Because I Said So

tr
00:01:00 Kendine bir bak.
00:01:02 - Buraya bak. Tamam, güzel, güzel.
00:01:05 Yeni elbisemi beğendin mi?
00:01:07 Pekala, "cheese." de.
00:01:09 Oh, bekle. Afedersin, üzgünüm, üzgünüm.
00:01:13 Belki sadece benim, niçin "cheese" diyorum?
00:01:16 Biliyorum senin hatan değil, açıkçası
00:01:20 Bu bizi podyumluk ailelerdenmişiz
00:01:22 Normal bir fotoğraf
00:01:23 Hmmm doğal.
00:01:31 Bu güzel.
00:01:33 Bende burada rüyayı
00:01:35 Tatlım,kuzen Dougy'nin yanında
00:01:38 Tüm öğleden sonra
00:01:40 Keki mahvetme.
00:01:43 Dondurucuda onun
00:01:44 Gerçekten mi?
00:01:48 Çok kibarlar.
00:01:50 Ben oraya gidiyorum.
00:01:52 Peki.
00:01:53 Oh, fakat, tatlım.
00:01:54 Sadece sendeki "şeyi" yapma.
00:01:57 Oh, bu küçük şeyi biliyorsun
00:01:59 Bu, biliyorsun, sen ne zaman
00:02:02 bu küçük,çok sesli,
00:02:04 Tatlım, çok güzel ve sevimli, fakat...
00:02:05 Oh, Tanrım, bak, işte gidiyor.
00:02:08 Oh, biliyorum, onu gördük.
00:02:10 O sadece aynadan gördüğü
00:02:11 En azından şimdi bacaklarının önünü
00:02:16 Selam.
00:02:17 Tamam, o gidiyor...
00:02:19 Evet.
00:02:22 Uh-oh. Ölüm öpücüğü.
00:02:30 - Bu çok...
00:02:32 - Resme devam edecek miyiz?
00:02:34 Sadece şunu yapalım, tamam?
00:02:35 Bu sefer bence poz
00:02:37 Bence sadece birkez
00:02:38 Oh, bir dakika, bekleyin. sadece
00:02:41 Oh, Tanrım, onu nasıl
00:02:44 Milly? Neredesin?
00:02:48 Yukardayım,
00:02:52 Politik olarak aktif
00:02:54 Mil, kardeşlerini oraya
00:02:56 Maggie, ne yapıyorsun?
00:02:57 "Konuşucu"yu vurdun anne.
00:02:59 Hayır, hayır, Biliyorum.
00:03:00 Hayır,fakat sadece biri
00:03:02 - Mil, burdayız, hepimiz burdayız.
00:03:04 Eee nasıl gidiyor?
00:03:05 İyi.
00:03:07 Tamam.
00:03:11 Bence o bir
00:03:15 Piknik mi yapıyorsunuz? Ne?
00:03:17 Hayır. Sünnetsiz geri geldi.
00:03:19 Derek'ten önce çıktığım
00:03:22 Ve ben onu tercih ettim çünkü
00:03:25 Ne zaman ortaya çıkıp
00:03:26 Ne var orada?
00:03:28 Bir saniyeliğine durdur şunu.
00:03:29 bu senin evliliğin.
00:03:31 Tatlım, hatırlasana, bu adam
00:03:35 Ve unutma ki, sen biri diğerinden
00:03:38 Teşekkürler, Anne. Tanrım.
00:03:42 Bekle, eşiyle tekrar biraraya
00:03:45 Oh, hayır.
00:03:48 Güzel, Milly, tebrikler
00:03:52 umalım da bu pekçoğunun ilki
00:03:57 Tamam.
00:04:00 Küçük bir kekik, hatırladın mı?
00:04:03 Ve hatırlanmak için
00:04:06 Fakat büyükannem
00:04:07 Çünkü söylediğine göre
00:04:12 Sanki seninle beraber olacakmışım gibi
00:04:18 Tanrım. Pekala,
00:04:21 ve kötü birşey olmadan
00:04:23 Hadi gidelim ve baş yemek için
00:04:26 Teşekkürler.
00:04:32 İyi bir zaman değil.
00:04:34 Tatlım, Sadece şu pırlanta
00:04:37 fakat dişlerini fırçalamış
00:04:41 Evet, aslında bana süpriz yapmak
00:04:44 - aa.
00:04:45 Resmimi konuştuğumuz gibi
00:04:47 Benim tahminimde yanılmışım .
00:04:50 bu adam seni almadıkça,diğerlerinden
00:04:53 ve sonra en iyi arkadaşınla yatmayı
00:04:55 Bilirsin, bu tür adamları.
00:04:57 Hayır, hayır, anne. O çok iyi.
00:05:00 Biliyorsun, anne, gitmeliyim.
00:05:04 Ve yeni aldığımız şu-
00:05:06 satışta olmalarına şaşmamalı,
00:05:08 Eve gidince seni arayacağım,tamam?
00:05:16 Milly.
00:06:04 Mesajınız yok.
00:06:11 Oh!
00:06:12 İşte bu, Cooper.
00:07:11 Bu kimin fikriydi? kore spa'sı?
00:07:14 - Benim..
00:07:15 Anne, niçin bunu üstüne
00:07:18 Sadece bu vardı.
00:07:19 Bunlar sanki depresyondaymış
00:07:21 Bunlar sanki senin hastanede
00:07:24 Bir saniye bekle, Sana
00:07:27 bu iç giyim
00:07:29 belin zarafetini aydınlatır
00:07:33 şeye rağmen...
00:07:35 fakat berbat, you biliyorsun,
00:07:38 ki bu vücudunun orantısızlığını
00:07:41 Anne, hadi, bu 60ncı doğum gününde
00:07:44 ve sana güzel bişeyler
00:07:46 Büyükanne Moses'ın giyemeyeceği
00:07:48 Evet, işte sensin.
00:07:49 ihtimaller hakkında konuşuyorduk,
00:07:52 sanki,gerçekten küçük bir parti.
00:07:54 Büyük bir tane değil.
00:07:55 Zarif...
00:07:56 Çünkü bu senin için gerçekten
00:07:57 Hayır. Bayanlar, hayır. Gerçekten hayır. Bayanlar...
00:07:59 hayır bunu hakkında konuşmayacağım,
00:08:02 ve kesinlikle hayatımın temelde
00:08:06 Anne.
00:08:09 Tereyağlı kek..ölmek için
00:08:12 Onu yakaladık.
00:08:14 Çıplak masaj.
00:08:17 yo. şimdi değil, pal. hayır.
00:08:19 Hayır.
00:08:24 Bu kimin fikriydi?
00:08:25 İçinizden hanginiz benim bununla
00:08:28 Yo, hayır. O sensin.
00:08:31 Bekle.
00:08:33 Hayır.
00:08:35 Selam, bebek.
00:08:43 Tamam.
00:08:59 Tatlım, senin için endişeleniyorum.
00:09:01 Bu içe kapanma değil. Söz veriyorum
00:09:04 Bu sadece biraz baskı..
00:09:09 Pardon?
00:09:10 Ne çeşit bir yağ
00:09:12 Oh, wakana oh hoşuna gidecek senin de
00:09:14 Anne.
00:09:25 Hey, bekle. sen...
00:09:28 Sen orada ne yapıyorsun?
00:09:32 Yumuşaktan serte. Yumuşaktan serte.
00:09:37 Aman Allah'ım.
00:09:41 Oh, Tanrım.
00:09:48 Kızlar, o Rafferty'le geri gelmedi
00:09:51 O bu konu hakkında konuşmak
00:09:53 biliyorum. Düşünüyordum da,bu patalojik,
00:09:57 Üç yıl önce Mae'nin düğününde
00:10:00 Tamam, ne biliyorsun anne?
00:10:01 bir daha asla benim
00:10:03 çünkü benim eski erkek arkadaşımla yatıyor.
00:10:06 - Oh, Tanrım.
00:10:07 - Onu öldürebilirim.
00:10:19 Seni isteyen birini hak ediyorsun,
00:10:21 Senin kadar iyi ve kibar birini.
00:10:23 Niçin beni küçümsüyorsun?
00:10:26 Seni küçük...
00:10:28 Aşk kendini iyi hissetmeni sağlar.
00:10:30 Bazı şeylere takılmazsın.
00:10:31 Tamam, tamam. Biliyorum.
00:10:34 - Ben yaptım. Özür dilerim. Özür dilerim.
00:10:42 Pekala. Sen ailedeki
00:10:44 Kız kardeşin hakkında sence ne
00:10:46 Yemin ederim ki, erkeklerle,
00:10:49 Onlar ya gay, ya evli,
00:10:53 Hayır, Anne, onu kendi haline bırakmalısın.
00:10:56 Babamla çok az zaman geçirdi.
00:10:58 Kim tamamen mükemmel erkek
00:11:01 Ve bir helikopter olmayı bırak,
00:11:07 Haklısın, haklısın.
00:11:11 Geri çekeceğim kendimi,
00:11:12 Ona kendisi hakkında bişeyler yapması
00:11:15 İyi.
00:11:17 Evet.
00:11:19 Eğer onun için bir tane seçersem.
00:11:21 Hayır.
00:11:22 Bu çok
00:11:24 Senin ailen senin seçim yapmadı.
00:11:25 Evet, fakat belkide
00:11:26 Ne düşündüğümü biliyor musun?
00:11:30 geldiğin bu büyük yaşgünüyle ilgilenmekten
00:11:33 Onun üstüne aşırı düşmüyorum.
00:11:35 bu benim için çılgınlık değil mi,
00:11:38 sağlıklı bir ilişki istemek onun hayatında
00:11:41 Demek istiyorum ki, hadi..,
00:11:44 ve yanlış seçimle
00:11:45 Demek istiyorum ki, tamam,
00:11:47 yirmi yıl sonra,
00:11:52 Maggie?
00:11:54 Ben...
00:11:57 Onun tek başına yaşamını bitirmesini
00:12:00 Neyi farkettim biliyor musun?
00:12:03 Aramayı bıraktım. Kimseyi istemiyorum.
00:12:06 yetişkin ömrünün büyük kısmını tekbaşınaydı
00:12:09 Ve ne oldu biliyor musun? Ben
00:12:16 Aynen senin gibi.
