа.
00:02:36 Почему только Хенсону
00:02:38 Нет, у него всегда должно быть всё.
00:02:41 Впервые стипендия Карнеги
00:02:45 Ходят слухи, для него оставили
00:02:47 ...в новом военном
00:02:50 В этом году туда возьмут только одного.
00:02:53 Хенсона выбрали первым.
00:02:55 О, да, он болеет математикой.
00:02:56 Ему надо балатироваться в президента.
00:03:07 Существует математическое объяснение,
00:03:18 Спасибо.
00:03:19 Нельсон, символьная криптография.
00:03:22 Нилс взломал японский шифр.
00:03:23 Спас мир от фашизма.
00:03:25 По крайней мере,
00:03:28 Меня зовут Бендер, атомная физика.
00:03:30 - А вас как?
00:03:32 Да, мистер Сол.
00:03:33 Привет.
00:03:37 - Я - Ричард Сол.
00:03:39 - Это точно.
00:03:41 Мистер Сол. Как дела, сэр?
00:03:43 Бендер. Рад тебя видеть.
00:03:44 Поздравляю, мистер Хансен. Спасибо.
00:03:48 Мне еще одну.
00:03:50 Простите.
00:03:52 Тысячу извинений,
00:03:54 Веди себя хорошо, Хансен.
00:03:57 Я правда ошибся
00:03:59 Что ж, Мартин Хансен.
00:04:01 - Вас Мартин зовут, ведь так?
00:04:05 Полагаю, вы привыкли ошибаться.
00:04:11 Я прочитал ваши препринты--
00:04:15 Оба.
00:04:16 Один о нацистских кодах,..
00:04:18 ...а другая - о нелинейных уравнениях,..
00:04:21 И я полностью уверен,..
00:04:23 ...что ни в одной из них
00:04:30 Наслаждайтесь пуншем.
00:04:36 Господа, познакомьтесь, Джон Нэш.
00:04:38 Загадочный гений
00:04:41 Еще один обладатель
00:04:45 Конечно же.
00:05:18 Боже.
00:05:21 Твой щедрый сосед прибыл.
00:05:24 Сосед?
00:05:26 Боже, нет.
00:05:30 Ты знаешь, что похмелье происходит,..
00:05:34 ...из-за недостатка воды в организме,..
00:05:36 ...необходимой для циклов Кребса.
00:05:38 Тоже самое происходит,
00:05:43 Поэтому смерть от жажды
00:05:49 ...чем это чертово похмелье,..
00:05:52 ...которое в конце концов
00:05:55 Джон Нэш?
00:05:59 Чарльз Хермен.
00:06:00 Рад познакомиться.
00:06:19 Ну, вроде бы, я опять стал человеком.
00:06:23 Офицер, я видел водителя,
00:06:25 Его зовут Джонни Уолкер.
00:06:33 Я уехал вчера вечером...
00:06:35 Во время английских
00:06:38 Петух был мой,..
00:06:39 ...хвост принадлежал
00:06:41 ...которая представилась как...
00:06:44 ...Д.Х.Лауренс.
00:06:48 - Я приехал, чтобы работать.
00:07:02 Значит мой сосед ненормальный?
00:07:08 Послушай, раз уж мы
00:07:13 То почему бы нам его не промочить?
00:07:25 А ты как сюда попал?
00:07:27 Ты был бедным парнишкой, который ни разу
00:07:32 Несмотря на мое воспитание,
00:07:35 В плечах у меня по микросхеме.
00:07:39 Наверное, ты лучше ладишь
00:07:43 Моя первая учительница говорила, что я
00:07:47 ...и всего лишь с половиной сердца.
00:07:50 Здорово она сказала.
00:07:52 На самом деле, я--
00:07:55 Я не очень люблю людей.
00:07:57 А они не любят меня.
00:07:59 Но почему?
00:08:01 При всем твоем остроумии и обаянии?
00:08:05 Правда, Джон.
00:08:08 Математики--
00:08:10 Математики не научат тебя жить.
00:08:14 И знаешь почему?
00:08:16 Потому что они скучные.
00:08:19 У половины студентов
00:08:24 Я не могу тратить время
00:08:27 ...и книги.
00:08:32 Зубрежка - это слабые методы
00:08:37 Я должен идти вперед,..
00:08:39 ...использовать
00:08:45 Найти настоящую оригинальную идею.
00:08:48 Только так я смогу себя показать.
00:08:50 Только так я вообще смогу стать--
00:08:51 Важным.
00:08:55 Да.
00:08:59 Ну, что? Кто следующий?
00:09:01 Нет, я сегодня достаточно поиграл.
00:09:02 - Да ладно тебе.
00:09:04 Вы просто трусы!
00:09:06 Никто из вас не способен
00:09:08 Давай поиграем, Бендер.
00:09:10 ...Сол будет весь семестр
00:09:12 - Вам кажется это несправедливым?
00:09:17 - Поглядите.
00:09:19 Отрабатываешь задний ход?
00:09:21 Я пытаюсь вывести алгоритм
00:09:28 Псих.
00:09:31 Нэш, я думал, тебя выгнали.
00:09:33 Ты вообще не ходишь на занятия--
00:09:35 Занятия притупляют ваше развитие.
00:09:37 Уничтожают потенциал
00:09:41 Я этого не знал.
00:09:43 Нэш собирается
00:09:45 Другими словами, у него не хватит
00:09:50 Боишься?
00:09:52 Просто в ужасе.
00:09:53 Столбенею. Цепенею.
00:09:55 Просто дрожу... от тебя.
00:09:58 Спокойно.
00:09:59 Без эмоций.
00:10:04 Можно вопрос, Джон?
00:10:06 Конечно, Мартин.
00:10:08 Бендер и Сол завершили изучать
00:10:12 Адекватная работа...
00:10:14 ...и ничего нового.
00:10:16 Я польщен. А ты?
00:10:18 Я тоже.
00:10:19 У меня также есть две работы, которые
00:10:24 Никому ненужная писанина.
00:10:27 А достижения Нэша равны...
00:10:29 ...нулю.
00:10:30 Я никуда не тороплюсь, Мартин.
00:10:33 Вдруг ты никогда не дойдешь
00:10:40 Вдруг я создан
00:10:48 Вдруг ты проиграешь?
00:10:53 Вот как.
00:11:01 Ты не должен был выиграть.
00:11:04 Я первый ходил, провел идеальную игру.
00:11:07 Высокомерие побежденного.
00:11:08 Была не правильная игра.
00:11:16 Господа, это великий Джон Нэш.
00:11:26 Ты здесь уже два дня.
00:11:31 Хэнсен только что
00:11:34 А я даже не могу
00:11:38 С другой стороны,
00:11:44 Здесь играют в футбол.
00:11:46 Здесь стая голубей
00:11:52 А здесь женщина преследует
00:11:57 Джон, ты смотрел, как грабят человека?
00:11:59 Это очень странно.
00:12:00 В соревнованиях всегда есть проигравший.
00:12:03 Даже моя племянница знает это,
00:12:07 Если бы я мог достигнуть равновесия,..
00:12:10 ...где преобладание
00:12:13 ...где нет проигравших,..
00:12:15 ...ты представляешь какими станут...
00:12:17 - ...споры, войны,..
00:12:21 - Когда ты ел в последний раз?
00:12:24 Про еду помнишь?
00:12:27 Ты не уважаешь чужие мечты.
00:12:30 Да. Но пиццу--
00:12:34 Пиццу я очень уважаю.
00:12:37 И пиво, конечно же.
00:12:45 Пиво я тоже уважаю.
00:12:49 Пиво я тоже уважаю!
00:12:59 - Добрый вечер, Нейлс.
00:13:02 Кто выигрывает? Ты или ты?
00:13:04 - Привет, Нэш.
00:13:06 Привет, Нэш.
00:13:08 Он точно посмотрел на тебя.
