Beautiful Mind A

tr
00:01:17 Akıl Oyunları
00:01:22 PRINCETON ÜNİVERSİTESİ
00:01:28 Savaşı matematikçiler kazandı.
00:01:31 Matematikçiler,
00:01:34 atom bombasını yaptı.
00:01:36 Sizin gibi matematikçiler.
00:01:40 Sovyetlerin amacı
00:01:45 Tıpta ve ekonomide...
00:01:47 teknoloji alanında ve uzayda...
00:01:49 rekabet sınırları çiziliyor.
00:01:52 Kazanmak için
00:01:55 Yayımlanabilir,
00:01:58 Hanginiz bir sonraki Morse olacak?
00:02:02 Ya da bir sonraki Einstein?
00:02:04 Hanginiz demokrasinin...
00:02:07 özgürlüğün ve yeni keşiflerin
00:02:10 Bugün, Amerika'nın geleceğini
00:02:16 Princeton'a hoşgeldiniz beyler.
00:02:36 Carnegie bursunu kazanmak
00:02:38 Hayır, her şeye tek başına
00:02:41 Carnegie bursu ilk kez iki kişi arasında
00:02:45 MIT'nin ordu için araştırmalar yapan
00:02:49 Bu yıl sadece bir kişi alacaklarmış.
00:02:52 Hansen hep birinci olmaya alışık.
00:02:54 Matematikle vakit kaybediyor.
00:02:56 Bence başkanlığa oynamalı.
00:03:08 Kravatının bu kadar kötü olmasının
00:03:17 Sağol.
00:03:20 Ben Neilson, şifreciyim.
00:03:22 Neils bir Japon şifresini çözdü.
00:03:25 En azından kızlara öyle diyor,
00:03:28 Adım Bender. Atom fizikçisiyim.
00:03:30 -Senin adın ne?
00:03:32 -Evet Bay Sol.
00:03:36 -Ben Sol. Richard Sol.
00:03:39 -İşte geldi.
00:03:41 -Bay Sol.
00:03:43 -Bender.
00:03:45 -Tebrik ederim Bay Hansen.
00:03:48 Bir içki daha istiyorum.
00:03:51 Anlayamadım.
00:03:52 Özür dilerim. Seni garson zannettim.
00:03:54 -Biraz kibar ol.
00:03:57 Kusura bakma.
00:03:58 Martin Hansen.
00:04:01 Adın Martin'di, değil mi?
00:04:03 Evet John, adım Martin.
00:04:05 Yanlış hesaplar yapmak
00:04:11 Makalelerini okudum...
00:04:15 ikisini de.
00:04:16 Nazi şifreleri üzerine olanı...
00:04:18 ve doğrusal olmayan denklemler
00:04:21 Her ikisinde de ne ufuk açan,
00:04:24 tek bir fikir bile olmadığından
00:04:30 Afiyet olsun.
00:04:36 Beyler, John Nash'le tanışın.
00:04:38 Batı Virginia'lı esrarengiz dahi.
00:04:41 Seçkin Carnegie bursunu kazanan
00:04:44 -Tamam.
00:04:46 Tabii.
00:05:18 Tanrım.
00:05:21 Mirasyedi oda arkadaşın geldi.
00:05:25 Oda arkadaşı mı?
00:05:27 Tanrım, olamaz.
00:05:31 İçki yüzünden
00:05:34 vücudunda yeterince
00:05:36 biliyor muydun?
00:05:39 Tıpkı susuzluktan ölmek gibi bir şey.
00:05:43 Yani susuzluktan ölmek...
00:05:47 akşamdan kalmış olmaya benziyor ki...
00:05:50 sonunda her ikisi de adamı öldürüyor.
00:05:56 Sen John Nash misin?
00:05:58 Merhaba.
00:05:59 Ben Charles Herman.
00:06:01 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:06:12 Tamam! İşte oldu!
00:06:20 Resmen onaylandı.
00:06:24 Bana çarpan adamı gördüm memur bey.
00:06:33 Dün akşam tam zamanında yetişip...
00:06:36 İngilizce Bölümündeki
00:06:38 İçkileri dikip...
00:06:40 D.H. Lawrence hayranı,
00:06:44 Dikkatini dağıtmak
00:06:48 -Buraya çalışmaya geldim.
00:06:51 Anlıyorum. Vay canına!
00:07:03 Yoksa oda arkadaşım gıcığın teki mi?
00:07:09 Dinle.
00:07:10 Madem aramızdaki buzları eritemiyoruz...
00:07:13 onları içkide boğmaya ne dersin?
00:07:25 Hayat hikayeni anlat bana.
00:07:28 İyi okullara gitmese de başarılı olan,
00:07:32 İyi okullarda okumuş olmama rağmen
00:07:35 İnsanlarla pek geçinemem.
00:07:39 Belki de rakamlarla aran
00:07:43 İlkokul öğretmenim bana
00:07:47 ama hiç gelişmemiş bir kalbim
00:07:50 Vay canına! Çok esaslı kadınmış!
00:07:53 Gerçek şu ki...
00:07:55 insanlardan pek hoşlanmam.
00:07:58 Onlar da benden hoşlanmaz.
00:07:59 Oysa ne kadar da zeki ve hoş birisin.
00:08:05 Ben ciddiyim John.
00:08:09 Matematik...
00:08:11 Matematik asla
00:08:14 Neden biliyor musun?
00:08:17 Çünkü matematik sıkıcıdır.
00:08:20 Buradaki çocuklardan yarısının
00:08:24 Derslere girerek ve bu kitapları okuyarak...
00:08:27 vakit kaybedemem.
00:08:32 Değersiz ölümlülerin
00:08:37 Yaygın dinamikleri...
00:08:39 incelemem gerekiyor.
00:08:46 Gerçekten yeni bir fikir bulmalıyım.
00:08:48 Ancak o zaman
00:08:50 -Ancak o sayede...
00:08:56 Evet.
00:08:59 -Pekala, sıra kimde?
00:09:02 -Hadi.
00:09:04 Hepiniz korkaksınız!
00:09:06 Kimse bana meydan okumayacak mı?
00:09:08 Hadi Bender. Sol bütün sömestr boyunca
00:09:12 -Bu hiç adil değil, farkında mısınız?
00:09:17 -Şuna bakın.
00:09:19 Geri geri mi yürümeye başladın?
00:09:21 Güvercinlerin hareketlerini tanımlayacak
00:09:29 Hasta.
00:09:32 Nash, okulu boşladığını sanıyordum.
00:09:35 Dersler ancak kafa bulandırır.
00:09:38 Gerçek yaratıcılık ihtimalini yok eder.
00:09:41 Bunu bilmiyordum.
00:09:43 Nash dehasıyla hepimizi şaşkına çevirecek.
00:09:45 Bu da aslında rekabet edecek cesareti
00:09:51 Korkuyor musun?
00:09:52 Dehşete düştüm. Bittim.
00:09:55 Aptala döndüm senin yüzünden.
00:09:58 Kola istemez.
00:09:59 Elbiselerim ütülü ve katlı olsun.
00:10:04 Sana bir şey soracağım John.
00:10:07 Buyur sor Martin.
00:10:08 Bender ve Sol, Perron'un teorisini ispatlayan
00:10:12 İyi bir çalışma...
00:10:15 ama bir yenilik getirmiyor.
00:10:16 -Gururum okşandı. Ya senin?
00:10:19 Ben, Savunma Bakanlığının güvenlik dergisinde
00:10:24 Hep aynı terane.
00:10:27 Bir de Nash'in yaptıklarına bakın: sıfır.
00:10:30 Ben sabırlı bir adamım Martin.
00:10:35 Ya gerçekten yeni bir fikir
00:10:40 Ya Wheeler'a ben seçilirsem...
00:10:44 ama sen seçilemezsen?
00:10:48 Ya kaybedersen?
00:11:01 Kazanmaman gerekirdi.
00:11:04 İlk hamleyi ben yapmıştım,
00:11:07 Yenilen pehlivanın palavraları.
00:11:08 Bu oyun sayılmaz.
00:11:17 Beyler, karşınızda büyük John Nash.
00:11:26 İki gündür buradasın.
00:11:31 Hansen bir makale daha yayımladı,
00:11:34 Ben daha doktora tezimin
00:11:39 İşe iyi tarafından bakarsak,
00:11:44 Bu, futbol oynayan bir takım.
00:11:47 Bu, ekmek kırıntıları için kavga eden
00:11:52 Bu da, çantasını çalan adamı
00:11:57 John, sen soygunu izlemişsin.
00:11:59 Bu çok garip.
00:12:01 Rekabet ortamında,
00:12:03 John, şu boydaki
00:12:07 Hiç kimsenin kaybetmediği...
00:12:10 ve tek kazananın olmadığı...
00:12:13 bir model oluşturabilsem.
00:12:16 Bunun, klasik rekabet anlayışı üzerindeki
00:12:19 En son ne zaman yemek yedin?
00:12:21 -En son ne zaman yemek yedin?
00:12:24 Bilirsin, yemek canım.
00:12:27 Derin düşüncelere hiç saygın yok,
00:12:30 Evet. Ama pizzaya...