00:12:20 Milly, bunun için ilerde
00:12:24 Tamam.
00:12:26 "Yetişkin Arkadaş Bulucu"
00:12:28 "14 milyondan fazla üye."
00:12:32 Kelime olarak "arkadaş"ı kullanma
00:12:34 Arkadaşlık iyi bir ilişkinin
00:12:44 Oh, Tanrım. Oh, üzgünüm, Coop. Özür
00:12:48 Hadi devam et,devam et...
00:12:51 Hayır,hayır. Sessiz ol, tamam? Geçti,
00:13:01 Cooper, sessiz.
00:13:04 Gateway müşteri servisi.
00:13:07 Mr. Online Destek?
00:13:09 Evet, hayır. Bilgisayarım bir anda
00:13:13 Hayır, sadece biraz ön-yılbaşı online
00:13:17 Niçin hangi sitede olduğumu
00:13:21 Oh, Tanrım.
00:13:27 Tanrım.
00:13:28 Merhaba, Orası "Sizin için seçiyoruz" mu??
00:13:34 "Eğer çatlaksanız,yoldançıkmışsanız yada meyveli kekseniz
00:13:39 "Çıplaklık, annelerin çocukları, seksüel bakımdan
00:13:42 "Anarşistler,mazoşistler
00:13:47 Biliyorum kelimesi sadece 5 dolar.
00:13:51 Konuşkan değilim zaten.
00:13:52 Böylelikle gidip ikinci sayfadan alalım
00:13:56 "Sabit bir işi olan ve işinin
00:13:59 "Bu bağımsız serveti dışında bırakmaz"
00:14:04 Tamam, umalım ki çıksın...
00:14:07 Polka noktaları. Evet.
00:14:13 Bundan hoşlandım, bundan hoşlandım.
00:14:27 Oh.
00:14:32 Selam. Sen Daphne Wilder olmalısın.
00:14:36 Hadi kızınla randevulaşalım.
00:14:40 Gerçekten çok çabuk kazabilirim,
00:14:42 yoksa benim kan şekerim tabana vuracak
00:14:46 Merak ediyordum da, sence iyi bir ilişkinin
00:14:51 Orada ne var?
00:14:52 Peki neden aklına gelen şeyi serbest bırakmıyorsun,
00:14:55 Ben evlilik diyorum.
00:14:57 Hayır,hayır,ben evlilik diyorum ve...
00:14:59 Tamam, fakat kastettiğim bu değildi
00:15:01 Ben...
00:15:02 Benim.
00:15:05 Benim fındıklı yiyeceklere karşı
00:15:09 Peki, tamam,
00:15:11 Seninle tanışmak çok iyi oldu. Teşekkürler.
00:15:13 Memnun oldum, evet. Tamam.
00:15:17 Eğer evlilik dersem,
00:15:19 Vera Wang.
00:15:31 Adın ne?
00:15:32 Louie.
00:15:40 Onun ahşap olanından bende de bir tane var.
00:15:43 Uh!
00:15:47 Kaç yaşındayım demiştin?
00:15:55 Benim adım Dr. Iris McDunna.
00:15:58 Üzgünüm, bende burada ortadaydım
00:16:00 Reklamınızı okudum, "Beni
00:16:03 Psikoloji lisansım var ve
00:16:08 Bende size bir anne olarak
00:16:11 para almadan benim "Letting Go"
00:16:15 Selam. Bence şimdi hemen
00:16:20 Evet. Oh, bu...
00:16:22 Doğru.
00:16:25 Doğru. Bu çok...
00:16:26 Iris, Çok üzgünüm.
00:16:30 Sana kartımı bırakıyorum.
00:16:32 Çok teşekkür ederim.
00:16:37 Tanrım. Her kim isen sağol.
00:16:41 Bunlardan başka biriyle uğraşacağımı
00:16:43 çok aşırı hap almadıkça!
00:16:45 Bu kötü mü, hı?
00:16:47 Evet. sanki...
00:16:51 Vaow.
00:16:54 Ve senin genç bir adamla olacağından
00:16:57 Ben mi?
00:17:01 Hayır, hayır, hayır..
00:17:03 Hayır. Hayır, bu benim kızım için.
00:17:10 Buna bir açıklık kazandıralım. Yani
00:17:13 hı hı.
00:17:14 Dolaysıyla bunu yaptığın için sana
00:17:16 Bence sen gidip gitarını çal.
00:17:18 O bunu bilmiyor,değil mi?
00:17:21 Bak.
00:17:24 Milly nin gerçeğinin ne olduğunu
00:17:28 O hayatının dönüm noktasında.
00:17:29 Başka bir sert terkediliş
00:17:32 O çok hassas birisidir.
00:17:37 O çok masum.
00:17:42 Ve ..Ben buna katlanamam
00:17:44 Yani, kendimi sebebi olan, sorumlu
00:17:47 Peki, evet,
00:17:50 Yani demem o ki, kim bunu kendi
00:17:54 Mmm.
00:17:55 Afedersiniz. Ben Jason Grant.
00:17:59 Burada barda bekliyordum,
00:18:00 fakat işe dönmeden önce çok vaktim
00:18:07 Size aileniz hakkında soru sormak
00:18:09 Evet, peki, babam her zaman klozet
00:18:15 Bende eski evleri severak büyüdüm.
00:18:19 Ben hep onun istediği gibi
00:18:22 Oh, hay Allah. Oh, hay Allah.
00:18:26 Oh, teşekkür ederim Tanrım.
00:18:29 Sizden birşey ısmarlayabilir miyim?
00:18:31 Biliyorsun, aslında
00:18:34 Sana "funghi chitarrina misto" ısmarlayayım.
00:18:38 Bundan iki tane alabilir miyiz,
00:18:39 Ve bir şişe de
00:18:43 Eğer ısrar ediyorsan, hı?
00:18:48 Sorumu hiç düşündün mü, senin gibi
00:18:52 Tamam, cevaplayacağım
00:18:55 Şu aralar benim kariyerimdeki en
00:18:57 Kadın buluyorum fakat doğru olanı
00:19:00 dışarda pek çok "hemen hemen" var.
00:19:02 Oh, evet, pek çok "hemen hemen."
00:19:05 Evet.
00:19:10 İtalyanca konuşuyorsun değil mi?
00:19:12 Hayır, italyancayı taklit ediyorum.
00:19:14 Öğrenmeyi çok isterdim.
00:19:15 Biliyorsun, Milly harikulade bir
00:19:18 Her zaman İtalyaya bir yemek pişirme
00:19:20 Oh, wow, Bu sonbaharoraya gideceğim.
00:19:22 Fakat bu benim için delirme zamanı şimdi.
00:19:24 Şirketim 10uncu yıldönümünü kutlayacak.
00:19:27 Oh.
00:19:29 Dolaysıyla yemek işleriyle uğraşacak
00:19:31 Bence bu tür zamanlar değerlendirilmeli,
00:19:36 Sen iyisin. Evet James Bond.
00:19:40 Peki, sizinle tanışmak mutluluktu,
00:19:43 Peki, Jason, benim için de.
00:19:46 Polka noktalarından bir kadını
00:19:48 Herkes onu dışarı çekemez.
00:19:53 Bye.
00:19:54 Bye-bye.
00:19:59 Oh, Tanrım.
00:20:02 Oh, evet.
00:20:05 Ve kazanan..?
00:20:06 Duh. Eller aşağı,
00:20:10 O mu?
00:20:12 Oh, Bu adama güvenmiyorum.
00:20:13 Bu adam seni gitar gibi çalacak.
00:20:15 Hayır.
00:20:17 Çok düzgün, saygıdeğer,
00:20:20 Boş gözleri var.
00:20:21 Onlar boş değil. Ve ayrıca
00:20:24 Hangisinin daha iyi olduğunu düşünüyordun?
00:20:28 Ne?
00:20:30 Senden hoşlanıyorum.
00:20:32 Ve içimdeki bir sezgiye göre bende
00:20:35 Seninle kusursuz kibar olalım, tamam mı?
00:20:40 Çok çekici bir adamsın,
00:20:42 Ve işte bu yüzden biliyorum ki
00:20:45 çünkü ben kızım için büyük bir sorun
00:20:48 Biliyorun, sanki, onun kalbini
00:20:51 Ben bir hayat partneri arıyorum.
00:20:52 Bu çok güzel. Teşekkürler.
00:20:53 Evet, hayır, Bir kültürel klişeye
00:20:57 Çünkü sadece müzisyenler isnsanların
00:21:01 Uh...
00:21:04 Burası onları aldığım tek yer değil.
00:21:09 Peki, bak,
00:21:12 Umuyorum çok güzel bir yaşamın olur.
00:21:15 Fakat ben kızım için en iyi olanı
00:21:17 Evet, elbette ki,
00:21:18 fakat bence sen kızın için en iyisinin
00:21:21 Afedersin, anlamadım?
00:21:24 Belkide biliyorsundur.
00:21:26 Belki de biliyorumdur..
00:21:28 Tanıştığımıza memnun oldum, Daphne.
00:21:32 Bende. Bende.
00:21:48 İşte burdayız.
00:21:50 Neredeyse burdayız.
00:21:51 Evet, indik. Cennetteyiz
00:21:55 Oh, Tanrım. Bak. Oh, Tanrım.
00:21:58 Anne, bu polka noktaları. Bu sanki Minie
00:22:03 Ondan nefret ettiğini duydum.
00:22:04 Evet bende.
00:22:07 Neden?
00:22:08 Çünkü ben öyle söylüyorum.
00:22:10 Tatlım, bak,
00:22:12 Herneyse, bu giysilerle çok güzelsin.
00:22:15 Düşündüm ki bunu Pazar günkü
00:22:17 İşte? Anne, Her zaman kazara
00:22:19 Oh, hadi, sadece dene.
00:22:24 Tamam. Bu inanılmaz.
00:22:26 Bu gerçekte ben değilim.
00:22:28 Sen neden bahsediyorsun?
00:22:31 Tamam, Bu da bir çeşit senin
00:22:33 Bu neye benziyo biliyormusun, bu bir çeşit
00:22:36 Bilirsin, bu gülünç.
00:22:39 Hadi, tatlım,
00:22:41 Kararımı verdim.