00:13:18 Нейлс хочет,
00:13:19 - Шутишь?
00:13:27 - Иди с Богом.
00:13:31 - Удача на стороне храбрых.
00:13:36 Господа, позвольте напомнить,
00:13:40 ...шансы на успех неуклонно возрастают.
00:13:51 Сейчас будет шоу.
00:14:23 Может угостишь меня?
00:14:31 Не знаю, что я должен сказать,..
00:14:33 ...чтобы вы со мной переспали,..
00:14:36 ...но, предположим,
00:14:39 По существу, мы разговариваем
00:14:42 Давайте перейдем прямо к сексу.
00:14:45 Как мило.
00:14:48 Счастливо, козел!
00:14:51 Девушка, подождите!
00:14:54 Я--
00:14:56 Я бы тоже не отказался
00:14:58 Это было очаровательно.
00:15:05 Пройдемте со мной, Джон.
00:15:07 Я хотел поговорить с тобой.
00:15:09 Факультет завершает подготовку
00:15:13 Мы распределяем студентов на практику.
00:15:16 Меня в лабораторию Уиллера, пожалуйста.
00:15:18 Вообще-то у меня оно одно, сэр.
00:15:19 Джон, твои друзья ходят на занятия.
00:15:23 Они пишут работы,
00:15:25 Я все еще в поисках, сэр... своей--
00:15:28 Твоей оригинальной идеи. Я знаю.
00:15:29 Все, конечно, хорошо,
00:15:31 ...что этого просто недостаточно.
00:15:40 - Позвольте.
00:15:43 Я работал
00:15:44 Мои наработки многообещающи.
00:15:46 Если бы вы смогли
00:15:48 ...с профессором Эйнштейном--
00:15:50 - Я еще раз прошу вас об этом.
00:15:52 - Я покажу ему свои наработки--
00:15:58 Видишь чем эти люди занимаются?
00:16:02 Поздравляю, профессор Макс.
00:16:05 - Спасибо, сэр.
00:16:09 Это ручки.
00:16:10 Для члена кафедры,
00:16:15 Скажи, Джон, что ты видишь?
00:16:19 Признание.
00:16:20 Поздравляю, профессор.
00:16:23 Тебе не кажется, что это успех?
00:16:25 А какая разница?
00:16:27 Джон,..
00:16:29 ...ты невнимателен.
00:16:33 Прости, но в данный момент...
00:16:35 ...твои работы не могут
00:16:41 Счастливо.
00:16:53 Примите мои поздравления, сэр.
00:17:14 Не вижу.
00:17:23 Господи Боже, Джон.
00:17:26 У меня должно получиться.
00:17:29 Это вся моя жизнь.
00:17:31 - Мне надо закончить.
00:17:34 - Мне нужно места.
00:17:36 Должен смотреть на стену,
00:17:39 Хочешь нанести себе увечья? Великолепно--
00:17:41 Только не громи ничего.
00:17:43 Давай! Проломи себе череп!
00:17:45 Выпрыгни из окна.
00:17:47 Перестань. Не устраивай погром.
00:17:49 Проломи череп! Вперед,..
00:17:51 ...проломи свой никому не нужный череп!
00:17:53 Черт возьми, Чарльз!
00:17:59 Никаких проблем.
00:18:03 И у тебя никаких проблем.
00:18:07 Это у них проблемы.
00:18:10 Так на твои вопросы не ответить.
00:18:13 Все именно там...
00:18:15 ...где твоя работа.
00:18:39 Тяжелый.
00:18:44 Этот Исаак Ньютон был прав.
00:18:47 Он был не глупым.
00:18:50 Не волнуйтесь, это мое.
00:18:58 Прибывают посетители.
00:19:06 Глубоко вдохнем.
00:19:08 Нэш, можешь оставить
00:19:16 Я не буду угощать вас пивом.
00:19:18 Мы не за пивом пришли, друг мой.
00:19:25 Никому не кажется,
00:19:28 Как ты думаешь,
00:19:31 Нам достать шпаги?
00:19:33 - Устроить дуэль на рассвете?
00:19:36 Вспомните уроки Адама Сита,
00:19:40 "В состязаниях...
00:19:42 ...личные амбиции помогают посторонним."
00:19:45 - Точно.
00:19:47 Тот, кто выйдет из игры
00:19:50 Я точно не выйду из игры.
00:19:52 Ты можешь привести блондинку к водопою,
00:19:55 - Не могу поверить, что он это сказал.
00:19:57 Она сюда смотрит.
00:19:59 На него смотрят,
00:20:04 Помните последний раз?
00:20:14 - Нужно проверить теорию Адама Смита.
00:20:18 Если мы все подойдем к блондинке,..
00:20:25 ...мы будем преградой друг для друга.
00:20:27 И никто из нас ее не получит.
00:20:31 Тогда мы подойдем к ее подругам,..
00:20:36 ...но они все от нас отвернутся,..
00:20:37 ...потому что никому из них
00:20:40 А если никто не будет
00:20:44 Мы не будем стоять друг у друга на пути.
00:20:47 И мы не обидим других девушек.
00:20:51 Только так мы сможем победить.
00:20:55 Только так мы сможем переспать.
00:21:02 Адам Смит сказал,..
00:21:04 ...что добиться
00:21:06 ...если каждый будет заниматься тем,..
00:21:08 ...что нужно для него.
00:21:10 Именно так и сказал.
00:21:11 - Верно.
00:21:12 Не совсем, ясно?
00:21:14 Потому что добиться
00:21:16 ...если каждый будет заниматься тем,..
00:21:19 ...что нужно для него...
00:21:22 ...и для остальных.
00:21:24 Нэш, если ты так хочешь
00:21:26 - ...то катись ко всем чертям.
00:21:29 Усовершенствованные способы.
00:21:32 ...ошибался.
00:21:34 - Началось.
00:21:39 Спасибо.
00:22:58 Вы понимаете, что бросаете
00:23:02 Да, сэр.
00:23:03 Это достаточно самонадеянно,
00:23:05 Это так, сэр.
00:23:13 Что ж, мистер Нэш,..
00:23:15 ...с достижением такого масштаба...
00:23:18 ...я уверен, вы получите
00:23:28 Лаборатория Уиллера.
00:23:30 Они попросили
00:23:37 Стиллс и Френк - идеальный выбор.
00:23:40 Сол и Бендер, сэр.
00:23:42 Сол и Бендер необычные математики.
00:23:46 Но вам не кажется,
00:23:53 У нас получилось!
00:24:03 Неприятный момент, господа.
00:24:30 За усовершенствованные способы.
00:24:34 - Поздравляю, Джон.
00:24:36 Тост! За лабораторию Уиллера!
00:24:38 За лабораторию!
00:24:49 ПЕНТАГОН 1953 ГОД
00:25:04 Генерал, прибыл аналитик
00:25:07 Доктор Нэш, ваш плащ?
00:25:09 Спасибо, сэр.
00:25:11 Доктор. Генерал, это глава
00:25:15 Я рад видеть вас, доктор.
00:25:17 Приветствую.
00:25:18 Пройдите сюда.
00:25:20 Мы перехватили радиопередачи из Москвы.
00:25:24 Компьютер не может расшифровать их,
00:25:28 Почему вы так считаете, генерал?
00:25:31 Занимались подобным, доктор Нэш?
00:25:36 Постоянно.
00:25:40 Мы изобрели несколько шифров.
00:25:43 Если хотите посмотреть
00:25:48 - Доктор?
00:25:51 036...
00:26:07 8494.
00:26:38 914034.
00:26:58 Мне нужна карта.
00:27:02 461308,..
00:27:04 ...674690.
00:27:09 Старки Коннерс, штат Мэн.
00:27:12 480301,..
00:27:14 ...912635.
00:27:17 Прейри Портейдж, штат Минесота.