00:12:34 Pizzaya sonsuz saygım var.
00:12:38 Ve tabii biraya da.
00:12:46 Biraya büyük saygım var.
00:12:49 Biraya büyük saygım var!
00:13:00 -İyi akşamlar Neils.
00:13:02 Kim kazanıyor? Sen mi, yoksa sen mi?
00:13:04 -İyi akşamlar Nash.
00:13:09 Kesinlikle sana bakıyor.
00:13:16 Hey Nash.
00:13:17 Neils senin dikkatini çekmeye çalışıyor.
00:13:20 -Şaka yapıyorsun.
00:13:27 -Cesaretini topla.
00:13:31 -Şans cesurlardan yanadır.
00:13:36 Beyler, size şunu hatırlatmama izin verin.
00:13:40 başarma şansım giderek artıyor.
00:13:51 Bu muhteşem bir şey olacak.
00:14:23 Belki bana bir içki ısmarlamak istersin.
00:14:31 Benimle yatman için...
00:14:33 ne söylemem gerektiğini bilmiyorum...
00:14:36 ama tüm gerekenleri söylediğimi
00:14:39 Ne de olsa,
00:14:42 Yani hemen seks kısmına geçebilir miyiz?
00:14:46 Bu çok hoştu.
00:14:48 İyi geceler, seni geri zekalı!
00:14:51 Hanımlar, durun!
00:14:55 Ben özellikle sıvı alışverişi
00:14:59 şahaneydi.
00:15:05 Biraz yürüyelim John.
00:15:07 Seninle konuşmak istiyordum.
00:15:09 Fakültede yarıyıl değerlendirmeleri
00:15:13 Hangi iş başvurularını destekleyeceğimize
00:15:16 Wheeler'ı istiyorum efendim.
00:15:19 Aslında, başka tercihim de yok.
00:15:21 Arkadaşların derslere girdi.
00:15:26 Ben hala arıyorum efendim...
00:15:28 -Yeni bir fikir.
00:15:30 Çok zekice John, ama korkarım yeterli değil.
00:15:40 -İzninizle.
00:15:42 Katmanlı uzay üzerine çalışıyorum.
00:15:44 Pazarlık stratejilerim umut vaat ediyor.
00:15:47 Profesör Einstein'la
00:15:50 Sizden bunu defalarca rica ettim.
00:15:52 Teorileri hakkındaki çalışmalarımı gösterip...
00:15:55 John.
00:15:58 Orada ne yapıyorlar, görüyor musun?
00:16:03 Tebrikler Profesör Max.
00:16:05 Teşekkür ederim. Teşekkürler.
00:16:09 Kalemlerini veriyorlar.
00:16:11 Ömür boyu gösterdiği başarılardan ötürü
00:16:16 Ne görüyorsun John?
00:16:19 Takdir.
00:16:21 Tebrik ederim profesör.
00:16:23 Başarı nasıl elde edilir anlamaya çalış.
00:16:26 Bir fark var mı?
00:16:30 Sen daha ne yapacağına karar veremedin.
00:16:33 Üzgünüm ama, şu ana kadar yaptıklarınla
00:16:42 İyi günler.
00:16:54 Sizi tebrik ederim.
00:16:56 Çok teşekkür ederim.
00:17:15 Göremiyorum.
00:17:24 Tanrı aşkına John.
00:17:27 Başarısız olmamalıyım.
00:17:29 -Sahip olduğum tek şey bu.
00:17:32 Bir şeyler yapmalıyım.
00:17:34 -Boşluğa bakıp duramam.
00:17:37 Uyum göstermelisin,
00:17:41 derslerine gir.
00:17:43 Hadi! Git kafanı duvarlara vur!
00:17:47 Yapma. Ortalığı dağıtma.
00:17:49 Hadi vur kafanı! Hadi,
00:17:53 Allah kahretsin Charles!
00:17:59 Sorun bende değil.
00:18:03 Sorun sende de değil.
00:18:08 Sorun onlarda.
00:18:10 Cevap uyum göstermek değil.
00:18:14 Cevap orada...
00:18:16 çalıştığın yerde.
00:18:39 Çok ağırmış.
00:18:44 Şu İsaac Newton denen adam haklıymış.
00:18:46 -İyi bir buluş yapmış.
00:18:50 Merak etmeyin, o benim masam.
00:18:59 Gelene bakın beyler.
00:19:06 Nefes kesici.
00:19:08 Nash, beş saniyeliğine
00:19:16 Size bira ısmarlamayacağım.
00:19:18 Bira için gelmedik dostum.
00:19:25 Siz de yavaş çekim hareket etmesi
00:19:29 Sizce büyük bir düğün mü ister?
00:19:32 Kılıçla mı yoksa
00:19:34 Bu size bir şey hatırlatmadı mı?
00:19:36 Adam Smith'in kuramını hatırlayın...
00:19:39 modern ekonominin babasının.
00:19:41 ''Rekabet durumunda,
00:19:45 Her koyun kendi bacağından asılır.
00:19:48 Başarısız olanlar,
00:19:50 Ben başarısız olmayacağım.
00:19:52 Zorla güzellik olmaz.
00:19:55 Kimse kımıldamasın.
00:19:57 Bu tarafa bakıyor. Nash'e bakıyor.
00:20:00 İlk bakışta şansı varmış gibi görünebilir...
00:20:02 ama ağzını açana kadar bekleyin.
00:20:04 Geçen sefer olanları unuttunuz mu?
00:20:06 O olay tarihe geçti.
00:20:15 -Adam Smith'in görüşleri düzeltilmeli.
00:20:19 Eğer hepimiz sarışına asılırsak...
00:20:26 birbirimizin önünü keseriz.
00:20:28 Hiçbirimiz onu elde edemeyiz.
00:20:32 Sonra arkadaşlarına asılırız...
00:20:35 ama hiçbiri bize yüz vermez
00:20:40 Peki ya kimse sarışına asılmazsa?
00:20:45 Birbirimizin yoluna çıkmayız...
00:20:47 ve diğer kızları da aşağılamamış oluruz.
00:20:51 Hepimizin kazanmasının tek yolu bu.
00:20:55 Hepimizin biriyle yatmasının tek yolu bu.
00:21:03 Adam Smith şöyle demişti...
00:21:04 ''En iyi sonucu almak için...
00:21:07 ''gruptaki herkesin,
00:21:11 Doğru. Ama eksik. Tamam mı?
00:21:14 Çünkü en iyi sonucu almak için...
00:21:18 gruptaki herkes...
00:21:20 hem kendisi,
00:21:23 en iyiyi yapmalı.
00:21:24 Bunları sarışını kapmak için söylüyorsan,
00:21:27 Yaygın dinamikler. Adam Smith...
00:21:32 yanılıyordu.
00:21:34 -İşte başlıyoruz.
00:21:39 Teşekkür ederim.
00:21:53 ''C''nin, ''S''ye ve ''T''ye göre
00:22:58 Bunun 150 yıllık ekonomik teoriye
00:23:02 Evet efendim.
00:23:03 -Bu biraz küstahça değil mi?
00:23:14 Bay Nash...
00:23:16 bu çapta bir hamleyle...
00:23:19 istediğin yere girebileceğine eminim.
00:23:29 Wheeler Laboratuarları...
00:23:31 Ekibin için senden iki isim daha isteyecektir.
00:23:38 Stills ve Frank mükemmel bir seçim olur.
00:23:40 Sol ve Bender'ı istiyorum efendim.
00:23:42 Sol ve Bender olağanüstü matematikçiler.
00:23:46 Sol ve Bender'ın kendi planları olabileceği
00:23:54 Başardık!
00:23:56 Wheeler'a gidiyoruz, başardık!
00:23:58 Şerefe, şerefe, şerefe!
00:24:03 Tamam, gergin bir an beyler.
00:24:30 Yaygın dinamikleri.
00:24:35 Tebrikler John.
00:24:36 -Şerefe! Wheeler Laboratuarına!
00:24:50 PENTAGON 1953 - BEŞ YIL SONRA
00:25:04 Generalim,
00:25:07 Paltonuzu alabilir miyim Bay Nash?
00:25:09 Teşekkür ederim efendim.
00:25:12 Generalim,
00:25:15 -Geldiğinize sevindim doktor.
00:25:18 Bu taraftan.
00:25:20 Moskova'dan gönderilen
00:25:25 Bilgisayar bir şey bulamadı,
00:25:29 Neden general?
00:25:31 İçinize bir şeyler doğduğu olmaz mı hiç?
00:25:36 Her zaman.
00:25:40 Pek çok şifre geliştirdik.
00:25:44 Ön verilerimize göz atmak ister misiniz?
00:25:49 -Doktor?
00:25:51 0-3-6...
00:26:07 8-4-9-4.
00:26:39 9-1-4-0-3-4.
00:26:58 Bana bir harita lazım.
00:27:03 46-13-08, 67-46-90.
00:27:09 Maine'de Starkey Corners.
00:27:12 48-03-01.
00:27:14 91-26-35.
00:27:18 Minnesota'da Prairie Portage.