00:22:43 Yo, yo, yo. Bu elbiseyi
00:22:45 Bundan hiç hoşlanmadım
00:22:47 Hayır.
00:22:53 Selam.
00:23:07 Afedersin.
00:23:11 Bu ettopları benim annemin
00:23:15 Fantastik, Herkese denemesini
00:23:26 Bu orkidenin gölgesine bayıldım.
00:23:28 Hı hı.
00:23:33 Teşekkürler, Matisse.
00:23:35 Bu piliç eşsiz bir tada sahip.
00:23:39 Kimyon. Kusra bakmayın,
00:23:43 Beyler, çikolata şelalesi sağ
00:23:46 Oh, yo, bunu alamayız.
00:23:48 Ne biliyorsun? Hadi ileri gidelim
00:23:50 böylelikle tapınak kapılarını düzenliyor.
00:23:52 Evt. Bu çok iyi bir nokta.
00:23:56 Peki sen bu binadan hoşlandın mı?
00:23:58 Bence bu biraz soğuk.
00:24:02 Ben Jason Grant.
00:24:08 Milly. Tanıştığıma memnun oldum.
00:24:18 Hadi , Anne.
00:24:26 Oh, Daphne. İşte ordasın. Selam.
00:24:28 Oh, Anne, merhaba, benim.
00:24:29 Sana olan muhteşem birşeyi
00:24:31 Şu işteki adam bana çıkma
00:24:33 Yaptı mı?
00:24:34 Anne, o bir mimar. Cumartesi
00:24:37 Oh, öyle mi? Çok heyecanlandım
00:24:39 Milly, tamam, bu gerçekten çok güzel,
00:24:44 Güzel, di mi?
00:24:46 Anne, o çok sevimli, Bunun benim
00:24:49 Ve o polka noktalarını seviyor.
00:24:50 Oh, gerçekten mi?
00:24:52 Peki, tatlım, bu sadece,
00:24:56 Sen en iyisisin. Seni seviyorum.
00:24:57 Bye.
00:25:00 Coop, hadi!
00:25:03 Evet.
00:25:07 Merhaba, Jason, ben Bond.
00:25:11 James Bond. Beni ara.
00:25:26 Pekala, şimdi durdum.
00:25:30 Tamam. Telaşlanma.
00:25:33 Üzgünüm, üzgünüm.
00:25:36 Hayır, hayır, onlar kızgın değil.
00:25:37 Onlar... Bekle bir dakika. Üzgünüm.
00:25:39 Onlar sadece...Büyük ihtimalle
00:25:43 Adam'ın düğününden yay topları ile
00:25:48 ve Levy'nin düğünündeki
00:25:53 Pekala, içeri geliyorum.
00:26:22 Burda çok fazla statik elektrik var.
00:26:24 Bnun tekrar söylesene.
00:26:26 Burda çok fazla statik elektrik var.
00:26:28 Biliyorsun bu havadaki nemin
00:26:31 bu da positif ve negatif şarjın
00:26:34 Biliyorsun, dondurma çoğu olayların %98inde
00:26:39 Dondurmaya bayılırım,
00:26:42 Ve çok üzgünüm.
00:26:46 Ne tadında?
00:26:50 Niçin bana senin favorini almıyorsun?
00:26:52 Niçin senin favorini almıyorum?
00:26:59 Tamam.
00:27:03 Fudgsicle alacağım.
00:27:05 Oh, yo, yo. Dreamsicle.
00:27:07 Bekle. Bu uzun gökkuşağı mıydı?
00:27:09 gerçekten bunu yemek sıkıcı
00:27:12 Tamam. Boşver.
00:27:13 Ben Dreamsicly'i yeşil kurdelelesini
00:27:16 üzerinde Japonca yazılar olan.
00:27:18 Teşekkürler.
00:27:30 Gerçekten sanki hiçbir kimseyle
00:27:32 bu da beni umutsuz yapıyordu.
00:27:35 Tamam, daha önce söylediğim gibi, Stuart,
00:27:40 Oh, bu çok taze.
00:27:43 Kendimi 2nci kademedeymişim gibi hissettirdi
00:27:45 ve tüm gün burnumda bir "booger" ile
00:27:48 Niçin bana söylemediler?
00:27:49 Peki, konuya gelince, niçin
00:27:52 Oh, Tanrım, bu bana mide bulandırıcı geldi.
00:27:53 Bence buluşma zamanımızı değiştirmeliyim
00:27:55 Perşmebe saat 3'ten
00:27:56 Hayır, Stuart,
00:27:58 Cumaları saat 1:00
00:28:00 Bu senin hypoglisemine yardımcı
00:28:02 Şimdi en son nerede kaldığımıza
00:28:04 Yeni insanlarla tanışmak,
00:28:06 bir yetişkin-eğitim sınıfına yada
00:28:09 Ben bir internet buluşturma servisine
00:28:11 Senin için iyi.
00:28:13 Bu kabus gibiydi,
00:28:15 Son seferden beri, kendimi
00:28:20 Wow. Peki, bu hislere seni ne
00:28:25 Bu anne kızına bir eş için bir mesaj
00:28:29 Kızına bir eş için?
00:28:32 Stuart, bazı insanlar gerçekten
00:28:34 Tahminim, ben testi geçemedim çünkü
00:28:37 Tamam, bunun için endişelenme, Stuart.
00:28:39 Onun kızlarından herhangi birinin nasıl
00:28:41 Ve sonra ben ona o değerli kızıyla niçin
00:28:44 ne söyledi biliyor musunuz? Gerçekten
00:28:46 "Çünkü ben öyle söyledim.
00:28:50 Anne, sen nasıl..? Bunu ona
00:28:53 Tamam, niçin bilmek istesin ki?
00:28:54 Demek istiyorum ki o olabildiğince
00:28:56 Ve, Tanrım, kime ne?
00:28:59 Bu mimar gerçekten büyülü..
00:29:01 Her zaman dediğim gibi,
00:29:02 "Tanrı herzaman heryerde olamaz, ve
00:29:06 Ne? Bu sana verdiğimiz Hallmark
00:29:08 ve Milly bunun çok aptalca
00:29:10 Sakın ona anlatmayı aklından geçirme, Maggie,
00:29:14 Peki, bizim zaten çok ciddi
00:29:18 Her zaman çok dramatiksin.
00:29:20 Anne, bu sanki 6ncı derece
00:29:31 Oh, Tanrım. Oh, Tanrım. Oh, Tanrım.
00:29:35 Oh, selam, tatlım.
00:29:36 Oh, Anne.
00:29:37 Bende bu civardaydım
00:29:39 Tamam,anne. Lütfen,
00:29:42 Daha şimdi bir buluşmam vardı.
00:29:44 Oh, fakat Milly,
00:29:46 Bu kıyafeti giymek istediğinden
00:29:48 Bu ilk sefer. Biliyorum,
00:29:49 fakat biraz fazla karıştırdığını
00:29:51 Ne için? Tamam, peki, sen bilirsin,
00:29:53 Sen haklısın. Sende de mükemmel duruyor
00:29:57 sadece merak ediyordum da, bu düğmelerin
00:30:00 Yo, yo, bunu böyle seviyorum.
00:30:02 Milly, bunu sormamı istiyormuş
00:30:04 Bunu ben soruyorum.
00:30:06 Okey, tamam, bunu duymamış kabul
00:30:09 Pekala, saçlarınla alakalı ne
00:30:11 Yaptım bile.
00:30:12 Oh, tabii ki yaptın.
00:30:16 Kurabiyeleri yaptın mı?
00:30:19 Hayır, gerçekten, ben sadece o buraya
00:30:22 Anne, saat 6:49, bak. O saat 7:00de
00:30:24 Gitmelisin, lütfen, lütfen,
00:30:27 Bu bir tüyo değil. Anne, git.
00:30:28 Oh, işte geldi. işte geldi.
00:30:30 Tamam, git artık.
00:30:31 Git artık lütfen, Anne, Anne.
00:30:32 Fakat, bekle tatlım. İyi zaman
00:30:34 Kendini özgür hisset, fakat
00:30:36 ...çok fazla şey olma, bilirsin,tüm
00:30:40 Tamam, anladım.
00:30:41 Ve tatlım, tatlım.
00:30:43 Gizemini canlı tut. Seni
00:30:46 Tamam.
00:30:49 Tamam saçımı açacağım.
00:30:52 Biliyorum, biliyorum.
00:30:54 Bilmiyorum, Anne, Gitmeliyim.
00:30:57 Oh, Tanrım. Büyükannenin pırlantası? Evet.
00:31:00 Bana tak, bana tak.
00:31:02 Bu akşam onu giymek istiyorum.
00:31:03 Tamam.
00:31:05 Endişelenme. İşte..
00:31:08 Anne, hiçbirimize bunu giymemize
00:31:12 Çok özel.
00:31:15 Ne?
00:31:18 Sana mimarla şans getirsin.
00:31:22 Tamam mı?
00:31:23 Yarın gece onunla çıktıktan sonra veririm.
00:31:25 Yarın gece?
00:31:27 Bu akşam başka bir mükemmel
00:31:29 Beni "Luna Station(Ay istasyonu)"na
00:31:32 Sen?
00:31:33 Bu benim bıraktığımı gösteriyor,
00:31:35 ve evren bana iki tane mükemmel
00:31:37 Mükemmel, doğru mu? Wow.
00:31:39 Bu mükemmel şeylerden birtanesi, huh?
00:31:41 Pekala, tatlım. Şimdilik, bye. Bye-bye.
00:31:51 Git, git.
00:31:53 Git, Anne, git.
00:31:57 Selam.
00:31:59 Bu mu yoksa güller mi?.
00:32:03 Teşekkürler.
00:32:05 Hadi içeri gel.
00:32:07 Evet.
00:32:08 İyi.
00:32:11 Bu da gerçekten değişik bir yaklaşım
00:32:15 ki insanlar bence pek buraya gelmiyorlar.
00:32:22 Tamam, endişelenme. Kim olduğuna
00:32:24 ve sonra da eve gidelim
00:32:25 ve "Gary Cooper öğleden sonra aşık
00:32:35 Hadi ama.
00:32:40 Tamam. Git, git, bebeğim.
00:32:49 Hadi.
00:32:54 Coop, Coop,herşey tamam tatlım,
00:32:58 Tanrım. Tamam. Oh, jeez.