00:27:19 Это широта и долгота.
00:27:22 Как минимум есть еще 10.
00:27:24 Похоже, это их маршрут по границе США.
00:27:28 Очень необычно.
00:27:31 Господа,
00:27:36 - Кто у вас главный?
00:27:41 - Капитан!
00:27:44 Проводите доктора Нэша.
00:27:46 Куда двигаются русские, генерал?
00:27:49 Капитан Роджерс проводит вас, доктор.
00:27:53 Спасибо.
00:27:55 Доктор Нэш, пройдемте со мной.
00:28:13 Это доктор Нэш.
00:28:14 Хорошо.
00:28:20 ЛАБОРАТОРИЯ УИЛЕРА
00:28:29 - Спасибо, сэр.
00:28:31 Они вообще не знают
00:28:35 - Привет.
00:28:38 Как я могу спасать мир,
00:28:41 Наши сердца угасают.
00:28:43 Две поездки в Пентагон за 4 года.
00:28:46 На две больше, чем раньше.
00:28:47 Ситуация улучшается, Джон.
00:28:49 Мы получили новое увлекательное задание.
00:28:51 Русские изобрели водородную бомбу,..
00:28:53 ...нацисты репатриируют в Южную Америку.
00:28:56 У китайцев армия
00:28:59 ...а я испытываю плотину.
00:29:03 Тебя опять поместили
00:29:05 Пожалуйста, говори не "мы", а "ты".
00:29:08 Тут должен быть только я.
00:29:14 Они не только лишили меня медали,..
00:29:16 ...так еще и поместили
00:29:18 ...с какими-то мелочными грамотеями.
00:29:21 Джон, скажи, какая разница
00:29:25 Большая.
00:29:27 Он твой сын.
00:29:29 Ладно, у тебя 10 минут.
00:29:31 У меня всегда есть 10 минут.
00:29:33 До следующей лекции?
00:29:40 Я разве не получал степень доктора?
00:29:43 Ты и есть доктор, Джон.
00:29:46 У тебя есть дар, у нас есть ты,..
00:29:50 ...в институте лучшие умы Америки,..
00:29:52 ...которые обучают
00:29:54 Как их жалко.
00:29:56 Удачно тебе провести день в институте.
00:29:58 Уже звенит звонок.
00:30:20 Энергичная молодежь завтрашнего дня.
00:30:33 Оставьте одно окно открытым, профессор.
00:30:35 Очень жарко, сэр.
00:30:38 Ваши удобства на втором месте
00:30:47 Лично я считаю,..
00:30:50 ...что эти занятия -
00:30:54 ...и что самое главное,..
00:30:57 ...моего времени.
00:31:00 Но, ничего не поделать.
00:31:03 Можете слушать, можете нет.
00:31:07 Вы можете выполнять
00:31:09 Давайте начнем.
00:31:13 Мисс.
00:31:18 Извините!
00:31:20 Извините!
00:31:23 Здрасьте!
00:31:25 У нас небольшая проблема.
00:31:28 Здесь очень жарко,
00:31:31 ...и очень шумно, если их открыть.
00:31:34 Хотела спросить, может, вы сможете
00:31:38 ...минут 45?
00:31:40 - Не проблема.
00:31:43 - Всем на перерыв!
00:31:48 Вы поймете,
00:31:51 ...существует огромное
00:32:00 Как я и говорил, на решение
00:32:06 А для некоторых из вас...
00:32:10 ...и целую жизнь.
00:32:26 Профессор Нэш.
00:32:41 Уильям Парчер.
00:32:43 Старший Брат... к вашим услугам.
00:32:49 Чем могу быть полезен
00:32:51 - Хотите меня повысить?
00:32:56 Вы проделали
00:32:59 Оппенхаймер в таких случаях говорил:..
00:33:01 "Гении видят ответ
00:33:03 Вы знали Оппенхаймера?
00:33:05 Его проект был под моим наблюдением.
00:33:08 Какой проект?
00:33:12 Тот проект.
00:33:14 Не все так просто.
00:33:16 Вы ведь закончили войну.
00:33:17 Мы за мгновение ока
00:33:21 Великие дела
00:33:24 Убеждение является лишь довеском
00:33:33 Я запомню это.
00:33:37 Джон, у вас нет ни семьи,..
00:33:41 ...ни близких друзей--
00:33:43 Почему?
00:33:44 Потому что я предпочитаю
00:33:47 Но, в основном,
00:33:52 Я уверен, наступит момент,
00:33:55 ...завершится успехом.
00:33:59 - Это закрытая зона.
00:34:05 Вы тут были когда-нибудь?
00:34:07 Нам говорили, что это
00:34:11 Это не совсем так.
00:34:50 Рассказав вам то,
00:34:52 ...я повышаю ваш уровень
00:34:55 Распространение секретной информации
00:34:59 Понятно?
00:35:01 Что за операция?
00:35:08 Классная штука.
00:35:14 Этот завод находится в Берлине.
00:35:18 Нацистские инженеры попытались
00:35:22 Русские добрались
00:35:25 ...и мы лишились всего.
00:35:29 Изучаемый маршрут в Пентагоне
00:35:33 Русские не такие
00:35:37 Группировка Красной Армии,
00:35:41 ...называется "Новая Свобода",..
00:35:43 ...и они хотят
00:35:47 Их задача состоит в нанесении
00:35:55 Это самые жестокие люди.
00:36:00 У "Новой Свободы"
00:36:05 Маккарти - идиот, но, к сожалению,
00:36:09 "Новая Свобода"
00:36:13 ...через шифровку,
00:36:16 И тут нам нужна твоя помощь.
00:36:17 Знаешь, Джон,
00:36:22 То,..
00:36:23 ...что ты очень легко,..
00:36:25 ...разгадываешь любой шифр.
00:36:34 Чем конкретно
00:36:42 Запомни этот список газет и журналов.
00:36:47 Просматривай новые выпуски
00:36:54 Положи на держатель подбородок.
00:36:56 - Посмотри на свет.
00:37:03 Будет немного неудобно.
00:37:08 Оживляет, не правда ли?
00:37:10 В тебе имплантировали радиевый диод.
00:37:13 Не волнуйся, это безопасно.
00:37:17 Изотоп будет равномерно разлагаться.
00:37:18 В следствии чего,
00:37:22 Это будет твоим шифром для ящика,
00:37:27 Я теперь шпион, что ли?
00:37:42 Входите.
00:37:48 Боже, вы, наверное, очень заняты.
00:37:58 Все в порядке, Майк.
00:38:09 Над чем работаете?
00:38:14 Это секрет.
00:38:17 Все уже полчаса ждут.
00:38:19 - Чего?
00:38:22 Вы не пришли на занятия.
00:38:24 Я подумал, что...
00:38:28 ...никто даже и не заметит.
00:38:32 Помните задачу,
00:38:35 Я ее решила.
00:38:37 - Нет, не решили.
00:38:41 Я не говорил, что векторное поле
00:38:49 У вас изысканное решение.
00:38:54 Но несмотря на это...
00:38:58 ...полностью неверное.
00:39:21 - Вы еще тут.
00:39:25 Что еще?
00:39:27 Интересно, профессор Нэш,..
00:39:32 ...вы сходите со мной поужинать?
00:39:38 Вы ведь иногда едите?
00:39:40 Все зависит от обстоятельств. Да.
00:39:43 Столик на одного.
00:39:46 ...а вокруг его головы
00:39:51 Полагаю, вы не знаете--
00:39:53 ...вы не знаете--
00:39:57 Если вы оставите свой адрес
00:40:00 ...я заеду за вами в пятницу в 8 часов...
00:40:03 ...и мы поедим.
00:40:13 И еще. У вас есть имя,..
00:40:15 ...или мне так и называть вас "мисс"?
00:40:20 Губернатор,..