00:27:20 Bunlar enlemler ve boylamlar.
00:27:22 En azından 10 tane daha var.
00:27:24 Bunlar, sınır ötesinden Amerika'daki hedeflere
00:27:29 Olağanüstü.
00:27:31 Beyler, hemen harekete geçmemiz lazım.
00:27:37 -Şu esrarengiz adam da kim?
00:27:41 -Yüzbaşı!
00:27:44 Dr. Nash'e eşlik edin.
00:27:47 Ruslar neler planlıyor generalim?
00:27:50 Yüzbaşı Rogers askeri alanın dışına kadar
00:27:53 Teşekkür ederim.
00:27:55 Dr. Nash, beni izleyin lütfen.
00:28:05 Bu yöntemi beğenmediğini söyleyenlerin
00:28:08 etkili olabilecek başka bir yöntem önermedi.
00:28:13 -Dr. Nash.
00:28:21 WHEELER LABORATUVARLARI
00:28:29 -Teşekkürler.
00:28:32 Ne o, artık ''gizli'' sözcüğü
00:28:35 Selam. Havalandırma yine bozulmuş.
00:28:38 Sıcaktan erirken benden nasıl
00:28:41 Kalbimiz seninle.
00:28:43 Dört yılda Pentagon'a sadece iki kez gittim.
00:28:46 -Bizden iki kez fazla.
00:28:49 Parlak bir görev daha verdiler.
00:28:52 Biliyorsunuz Rusların hidrojen bombası var,
00:28:56 Çinlilerin silah altında
00:29:00 Bense bir baraja dayanıklılık testi yapıyorum.
00:29:03 Yine Fortune dergisinin kapağına çıkmışsın.
00:29:06 Dikkatini çekerim, ''sen'' dedi, ''biz'' değil.
00:29:09 Tek başıma kapak olmalıydım.
00:29:14 Fields madalyasını vermedikleri yetmedi...
00:29:17 şimdi de Fortune dergisinin kapağına,
00:29:20 şarlatanlarla koymuşlar resmimi.
00:29:22 Peki dahiyle,
00:29:27 Çok fark var.
00:29:29 Al işte. Neyse, 10 dakikan var.
00:29:32 -Benim her zaman 10 dakikam var.
00:29:41 Doktor raporu falan alsam olmaz mı?
00:29:45 Sen doktorsun John, hayır olmaz.
00:29:47 Kuralları biliyorsun,
00:29:50 MIT de çağımızın dehalarını kapıyor
00:29:55 -Zavallılar.
00:29:58 Zil çaldı.
00:30:18 Yarının şevk dolu, genç beyinleri.
00:30:30 Camlardan biri açık kalsa olmaz mı profesör?
00:30:36 Benim kendi sesimi duyabilmem
00:30:45 Şahsen...
00:30:47 bu dersin sizin için
00:30:51 Daha kötüsü...
00:30:54 benim için de öyle.
00:30:58 Ama işte buradayız.
00:31:00 Derse ister gelirsiniz,
00:31:04 Ödevlerinizi yapıp yapmamak
00:31:07 Derse başladık.
00:31:12 Küçük hanım.
00:31:16 Affedersiniz!
00:31:18 Affedersiniz!
00:31:21 Merhaba!
00:31:24 Bir sorunumuz var.
00:31:25 Pencereleri kapayınca içerisi
00:31:28 ama açınca da gürültüden durulmuyor.
00:31:31 Acaba rica etsem, 45 dakika kadar...
00:31:33 başka bir yerde çalışmanız
00:31:37 -Sorun değil.
00:31:40 -Mola!
00:31:42 Gidelim. Ortalığı toplayın biraz.
00:31:47 Çok değişkenli hesaplamalarda
00:31:51 çoğu zaman bir problemin
00:31:58 Dediğim gibi, bu problemi çözmek...
00:32:01 bazılarınızın aylarını alacak.
00:32:04 Ama bazılarınız da...
00:32:08 bunun için bütün ömrünü harcayacak.
00:32:24 Profesör Nash.
00:32:39 William Parcher.
00:32:42 Esrarengiz adam...
00:32:45 emrinizde.
00:32:47 Savunma Bakanlığı için ne yapabilirim?
00:32:50 -Maaşıma zam yapmaya mı geldiniz?
00:32:54 -Pentagon'da yaptığınız çok etkileyiciydi.
00:32:57 Oppenheimer,
00:33:01 Oppenheimer'ı tanır mıydınız?
00:33:03 Projesini benim gözetimimde sürdürüyordu.
00:33:06 Hangi proje?
00:33:11 -Şu proje.
00:33:14 Savaşı bitirdiniz ya.
00:33:15 Bir kalp atışlık sürede,
00:33:19 Büyük eylemlerin bedelleri de ağır olur
00:33:23 Hüküm vermek, işin içinde olmayanların
00:33:30 Bunu unutmamaya çalışırım.
00:33:35 John, ne ailen...
00:33:38 ne de yakın arkadaşın var.
00:33:41 -Neden?
00:33:46 Ama asıl neden, insanların beni sevmemesi.
00:33:50 Bazı alanlar var ki...
00:33:51 böyle kişisel bağlarının olmaması
00:33:57 -Burası güvenlik bölgesi.
00:34:03 Buraya gelmiş miydin?
00:34:05 Buraya ilk geldiğimizde,
00:34:09 Bu pek doğru değil.
00:34:46 Bu söylediklerimi sana söyleyerek...
00:34:48 güvenlik dereceni
00:34:51 Gizli bilgilerin açıklanmasının
00:34:55 Anladın mı?
00:34:57 Operasyon nedir?
00:35:00 Hazırlayan
00:35:04 Bu iyi bir buluş.
00:35:10 Berlin'deki bu fabrikayı
00:35:14 Nazi mühendisler, taşınabilir bir atom bombası
00:35:18 Sovyetler o tesislere bizden önce vardı
00:35:25 Pentagon'daki koordinatlar.
00:35:28 Bu konuyla ilgiliydi, öyle değil mi?
00:35:30 Sovyetler zannedildiği gibi
00:35:33 Bombanın kontrolü,
00:35:36 ''Yeni Özgürlük'' adını veren
00:35:39 Niyetleri, bombayı
00:35:42 Planları mümkün olan en fazla sayıda sivile
00:35:50 İnsan, hayal gücü ne kadar genişse
00:35:56 Yeni Özgürlük hareketinin
00:36:01 McCarthy aptalın teki,
00:36:06 Yeni Özgürlük, casuslarıyla irtibatı...
00:36:08 gazete ve dergilere gizlediği
00:36:11 Sen burada devreye giriyorsun.
00:36:13 Görüyorsun ya John,
00:36:18 şimdiye kadar gördüğüm...
00:36:21 en yetenekli şifre çözücü olman.
00:36:30 Benden tam olarak ne yapmamı istiyorsunuz?
00:36:39 Şu süreli yayınlar listesini ezberle.
00:36:43 Her sayıyı incele,
00:36:50 Çeneni şuraya daya.
00:36:53 -Işığa bak.
00:36:59 Biraz canın yanabilir.
00:37:04 Damgalanmış gibi oldun, değil mi?
00:37:07 Koluna bir radyum diyot yerleştirdi.
00:37:10 Merak etme, tamamen güvenli.
00:37:12 İzotoplar sistemli olarak bozuluyor.
00:37:15 Bunun sonucu olarak,
00:37:18 Teslimat noktana girerken
00:37:23 Ne yani, ben şimdi casus mu oldum?
00:37:35 ANNELER! ÇOCUĞUNUZU
00:37:39 Girin.
00:37:44 Gerçekten önemli biri olmalısınız.
00:37:55 Tamam Mike.
00:38:06 Ne üzerinde çalışıyorsunuz?
00:38:10 Gizli.
00:38:13 Herkes yarım saat bekledi.
00:38:15 -Neyi?
00:38:19 Bugün derse gelmediniz.
00:38:21 Kimsenin...
00:38:26 beni özlediğini sanmıyorum.
00:38:28 Tahtaya yazdığınız problem vardı ya...
00:38:32 ben onu çözdüm.
00:38:35 -Hayır, çözmedin.
00:38:39 Vektör alanlarının rasyonel fonksiyonlar
00:38:46 Çözümün çok güzel.
00:38:51 Ama bu problem için...
00:38:54 sonuç tamamen yanlış.
00:39:18 -Hala buradasın.
00:39:22 Neden?
00:39:24 Merak ediyordum da Profesör Nash...
00:39:29 sizi yemeğe davet edebilir miyim?
00:39:35 Siz de yemek yersiniz herhalde.
00:39:37 Arada sırada.
00:39:40 Tek başıma. Zincire vurulmuş Promete gibi.
00:39:42 Hani akbabalar tepesinde cirit atar.
00:39:48 Hayır, nereden bileceksin.
00:39:54 Adresini sekreterime bırak.
00:39:59 Saat sekizde. Yemek yeriz.
00:40:10 Bir şey daha. Bir adın var mı, yoksa sana
00:40:17 Vali bey...
00:40:18 -size takdim etmek isterim...
00:40:22 Profesör lütfen. Valiyle bir resim.