00:32:59 Peki. Ben sadece...
00:33:02 Hoşgeldiniz, gideceğiniz yer neresi?
00:33:04 Luna Station(Ay istasyonu).
00:33:06 Adresiniz...
00:33:07 ...1242 Amherst Bulvarı.
00:33:12 E Amherst nerede?
00:33:13 Kuzeye devam edin 2.4 mil
00:33:17 Tamam, kuzey neresi?
00:33:19 Kuzeye devam edin
00:33:20 Bana bir sol söyle.
00:33:22 Sanki...
00:33:23 Lütfen. Tanrı aşkına.
00:33:25 Ne olduğunu biliyor musun?
00:33:26 Sana ne olduğunu söyleyeceğim.
00:33:27 Sen gereksizsin.
00:33:29 Kuzeye devam edin 2.4 mil ve sonra
00:33:32 Seni aptal makine.
00:33:34 Ve bu da senin içindi..
00:33:58 Uçmaya hazır mısınız beyler?
00:34:00 - Evet.
00:34:02 Oradaki Milly için birşeyler
00:34:05 E'deki küçük mavi, tamam mı?
00:34:07 1..2..3..4....
00:34:11 Şimdi sıra A'ya geldi.
00:34:17 Molly, bu iğrenç görünüyor.
00:34:22 Kendimi çok kötü hissediorum.
00:34:23 Yo, yo, eğer işlerimden birisi hasta olsaydı,
00:34:27 Daha sadece 20 dakikadan fazla oldu.
00:34:29 Onlar sadece E kısmında kaldıklarını
00:34:30 ve bu onlar için büyük bir başarı.
00:34:32 Tamam.
00:34:34 Evet, geri dönücem.
00:34:35 Git, Nicky.
00:34:37 Evet.
00:34:39 Biraz daha zoru geliyor.
00:34:42 Biraz daha yakından tıngırdat,
00:35:05 Bu çok iyi.
00:35:06 Gerçekten mi?
00:35:09 Aslında, şarkı söylemeyi severim.
00:35:14 Ve ben küçükken, her zaman
00:35:16 fakat annem hepimizi desteklemek için
00:35:19 kendimi sormak için çok suçlu hissettim.
00:35:24 Burada.
00:35:25 Ne?
00:35:28 Ne?
00:35:30 Burada daha önce ne çalıyorsan
00:35:33 Gerçekten mi?
00:35:36 İyi değilim, fakat tamam.
00:35:38 Dene şunu.
00:35:44 Ne gibi?
00:35:45 Tamam.
00:35:48 Onu buraya alacağım.
00:35:50 Ortada buluşalım.
00:35:52 Burda aşağıda.
00:35:54 Sana yaklaşmama ne dersin?
00:35:57 Farketmez.
00:36:00 Pekala.
00:36:05 Venedik'te niçin çok fazla ördek
00:36:07 On ördek kanaldan aşağı yüzüyor.
00:36:10 ve biri diyor ki,
00:36:16 İğrençti.
00:36:17 Yo, aslında tatlıydı..
00:36:19 Çok tatlıydı.
00:36:20 Benim. Hadi içeri gel.
00:36:26 Bunu sevdim. Çok rahatlatıcı.
00:36:31 Çok rahat.
00:36:33 3...2...1.. fırlat.
00:36:35 Yörüngedeyim. Yörüngedeyim.
00:36:37 Okey, Lionel, hadi... pekala.
00:36:41 Yatağa atmaya başlayalım, tamam mı?
00:36:44 Kimsin sen?
00:36:46 Bu Milly, Milly gezegeninden.
00:36:50 Selam, Lionel,
00:36:53 Senin bir 'jina n var.
00:36:56 Neyim var?
00:36:58 Benim bir penisim var.
00:37:00 Tamam, ufaklık, biraz mola verelim,
00:37:02 Görebilir miyim?
00:37:05 Lionel. Lionel.
00:37:09 - Lionel.
00:37:11 Selam.
00:37:12 Bu Milly.
00:37:16 Joe Dresden. Tanıştığımıza memnun oldum.
00:37:18 Bende memnun oldum.
00:37:19 Üzgünüm. Bu ay tozu.
00:37:23 Tamamdır.
00:37:25 Peki, kusra bakma.
00:37:27 Johnny eve kadın atmamıştı uzun zamandır,
00:37:32 Güzel, iki taraftan da aldım.
00:37:35 Pardon.
00:37:38 Hadi, ufaklık, sen ve ben
00:37:40 Bu adamlar sıkıcı.
00:37:43 Öğle yemeğinde ne yaptın?
00:37:46 Zırvalık sandviçi.
00:37:48 Ben zırvalık değilim.
00:37:59 Sanırım onu yakaladık. İşte gidiyoruz.
00:38:02 Seni göreceğiz.
00:38:04 Gece.
00:38:14 Oh, Tanrım.
00:38:18 Mr. Grant. Bu yoldan.
00:38:21 Bu büyüleyici.
00:38:23 Gerçekten inanılmaz.
00:38:26 Çok güzel.
00:38:31 Harika.
00:38:32 Şehri bu açıdan çok sevdim.
00:38:34 Böyle olacağını hiç bilmezdim.
00:38:39 Ee buranın nesi güzel?
00:38:41 Evet, umarım bunu düşünmemişsindir,
00:38:45 Bunları kaçırmanı istemem.
00:38:47 Oh.
00:38:48 Yo, yo, yo, bu harika..
00:38:52 Çünkü tüm gün kararları
00:38:54 Bilirsin,Gillespie'ların kızlarının
00:38:57 fakat canı browni yemek istiyor,
00:38:59 Kira sözleşmem arabada , bir hibrit
00:39:03 fakat bilmiyorum sigorta poliçesini
00:39:07 Kasttettiğim şu, bir değişiklik için seni
00:39:20 Peki,İtalyaya son kez bulunduğumda,
00:39:23 ve bu şehirde bu şarabı takdim eden tek
00:39:25 Siena'ya gittin değil mi? Oh,
00:39:29 Şaka mı bu?
00:39:31 Tuscany'e doğru giderken içkilerimizi
00:39:34 Mükemmel olurdu.
00:39:37 Tanrım, bu kalamar çok...
00:39:40 Bu City Hall'mu? Tanrım, eski binalara
00:39:44 Modern mimariyi sevmem diye birşey yok
00:39:47 Bu çok cüretli,
00:39:48 Bu beton yığınında kim
00:39:52 Ve henüz, bilirsin, temiz akılların
00:39:56 bu düzensizlik dışında yaşamak,
00:40:03 Bu görüntü gerçekten harika.
00:40:07 Oh, gerçekten mi?
00:40:09 İyi bir beğeniye sahip mi?
00:40:13 Kusursuz.
00:40:17 Şimdi biliyorum, bu olayın bir parçası
00:40:19 bu sandalyenin bulunduğu yere oturmuş olmam..
00:40:23 Fakat 5 boşluk atlayıp
00:40:27 Peki, "yapabilir misin" demek
00:40:29 "-Misin" soruyu sorar..
00:40:32 Milly, yapabilir miyim?
00:40:34 Evet, yapabilirsin.
00:40:36 Milly, seni öpebilir miyim?
00:40:55 Üzgünün. Bir saniyeliğine
00:40:57 Yapmak zorundayım, sanki...
00:41:03 Ne?
00:41:04 Tamam, yeni konferans davet telefonunu aldım
00:41:08 Yeni?
00:41:10 Selam, nasıl gidiyo?
00:41:12 - Mükemmel. Bu harika, değil mi kızlar?
00:41:16 Bu şeyden çok daha iyi...
00:41:17 Birçok potansiyele sahip görünüyordu,
00:41:19 ama sonra kertenkele gibi dili herşeyi bitirdi.
00:41:20 Oh, evet.
00:41:21 Hatırladığım gibi,
00:41:24 ki şu bufalo rüzgarı nefesini
00:41:26 Bu iğrenç, Mae.
00:41:27 Herneyse, dediğim gibi,
00:41:29 ama alt katta da bir incelik vardı.
00:41:31 Hatırlıyorum.
00:41:34 Bunu duymak istemiyorum.
00:41:36 Tamam,pekala, Gidip öpüşmeliyim.
00:41:38 Tamam, Bende gitmeliyim.
00:41:39 Üçüncü de benim.
00:42:09 - Evet.
00:42:12 İyi hissettiriyor.
00:42:16 Merhaba?
00:42:18 Merhaba?
00:42:19 Anne?
00:42:20 Hayır.
00:42:22 Tamam.
00:42:24 Ne var, tatlım?
00:42:26 İyi misin?
00:42:27 Ne var tatlım?
00:42:31 Yo, bekle. Anne,
00:42:33 Tamam, Cooper ateşli.
00:42:35 Cooper bir erkek. Anne?
00:42:40 Futbol topu şeklinde patates
00:42:44 Ve ayrıca Gandalf'ın yüzündeki gibi
00:42:47 Bunu yapabiliriz.
00:42:50 Merhaba.
00:42:52 Selam. Wow.
00:42:54 Lionel bunları toplamam yardım etti.
00:42:57 Oh, Tanrım. Çok teşekkür
00:43:03 Ve biliyor musun? Bu çiçekleri
00:43:06 Salatalarda gerçekten güzel oluyor.
00:43:08 Ayrıca ben senin yaşındayken, rengi
00:43:10 ve şimdi sevmeyi öğrendim
00:43:11 ıspanak... Şimdi, eğer konuşmayı bitirebilirse
00:43:12 beş saniyeliğine.
00:43:15 Oh, Aldım,
00:43:16 Hayır, alacağız.
00:43:19 Hey, Lionel, hadi, ortaparçayı
00:43:21 Yapmalı mıyım, baba?
00:43:23 Evet, evet.
00:43:25 Bye.
00:43:27 Eğer sen yapmayacaksan, ben yaparım.
00:43:34 Geçen akşamdan çok fazla şey var.
00:43:35 Ve ben size Lionel'ın eşsiz ritimini
00:43:40 Oh, Tanrım, hayır, bu iyi.
00:43:43 Bilirsin etrafında koşmaktan ve
00:43:48 Bence sizin elleriniz tamamen
00:43:52 Böyle olmaması gerektiğini söylüyolar,
00:43:53 Buluşmanız nasıldı..şu..