00:40:21 - ...позвольте вам представить--
00:40:24 - Мисс Алисия Ларде.
00:40:26 Профессор, пожалуйста.
00:40:30 Секундочку. Извините.
00:40:34 Сделаете и мне фотографию.
00:40:36 Первое большое свидание.
00:40:38 Поэтому, вы должны идеально выглядеть.
00:40:42 И вы должны вести себя естественно.
00:40:50 Вот так лучше.
00:40:54 - Я удивила его.
00:40:57 Профессор.
00:41:15 Какие божественные работы.
00:41:19 Не зря же нам дано
00:41:23 Значит вы художник?
00:41:26 Я, вообще-то, не это имела в виду,..
00:41:29 ...но, да--
00:41:32 Художник.
00:41:43 Смотрите.
00:41:45 На меня.
00:41:47 Я пришла с вами.
00:41:50 Практичное человеческое
00:41:53 Хороший план.
00:41:59 Шампанского бы сейчас.
00:42:03 Я буду там.
00:42:05 Я принесу шампанское.
00:42:15 Спасибо.
00:42:18 Спасибо за платок.
00:42:20 Нет, оставьте себе.
00:42:22 Я надеюсь во время принятия решений
00:42:26 Правда?
00:42:28 Нет.
00:42:30 Я не верю в удачу.
00:42:36 Но я верю в истинную ценность вещей.
00:42:49 Как-то раз я пыталась их все сосчитать.
00:42:52 Досчитала до 4348.
00:42:59 Вы исключительно странный человек.
00:43:01 Готова поспорить,
00:43:10 Мы с вами пара странных уток.
00:43:18 Выберите форму.
00:43:21 Что?
00:43:23 Выберите форму. Животного, кого угодно.
00:43:28 Ладно.
00:43:31 Зонтик.
00:44:10 Еще раз.
00:44:13 - Еще раз.
00:44:15 Что хотите?
00:44:17 Осьминог.
00:47:08 Ты мало рассказываешь.
00:47:11 Я не могу тебе рассказывать
00:47:14 А про работу и не надо.
00:47:21 Я понял, для того чтобы сделать
00:47:23 ...необходимо приложить немало стараний.
00:47:28 Обычно свои мысли
00:47:33 ...будучи прямолинейным.
00:47:36 Не всегда получаю
00:47:38 Давай попробуем.
00:47:42 Хорошо.
00:47:47 Я считаю тебя привлекательной.
00:47:50 Твои решительные действия показывают,
00:47:54 Но, тем не менее,
00:47:57 ...наличие каких-то
00:48:00 ...перед сексом.
00:48:02 Мне приходится
00:48:05 ...но на самом деле...
00:48:08 ...все что я хочу, это переспать
00:48:14 Ты мне сейчас влепишь пощечину?
00:48:40 Как тебе результат?
00:49:00 Чем вы занимаетесь?
00:49:06 Я пытаюсь понять систему
00:49:11 Вы смешно говорите, мистер Нэш.
00:49:18 Я тебя знаю?
00:49:20 Мой дядя говорит,
00:49:22 ...но не очень любезный человек,..
00:49:24 ...поэтому мне не стоит обижаться,
00:49:26 А кто твой дядя?
00:49:28 Расточительный сосед...
00:49:31 ...вернулся.
00:49:36 Иди сюда.
00:49:44 Моя сестра...
00:49:46 ...попала в автокатастрофу.
00:49:49 Далеко не убегай, Марси!
00:49:52 Ее муж джигит был слишком пьян,..
00:49:54 ...чтобы понять,
00:49:57 Поэтому пришлось ее взять к себе.
00:50:00 - Она такая маленькая.
00:50:06 Я в Гарварде...
00:50:08 ...преподаю авторские семинары.
00:50:11 Д.Х.Лауренс.
00:50:13 Я считаю, тебе нужно купить новую книгу.
00:50:17 Я очень много читал о тебе.
00:50:21 Как ты, Джон?
00:50:24 Моя первая работа
00:50:27 ...но у меня появилась новая и--
00:50:30 Я не могу тебе о ней рассказывать.
00:50:33 Совершенно секретно? Люди в черном?
00:50:35 Что-то типа этого.
00:50:37 - И...
00:50:41 Я познакомился с девушкой.
00:50:43 - Нет! С человеческой девушкой?
00:50:46 - Двуногая?
00:50:48 ...она считает меня привлекательным.
00:50:50 Правда?
00:50:52 Боже, как это замечательно.
00:50:55 Как говорится, на вкус и цвет...
00:51:00 Может мне жениться на ней?
00:51:02 Боже, ты прав.
00:51:04 Все просто замечательно.
00:51:06 У меня хорошая работа, хватает денег.
00:51:09 И их будет еще больше.
00:51:11 Как быть в этом уверенным?
00:51:16 Ни в чем нельзя быть уверенным, Джон.
00:51:19 Я только в этом уверен.
00:51:28 Добрый вечер.
00:51:36 Алисия, пожалуйста, не злись.
00:51:39 Я просто забыл о времени на работе...
00:51:42 ...опять.
00:51:44 Прости.
00:51:47 Не было время упаковать подарок.
00:51:49 С днем рождения.
00:51:56 Видишь преломляющийся свет от стекла?
00:51:58 Он создает дисперсию волны.
00:52:00 Если посмотреть внутрь, то ты увидишь--
00:52:02 - Все цвета радуги.
00:52:05 Да.
00:52:06 Помнишь на приему у губернатора
00:52:09 ...из-за такого количества цвета?
00:52:12 Ты так сказала.
00:52:13 Я не думала, что ты меня слушаешь.
00:52:18 Я всегда тебя слушаю.
00:52:26 Какой он красивый.
00:52:45 Алисия, считаешь ли ты
00:52:48 Потому что мне нужно доказательство,
00:52:58 Прости, мне нужна минутка,..
00:53:02 ...чтобы пересмотреть свои
00:53:09 Доказательство?
00:53:11 Проверить догадки?
00:53:14 Ладно.
00:53:17 Насколько велика вселенная?
00:53:21 Она бесконечна.
00:53:23 Откуда ты знаешь?
00:53:24 Я знаю, потому что
00:53:26 - Но это не было доказано?
00:53:28 Ты этого не видел.
00:53:29 Не знаю, я полагаю.
00:53:36 Тоже самое и с любовью.
00:53:45 А теперь,..
00:53:47 ...ты должен спросить,..
00:53:51 ...хочу ли я выходить за тебя замуж.
00:54:28 Ты очень красивая.
00:54:39 - Счастливо.
00:54:41 - Пока!
00:54:43 Берегите себя!
00:54:55 КЭМБРИДЖ, ОКТЯБРЬ, 1954 ГОД
00:55:14 Живо. Садись.
00:55:19 Они следят за нами.
00:55:26 Кто следит за нами?
00:55:27 Нас засекли.
00:55:29 Пригнись!
00:55:32 Не высовывайся.
00:56:01 - Возьми пистолет.
00:56:04 - Возьми, черт возьми, пистолет!
00:56:25 Сиди тихо. Не двигайся.
00:57:14 Джон?
00:57:22 Привет.
00:57:26 Где ты был?
00:57:31 - Сол.
00:57:34 Он сказал, что ты
00:57:38 Почему ты мне не позвонил?
00:57:46 С тобой все хорошо?
00:57:57 Дорогой?
00:58:00 Джон...
00:58:02 Пожалуйста, поговори со мной.
00:58:06 Джон, открой дверь.
00:58:10 Перестань, открой дверь! Пусти меня!
00:58:13 Поговори со мной!
00:58:18 Открой дверь!
00:59:26 Я не для этого
00:59:28 Каждый раз, когда я слышу скрежет шин,
00:59:30 Я понимаю--
00:59:44 Ты должен успокоиться, Джон.
00:59:46 Послушай меня.