00:40:27 Bir saniye. Özür dilerim.
00:40:31 Bu resimden ben de bir tane istiyorum.
00:40:35 O yüzden iyi görünmeniz lazım...
00:40:39 ki normal zamanlarda
00:40:47 İşte oldu. Daha iyi.
00:40:51 -Onu şaşırtıyorum.
00:40:54 Profesör.
00:41:12 Tanrı bir ressam olmalı.
00:41:15 Yoksa neden bu kadar renk olsun ki?
00:41:21 Demek sen de ressamsın.
00:41:24 Tam olarak bunu kastetmemiştim...
00:41:27 ama evet, ben de ressamım.
00:41:40 Buraya bak.
00:41:42 Bana.
00:41:44 Çıktığın kıza.
00:41:47 İnsan ilişkileri
00:41:51 İyi fikir.
00:41:55 Bir şampanya iyi giderdi.
00:42:00 Dışarıda bekleyeceğim.
00:42:02 Gidip şampanya getireyim.
00:42:12 Teşekkür ederim.
00:42:15 Mendil için teşekkürler.
00:42:17 Hayır, sende kalsın.
00:42:19 Böyle şeylerin uğur getireceğine inanırım.
00:42:23 -Ya sen?
00:42:26 Ben uğura inanmam.
00:42:33 Ama nesnelere değer yüklenebileceğine inanırım.
00:42:46 Bir seferinde hepsini saymaya kalkmıştım.
00:42:50 Ancak 4348'e gelebildim.
00:42:56 Gerçekten çok tuhaf bir kızsın.
00:42:58 Eminim kızlarla aran çok iyidir.
00:43:07 Demek biz iki çirkin ördeğiz.
00:43:15 Bir şekil seç.
00:43:18 Ne?
00:43:20 Bir şekil seç, hayvan olur,
00:43:25 Tamam.
00:43:28 Şemsiye.
00:44:07 Yine yap.
00:44:10 Yine yap.
00:44:11 -Tamam. Ne istersin?
00:44:34 SUNİ YAŞAM, ÜÇ GÜNLÜK
00:44:39 iyi - daha iyi - çok iyi- en iyi
00:44:42 15 yılda nasıl ayda 300 dolar maaşla
00:44:46 SUNİ YAŞAM, ÜÇ GÜNLÜK
00:44:50 SUNİ YAŞAM
00:45:50 GİZLİ
00:47:06 Pek konuşkan değilsin, öyle değil mi?
00:47:08 Seninle işim hakkında konuşamam Alicia.
00:47:12 Ben işi kastetmiyorum.
00:47:18 Arkadaş canlısı gibi görünmek için...
00:47:21 davranışlarımı cilalamak zorunda olmak
00:47:26 Doğrudan konuya girerek
00:47:31 bir eğilimim vardır.
00:47:34 -Ama sonuç her zaman pek hoş olmuyor.
00:47:40 Tamam.
00:47:45 Seni çekici buluyorum.
00:47:48 Bana karşı olan saldırganca davranışların
00:47:53 Ama adet yerini bulsun diye
00:47:58 bulunmamız gerekiyor.
00:48:00 Ben de kurallara uymaya çalışıyorum...
00:48:03 ama aslında...
00:48:05 tek istediğim seninle bir an önce
00:48:12 Şimdi beni tokatlayacak mısın?
00:48:39 Bu sonuç hoşuna gitti mi?
00:48:51 AND DAĞLARININ SANATSAL ZENGİNLİKLERİ
00:48:54 ABD - eski
00:48:58 Ne yapıyorsun?
00:49:04 Süreli yayınlarda, bir düzen oluşturan
00:49:08 Ya sen?
00:49:09 Çok komik konuşuyorsunuz Bay Nash.
00:49:16 Seni tanıyor muyum?
00:49:18 Dayım sizin çok zeki olduğunuzu,
00:49:21 bu yüzden kaba davranırsanız
00:49:24 Peki senin dayın kim?
00:49:26 Mirasyedi oda arkadaşı...
00:49:29 geri döndü.
00:49:34 Gel sana sarılayım Charles.
00:49:42 Kız kardeşim bir trafik kazasında öldü.
00:49:47 Fazla uzaklaşma Marcee!
00:49:50 Sersem kocası, araba kullanamayacak kadar
00:49:54 Ben de onu yanıma aldım.
00:49:58 -Çok küçük.
00:50:04 Harvard'dayım.
00:50:06 Büyük usta hakkında atölye çalışması yapıyorum.
00:50:09 Kahrolası D.H. Lawrence.
00:50:11 Bence artık kendine yeni bir kitap almalısın.
00:50:16 Senin hakkında çok şey okudum.
00:50:20 Nasılsın John?
00:50:22 Başlarda önemsiz işlerle uğraşıyordum...
00:50:25 ama sonra yeni bir görev verdiler ve...
00:50:29 Sana ayrıntıları anlatamam.
00:50:31 Çok mu gizli? Gizli bir operasyon mu?
00:50:33 Onun gibi bir şey.
00:50:35 -Ve...
00:50:39 Bir kızla tanıştım.
00:50:42 -Olamaz! İnsan mı?
00:50:43 -İki ayaklı mı?
00:50:46 beni pek çok bakımdan çekici buluyor.
00:50:50 Tanrım, çok güzel haber.
00:50:53 Ne de olsa zevkler ve renkler tartışılmaz.
00:50:59 -Onunla evlenmeli miyim?
00:51:03 Yani her şey yolunda gidiyor.
00:51:07 Beklenen sonuç bu sanki.
00:51:10 Ama nasıl emin olabilirsin ki?
00:51:14 Hiçbir şeyden emin olamazsın John.
00:51:18 Emin olduğum tek şey bu.
00:51:26 İyi akşamlar.
00:51:35 Alicia, lütfen kızma. Çalışırken
00:51:40 her zamanki gibi.
00:51:44 Özür dilerim.
00:51:45 Paketleyecek fırsatım olmadı.
00:51:49 Doğumgünün kutlu olsun.
00:51:54 Camın yansıtıcı yüzeyleri
00:51:58 böylece içine baktığın zaman...
00:52:00 Bütün renkleri görebiliyorsun.
00:52:04 Renkleri yarattığı için Tanrı'nın
00:52:09 Vali konağındaki davette söylemiştin.
00:52:12 Dinlemiyorsun sanmıştım.
00:52:17 Dinliyordum.
00:52:25 Çok güzel.
00:52:43 Alicia, ilişkimiz uzun vadeli
00:52:47 Bunun için kanıta ihtiyacım var,
00:52:57 Kusura bakma,
00:53:01 Aşka dair çocukça fikirlerimi
00:53:08 Kanıt mı?
00:53:09 İspatlanabilir veriler.
00:53:13 Tamam.
00:53:17 Pekala, evrenin büyüklüğü ne kadar?
00:53:20 Sonsuz.
00:53:21 Nereden biliyorsun?
00:53:22 -Çünkü bütün veriler öyle gösteriyor.
00:53:26 Kendin görmedin.
00:53:30 Emin değilim, sadece inanıyorum.
00:53:35 Sanırım aşk da bunun gibi bir şey.
00:53:44 Ama...
00:53:46 asıl bilmediğin şey...
00:53:50 benim seninle evlenmek isteyip istemediğim.
00:54:14 Gülümseyin, çekiyorum!
00:54:21 Tebrikler!
00:54:24 Mutluluklar.
00:54:27 Çok güzel görünüyorsun.
00:54:30 Merhaba, nasılsınız?
00:54:38 -Hoşçakalın.
00:54:42 Kendinize dikkat edin!
00:54:54 CAMBRIDGE, YÜKSEK LİSANS - EKİM 1954
00:55:11 Amerikan Hükümeti - 73864D
00:55:13 Hadi bin. Çabuk.
00:55:19 Bizi takip ediyorlar.
00:55:25 -Kim takip ediyor?
00:55:29 Eğil!
00:55:31 Sakın kalkma.
00:56:01 -Al şunu.
00:56:03 -Al şu Allah’ın cezası silahı!
00:56:25 Sen geri çekil. Kıpırdama.
00:57:13 John?
00:57:22 Merhaba.
00:57:26 Neredeydin?
00:57:31 -Sol...
00:57:33 Ofisten saatler önce çıktığını söyledi.
00:57:39 Neden bana haber vermedin?
00:57:46 İyi misin?
00:57:56 Hayatım?
00:58:00 John...
00:58:02 lütfen konuş benimle.
00:58:06 John, aç kapıyı.
00:58:09 Hadi ama, aç kapıyı!
00:58:12 Konuş benimle!
00:58:16 John!
00:58:18 Aç şu kapıyı!
00:58:37 Arabalara dikkat edin çocuklar.
00:59:21 John.
00:59:24 William.
00:59:25 Anlaşmamız böyle değildi.
00:59:28 Bir egzoz patlasa ya da kapı çarpsa...
00:59:30 Seni tahmin ettiğinden
00:59:44 Sakinleşmen lazım John.
00:59:46 Dinle beni. Bombaya çok yaklaştık.