00:43:55 Oh, Tanrım, Anne...
00:43:57 Anne, Bu Johnny. Johnny,
00:44:04 Selam. Oh.
00:44:09 Oh!
00:44:10 Lionel. Johnny'nin oğlu.
00:44:13 John, di mi?
00:44:15 Lionel. Hadi, ufaklık.
00:44:17 Hı-hı.
00:44:21 Lionel, gel hemen buraya.
00:44:22 - Pardon .
00:44:24 Lionel, bu çok sevimli.
00:44:27 Oh, Tanrım. Oh, Anne.
00:44:34 "Dağıtıcı adam" burada.
00:44:37 Anne, bunun iyi olabileceğini
00:44:38 Kendine Hobbite benzeyen bişey bul.
00:44:40 Denemeliyiz
00:44:42 Bunun Gelson'lardan olduğunu hiçbir
00:44:43 Oh, bekle, bekle.
00:44:46 Jason'ın çok güzel gözleri
00:44:48 Teşekkürler.
00:44:50 Mutlu Bar Mitzvah,
00:44:52 Jason'ın çok güzel gözleri olduğunu
00:44:54 Öyle mi? Oh, bu çok tatlı.
00:44:57 Belki de kahve masasında yeni bir
00:45:01 O iyi. Fakat aslında, her ikisi de.
00:45:05 Fakat önemli olan senin kiminle
00:45:07 bu Johnny, en azından burdan görebildiğim,
00:45:10 Fakat duracağım, tamam mı?
00:45:14 Kanepe yanlış yerde. Bak.
00:45:16 Bir fikrim var.
00:45:18 Yani kanepeyi taşıyacağız. Hangi yoldan?
00:45:20 işte gidiyoruz.
00:45:39 Bu çok iyi. Tamam, işte geldik.
00:45:42 Oh, evet.
00:45:45 Bu çok iyi. bu sanki,
00:45:48 Yani, çok, çok, çok güzel.
00:45:49 Sadece tek bir şey...
00:45:51 Kanepeyi pencerenin altında denemedik.
00:45:56 Pekala. Onu burda göreceğimi düşünmemiştim..
00:45:59 Bir saniye. Merhaba?
00:46:01 Yanlış numarayı çevirdiniz galiba.
00:46:05 FYI, "Şahin" yere kondu.
00:46:09 Evet, dişi kuş evde. Tekrarlıyorum,
00:46:15 Pekala, tatlım?
00:46:17 Mil, eğer bunu 5 inç sola itersek,
00:46:19 Yemin ederim ki senin hayatını
00:46:21 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
00:46:24 Pekala.
00:46:25 Tamam, üç deyince.
00:46:27 Bir, iki, üç..
00:46:30 Hey, ben Milly, bana bir mesaj
00:46:33 Hey, Milly. Ben Jason.
00:46:35 ve şunu demek istedim ki....
00:46:37 O mükemmel mi yada ne?
00:46:39 Onunla konuşmak istiyorum. Sadece senin
00:46:43 Hadi, Milly,
00:46:44 Müzik Merkezinde Cuma akşamı La Bohème
00:46:46 La Bohème. Oh, hadi
00:46:50 Sadece şu telefonu aç. Anne,
00:46:52 Bu gerçekten ilginç bir gösteri...
00:46:55 Anne, yeter. Yo, hayır, hayır,
00:46:58 Burada, al işte. Evet de.
00:47:02 Selam.
00:47:05 Evet, iyiyim.
00:47:08 Oh,çok iyi. Evet, tamam.
00:47:10 Mmm-hmm.
00:47:11 Bu gerçekten kulağa iyi geliyor.
00:47:14 Peki, çok iyi. Tamam.
00:47:15 Tamam.
00:47:18 Tamam, çok iyi. Hoşçakal.
00:47:23 Sana açıkçası tapıyor.
00:47:25 Öyle mi düşünüyorsun?
00:47:28 Fakat, tatlım, kaç kez "Çok İyi"
00:47:34 Bu şamdanlar burdan gidecek.
00:47:35 Hayır, hayır, hayır. Onları seviyorum.
00:47:39 Milly, bilirsin herkesin işine burnumu sokmaktan
00:47:42 olgunluğun ortasında, sorumlu
00:47:46 ve senin baban, ki ona, tabii ki,
00:47:49 Ve bugüne kadar...
00:47:51 Ne, biliyor musun?
00:47:52 Adil olmak için, tanıştığın bir adamın
00:47:55 Söylenen gerçekler ki Johnny tüm yüzünde
00:47:59 Yo, yo, yo. Söylenen gerçekler, onun
00:48:03 Ve ne biliyor musun, Anne? Ben gidiyorum
00:48:05 Ne?
00:48:06 Hayır, bu iyi, sen ileri gidiyorsun.
00:48:08 Evet.
00:48:09 Kalküllerini kes ve inanılmaz
00:48:11 Gerçekçi olmak gerkirse, onun hakkında
00:48:14 İnanılmaz gözleri gizlemek.
00:48:16 Milly, seni seviyorum ve sen harika
00:48:20 Ben sadece senin tam, mükemmel
00:48:22 Benim bir hayatım yok mu, anne?
00:48:25 Hayır. Hayır, kariyerin var,
00:48:27 ve kirası için çok fazla ödeme yaptığın
00:48:29 Ama bu hayat değil.
00:48:30 Milly, ben senin annenim. Seni
00:48:35 Senin gerçek versiyonun,anne. Hayır. Hayır.
00:48:37 Gerçek şu ki, mutluluk
00:48:41 Sadece olanların çeşitlemesi değildir.
00:48:43 Yanlış olan tek bir karar
00:48:48 Hala zaman var, anne.
00:48:50 Başka bir dakikasını boşa harcaman için değil.
00:48:52 Senin için konuşuyorum.
00:48:59 Ve çok fazla
00:49:05 Bu çok iyi.
00:49:08 Manzara çok iyi.
00:49:11 Yeterince ısındın mı?
00:49:13 Yo, hayır, ben iyiyim.
00:49:15 Tamam, pekala.
00:49:16 Ve sen benim annemin kavuniçi çiçekli
00:49:21 Büyük bir ısırık al.
00:49:25 Çok iyi, değil mi?
00:49:27 Fevkalade, eğer "çok iyi" nin yerine
00:49:34 Biliyorsun, çok tatlısın.
00:49:37 Mumu sen al,
00:49:39 Bırak ta ben tutayım.
00:49:40 Onunla dikkatli ol. Özür
00:49:43 Özür dilerim.
00:49:44 Oh, mtanrım, lütfen sana başka birini
00:49:46 Alamazsın.
00:49:49 Oh, Tanrım. Jason.
00:49:52 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
00:49:54 Lütfen, ben sadece,
00:49:56 Alarm saatim bugün çalmadı ve
00:49:59 ve Greenberg Bar Mitzvah ile,
00:50:01 fakat bu tamamen...
00:50:04 Gerçekten çok kızgın görünüyorsun.
00:50:08 Yoo.
00:50:11 Çok iyiyim.
00:50:18 Tamam.
00:50:22 Sana söz veriyorum, bunlar
00:50:25 Peki, daha iyi olabilirler.
00:50:27 Gol..
00:50:29 Oh, Tanrım, özür dilerim,
00:50:32 Hey, tamam. Tamam.
00:50:35 Özür dilerim. Sanki dünkü parkmetreye
00:50:37 ve ben her zaman birşeyler kırarım.
00:50:39 Niçin özür dileyip duruyorsun?
00:50:42 Lionel, buraya tekrar gelirken yanına
00:50:46 Bak, biliyorum o çok şey olabilir ve
00:50:50 Fakat bize çikolata suflelerini sen
00:50:54 Bazen, düşünüyorum da insanların
00:50:57 Evet, şimdi senin gibi değil mi?
00:51:03 Ne oldu bugün bize?
00:51:05 Kapalı bir gün geçiriyoruz, o kadar.
00:51:11 Ne yapıyorsun?
00:51:13 Gidiyorum çünkü sen
00:51:14 ve biz kötü bir gün geçiriyoruz.
00:51:16 Hayır ben "kapalı gün." dedim..
00:51:18 Ve, evet,,
00:51:20 ve eminim ki birkaç yüz tane daha
00:51:22 eğer birlikte kalırsak. E daha ne?
00:51:26 Johnny.
00:51:27 Ne?
00:51:30 Ne yapıyorsun?
00:51:41 Oh.
00:51:42 Sufleler yaptı.
00:51:44 Yo, yo. Hissediyorum.
00:51:57 Bunlar çok güzel gözüküyor.
00:52:00 Şimdi doğru yaptığım tek doğru şey.
00:52:04 Mükemmel zamanlama.
00:52:08 Buraya gel.
00:52:13 Özür dileme.
00:52:17 O beni sakinleştirmenin yolunu buldu.
00:52:20 Büyük bir artı.
00:52:23 Ama sonra tamamı bir
00:52:24 Endişelendim ve merak ediyorum, ona
00:52:29 Endişelenme.
00:52:33 Bu daha çok,
00:52:36 Lionel'ın annesiyle, sanki, çıldırmak
00:52:41 Bilmiyorum, daha önceden herhangi bir
00:52:44 Ama gerçekte merak ediyorsun. Tanrım.
00:52:48 Demem o ki, sen gerçekte bu adamların
00:52:53 Kim bilir belki Jason
00:52:55 Kesinlikle.
00:52:57 Dört çocuk.
00:52:59 Ve ben birincisin adını babamdan
00:53:01 ve bu kız da olsa erkek de olsa
00:53:02 Sonra geniş bir zanaatçi evi inşa
00:53:06 Sergi burada.
00:53:07 Oh, yo, yo, yo. Beni sakın müzeye
00:53:11 Endişelenme. Onlar sigortalı.
00:53:14 Hey, dinle.
00:53:16 Özür dilerim geçen günkü
00:53:20 Bugün yeterince kötü hissettin.
00:53:23 Gerçekten bir sakarım
00:53:31 Başka bir aile yadigarı.
00:53:44 Mücevher almış. Güzel, bu kafa
00:53:46 - O büyük pişmanlık duyuyor, Mae.
00:53:49 Hayır, biliyor bunu büyük pişmanlık
00:53:52 Bu kanepeler mükemmel.