00:59:49 ...к самой ответственной
00:59:52 Вам не кажется, что страх -
00:59:54 Уильям, все изменилось.
00:59:57 Алисия ждет ребенка.
01:00:08 Я говорил, что привязанность опасна.
01:00:11 Ты решил жениться
01:00:14 Я ничего не сделал,
01:00:19 Лучший способ
01:00:22 ...это продолжить свою работу.
01:00:25 Я просто уйду.
01:00:27 Не уйдешь.
01:00:28 Почему не уйду?
01:00:30 Потому что я стараюсь, чтобы русские
01:00:34 Если ты перестаешь
01:00:36 ...то я перестаю работать на тебя.
01:00:59 Джон, все хорошо?
01:01:23 Выключи! Выключи свет!
01:01:29 Зачем ты это сделала?
01:01:30 Зачем ты включила свет?
01:01:32 Что с тобой случилось?
01:01:34 Ты уедешь к своей сестре.
01:01:37 Я оставил на улице машину.
01:01:39 - Находись там, где больше народу.
01:01:43 Как только приедешь к сестре,
01:01:45 - Нет, я не поеду.
01:01:47 - Я не уеду!
01:01:50 Пожалуйста, Алисия.
01:01:52 Объясню как только смогу.
01:02:34 ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
01:02:42 Дядя Джон!
01:02:44 Дядя Джон!
01:02:48 Привет, девочка!
01:02:52 Тебя нужно обнять!
01:02:55 Я увидел твое имя
01:02:57 "Как же я скучал по лекциям
01:03:05 Что случилось?
01:03:07 Я вляпался. Думаю, мне нужна помощь.
01:03:12 Расскажи мне, что случилось?
01:03:14 Профессор Нэш!
01:03:16 Добро пожаловать!
01:03:20 Потом.
01:03:28 Мы видим, что нули...
01:03:32 ...Зета функции Реймана,..
01:03:34 ...являются особыми точками
01:03:40 особыми точками
01:03:46 ...и стандартная численная теория...
01:03:51 ...разбивается перед лицом
01:04:11 Иногда числа...
01:04:13 ...не оправдывают наши надежды.
01:04:16 Переменным невозможно назначить
01:04:41 Профессор Нэш!
01:04:53 - Стойте!
01:04:57 Профессор Нэш,..
01:05:00 ...давайте не устраивать
01:05:03 Что вам нужно?
01:05:05 Меня зовут Розен.
01:05:08 Доктор Розен. Я - психиатр.
01:05:10 Простите, если показался грубым.
01:05:13 Я хочу, чтобы вы прошли со мной, Джон.
01:05:17 Мы просто поговорим.
01:05:20 Думаю, выбора у меня нет.
01:05:33 Помогите! Кто-нибудь!
01:05:39 Кто-нибудь!
01:05:41 Помогите! Отстаньте от меня!
01:05:44 Я знаю кто вы! Я знаю кто вы!
01:05:47 Нет, нет, не надо.
01:05:48 Чарльз, это - русские!
01:05:50 Позвони куда-нибудь!
01:05:52 - Это русские!
01:05:54 Отстаньте от меня.
01:05:56 Не трогайте меня!
01:06:03 Хорошо.
01:06:05 Уже лучше.
01:06:11 Все под контролем.
01:06:16 Осторожно голову.
01:06:46 Джон?
01:06:48 Джон?
01:06:51 Ты меня слышишь?
01:07:06 Успокойся.
01:07:08 Должно пройти немного времени,
01:07:14 Прости за наручники.
01:07:17 Без них нам было бы сложнее.
01:07:19 Где я?
01:07:24 В психиатрической больнице.
01:07:29 Мне это кажется
01:07:32 Вы совершаете ошибку.
01:07:34 Я выполняю специальное задание.
01:07:38 И что это за задание, Джон?
01:07:43 Я ничего не знаю.
01:07:44 Не хорошо хранить секреты.
01:08:10 Я не знал,
01:08:14 Простите.
01:08:30 Расточительный сосед разоблачен.
01:08:35 "Увидел мое имя в списке выступающих".
01:08:38 Ах ты, лживая свинья!
01:08:40 С кем ты разговариваешь?
01:08:43 Как сказать "Чарльз Херман" по-русски?
01:08:45 Как сказать это по-русски?
01:08:48 Тут никого нет, Джон. Никого.
01:08:51 Он тут. Он тут.
01:08:54 Перестаньте! Я ничего не знаю!
01:08:57 Перестаньте! Я ничего не знаю!
01:09:02 Меня зовут Джон Нэш.
01:09:04 Меня привели сюда против моей воли.
01:09:06 Позвоните в Министерство Обороны.
01:09:08 Меня зовут Джон Нэш.
01:09:10 Меня привели сюда против моей воли.
01:09:18 Что с ним?
01:09:23 У Джона шизофрения.
01:09:25 Люди с таким расстройством
01:09:31 Но-- Но его работа.
01:09:35 У него была тайная...
01:09:38 Да, да, я знаю.
01:09:40 В мировоззрении Джона
01:09:44 Я это поощряю.
01:09:46 До тех пор, пока его выздоровление
01:09:52 Что вы имеете в виду? Как давно это?
01:09:54 Возможно, с момента
01:09:56 С этого времени, у него,
01:10:00 Что вы такое говорите?
01:10:02 Во-первых...
01:10:04 ...воображаемый сосед Чарльз Херман.
01:10:09 Чарльз - не воображаемый сосед.
01:10:11 Они с Джоном были
01:10:14 Вы встречались с Чарльзом?
01:10:17 Он всегда так мало бывает
01:10:20 - Он был на вашей свадьбе?
01:10:23 Вы видели его фотографию,..
01:10:24 - ...разговаривали с ним по телефону?
01:10:27 Я звонил в Принстон.
01:10:29 Если верить их записям,
01:10:36 Скорее всего, ваш муж,..
01:10:40 ...математик без военного опыта...
01:10:42 ...правительственный шпион,
01:10:44 Вы говорите ерунду.
01:10:46 ...или он просто
01:10:52 Я могу ему помочь,
01:10:55 ...между реальностью
01:11:03 Пойдемте.
01:11:06 Над чем он работал?
01:11:08 У него была секретная работа.
01:11:11 Он упомянул смотрителя
01:11:16 Может мистер Парчер
01:11:19 Но я не могу
01:11:23 Вы хотите, чтобы я помогла вам
01:11:28 Джон считает, что я русский шпион.
01:11:30 А вы как считаете?
01:11:37 Что говорит доктор? Он болен?
01:11:39 Я не знаю.
01:11:41 Я хочу узнать над чем работал Джон.
01:11:43 - Ты не можешь придти в офис.
01:11:46 Остановись!
01:12:01 Боже.
01:12:07 Боже.
01:12:16 Почему вы ничего не сказали?
01:12:19 Алисия, Джон всегда был
01:12:25 Он говорил,
01:12:27 Все это для отвода глаз.
01:12:29 - Совершенно секретно...
01:12:32 Это вполне возможно.
01:12:35 Сюда постоянно приходили детективы.
01:12:38 - Это вполне возможно.
01:12:40 ...навряд ли.
01:12:44 Позже он стал
01:12:47 ...а после твоего звонка--
01:12:49 Значит он целыми днями занимался этим?
01:12:52 Разрезал журналы?
01:12:56 Не все время.
01:14:19 - Мне очень жаль.
01:14:26 - Я скучал по тебе.
01:14:31 Я должен с тобой поговорить.
01:14:33 Хорошо.
01:14:39 Алисия, я много об этом думал,
01:14:46 ...и отсутствие возможности
01:14:49 ...показывается сумасшествием.
01:14:51 Я не оставил тебе выбора.
01:14:54 Я это понял...
01:14:56 - ...и мне очень жаль.
01:15:00 Все будет хорошо.
01:15:04 Все будет хорошо.