00:59:49 Bunu büyük oranda sana borçluyuz.
00:59:51 Senin korkman,
00:59:55 William, şartlarım değişti.
00:59:58 Alicia hamile.
01:00:08 Sana birilerine bağlanmanın
01:00:11 O kızla evlenmeyi seçtin.
01:00:14 Buna engel olmadım.
01:00:19 Herkesin güvenliğini
01:00:22 senin işine devam etmen.
01:00:25 İstifa ediyorum.
01:00:27 Etmeyeceksin.
01:00:29 Nedenmiş o?
01:00:30 Rusların bizim için çalıştığını
01:00:34 Sen benim için çalışmayı bırakırsan...
01:00:36 ben de senin için çalışmam.
01:00:52 Parcher!
01:00:59 John, iyi misin sen?
01:01:21 John?
01:01:22 Kapat şunu! Kapat ışığı!
01:01:28 Neden yaptın bunu?
01:01:30 -Neden açtın ışığı?
01:01:33 Bir süre ablanın yanında kalmalısın.
01:01:36 Arabayı arka tarafa park ettim.
01:01:39 Kalabalıktan ayrılma.
01:01:41 John, ben bir yere gitmiyorum!
01:01:42 Ablana varınca,
01:01:45 -Eşyalarını topla.
01:01:47 Yeter! Yeter dedim!
01:01:49 Lütfen Alicia.
01:01:53 Zamanı gelince açıklayacağım.
01:02:34 HARVARD ÜNİVERSİTESİ
01:02:42 John amca!
01:02:49 Merhaba küçük kız!
01:02:52 Birilerine sarılmaya ihtiyacın varmış.
01:02:54 Konuşmacı listesinde
01:02:57 ''Nasıl olur da benzersiz John Nash'in
01:03:04 Ne oldu?
01:03:08 Başımı belaya soktum.
01:03:12 Ne oldu anlatsana.
01:03:14 Profesör Nash!
01:03:16 Hoşgeldiniz!
01:03:20 Daha sonra.
01:03:29 Görüyoruz ki
01:03:34 uzay-zaman eğrisi içinde...
01:03:37 eğrinin dönüm noktalarına karşılık gelir.
01:03:40 O halde uzay-zaman eğrisindeki
01:03:46 Ve geleneksel sayı kuramı...
01:03:51 İzafiyet teorisinin ortaya çıkmasıyla
01:04:11 Bazen sayılar beklentilerimize ihanet eder.
01:04:16 Değişkenlere rasyonel bir değer yüklemek
01:04:41 Profesör Nash!
01:04:54 -Durun!
01:04:58 Olay çıkmasına gerek yok Profesör Nash.
01:05:04 Ne istiyorsunuz?
01:05:06 Adım Rosen.
01:05:08 Doktor Rosen. Ben bir psikiyatrım.
01:05:11 Size inanmadığım için
01:05:14 Benimle gelmeni istiyorum John.
01:05:17 Biraz konuşacağız o kadar.
01:05:21 Başka seçeneğim yok gibi görünüyor.
01:05:34 İmdat! Bana yardım edin!
01:05:40 Yardım edin!
01:05:41 İmdat! Bırakın beni!
01:05:44 Kim olduğunuzu biliyorum!
01:05:46 Hayır, hayır yapmayın!
01:05:48 Charles, bunlar Rus! Bunlar Rus!
01:05:51 Yardım çağır!
01:05:53 -Bunlar Rus!
01:05:54 Benden uzak dur.
01:05:56 Bana dokunayım deme!
01:06:04 İşte oldu.
01:06:06 Şimdi daha iyi.
01:06:11 Her şey yolunda.
01:06:15 Kafana dikkat et.
01:06:46 John?
01:06:51 Beni duyuyor musun?
01:07:07 Sakin ol.
01:07:09 Thorazine'in etkisinin geçmesi zaman alır.
01:07:15 Seni bağladığımız için üzgünüm.
01:07:17 Sağ kroşen çok sıkıymış.
01:07:22 Neredeyim?
01:07:25 MacArthur Psikiyatri Hastanesi'nde.
01:07:30 Bu bana pek inandırıcı gelmiyor.
01:07:33 Bir hata yaptın.
01:07:36 Çalışmalarım askeri amaçla kullanılmıyor.
01:07:39 Hangi çalışma bu John?
01:07:43 Bir şey bilmiyorum.
01:07:46 Bilirsin, sır tutmak iyi değildir.
01:08:04 Charles?
01:08:07 Charles?
01:08:11 Seni bu işe karıştırmak istemezdim.
01:08:14 Üzgünüm.
01:08:22 Charles?
01:08:31 Mirasyedi oda arkadaşım beni gammazladı.
01:08:36 Demek adımı konuşmacı listesinde gördün.
01:08:39 Seni yalancı orospu çocuğu!
01:08:41 Kiminle konuşuyorsun?
01:08:44 Rusça ''Charles Herman'' nasıl denir?
01:08:46 Rusça'da nasıl söylenir?
01:08:49 Orada kimse yok John.
01:08:52 Tam orada.
01:08:56 Bırakın! Ben bir şey bilmiyorum!
01:08:58 Bırakın! Ben bir şey bilmiyorum!
01:09:02 Benim adım John Nash.
01:09:04 Beni burada zorla tutuyorlar.
01:09:06 Biri Savunma Bakanlığını arasın.
01:09:09 Benim adım John Nash.
01:09:11 Beni burada zorla tutuyorlar!
01:09:19 Neyi var?
01:09:24 John bir şizofren.
01:09:27 Bu hastalığın görüldüğü kişiler
01:09:33 Peki ya işi?
01:09:35 Komplo teorileriyle uğraşıyor.
01:09:38 Evet, biliyorum.
01:09:41 John'un dünyasında
01:09:45 teşvik ediliyor.
01:09:47 Bu yüzden hastalığının teşhis edilmesi...
01:09:50 normalden uzun sürmüş olabilir.
01:09:53 Nasıl? Ne zamandır hasta?
01:09:55 Muhtemelen üniversiteden beri.
01:09:57 En azından sanrıları
01:10:00 Ne demek istiyorsunuz? Ne sanrısı?
01:10:02 Şimdiye kadar bir tanesini öğrenebildim.
01:10:05 Charles Herman adında
01:10:09 Charles hayal değil ki.
01:10:12 Princeton'dan beri çok yakın arkadaşlar.
01:10:14 Hiç Charles'la karşılaştınız mı?
01:10:18 Şehre konferans vermek için geliyor
01:10:21 -Düğününüze gelmiş miydi?
01:10:23 Hiç resmini gördünüz mü,
01:10:26 Bu çok saçma.
01:10:28 Princeton'a telefon ettim.
01:10:30 Kayıtlara göre
01:10:37 Hangisi daha inandırıcı geliyor?
01:10:40 matematikçi kocanızın Ruslardan kaçan...
01:10:43 -bir casus olduğu mu...
01:10:47 ...yoksa gerçeklerle bağlantısını
01:10:53 Ona yardım edebilmemin tek yolu...
01:10:56 gerçeklerle, kafasındakiler arasındaki
01:11:03 Gelin.
01:11:07 Ne üzerinde çalışıyordu?
01:11:11 Çalışmaları hep gizlidir.
01:11:12 Birinden söz etti...
01:11:15 adı William Parcher'mış.
01:11:17 Belki de Parcher bizi aydınlatabilir.
01:11:20 Ama özel iznim olmadan ona ulaşamam.
01:11:24 Kocamın işiyle ilgili ayrıntılara ulaşmanızda
01:11:29 John benim bir Rus ajanı olduğumu düşünüyor.
01:11:31 Siz de öyle mi düşünüyorsunuz?
01:11:38 -Doktor ne dedi?
01:11:40 Bilmiyorum.
01:11:41 John'un çalışmalarını görmek istiyorum.
01:11:44 -Odasına giremezsin.
01:11:47 Alicia dur.
01:12:02 Aman Allah’ım.
01:12:08 Aman Allah’ım.
01:12:18 Neden bir şey söylemediniz?
01:12:20 Alicia, John her zaman...
01:12:23 biraz tuhaf davranırdı.
01:12:25 Bize şifre çözdüğünü söylemişti.
01:12:28 -Gizli bir işti.
01:12:31 Öyle miydi?
01:12:34 Bu mümkün.
01:12:35 Yukarıdan gelen emirleri görmeye
01:12:38 -Bu mümkün.
01:12:44 Son zamanlarda iyice asabileşmişti
01:12:49 Bütün gün bunlarla mı uğraşıyordu?
01:12:53 Dergileri mi kesiyordu?
01:12:57 Bütün gün değil.
01:14:20 -Çok üzgünüm.
01:14:27 Seni özledim.
01:14:31 Seninle konuşmam lazım.
01:14:34 Tamam.
01:14:40 Alicia, çok düşündüm.
01:14:43 Fark ettim ki davranışlarım...
01:14:46 ve olan biteni sana anlatamayışım...
01:14:50 seni delirdiğime inandırmış olmalı.
01:14:52 Buna inanman çok normal.
01:14:55 Seni anlıyorum...
01:14:57 -ve gerçekten çok üzgünüm.