00:53:53 Bunlar annemin partisi için çok iyi
00:53:56 Anne, senin partiden ne haber?
00:53:59 Bu korkunç olay üzerine niçin
00:54:02 Niçin benim çöküşümün unutulmasını
00:54:04 Hadi, anne. O kadar da
00:54:06 Peki, diyorum ki, bu bir dönümtaşı, ve
00:54:11 benim yaşımda biraz barış
00:54:13 Yani, Milly, lütfen Jason'ı partiye
00:54:17 Onunla tanışmak istiyorum.
00:54:20 Anlıyorum, ama kimi getireceğim
00:54:23 Düşünüyorum da, evet.
00:54:25 Pekala.
00:54:27 Tamam.
00:54:31 Oh.
00:54:37 Oh, Tanrım.
00:54:39 Anne, Eli benim doğru söylediğimi
00:54:43 şaka yapmıyorsun di mi? Bana da
00:54:44 Ve, biliyorsun, çok eğlenceli,
00:54:46 diğer gece, çok üzün süre seks
00:54:48 Komşudaki arabanın alarmını kapattım,
00:54:50 ve köpekler havlamaya başladı...
00:54:52 Üç? Bu normal değil mi?
00:54:54 Lütfen. Herkes bilir, bu ailedeki
00:55:02 Niçin bu kadar sessizsin?
00:55:05 Çünkü iki erkekle
00:55:07 Kes şunu.
00:55:09 Bekle bir dakika.
00:55:11 Bu noktada, her ikisiyle tek
00:55:14 Yo. Hayır. Kesinlikle hayır.
00:55:26 Tatlım, senin Jason'la olan durumunu
00:55:30 Anne, Sana bunu sormadım.
00:55:40 Peki devam et.
00:55:54 Hayır. Bu seninle alakalı.
00:55:55 İşler iyice raydan çıktı,
00:56:10 Biri benim G.I. Joe'mu gördü mü?
00:56:13 İnan bana, burada değil.
00:56:15 Onu yatakta bırakmıştım.
00:56:16 ...bu seninle alakalı.
00:56:18 Beni senden nefret eder hale getiriyorsun
00:56:23 Bu Johnny ile...
00:56:27 Mutlu yıllar, Anne.
00:56:29 Mutlu yıllar, Anne.
00:56:30 Favorin tereyağlı kek. Biz yaptık.
00:56:32 - Peki, bazılarımız yaptık.
00:56:35 Bu gerçekten lezzetli. Bende denemeliyim.
00:56:37 Dilek tut, dilek tut.
00:56:39 Hadi, dilek tut, dilek tut.
00:56:57 Mutlu yıllar.
00:56:59 Sana bir tost öneririm.
00:57:01 bulunmaz yeganeye
00:57:04 Vahşi kadınların korkusuz liderine,
00:57:10 Mükemmel bir aile yarattın,
00:57:12 ve umuyorum ki ne zaman ailem
00:57:14 Milly onları büyüleyecek
00:57:18 Şerefe.
00:57:20 - Şerefe.
00:57:22 - Şerefe.
00:57:23 Çok teşekkür ederim.
00:57:25 Teşekkür ederim, teşekkür ederim.
00:57:27 Bu tam olarak ne?
00:57:32 Bunu az önce mi teklif etti?
00:57:34 Bence de öyle.
00:57:37 Maggie, serikatil olmayı bırak.
00:57:39 İyi okumuş birine benziyor.
00:57:41 Tamam, sizler onu tamamen beğenmediniz.
00:57:44 Tanrı aşkına, tatlım,
00:57:46 Düşünüyordum da.
00:57:47 Onun ailesinin Connecticut'ta
00:57:49 Biraz muhafazakarlar,
00:57:51 bence sadece
00:57:53 Sadece bu seferlik, tatlım?
00:57:55 Bu sadece bir jest, sadece
00:57:58 Anladım bu bir jest fakat,
00:58:01 Bunun hepsini aslında o istedi.
00:58:05 Bunun böyle olması gerekiyor.
00:58:06 Sen sadece takip edilmeyi hissetmek
00:58:08 Pileli eteklerden nefret ederim.
00:58:10 Şarkı söyleyeceğimiz ana daha gelmedik mi?
00:58:13 Bu mükemmel bir fikir. Hadi, Mils.
00:58:18 Peki, Pazar günü onunla tanıştım.
00:58:20 Kendi sesim.
00:58:27 Ve pazartesi onu özlemeye başladım.
00:58:34 Kötü değil. Ne diyorsun,sen anne?
00:58:36 Onunla Çarşamba randevulaştık.
00:58:45 Bye-bye dedim, bebeğim
00:58:47 İyi.
00:59:00 Milly? Sopranoyu alacak mısın?
00:59:06 Biliyorsun, işte bu.
00:59:07 Hayır, hayır. Sen iyice
00:59:10 Bu sefer ne yapacağım?
00:59:11 Beni zorluyorsun. Jason
00:59:13 Ee, Jason, bunların içinden başka
00:59:15 Birini isteyecek miyim?
00:59:16 Oh, evet.
00:59:18 Kim lavantalı dondurma ister?
00:59:20 Hayır, hayır, hayır.
00:59:21 Gitmemelisin. Sen kontrolden
00:59:24 Bunun onun nasıl alacağını bilmiyorum.
00:59:27 Peki, sadece bu bir anlık özür diliyorum.
00:59:32 Benim çok büyük, özel doğumgünüm.
00:59:34 Evet, anne. Bu senin büyük,
00:59:36 Burada şunu hatırlamalısın ki..
00:59:37 sen çok yaşlısın...
00:59:38 Çok yaşlı değil, fakat bunu Milly'e
00:59:41 Onu "Kız İzciler"in içine ittiğin
00:59:43 Çok teşekkür ederim.
00:59:45 Burda durmalısınız.
00:59:46 Bazı noktaları değiştirmelisiniz.
00:59:48 İyi. Fakat ben sadece siz kızların annelikle
00:59:52 Anne.
00:59:53 - Tamam?
00:59:55 Anlatmak istediğim, bu
00:59:57 Bana ne zaman biteceğini söyle.
01:00:01 Tüm bildiğim, sana yürürken konuşabilmeyi
01:00:06 ve sonra sen büyüdün ve sen kafanı tepeden
01:00:11 Ve bende orada durduğumu sanıyorum,
01:00:14 "Peki, çocuklar, iyi şanslar. Ben anneyim.
01:00:19 Ne yapacağımı sanıyordunuz, hı?
01:00:21 Günün sonunda ayaklarımı uzatıp,
01:00:26 "Peki, biliyorsun, onlar kendi başlarınalar
01:00:32 Peki, olmayacak.
01:00:33 Kes şunu. Allah'ın cezası..
01:00:35 Beni deli ediyorsun
01:00:37 Ne zaman ne yaptığını
01:00:39 Oh, peki, Buna şimdi son vereceğim.
01:00:42 E, sana şöyle diyeyim, duygusal
01:00:47 Burada girişi limitli günlük geçiş
01:00:52 Oh, Tanrım, konuşamıyorum.
01:00:54 Anne.
01:00:59 Oh, benim...
01:01:00 O sesini kaybetti and 3 gündür
01:01:03 Siz beyler, kızı en son evine götürdüğümde,
01:01:05 Derek ve ben 2 aydır terapideydik.
01:01:08 Hayır, yo, yo. teknik olarak benim
01:01:10 Şimdi şu anda aynı odada olamayız..
01:01:12 Kaya, Kağıt, Makas.
01:01:14 Kaya, Kağıt...
01:01:17 Selam. Oh, anne, ben bunu alacağım.
01:01:18 Hastalanmaya başladığını biliyoruz,
01:01:21 kimin evinde kaldığını görebilmemiz için.
01:01:22 Çünkü ne biliyorsun, Anne?
01:01:25 Biz senin için savaşıyoruz.
01:01:26 Hadi açıklayayım, çocuklar. Lütfen?
01:01:36 Oh, sen kazandın, Mils.
01:01:40 Eğlenin hadi beyler.
01:01:43 Neden?
01:01:44 Çünkü ben burdayım.
01:01:49 Biraz yürüyelim mi?
01:01:51 Evet, hadi.
01:01:53 Ne?
01:01:54 Nerede şimdi o?
01:01:55 "Bana göz kulak olmak zorunda
01:01:59 "Dışarı çık ve Jason'la iyi vakit geçir."
01:02:04 Hayır. Hayır. Neden?
01:02:08 "Çünkü ben öyle söylüyorum."
01:02:11 Hayır. Hiçbir yere gitmiyorum.
01:02:14 Derler ki köpekler havladıklarında
01:02:20 Sende çok iyisin.
01:02:22 Hayır.
01:02:24 Evet.
01:02:30 "Şimdi nasıl adam olunabileceğini
01:02:33 Mmm-hmm.
01:02:35 "Buzdolabında hindi rulo köftesi var."
01:02:40 "Orgazm neye benziyor?"
01:03:02 Büyüleyici?
01:03:04 Bilmiyorum. Büyüleyici, ve...
01:03:06 Sanki...
01:03:09 Sanki tamamen kontrolden
01:03:13 Bu sanki...
01:03:18 "Hayır bundan hoşlanmadım."
01:03:20 Evet, hoşlandın. Oh, Anne, hayır, hayır,
01:03:24 Bu sadece tatmin edici ve...
01:03:30 Sanki keni vücudundan çıkmış gibi oluyorsun,
01:03:31 fakat kendi vücudundasın,
01:03:35 Bu çok lezzetli gelmiyordur, biliyorum,
01:03:38 ve gülebilirsin, ağlayabilirsin,
01:03:41 Yani, ben daha önceden ağladım.
01:03:50 Bilirsin, sadece...
01:03:53 Oh, Tanrım, bunu sana söylediğime
01:03:55 ben bunu açıklamadım.
01:04:01 Sen bunu babamla yapmadın mı hiç?
01:04:07 "O derdi ki; tüm gün çalışmaz,
01:04:20 Oh, Anne.
01:05:14 "Kız kardeşlerine sana sorduğumu
01:05:58 Merhaba?
01:06:00 Hayır, üzgünüm. Şu anda
01:06:02 Mesajınızı alabilir miyim?