01:15:07 Мы должны говорить тихо.
01:15:10 Они могут подслушивать.
01:15:15 Я все тебе расскажу сейчас.
01:15:17 Я нарушу условия договора,
01:15:22 ...потому что ты должна
01:15:27 Я занимался совершенно секретной
01:15:31 Существует опасность
01:15:35 Мне кажется, русские
01:15:38 Именно поэтому они еще
01:15:40 Они держат меня тут,
01:15:43 ...от выполнения своей работы.
01:15:45 - Должная найти Уильяма Парчера.
01:15:47 - Он сможет нам помочь.
01:15:55 Я ходила в лабораторию.
01:15:57 Хорошо.
01:15:59 Уильяма Парчера не существует.
01:16:01 Конечно же существует.
01:16:03 - Я работал с ним.
01:16:05 Расшифровкой?
01:16:07 Бросал конверты
01:16:10 ...чтобы потом
01:16:13 Откуда ты это знаешь?
01:16:15 Сол следил за тобой.
01:16:18 - Он думал, что все безобидно.
01:16:30 Их никто не открывал.
01:16:35 Этого не было.
01:16:38 Нет никакой секретности, Джон.
01:16:43 Нет никакого Уильяма Парчера.
01:16:47 Ты все это выдумал.
01:16:51 Понимаешь, милый?
01:16:55 Ты болен.
01:17:00 Ты болен, Джон.
01:17:15 Сигнал тревоги.
01:17:16 Доктор Розен, сигнал тревоги.
01:17:19 Доктор Розен, сигнал тревоги.
01:17:41 Имплантанта нет.
01:17:44 Я не могу его найти.
01:17:50 Он исчез.
01:18:24 Вся проблема шизофрении...
01:18:27 ...это незнание правды.
01:18:29 Представьте,..
01:18:32 ...что вы вдруг поняли,
01:18:35 ...моменты,
01:18:38 ...не исчезли, не умерли,..
01:18:41 ...а еще хуже--
01:18:43 ...их никогда не было.
01:18:48 В какой вы попадете ад!
01:18:56 Ввожу инсулин.
01:18:59 8:42.
01:19:59 Как часто?
01:20:02 Пять раз в неделю,
01:20:26 ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
01:20:28 Джон всегда так наивно рассказывает
01:20:32 Теперь факультетом заведует Хенсен.
01:20:35 Он продолжает нам напоминать.
01:20:40 Джон и близко сюда не подойдет.
01:20:42 Мне кажется, ему стыдно.
01:20:51 Алисия, как-- Как ты справляешься?
01:20:54 Иллюзии исчезли.
01:20:57 Говорят, что с лекарствами и уходом--
01:21:01 Нет, я имею в виду, как ты сама?
01:21:11 У меня присутствует...
01:21:13 ...чувство долга.
01:21:19 Или чувство вины,
01:21:23 Гнев на Джона и Бога--
01:21:30 Но...
01:21:34 ...потом я смотрю на него...
01:21:38 ...и ловлю себя на мысли, что вижу в нем
01:21:42 И он становится таким.
01:21:45 Он превращается
01:21:51 А я превращаюсь
01:21:58 Такое не всегда бывает,..
01:22:00 ...но...
01:22:03 ...этого достаточно.
01:22:04 Я считаю, Джону очень повезло.
01:22:14 Такое несчастье.
01:22:20 - Вот и пришли.
01:22:22 - Мило.
01:22:24 Джон? К тебе гости.
01:22:30 Привет.
01:22:32 Привет.
01:22:33 Надеюсь, у тебя все хорошо.
01:22:43 Привет, шеф.
01:22:44 - Закуришь?
01:22:48 Я, вообще-то, бросил.
01:22:54 - Привет.
01:22:59 Ты видел Харви?
01:23:03 - Джон, нет--
01:23:05 К чему быть шизиком
01:23:08 Боже, Джон.
01:23:10 Я так и подумал.
01:23:13 Выпей.
01:23:16 Я выпью попозже.
01:23:18 Ты должен принять ее сейчас.
01:23:21 - Тебе что-нибудь принести?
01:23:25 Хорошо.
01:23:29 Я был в городе,..
01:23:32 ...проводил семинары.
01:23:34 Сегодня вечером возвращаюсь.
01:23:36 Бендер очень хотел зайти,
01:23:43 Боится?
01:23:45 Да.
01:23:47 Думаю, я бы тоже боялся.
01:23:50 Но, увы, мне от себя не уйти.
01:23:55 Я пытаюсь понять гипотезу Реймана.
01:24:02 Уверен, если я удивлю их,
01:24:09 Но с таблетками тяжело.
01:24:12 Тяжело это понять.
01:24:28 Джон, тебе надо успокоиться.
01:24:31 Существует много других занятий...
01:24:34 ...помимо работы.
01:24:38 Какие?
01:25:16 О чем ты думаешь?
01:25:21 Чем занимаются люди?
01:25:23 Живут, Джон.
01:25:25 Тебе нужно отвлечься.
01:25:37 Сходи погуляй.
01:25:40 Может...
01:25:43 ...с людьми поговоришь.
01:25:50 Вынеси мусор.
01:26:29 С кем ты разговаривал?
01:26:32 С мусорщиком.
01:26:43 Вечером мусорщики не приезжают.
01:26:48 Видимо, в этом районе приезжают.
01:27:17 Прости.
01:28:25 Это из-за таблеток?
01:29:08 Я не знаю что мне делать.
01:29:28 Ребенок пока побудет у мамы.
01:29:32 У меня есть лишних три часа.
01:30:00 Я пойду спать.
01:30:09 - Спокойной ночи.
01:31:30 Рад видеть тебя, Джон.
01:31:34 Давно не виделись.
01:31:36 Парчер?
01:31:38 Да, сэр.
01:31:43 Вы не настоящий!
01:31:45 Конечно настоящий. Не смеши меня.
01:31:52 Я бы туда не ходил, Джон.
01:31:56 Тебе пора вернуться к работе.
01:31:59 Бомба уже в пункте назначения,
01:32:04 Учитывая твое положение, "Магомед",..
01:32:09 ...мы сами принесли гору к тебе.
01:32:31 Местонахождение бомбы
01:32:36 Но точное местонахождение
01:32:43 Их шифры с каждым днем
01:32:48 Посмотри, Джон.
01:32:53 Что?
01:32:55 Что?
01:32:59 - Доктор Розен сказал--
01:33:02 "Шизофрения отторгает от реальности", да?
01:33:04 Психологическая чепуха!
01:33:06 Посмотри на меня, Джон.
01:33:08 Джон, взгляни на меня.
01:33:13 Я похож на вымышленного человека?
01:33:17 В лаборатории нет о вас информации.
01:33:19 Думаешь там хранятся
01:33:24 Джон, прости,
01:33:27 Я прошел через огонь и воду,
01:33:30 Я могу восстановить тебя в лаборатории.
01:33:33 Мир узнает о том, что ты сделал.
01:33:36 Но мне ты нужен сейчас.
01:33:45 Я так боялся, что вы не настоящий.
01:33:49 ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖЕРСИ
01:33:55 Гроза надвигается.
01:33:57 Я схожу в прачечную, ладно?
01:34:00 Я искупаю малыша.
01:34:05 Все хорошо.
01:34:08 Ладно.
01:35:56 Я почти догадался!
01:36:00 - Нет!
01:36:02 Боже.
01:36:07 Полотенце.
01:36:13 За ним присматривал Чарльз.
01:36:15 Тут никого нет.
01:36:18 - Чарльз присматривал за ним.
01:36:20 В него ввели сыворотку невидимости.
01:36:22 Я его вижу из-за химиката,
01:36:26 ...когда извлекали имплантант.
01:36:30 Я не мог тебе этого
01:36:33 Алисия!
01:36:40 - Нет!
01:36:43 Останови ее, Джон.