01:15:01 Her şey yoluna girecek.
01:15:05 Her şey yoluna girecek.
01:15:08 Yavaş konuşmalıyız.
01:15:11 Dinliyor olabilirler.
01:15:16 Sana her şeyi anlatacağım artık.
01:15:18 Anlaşmayı bozmuş oluyorum,
01:15:23 çünkü buradan çıkmam için
01:15:28 Hükümet için çok gizli bir görev yapıyordum.
01:15:31 Felaketle sonuçlanabilecek...
01:15:33 bir tehdit söz konusu.
01:15:36 Galiba Ruslar beni
01:15:39 Beni bu yüzden öldürmüyorlar.
01:15:42 İşimi yapmama engel olmak için
01:15:45 Wheeler'a gitmen lazım.
01:15:47 -William Parcher'ı bulmalısın.
01:15:50 Yeter!
01:15:56 Wheeler'a gittim.
01:15:58 Güzel, çok iyi.
01:16:00 William Parcher diye biri yok.
01:16:03 Tabii ki var. Onunla çalışıyordum.
01:16:05 Ne yapıyordun? Şifre mi çözüyordun?
01:16:08 Gizli bir posta kutusuna hükümetin
01:16:14 Bunu nereden biliyorsun?
01:16:16 Sol seni takip etmiş.
01:16:19 -Zararsız bir şey olduğunu düşünmüş.
01:16:27 GİZLİ
01:16:31 Hiç açılmamışlar.
01:16:36 Bunlar gerçek değil.
01:16:39 Ortada komplo falan yok John.
01:16:44 William Parcher diye biri de yok.
01:16:48 O senin kafanda.
01:16:52 Anlıyor musun tatlım?
01:16:57 Sen hastasın.
01:17:02 Sen hastasın John.
01:17:04 John?
01:17:16 Kırmızı alarm.
01:17:17 Dr. Rosen, kırmızı alarm.
01:17:35 John?
01:17:43 Koluma yerleştirdikleri alet gitmiş.
01:17:46 Bulamıyorum.
01:17:52 Gitmiş.
01:18:25 Şizofreninin kabusu...
01:18:28 neyin doğru olduğunu bilmemektir.
01:18:31 Düşünsenize...
01:18:33 hayatınızdaki en önemli kişilerin,
01:18:36 yok olmadığını, ölmediğini,
01:18:42 birdenbire öğrenseydiniz ne olurdu?
01:18:49 Bu nasıl bir cehennem olurdu?
01:18:57 Ensülin veriyorum.
01:19:00 Saat 8.42.
01:20:00 Ne kadar sürecek?
01:20:04 10 hafta boyunca, haftada beş kez.
01:20:28 PRINCETON ÜNİVERSİTESİ
01:20:30 John Princeton'daki günlerinden
01:20:33 Bölümün başında şimdi Hansen var.
01:20:36 Bunu sürekli kafamıza kakıyor.
01:20:40 Evet.
01:20:41 John kampüsün civarına bile yaklaşmıyor.
01:20:49 Al bakalım.
01:20:52 Peki sen nasılsın Alicia?
01:20:56 Artık hayaller görmüyor.
01:20:58 İlaç tedavisi devam ederse
01:21:04 Sen nasılsın, onu sordum.
01:21:13 Çoğunlukla, hissettiğim şeyin...
01:21:16 mecburiyet olduğunu düşünüyorum.
01:21:20 Ya da gitme isteği yüzünden duyduğum suçluluk.
01:21:25 John'a karşı öfke, Tanrı'ya karşı öfke ve...
01:21:31 Ama...
01:21:36 sonra ona bakıyorum...
01:21:39 ve kendimi evlendiğim adamı
01:21:44 Ve o adam oluveriyor.
01:21:46 O benim sevdiğim birine dönüştü.
01:21:53 Ben de onu seven birine.
01:22:00 Her zaman böyle olmuyor...
01:22:04 ama bu da yetiyor.
01:22:07 Bence John çok şanslı bir adam Alicia.
01:22:16 O kadar şanssız ki.
01:22:21 -Burası bizim ev.
01:22:22 İşime yakın.
01:22:25 John, bir ziyaretçin var.
01:22:31 Merhaba.
01:22:34 Umarım sakıncası yoktur.
01:22:44 Selam şef.
01:22:47 -Sigara?
01:22:49 Aslına bakarsan bıraktım.
01:22:55 -Merhaba.
01:22:59 Harvey'le tanıştın mı?
01:23:04 -Ama kimse...
01:23:06 Birazcık eğlenemeyeceksem
01:23:09 Allah iyiliğini versin John.
01:23:14 Al bakalım.
01:23:17 -Sonra içerim.
01:23:21 -Sana bir şey ikram edebilir miyim?
01:23:24 Peki.
01:23:29 Konferans vermek için geldim.
01:23:33 Bu akşam dönüyorum.
01:23:35 Bender da uğrayacaktı.
01:23:39 Seni görüp merhaba demek istiyordu.
01:23:42 Huzursuz mu oldu?
01:23:44 Evet.
01:23:47 Herhalde ben de olurdum.
01:23:49 Ama maalesef kendime katlanmak zorundayım.
01:23:55 Riemann varsayımını çözmeye çalışıyorum.
01:23:59 Öyle mi?
01:24:01 Onları şaşırtırsam...
01:24:05 beni tekrar işe alırlar diye düşündüm.
01:24:09 Ama ilaç alırken bu pek kolay olmuyor...
01:24:12 çünkü çözümü görmek...
01:24:18 zorlaşıyor.
01:24:28 Kendini zorlamamalısın John.
01:24:31 İşten başka şeyler de var hayatta.
01:24:38 Neymiş onlar?
01:25:15 Ne düşünüyorsun?
01:25:21 İnsanlar ne yapar?
01:25:23 Hayat bu John.
01:25:25 Yapacak bir sürü şey var, yeter ki iste.
01:25:37 Evden dışarı çıkabilirsin.
01:25:40 Belki...
01:25:43 insanlarla sohbet edersin.
01:25:50 Çöpü dışarı çıkartabilirsin.
01:26:14 İçeride biraz daha var.
01:26:29 Kiminle konuşuyordun?
01:26:33 Çöpçüyle.
01:26:43 Çöpçüler akşam gelmez.
01:26:48 Galiba burada geliyorlar.
01:27:17 Özür dilerim.
01:28:25 İlaçlar yüzünden mi?
01:29:08 Ne yapacağımı bilmiyorum.
01:29:28 Bebek bu gece annemde daha fazla kalacak.
01:29:32 Üç saat fazla mesai yapabilirim.
01:30:01 Ben yatıyorum.
01:30:10 İyi geceler.
01:31:31 Seni görmek ne güzel John.
01:31:34 Uzun zaman oldu.
01:31:37 Parcher?
01:31:39 Ta kendisi.
01:31:43 Sen gerçek değilsin!
01:31:45 Tabii ki gerçeğim. Saçmalama.
01:31:52 Ben olsam o taraftan gitmezdim.
01:31:56 Tekrar işinin başına dönmenin zamanı geldi.
01:31:59 Bomba Amerika'daki son durağına ulaştı.
01:32:05 Dikkat çekmemen gerektiğini bildiğimizden...
01:32:10 her şeyi senin ayağına getirdik.
01:32:31 Bombanın doğu sahilinde bir yerlerde
01:32:38 Ama kesin yerini belirleyemedik.
01:32:43 Şifreler giderek daha karmaşık hale geldi.
01:32:49 Şuna bak John.
01:32:53 Ne oldu?
01:32:56 Ne oldu?
01:32:59 -Dr. Rosen dedi ki...
01:33:03 ''Şizofreni'' değil mi? Psikolojik saçmalıklar!
01:33:07 Bana bak John.
01:33:10 John, bak bana.
01:33:13 Bir hayale benziyor muyum?
01:33:18 Wheeler'da kaydın yok.
01:33:20 Personelimizin listesini çıkartır mıyız hiç?
01:33:24 Başına gelenler için çok üzgünüm.
01:33:28 Seninle tekrar çalışabilmek için
01:33:31 Wheeler'daki işine dönmeni sağlayabilirim.
01:33:34 Neler başardığını bütün dünyanın
01:33:37 Ama şimdi sana ihtiyacım var asker.
01:33:45 Gerçek değilsin diye çok korkmuştum.
01:33:49 Princeton, New Jersey - Nisan 1956
01:33:56 Fırtına geliyor.
01:33:58 Çamaşırları toplayayım.
01:34:00 Ben banyosunu hazırlarım.
01:34:06 Merak etme.
01:34:09 Tamam.
01:35:49 John!
01:35:57 Neredeyse bitirdim!
01:36:01 Hayır!
01:36:14 -Charles ona göz kulak oluyordu.
01:36:19 Burada hiç kimse yok!
01:36:20 Görünmezlik serumu almıştı.
01:36:22 Vücuduma yerleştirdikleri madde çözüldüğünde
01:36:26 ben onu görebiliyorum.
01:36:30 Bunu sana söyleyemezdim,
01:36:34 Alicia!
01:36:40 -Hayır!