01:06:06 Kişisel reklamla alakalı mı aradınız?
01:06:11 Doğru numarayı aradığınızdan emin misiniz?
01:06:14 Evet, Daphne Wilder.
01:06:17 Tamam. Bye-bye.
01:06:22 Sadece küçük bir geç kalmış
01:06:26 Hoşlandın mı?
01:06:27 Bak, bu bana şans getirdi, dolaysıyla
01:06:31 Oh, hoşlandın mı, Anne?
01:06:34 Anne? Biliyorum.
01:06:38 Senin küçük reklamınla alakalı
01:06:41 Ve bunun çok iyi olduğunu düşünüyorum.
01:06:43 Bu çok cesurca
01:06:46 ve sonunda bu bana gösteriyor ki,
01:06:48 Senin kendi hayatını yaşamaya çalışıyoruz.
01:06:50 Ve bilmeni istiyorum, Anne,
01:06:52 aşkı bulmak için kişilerin içine
01:06:55 Çok şiddetli.
01:07:00 Jason'ın amcası gelecek hafta
01:07:04 ve seninle tanışmak için
01:07:06 Jason diyor ki, amcası tüm dünyadaki
01:07:08 ve bende onunla konuşmadım bunun
01:07:10 Pekala, pekala, iyi.
01:07:15 Niçin evlenmedin?
01:07:17 Savaşın neye benzediğini bilmiyorum.
01:07:21 Eğer tekrar bunu yapmak zorundaysam,
01:07:25 Askere yazılınca,
01:07:34 Merhaba.
01:07:36 Burası Milly Wilder'ın evi mi?
01:07:39 Ben Joe Dresden,
01:07:43 Siz Milly'nin annesi misiniz?
01:07:50 Bu Lionel,
01:07:54 "Daphne."
01:07:56 "Konuşamıyor."
01:08:01 İmzala? İmzaladın mı?
01:08:08 "Laryingitis."
01:08:10 Laryngitis. Bu da bence alternatif
01:08:13 Biliyorum Johnny'nin Milly'le bir
01:08:16 Ona cep telefonundan ulaşamıyorum.
01:08:17 Aptalca anahtarlarımın yerini kaybettim ve
01:08:43 Bunlar çok güzel.
01:08:44 Üç kız, ha?
01:08:48 Bu hiç kolay değildi..
01:08:51 Evet, evet, biliyorum,
01:08:59 "Daha dayanıklı şeyler var."
01:09:01 Evet, sanki sana iltifatta bulunmaya
01:09:09 Sen bilirsin, bu boğaz için ne iyi gelir?
01:09:13 brandyden bir ift damla.
01:09:16 Benimkinde de bir kaşınma hissi var.
01:09:32 Biraz yürüyelim mi?
01:09:34 Ayrılıp gidebiliriz.
01:09:35 Yapamaz mıyız?
01:09:37 Çok tatlısın.
01:09:40 Evet, kibarsın.
01:09:43 Şimdi ne hakkında düşünüyorsun?
01:09:45 Ne kadar iyi olduğunu düşünüyorum.
01:09:54 Bitaraftan da oldukça güzelsin.
01:09:59 Eğer düşünmediysen, beni şimdi öpmenden
01:10:07 Bayanlar onu seçti,
01:10:16 O nerede şimdi?
01:10:18 Nişanlandığın adam.
01:10:25 Somali'de öldürüldü.
01:10:28 Uzun zamandır mı nişanlıydın?
01:10:30 8 yıldır.
01:10:32 Niçin evlenmediniz? Bundan önce
01:10:40 Eğer böyle birşeyi yeni baştan yapma
01:10:48 Askere yazılırken, bu aptal fikri
01:10:51 Ve ben nerdeysem o da o hastanede
01:11:16 Şimdi ana domates sosumuza geçelim.
01:11:20 çünkü eğer herhangi bir hata
01:11:21 ki Amerikalı aşçılar makarna yaparken hep
01:11:25 üstüne aşırı sos koyarlar.
01:11:27 İçinde pekçok şey bulunur.
01:11:29 İtalya'da, ana olay erişte'dir.
01:11:31 geri kalan şey sadece giysidir,
01:11:34 Şimdi bunu aldım.
01:11:44 Merhaba.
01:11:51 - Selam.
01:11:56 Selam.
01:11:58 Selam.
01:12:00 Seninle alakalı endişelenmeye
01:12:03 Seni tekrar görmek çok güzel, Milly.
01:12:07 Bu çok güzel bir akşam, değil mi?
01:12:08 - Kitaplara layık.
01:12:12 Onun da -jina'sı var.
01:12:15 Lionel.
01:12:18 Seni kabul ediyoruz,
01:12:19 Senin sağlığını kabul ediyoruz,
01:12:22 Başka birinin senin bitkilerini
01:12:26 Şerefe.
01:12:28 Kesinlikle.
01:12:30 Reggie'nin tostu.
01:12:31 O ailedki gerçek konuşmacı. Anlıyorum.
01:12:33 Birisi bana burbon ve maden suyu
01:12:35 Oh, hayır, hayır, hayır,
01:12:37 Anlaşmaya varmış gibi görünüyorlar.
01:12:40 Kesinlikle. Evet.
01:12:42 Güzel. Ben böyle düşünmüyorum.Ve sonra
01:12:45 Biz burdayken..
01:12:47 Biliyorsun bufalo birkaç sene öncesine
01:12:50 ve şimdi biz onları yiyoruz.
01:12:51 Çok iyi değil mi anne?
01:12:55 ...ve sende tarlaların üzerinden
01:12:57 ve seninde gördüğün ticari inek
01:13:00 Ayrıca sonra da başka sürüler görüyorsun..
01:13:02 Çok iyi zamanlama. Ailenize iyi geceler
01:13:05 İyi geceler.
01:13:16 Bu adamla görüşmediğini söyle.
01:13:20 Evet, ama ben...
01:13:22 Aslında bilmek isteiğim tek şey
01:13:24 Hayır, hayır, hayır, ama bu "ama"
01:13:27 Ama ne? O değil di mi?
01:13:30 Neden?
01:13:31 Çünkü o annenin sevebileceği birine
01:13:34 Johnny, bekle..
01:13:35 Bu benim için gerçekten çok zor ve
01:13:37 Bunu nasıl yönlendireceğimi
01:13:38 Oh, zavallı şey.
01:13:42 Oh, üzgünüm.
01:13:43 Bu adamla alakalı ailesiyle nerede
01:13:47 ve tabii seninle konuşurkende
01:13:51 Onunla yatıyor musun?
01:13:59 Bunu bu şekilde söylemem.
01:14:03 Peki, ne şekilde söylersin?
01:14:10 Onu görmeye son verecek misin?
01:14:15 Du duraklama herşeyi açıklıyor.
01:14:18 Bu doğru değil.
01:14:19 Kimsin sen?
01:14:28 Oh, Tanrım.
01:14:29 Oh, Tanrım.
01:14:32 Tren rötar yaptı.
01:14:44 Tren rötar yaptı. Scusi,
01:14:58 Oh, hayır.
01:15:02 Oh, hayır.
01:15:04 Jason en sonunda mükemmel bir
01:15:08 O çok tatlı. Çok güzel bir ruha sahip.
01:15:13 Fakat hala daha onu internetten
01:15:18 Bizim zamanımıza benzemiyor.
01:15:20 Bu bana nedense
01:15:21 insanların banyo duvarlarına telefon
01:15:31 Tatlım, bence biz...
01:15:35 Ne?
01:15:36 Annenin telefonda
01:15:38 nasıl internette başka kızlarla
01:15:41 Oh, bu tam olarak hiçbirşey.
01:15:43 Şaşırdım ve hiçbir zaman doğru olanı
01:15:47 Çünkü dürüst olmak gerekirse,
01:15:48 ben aynı zamanda başka birisiyle de
01:15:54 Pekiyi, herşeyden önce, dürüst olmak
01:15:59 Ben sadece seninle görüşüyorum.
01:16:02 Fakat dürüst olmamızdan beri, bu
01:16:12 Ne?
01:16:15 Annemin kişisel reklamı mı?
01:16:22 Oh, Tanrım.
01:16:25 Buradan sanki onun gibi duyuluyorsun.
01:16:27 Oh, Tanrım. Oh, Tanrım.
01:16:29 Hey, hey, hey. Nasıl tanıştığımızın
01:16:31 Sen ve annem tamamen dolap
01:16:33 ve tamamen beni sana neden ittiğini
01:16:35 Çünkü o oyunu sana kullandı.
01:16:38 Evet, ve bu hiçbir şeyi bizden
01:16:40 Ne farkeder nasıl tanıştığımız ve
01:16:44 Ve gerçek şu ki...
01:16:45 Gerçek? Gerçek nerede?
01:16:47 Çünkü sen bir yalanı yaşıyorsun ve
01:16:50 Ve bu hiçbir şeyi değiştirmez.
01:16:51 Nasıl hiçbir şeyi değiştirmez?
01:16:53 Çünsü sen burdasın. Bence
01:16:58 Eğer yardımı dokunacaksa, sana
01:16:59 Onu görmeyi bırak.Sonra sen ve
01:17:04 Hayatımızın geri kalanını beraber
01:17:07 Seninle tanıştığımız gün sana
01:17:09 Böyle birşeyi nasıl bilebilirsin?
01:17:11 Çünkü sen çok sinirliydin,
01:17:12 O çok güzel büyük puantiyeli elbisenle
01:17:16 Gerçekten mi?
01:17:17 Mmm-hmm.
01:17:24 Sana ayrıca birşey daha söyleyeyim.
01:17:26 Beni tanıştığımız zaman elde edemedin
01:17:28 Çünkü gerçekten pek emin değildim
01:17:30 personelin arkandan tatlı masasında
01:17:33 Ve, kusra bakma,
01:17:35 Bana emrettiğin hiçbir şeyden
01:17:37 ilk buluşmamızda,
01:17:39 Peki, tamam, bir değişikliliğin
01:17:42 fakat düşünmeyen birisini kim ister?
01:17:44 Bak, bazen ben ağlarken gülüyorsun
01:17:49 Ve hiçbir zaman hayatımda bir çikolatalı
01:17:55 oh, Tanrım, kendimi senin çevrendeymişim
01:17:59 Ve uzun zaman önce annem için bunu
01:18:02 Çünkü sırtlan gibi gülen birini
01:18:05 annemin beni almaya zorladığı
01:18:12 Kıyafetine bayıldım.