01:36:46 Не вмешивайте ее в это.
01:36:50 - С кем ты разговариваешь?
01:36:53 - Джон.
01:36:55 - Нет, не испортит.
01:36:58 - Джон, ответь мне!
01:37:00 Алисия, пожалуйста, положи трубку.
01:37:02 - Я не могу этого допустить.
01:37:04 Здравствуйте, мне нужно поговорить
01:37:07 Прости, Джон.
01:37:10 Нет!
01:37:14 Алисия?
01:37:16 Ты знаешь как надо поступить, Нэш.
01:37:18 - Отойди от меня.
01:37:20 Отойди!
01:37:22 Я не хотел тебя обижать!
01:37:26 Прикончи ее.
01:37:32 Дядя Джон?
01:37:34 Позаботься о ней, жалкое
01:37:39 Боже, Джон, послушай его.
01:37:41 Вперед, солдат.
01:37:44 Немедленно.
01:37:46 Дядя Джон?
01:37:47 Джон, пожалуйста!
01:37:51 Сейчас же!
01:37:53 Алисия и Чарльз
01:37:55 Алисия и Парчер--
01:38:06 ...Чарльз и Марси
01:38:09 Я понимаю.
01:38:27 Она никогда не вырастет.
01:38:32 Марси не настоящая.
01:39:08 Ты их сейчас видишь?
01:39:19 Да.
01:39:23 Почему ты перестал
01:39:27 Потому что с ними я не мог работать.
01:39:30 Не мог помогать ухаживать за ребенком.
01:39:32 Не мог--
01:39:35 Не мог отвечать за свою жену.
01:39:40 Думаете это лучше,
01:39:42 Нам придется снова начать
01:39:47 Нет.
01:39:49 Должен быть другой выход.
01:39:51 Шизофрения дегенеративна.
01:39:55 ...но на самом деле
01:39:57 В этом проблема. Только в этом.
01:40:00 Это проблема, которую нельзя решить.
01:40:03 А я занимаюсь решением проблем.
01:40:05 - Это у меня получается лучше всего.
01:40:06 Ты не можешь придумать формулу,
01:40:10 - Я должен использовать свою голову.
01:40:13 - Ты не сможешь ничего придумать.
01:40:16 Потому что твой разум
01:40:21 Я смогу это сделать.
01:40:23 Я смогу придумать.
01:40:30 Ребенок плачет?
01:40:34 Ребенок у мамы, Джон.
01:40:50 Без лекарств, Джон...
01:40:53 ...твои фантазия поглотят тебя.
01:40:56 Полностью.
01:41:15 Ты почти готов?
01:41:20 Розен ждет на улице.
01:41:22 Я не могу возвращаться в больницу.
01:41:29 Я не вернусь домой.
01:41:34 Он сказал, что если ты так скажешь,..
01:41:37 ...мне придется подписать
01:41:43 Может, не будешь их подписывать?
01:41:47 Может, просто дашь мне время?
01:41:52 Я сам постараюсь справиться.
01:41:56 Как бы ты ни поступила,..
01:41:58 ...в одном Розен прав.
01:42:02 Тебе не стоит тут оставаться.
01:42:06 Я стал опасен.
01:42:14 Ты можешь причинить мне боль, Джон?
01:42:25 Не знаю.
01:42:29 Попроси доктора Розена
01:43:38 Розен попросил меня позвонить,
01:43:57 Хочешь узнать
01:44:05 Вот что.
01:44:14 Вот что.
01:44:22 Вот что.
01:44:25 Это - по-настоящему.
01:44:31 Может, ты сможешь
01:44:37 И может дело не в этом.
01:44:43 А в этом.
01:44:50 Я должна верить,..
01:44:52 ...что невозможное возможно.
01:45:42 ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
01:45:58 Входите.
01:46:08 Привет, Мартин.
01:46:15 Боже мой.
01:46:19 Нет. Я--
01:46:20 У меня всего этого нет.
01:46:27 Я слышал, что случилось и...
01:46:30 ...я хотел написать,
01:46:33 ...но ты оттуда ушел, и я просто...
01:46:47 Это старый кабинет Хелингера.
01:46:49 Да.
01:46:50 Да, я его у него украл.
01:46:55 Похоже, ты выиграл, Мартин.
01:46:59 Они ошибаются, Джон.
01:47:02 Проходи, садись.
01:47:05 Боже, я так рад тебя видеть.
01:47:10 Что привело тебя в Принстон?
01:47:14 Джон, прости,
01:47:17 Скажи ему, что ты гений.
01:47:19 Скажи ему, что тебе нужна работа.
01:47:21 Джон, пожалуйста!
01:47:37 Можешь просто
01:47:42 Конечно, для этого и есть старые друзья?
01:47:45 Это так, Мартин? Мы друзья?
01:47:49 Конечно, Джон.
01:47:51 Конечно. Всегда ими были.
01:47:59 Мы с Алисией считаем,..
01:48:01 ...что помогать людям -
01:48:07 ...значит творить благое дело.
01:48:09 Определенного рода связи,..
01:48:11 ...знакомые люди, друзья могут помочь...
01:48:16 ...избавиться от этих...
01:48:22 ...от этих иллюзий.
01:48:30 Я хотел узнать,
01:48:35 ...и я почти уверен,
01:48:40 Но, все же, хочу спросить,
01:48:57 Тебе нужен кабинет?
01:49:04 Нет.
01:49:08 Нет, я могу работать в библиотеке.
01:49:11 Он хочет погулять по библиотеке,
01:49:14 Почему он не хочет читать свои записи?
01:49:17 Тогда он совсем сойдет с ума.
01:49:19 Ты не настоящий! Тебя нет.
01:49:21 Нет никакой миссии.
01:49:23 Черт.
01:49:27 Не настоящий! Тебя нет.
01:49:29 Ты этого хотел, солдат?
01:49:31 Стать бесполезным хмырем?
01:49:33 Местным сумасшедшим?
01:49:35 - Я не солдат.
01:49:37 Станешь старым,
01:49:40 Нет никакой миссии.
01:49:41 А пока ты будешь метаться,
01:49:44 Тебя нет! Тебя нет!
01:49:47 Ты еще со мной разговариваешь, солдат.
01:49:49 Нет никакой миссии! Я не солдат!
01:49:57 Джон, все хорошо.
01:49:59 Я тебя услышал, мне очень жаль. Джон!
01:50:01 - Я не солдат.
01:50:03 Нэш, всё хорошо.
01:50:14 Дамы и господа, великий Джон Нэш!
01:50:20 Ты бы видела их лица.
01:50:23 Все просто уставились на меня.
01:50:27 Ты знаешь,
01:50:31 Знаю.
01:50:35 Потом я приехал домой...
01:50:37 ...и там был Чарльз.
01:50:44 Иногда я скучаю по нашим разговорам.
01:50:50 Может, Розен прав.
01:50:53 Может мне действительно
01:50:56 Нет.
01:50:58 Иди сюда.
01:51:04 Может попробуем завтра.
01:51:31 Джон, ты не можешь
01:51:39 Чарльз, ты был очень хорошим другом.
01:51:42 Самым лучшим.
01:51:45 Но я не буду
01:51:51 Не могу.
01:51:59 И с тобой тоже, малышка.
01:52:09 Пока.
01:52:18 Пока.
01:52:33 Могу я прослушать ваш курс?
01:52:37 Это честь для нас, профессор Нэш.
01:52:43 Что-то не так?
01:52:47 Здесь у меня было первое занятие.
01:52:53 Доброе утро,..
01:52:55 ...взрослеющий разум.
01:53:17 Ничего не получится, Джон.
01:53:20 Ты просто унижаешь себя.
01:53:25 Это смешно!
01:53:27 Над тобой смеются.
01:53:29 Я стыжусь тебя.
01:54:04 Ты идешь? Опоздаешь.