01:36:44 Onu durdurmalısın John.
01:36:47 Onu bu işe karıştırma.
01:36:51 -Kiminle konuşuyorsun?
01:36:54 -Hepimizi ele verecek.
01:36:57 Yine hastaneye yatacaksın.
01:36:59 -Cevap ver bana!
01:37:01 Alicia, lütfen telefonu kapat.
01:37:03 -Buna izin veremem.
01:37:05 Merhaba, Dr. Rosen'ı arıyordum. Orada mı?
01:37:08 Üzgünüm John.
01:37:11 Hayır!
01:37:17 -Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
01:37:19 -Bizim için çok tehlikeli.
01:37:23 Sana zarar vermek istememiştim!
01:37:26 Bitir işini. Çok fazla şey biliyor.
01:37:33 John amca?
01:37:35 Bitir işini seni zavallı piç,
01:37:40 John, lütfen ne söylüyorsa yap.
01:37:42 Hadi asker.
01:37:45 Şimdi.
01:37:46 John amca?
01:37:49 John, lütfen!
01:37:52 Şimdi!
01:37:52 Alicia ve Charles
01:37:56 Parcher ve Charles...
01:38:00 Charles ve Marcee,
01:38:08 Anlıyorum.
01:38:27 Hiç büyümüyor.
01:38:32 Marcee gerçek olamaz. Hiç büyümüyor.
01:39:08 Onları hala görüyor musun?
01:39:18 Evet.
01:39:22 Neden ilaç almayı bıraktın?
01:39:27 Çünkü çalışamıyordum.
01:39:29 Bebeğe bakamıyordum.
01:39:31 Ben...
01:39:34 karımın ihtiyaçlarına cevap veremiyordum.
01:39:39 Sizce bu delirmekten daha mı iyi?
01:39:42 Daha yüksek dozlu ensülin şokları uygulamamız
01:39:46 Hayır.
01:39:49 -Başka bir yolu olmalı.
01:39:52 Bazı günler hiçbir belirti görülmez,
01:39:56 Bu bir problem. Hepsi bu.
01:40:00 Çözümü olmayan bir problem.
01:40:04 Bu, matematik değil.
01:40:05 Dünyayı algılayışını değiştirmek için
01:40:09 -Tek yapmam gereken aklımı kullanmak.
01:40:13 -Bundan mantıkla kurtulamazsın.
01:40:15 Çünkü problemin olduğu yer senin aklın!
01:40:20 Bunu yapabilirim.
01:40:23 Bunu başarabilirim. Bana tek gereken zaman.
01:40:30 Bebek mi ağlıyor?
01:40:33 Bebek annemde John.
01:40:49 Eğer tedavi olmazsan John...
01:40:52 hayallerin seni...
01:40:55 tamamen ele geçirebilir.
01:41:15 Hazır mısın?
01:41:19 Rosen dışarıda bekliyor.
01:41:22 Hastaneye gidemem.
01:41:28 Bir daha eve dönmem.
01:41:34 Eğer gitmek istemezsen...
01:41:37 seni yatırmak için
01:41:43 Belki de imzalamazsın.
01:41:46 Belki bana biraz daha zaman tanırsın.
01:41:51 Bu işi çözmeye çalışacağım.
01:41:56 Ne yaparsan yap...
01:41:58 Rosen bir konuda haklı.
01:42:02 Artık burada kalmaman gerekiyor.
01:42:06 Kendime güvenemiyorum.
01:42:14 Bana zarar verir miydin John?
01:42:25 Bilmiyorum.
01:42:28 Dr. Rosen seni annene bıraksın.
01:42:52 Gitmemi söyledi.
01:43:01 Anlıyorum.
01:43:37 Rosen, beni öldürmeye falan kalkarsan
01:43:58 Asıl gerçek ne, biliyor musun?
01:44:05 Bu.
01:44:14 Bu.
01:44:21 Bu.
01:44:25 Gerçek bu.
01:44:30 Belki de...
01:44:32 seni rüyadan uyandıracak olan...
01:44:36 burası değil de...
01:44:42 burasıdır.
01:44:50 Olağanüstü bir şeylerin olabileceğine...
01:44:52 inanmaya ihtiyacım var.
01:45:44 Princeton Üniversitesi
01:45:58 Girin.
01:46:09 Merhaba Martin.
01:46:16 Ulu tanrım.
01:46:19 Hayır. Ben...
01:46:21 Ben o değilim. Kurtarıcılık kompleksim
01:46:27 Olanları duydum ve...
01:46:30 sana yazmak istedim. Seni hastaneden aradım...
01:46:32 ama çıkmıştın. Ben de...
01:46:47 Burası Helinger'ın eski ofisi.
01:46:49 Evet.
01:46:51 Evet, burayı ondan çaldım.
01:46:56 Görünüşe göre sonunda sen kazandın Martin.
01:46:59 Yanılıyorlardı John. Kazanan falan yok.
01:47:03 Otursana lütfen.
01:47:06 Tanrım, seni görmek ne güzel.
01:47:11 Seni Princeton'a geri getiren nedir?
01:47:15 John, kusura bakma
01:47:17 Ona dahi olduğunu söyle. Sen bir dahisin!
01:47:19 Ona çalışmalarının
01:47:37 Acaba az önce yaptığım hareketi
01:47:42 Tabii, eski dostlar ne içindir?
01:47:46 Biz dost muyduk Martin?
01:47:49 Tabii ki öyle John.
01:47:52 Tabii. Her zaman öyle olduk.
01:47:59 Alicia'yla düşündük de...
01:48:02 insanların arasına karışmamın...
01:48:08 iyi olacağına karar verdik.
01:48:09 Tanıdık yerlerle, tanıdık insanlarla
01:48:14 bana faydalı olacağını düşündük.
01:48:17 Şu gördüğüm hayalleri...
01:48:22 başımdan defetmek için.
01:48:30 Biliyorum, çok şey istiyorum...
01:48:35 reddedeceğinden de çok eminim.
01:48:41 Ama yine de
01:48:57 Çalışma odasına ihtiyacın olacak mı?
01:49:04 Hayır.
01:49:08 Hayır, kütüphanede çalışabilirim.
01:49:11 Bu adam kütüphaneye girmek istedi...
01:49:14 -ama kimliği yok.
01:49:17 Sonra da delirdi.
01:49:19 Sen gerçek değilsin!
01:49:22 Ortada görev falan yok.
01:49:24 Allah kahretsin.
01:49:27 Sen gerçek değilsin!
01:49:29 Sen bu musun asker?
01:49:33 Mahallenin delisi mi?
01:49:35 -Ben asker değilim.
01:49:37 Yaşlı ve kenara atılmış biri olacaksın!
01:49:39 Görev falan yok.
01:49:41 Sen burada oyalanırken dünya yanıp kül olacak!
01:49:44 Sen gerçek değilsin!
01:49:47 Hala benimle konuşuyorsun ama asker.
01:49:49 Görev falan yok! Ben asker değilim!
01:49:57 John! Her şey yolunda.
01:49:59 Olanları duydum, üzgünüm.
01:50:01 -Ben asker değilim.
01:50:03 Nash, bir şeyin yok.
01:50:09 Nash.
01:50:14 Bayanlar baylar, büyük John Nash!
01:50:17 John?
01:50:21 Yüzlerini görecektin.
01:50:24 Herkes bana bakıyordu.
01:50:26 John, biliyorsun stres
01:50:31 Biliyorum.
01:50:36 Ama sonra, eve dönerken...
01:50:38 Charles yanımdaydı.
01:50:44 Bazen onunla konuşmayı çok özlüyorum.
01:50:51 Belki de Rosen haklı.
01:50:53 Belki de tekrar hastaneye yatmayı düşünmeliyim.
01:50:57 Hayır. Ver elini.
01:51:04 Bence yarın tekrar denemelisin.
01:51:31 John, beni sonsuza dek görmezden gelemezsin.
01:51:40 Bana çok iyi bir arkadaş oldun.
01:51:43 En iyisi.
01:51:46 Ama artık seninle konuşmayacağım.
01:51:52 Yapamam.
01:51:59 Bu senin için de geçerli küçük kız.
01:52:10 Hoşçakal.
01:52:18 Hoşçakal.
01:52:34 Acaba dersinizi dinleyebilir miyim?
01:52:38 Bu benim için onurdur Profesör Nash.
01:52:44 Bir şey mi oldu?
01:52:48 İlk defa derse giriyorum da.
01:52:53 Günaydın...
01:52:56 şevk dolu, genç beyinler.
01:53:18 Bir işe yaramayacak John.
01:53:21 Yalnızca kendini küçük düşürüyorsun.
01:53:25 Çok acı!
01:53:28 Acınacak haldesin.
01:53:30 Senden utanıyorum!
01:53:59 Tanrım!
01:54:05 Geliyor musunuz? Geç kalacaksınız.
01:54:10 -Baba kitabımı almışsın.
01:54:13 -Kitabımı almışsın.
01:54:16 Sağol.
01:54:19 -Hoşçakal.
01:54:21 Akşama görüşürüz.
01:54:23 Hoşçakal tatlım.