01:54:10 - Пап, ты взял мои учебники.
01:54:12 Взял учебники.
01:54:13 Ах, да.
01:54:16 Спасибо.
01:54:18 - Счастливо.
01:54:20 До вечера.
01:54:22 Пока, дорогой.
01:55:44 ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
01:55:56 Вы решили задачу Реймана?
01:55:58 А как ты думаешь?
01:56:00 Это аналог некоммуникативных
01:56:07 Да, это так.
01:56:09 Только это проявляется
01:56:12 Но...
01:56:14 Думаю, прогресс на лицо.
01:56:17 Вы--
01:56:19 Вы Джон Нэш, верно?
01:56:25 - Тоби Келли.
01:56:27 Я учусь вашей выдержки.
01:56:29 Когда вы сюда поступали,..
01:56:31 ...вы хотели придумать
01:56:33 Я был молод.
01:56:37 Я разработал теорию.
01:56:53 Думаю, я могу доказать,..
01:56:56 ...что выражения Гало
01:56:58 Что все связано.
01:57:01 Это часть того же предмета.
01:57:05 Когда ты ел в последний раз?
01:57:07 - Простите?
01:57:11 Моя жена,..
01:57:13 ...любит майонез.
01:57:15 Спасибо.
01:57:21 Рассказывай.
01:57:23 Функция...
01:57:25 ...делится на две категории.
01:57:35 ...встречаются на большой скорости...
01:57:39 ...предположим 15 километров в час.
01:57:41 У тебя есть муха,
01:57:44 ...муха, которая может
01:57:47 ...улетает с колеса Б и прилетает...
01:57:49 ...на колесо А и так постоянно,..
01:57:51 ...пока два велосипеда не столкнутся...
01:57:54 ...и бедная муха не разобьется.
01:57:55 Это самое важное
01:58:02 Математика очень специфична
01:58:05 ...не важно что вам об этом
01:58:07 ...особенно люди с биологического.
01:58:09 Не слушайте никого.
01:58:10 Давайте вернемся к нашим баранам.
01:58:17 Я думаю, что смогу преподавать.
01:58:21 Класс с 50-ю студентами
01:58:26 Джон, из тебя ужасный учитель.
01:58:30 У меня свой стиль, Мартин.
01:58:33 Я надеюсь,
01:58:36 А как на счет--
01:58:38 Ты меня понимаешь.
01:58:40 Они исчезли?
01:58:48 Нет, не исчезли.
01:58:51 И, может, никогда не исчезнут.
01:58:53 Но я научился не замечать их...
01:58:55 ...и, в конце концов,
01:58:58 Думаешь, все дела в наших
01:59:04 Их нужно кормить,
01:59:07 Джон, они преследуют тебя.
01:59:11 Они - мое прошлое, Мартин.
01:59:18 Ладно, пока.
01:59:20 Джон, я поговорю с главным.
01:59:25 Может, весной.
01:59:38 Не боишься?
01:59:42 Просто в ужасе.
01:59:44 Столбенею. Цепенею.
01:59:47 Просто дрожу... от тебя.
01:59:50 Лучше позвони Алисии,..
01:59:51 - ...или тебе придется--
01:59:58 - Спасибо, профессор.
02:00:00 - Удачного дня.
02:00:01 ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
02:00:03 Держите лекции в руках, мистер Бейер.
02:00:05 Профессор Нэш?
02:00:10 - Вы его видите?
02:00:13 Точно?
02:00:15 Уверена? Это не твое видение?
02:00:19 Простите, я всегда
02:00:22 - До встречи, профессор.
02:00:25 Теперь, когда я знаю,
02:00:27 ...кто вы и чем могу вам помочь?
02:00:30 Профессор, меня зовут Томас Кинг.
02:00:34 Я пришел, чтобы сказать вам,..
02:00:36 ...что вашу кандидатуру рассматривают
02:00:46 Простите, я немного растерялся.
02:00:49 Уже несколько лет ваша выдержка...
02:00:52 ...помогла национальной
02:00:54 Моя выдержка всем нравится.
02:00:57 Как на счет моих работ в других проектах?
02:01:01 Ваше предложение
02:01:04 ...для Федеральной комиссии связи
02:01:09 - Антимонопольных проблем?
02:01:10 Я об этом никогда не думал.
02:01:13 Я достиг того уровня честности,
02:01:17 Нет, это не так.
02:01:19 Потому что, иначе,
02:01:26 Выпьем чая?
02:01:30 Я не хожу туда, обычно я
02:01:35 Пройдемте, Джон.
02:01:41 Большинство рекламируемых видов чая
02:01:46 Есть несколько видов
02:01:50 ...вкус которого мне очень нравится--
02:01:52 Я много лет не был в этой комнате.
02:01:59 Спасибо, девушка.
02:02:03 Тут все изменилось.
02:02:05 У меня сын ее ровесник.
02:02:07 Гарвард.
02:02:16 Я думал, что фамилии лауреатов
02:02:21 Я думал, что уже на церемонии
02:02:24 Обычно именно так,
02:02:30 Это очень важная награда.
02:02:33 Для этого нужно особое финансирование.
02:02:37 Сама статуэтка Нобеля.
02:02:42 Ясно. Вы пришли узнать,
02:02:46 Узнать испорчу ли я вечер,
02:02:52 Начну танцевать на подиуме,
02:02:56 Что-то типа этого, да.
02:03:00 Я напугал вас?
02:03:05 Да, это возможно.
02:03:10 Понимаете, я--
02:03:13 Я сумасшедший.
02:03:17 Я принимаю новые таблетки,..
02:03:23 ...но я до сих пор вижу то,
02:03:28 Я просто стараюсь это не замечать.
02:03:32 Что-то типа диеты разума,..
02:03:34 ...я стараюсь
02:03:39 Аппетит для моей системы.
02:03:44 Или аппетит для моих снов и видений.
02:03:49 Профессор Нэш.
02:03:55 Рады видеть вас здесь, Джон.
02:03:58 Спасибо.
02:04:04 - Это большая честь, сэр.
02:04:09 Мое признание, профессор.
02:04:15 Профессор.
02:04:48 Этого я точно не ожидал.
02:05:02 ЦЕРЕМОНИЯ НАГРАЖДЕНИЯ
02:05:04 СТОКГОЛЬМ, ШВЕЦИЯ
02:05:12 Спасибо.
02:05:18 Я всегда верил в числа.
02:05:21 В уравнения, логику,
02:05:25 Но после всей жизни в этом,..
02:05:28 ...я спрашиваю себя,..
02:05:31 ...что на самом деле
02:05:34 Кто это решает?
02:05:38 Я изучил физические,..
02:05:42 ...метафизические,..
02:05:45 ...бредовые идеи.
02:05:48 Теперь я здесь.
02:05:52 И я сделал самое важное
02:05:57 Самое важное открытие своей жизни.
02:06:03 Существует единственное
02:06:06 ...где можно найти логический смысл.
02:06:13 Я здесь только благодаря тебе.
02:06:17 Ты и есть мой смысл.
02:06:24 Ты и есть смысл моей жизни.
02:06:31 Спасибо тебе.
02:07:31 Я вызову машину, пап.
02:07:37 - Ты готов поехать домой?
02:07:40 Да, несомненно, да, однозначно.
02:07:42 Спасибо большое.
02:07:45 Спасибо.
02:07:49 Что такое? Что случилось?
02:07:55 Ничего.
02:07:58 Совсем ничего.
02:08:02 Пройдемте со мной, девушка.
02:08:04 На улице ждет машина.
02:08:07 Хотите прокачу?
02:08:09 Теории Нэша были применены
02:08:12 ...национальных трудовых отношениях,..
02:08:14 ...а также в эволюционной биологии.
02:08:16 Джон и Алисия Нэш
02:08:19 Джон работает на факультете математики.
02:08:22 Он до сих пор