01:55:45 Princeton Üniversitesi
01:55:57 Az önce Riemann'ı mı çözdünüz?
01:55:58 Sen ne dersin?
01:56:02 Bu, değiştirimsiz genişlemelerde
01:56:07 Evet, öyle.
01:56:09 Ama sadece ara sıra işe yarıyor.
01:56:14 sanırım gelişme kaydediyorum.
01:56:20 Siz John Nash'siniz, değil mi?
01:56:25 -Ben Toby Kelly.
01:56:27 Burada, Princeton'da yazdığınız
01:56:31 Tıpkı sizin gibi
01:56:34 O zamanlar gençtim.
01:56:37 Bir teori geliştiriyorum.
01:56:54 Sanırım kanıtlayabilirim...
01:56:56 Galois genişlemelerinin uzayı kapladığını.
01:56:59 Her şeyin birbiriyle bağlantılı olduğunu.
01:57:05 En son ne zaman yemek yedin?
01:57:07 -Efendim?
01:57:12 Karım...
01:57:14 mayoneze bayılır.
01:57:18 Teşekkür ederim.
01:57:21 Devam et.
01:57:23 Eşleme...
01:57:25 iki kategoride.
01:57:32 Alicia!
01:57:34 Alicia!
01:57:36 Diyelim ki saatte en fazla...
01:57:39 15 kilometre hızla karşılaşıyorlar.
01:57:41 ''B'' bisikletinin tekerleğine konmuş bir sinek var.
01:57:44 Saatte 30 kilometre hızla uçabilen sinek...
01:57:48 ''B'' bisikletinden kalkıp
01:57:51 Bu, iki bisiklet çarpışıp
01:57:54 bir ileri bir geri devam ediyor.
01:57:57 Çalıştığınız alanda yoğunlaşmanız
01:58:01 bu yüzden çok önemli. Matematik çok kesindir...
01:58:04 ve bir sanattır.
01:58:07 Özellikle de biyoloji bölümündekiler.
01:58:11 Yaptıklarınıza bakayım. Fikirlerinizi çalıp...
01:58:14 bir kitap yazarak meşhur olabilirim.
01:58:16 Ders verebilirim diye düşünüyordum.
01:58:20 50 kişilik bir sınıf herkes için ürkütücü olabilir.
01:58:24 Hem John, sen berbat bir öğretmensin.
01:58:29 Ben yıllanmış şarap gibiyim Martin.
01:58:32 Hala yapabileceğim
01:58:35 Peki ya şu...
01:58:37 Anlarsın ya.
01:58:39 Gittiler mi?
01:58:48 Hayır, gitmediler.
01:58:50 Belki de hiç gitmeyecekler.
01:58:52 Ama onları görmezlikten gelmeyi öğrendim
01:58:58 Bütün rüyalarımız ve kabuslarımız için
01:59:03 Canlı kalmaları için onları beslemen lazım.
01:59:07 Ama John, hayallerin senin peşini bırakmıyor.
01:59:10 Onlar benim geçmişim Martin.
01:59:18 Neyse, hoşçakal.
01:59:19 Bölümdekilerle konuşacağım John.
01:59:24 Belki baharda.
01:59:31 Hey, Nash.
01:59:38 Korkuyor musun?
01:59:41 Dehşete düştüm.
01:59:43 Bittim. Dondum kaldım.
01:59:46 Aptala döndüm senin yüzünden.
01:59:48 Sen en iyisi Alicia'ya telefon et, yoksa...
01:59:51 -Onu ararım.
01:59:57 -Sağolun profesör.
01:59:59 -İyi günler.
02:00:00 Princeton Üniversitesi - Mart 1994
02:00:02 Kağıtlar bende Bay Bayer.
02:00:04 Profesör Nash mi?
02:00:09 -Bu adamı görebiliyor musun?
02:00:12 Emin misin?
02:00:13 Kesinlikle mi? Görüş alanında mı?
02:00:16 Güzel.
02:00:18 Bağışlayın, yeni tanıştığım
02:00:21 -Haftaya görüşmek üzere profesör.
02:00:24 Gerçek olduğunuzdan emin olduğuma göre,
02:00:29 Profesör, benim adım Thomas King.
02:00:32 Thomas King mi?
02:00:33 Size Nobel Ödülü için
02:00:46 Kusuruma bakmayın, ama biraz şaşırdım.
02:00:48 Oluşturduğunuz denge kuramı,
02:00:51 temel taşı haline geldi.
02:00:53 Birdenbire herkes buna bayılmaya başladı.
02:00:55 Ya diğer konulardaki çalışmalarım?
02:01:00 Pazarlık probleminizin,
02:01:04 açık artırmalarına
02:01:08 -Tekel karşıtı mı?
02:01:09 Bu hiç aklıma gelmezdi.
02:01:12 Acaba az önce aptallık derecesinde
02:01:17 -Hayır, hiç de değil.
02:01:26 Çay içelim mi?
02:01:29 Ben oraya girmem.
02:01:35 Hadi John. Birer çay içelim.
02:01:38 Satılan çayların büyük çoğunluğu
02:01:44 Ben...
02:01:45 Kuzey Hindistan bölgesinin
02:01:49 Kokuları hoşuma gidiyor. Uzun yıllardır...
02:01:53 bu salona gelmemiştim. Ne tür çayları var acaba?
02:01:58 Teşekkür ederim küçük hanım.
02:02:02 Burada çok şey değişmiş.
02:02:07 Harvard'da.
02:02:15 Nobel adaylıklarının gizli tutulduğunu sanırdım.
02:02:20 Sadece kazanıp kazanmadığınızı
02:02:24 Genellikle öyle olur, evet,
02:02:30 Bunlar ciddi para ödülleri.
02:02:32 Bunun için sponsor bulmak zorundayız.
02:02:36 Bu nedenle Nobel'in imajı...
02:02:41 Anlıyorum, buraya deli olup olmadığımı
02:02:45 Kazanırsam her şeyi berbat eder miyim
02:02:51 Sahnede dans edip, giysilerimi çıkarır
02:02:56 Onun gibi bir şey, evet.
02:02:59 Sizi utandırır mıyım?
02:03:05 Evet, bu mümkün.
02:03:10 Görüyorsunuz ya...
02:03:13 ben deliyim.
02:03:16 En son çıkan ilaçları kullanıyorum...
02:03:22 ama yine de varolmayan şeyler görüyorum.
02:03:27 Sadece görmezlikten gelmeyi tercih ediyorum.
02:03:32 Aklıma bir çeşit rejim yaptırıyorum.
02:03:39 Kalıplara duyduğum iştah gibi.
02:03:43 Belki de hayal kurmaya duyduğum iştah gibi.
02:03:48 Profesör Nash.
02:03:54 Seni burada görmek ne güzel John.
02:03:58 Teşekkür ederim.
02:04:03 -Bu bir onur efendim.
02:04:08 Bu bir ayrıcalık profesör.
02:04:14 Profesör.
02:04:21 -Ne iyi ettin John.
02:04:25 Teşekkür ederim.
02:04:28 Teşekkür ederim.
02:04:38 Teşekkür ederim Ed.
02:04:48 Bu çok beklenmedik bir şeydi.
02:05:02 Nobel Ödül Töreni
02:05:04 Aralık 1994
02:05:12 Teşekkür ederim.
02:05:18 Her zaman sayılara inandım.
02:05:21 İnsanı akla götüren denklemlere ve mantığa.
02:05:26 Ama bir hayat boyu
02:05:29 gerçekte mantık nedir diye düşünüyorum.
02:05:34 Bir şeyin akıllıca olduğuna kim karar veriyor?
02:05:38 Bu arayışım sonucu
02:05:42 metafizik...
02:05:44 hayallerle dolu...
02:05:48 ve başa döndüm.
02:05:51 Ve kariyerimin en önemli buluşunu yaptım.
02:05:57 Hayatımın en önemli buluşunu.
02:06:03 Mantıklı nedenler sadece...
02:06:06 aşkın gizemli denklemlerinde bulunur.
02:06:13 Bu gece burada olmamı
02:06:17 Varlık sebebimi borçluyum.
02:06:24 Bütün sorularımın cevabı sensin.
02:06:30 Sana teşekkür ederim.
02:07:26 Tanıştığımıza memnun oldum.
02:07:31 Ben arabayı getireyim baba.
02:07:33 Hoşçakalın.
02:07:36 -Gitmeye hazır mısın?
02:07:39 Hazırım, evet, lütfen gidelim.
02:07:42 Çok teşekkür ederim.
02:07:45 Teşekkür ederim.
02:07:49 Ne var? Ne oldu?
02:07:55 Hiç.
02:07:58 Hiçbir şey olmadı.
02:08:01 Gelin benimle genç bayan.
02:08:05 Arabam dışarıda. Biraz dolaşalım mı?
02:08:10 Nereye gideceğiz?
02:08:12 Nash'in kuramları,
02:08:15 işçi işveren ilişkilerini
02:08:19 John ve Alicia Nash Princeton'da yaşıyorlar.
02:08:23 Düzenli olarak öğrencilerle görüşüyor.