01:18:16 Onu dışarı çıkartın.
01:18:31 Selam.
01:18:35 Stuart, bu acil durum.
01:18:38 Tekrar planlayalım.
01:18:40 Oh, wow, bu beni sanki futbolda topu
01:18:43 Doğru bu tamamengelecek hafta
01:18:46 Maggie, bana söz ver
01:18:50 bana hiçbir zaman tekrar
01:18:51 Oh, Milly Woo, Milly Boo.
01:18:54 Tamam, üzgünüm. Annecim bana
01:18:57 yada öfkeden küplere binmişti.
01:18:58 Annem sana söz mü verdirdi?
01:19:02 yetişkinliğin?
01:19:05 Sadece...
01:19:10 Kendimi dışlanmış hissettim.
01:19:12 Bu da bana yaz kampı anılarını
01:19:14 Ne zaman Jimmy Feldon ve Eric Fishman
01:19:17 IO zaman tamamen anladım, Stuart.
01:19:19 Bugün geri gel ve saat 3'te 2
01:19:24 Dinle, sen haklısın.
01:19:25 Bunu pekiyi ele alamadım ve
01:19:28 Fakat gerçekten, bu öfkenin birazı
01:19:30 Yo, yo, Maggie. Hala azalmadan
01:19:33 Ve bol miktarda gezilecek yer var,
01:19:36 Tamam...
01:19:38 Stuart, senden kendini yetkilendirmeni
01:19:42 Senin için gerçekten büyük bir
01:19:44 Bu beni sanki 13 yaşımda ve benim
01:19:47 Niçin gelmemişler?
01:19:49 Stuart, şeker problemin var, di mi?
01:19:51 Biraz bişeyler ye,
01:19:53 Tatlım, bunun acı verici olduğunu
01:19:55 Atıştıracak bişeyler var mı?
01:19:57 Sağdan üçüncü rafta.
01:19:58 Tatlım, anneni suçlayacağına,
01:20:00 gerçekten bu adamların herikisinin de
01:20:03 Öyle, öyle.Zaten Jason'a dedim ki...
01:20:07 Beyler...
01:20:11 Beyler?
01:20:16 Niye, çoğul eki değil mi?
01:20:18 Siz beylerin kendi aranızda ne
01:20:20 bu da benim kendimi döngünün çok
01:20:22 ve bu da kendimi camdan aşağı
01:20:24 Stuart. on yıldan beri,
01:20:27 ve bana senin sanki bir cinayet işlemiş
01:20:29 Eee?
01:20:33 Benim hakkımda konuştuğunu mu
01:20:38 Wow. Tanrım.
01:20:42 Anne? Orda mısın?
01:20:46 Merhaba?
01:20:50 Daphne'ye ulaştınız...
01:20:52 Daphne Wilder'a ulaştınız.
01:20:53 Sinyal sesinden sonra mesajınızı
01:20:59 Oh, Tanrım.
01:21:08 Anne.
01:21:16 Anne.
01:21:17 Evet.
01:21:23 Efendim?
01:21:28 Evet!
01:21:29 Oh, Tanrım.
01:21:32 Oh, Tanrım!
01:21:35 Evet. Evet.
01:21:37 EVET!
01:21:41 Tamam, portakallı-çilekli pastan
01:21:43 Onlar orada.
01:21:44 Cevizli olan da orada mı?
01:21:46 Onlar da orada.
01:21:48 Donmakla alakalı ufak bir sorunum
01:21:49 ama dondurmayı ne kadar çok
01:21:50 Anne, sana telefonda söyledim
01:21:54 Tamam. Ama yeni bir formül
01:21:56 Portakal yerine mandalin.
01:22:00 Niçin anlamıyorsun?
01:22:02 Milly, eğer herhani bir sebepten suçluysam
01:22:07 Burada.
01:22:09 Milly?
01:22:20 Milly?
01:22:51 Olması gereken böyle değildi.
01:22:54 Hayata hoş geldin.
01:22:56 Evet, diyorum ki, eğer o mutlu
01:23:08 Selam, ben Milly.
01:23:11 Milly? Ben annen,
01:23:16 Lütfen aç şunu.
01:23:19 4 gün oldu.
01:23:23 Tamam.
01:23:30 Napıcam?
01:23:32 Napı... Hiçbir şey.
01:23:34 Hiçbir şy yapmayacağım.
01:23:45 Selam, ben Milly.
01:23:48 Selam, Milly.
01:23:50 Umarım, benim görünüüşümü
01:23:54 Aynı ellere ve kulakmemelerine
01:23:57 ve Bauer şiirini severiz.
01:24:00 Bana arama dediğini biliyorum
01:24:04 ve buna saygı gösteriyorum.
01:24:05 IVe dğşğndğm ki sende şunu bilmelisin
01:24:08 senin çok diğin büyükannenin Lady
01:24:12 Bu üçüncü yaşgünümden.
01:24:14 Bu senin üçüncü yaşgününden.
01:24:17 Ve ne biliyor musun, Milly? Tamam,
01:24:19 Kesinlikle,
01:24:21 Yani diyorum ki, o iyi bir adamdı.
01:24:23 Ve bilmeni istiyorum ki, o bu
01:24:28 ve, gerçekte, şans eseri tanıştık.
01:24:30 O sadece masum bir seyirci.
01:24:37 Biliyorum çok fazla konuşuyorum.
01:24:41 İyi.
01:24:42 Çünkü, Milly,
01:24:47 Eveet, bu doğru.
01:24:53 Selam, ben Milly.
01:24:56 Orada olduğunu biliyorum ve telefonu
01:25:02 Fakat, Milly, hala Johnny'i çekecek
01:25:06 bizim gururumuz olma ve aramızdaki
01:25:10 senle ne istediğinin arasına girmesin
01:25:12 yoksa, tatlım, çok acıklı bir
01:25:17 bir Tennessee Williams oyununda.
01:25:20 İnan bana,
01:25:25 Tamam.
01:25:48 Milly...
01:25:50 Milly?
01:25:54 Seni hiçbir zaman kırmak istemedim
01:25:57 Ve bir daha hiçbir zaman senin
01:26:08 Ben, Ben sadece, yani...
01:26:14 Tahminim, demek istemeye çalıştığım
01:26:21 benim gibi olmandan seni korumaya
01:26:27 Tatlı kızım benim.
01:26:33 Anne?
01:26:38 Merhaba, tatlım.
01:26:44 Seni özledim.
01:26:47 Bende seni özledim.
01:26:58 4ncü telden solo.
01:27:05 Bir de bass akorundan?
01:27:13 Yaylar için çok geç oldu..
01:27:15 Daha önceden burda oldum..
01:27:17 Bir keresinde salı günü kapalıyken
01:27:21 Biliyorsun, seni duyamıyorum.
01:27:24 Lütfen.
01:27:33 Seni özledim.
01:27:36 Seni özledik
01:27:39 ve kimseyle görüşmüyorum.
01:27:40 Bu bizim için hiçbir şeyi
01:27:42 Evet, fakat Johnny, özür dilerim.
01:27:45 ve özür dilerim yerine başka bir
01:27:52 Bu doğru yoldan sapmaydı.
01:27:55 ve biliyorum tekrar başlayamayız
01:28:01 Belki tekrar deneriz.
01:28:07 Ben tekrar başlayalım istiyorum.
01:28:24 Tamam sen bir otobüs şöförüsün.
01:28:29 2 kişi indi.
01:28:30 30 bin 71 kişi bindi.
01:28:32 405 kişi indi.
01:28:34 Bin kişi bindi ve 999 kişi
01:28:37 İndi.
01:28:38 Otobüs şöförünün göz rengi ne?
01:28:41 Bilmiyorum.
01:28:42 Dedim ki sen bir otobüs şöförüsün.
01:28:46 Enayi sensin.
01:28:48 Enayi.
01:28:49 Bunu sen söylemiştin, Lionel.
01:28:52 Evet o yaptı. Bu çok iyi. Bu çok iyi.
01:28:55 Tekrar dinlemek ister misin?
01:28:56 Peki, yani, bilmiyorum.
01:28:57 Aslında düşünüyorum da geçen sefer
01:29:00 Öyle miydi?
01:29:03 Tamam.
01:29:04 Tamam, sen bir otobüs kullanıyorsun.
01:29:05 5 kişi indi. 6 kişi bindi.
01:29:08 775 bin kişi bindi.
01:29:11 735 milyon bir kişi...
01:29:12 Oh, hayır.
01:29:16 Markette birkaç birşey unuttum.
01:29:18 Ben sadece...
01:29:19 Baba, baba, duydun zilin sesini.
01:29:21 Evet, evet, gerçekten...
01:29:23 Düşünüyorum da anladın, Johnny.
01:29:26 - Tamam, şimdi.
01:29:28 Sen bir otobüs kullanıyorsun.
01:29:29 Bir milyar milyon katrilyon kişi
01:29:32 Burda olduğuna inanamıyorum. Sen
01:29:34 İki yüz milyar milyon kişi indi.
01:29:35 Peki ben... Bu sana bir süpriz mi?
01:29:37 Daphne, dinlemiyorsun.
01:29:38 Tatlım, oh, yo, yo. Yemin ederim,
01:29:41 Tamam. Babam ve Daphne.
01:29:45 500 katrilyon bikatrilyon
01:29:49 Fakat sıfır...
01:29:51 Bu bir keşif balonu.
01:29:53 İşte orada.
01:29:54 İşte orda. Daha iyi bak.
01:29:57 Göremiyorum.
01:30:02 Son birkaç gündür seninle konuşmak
01:30:06 ve inanılması güç birşey buldum.
01:30:09 Johnny, çok fazla gururlusun.
01:30:11 Ben buna sağduyu diyorum.
01:30:13 bu, gurur, ve bu senin kaliten
01:30:16 Bu bir duvar olmadıkça, takdire
01:30:20 "Peki, evet, yalnızım,
01:30:22 "fakat en azından beni dürüst öfkemle
01:30:25 Hadi, bu hayat değil, biliyorsun,
01:30:27 Şununla yüzleşelim.
01:30:30 açıkçası Millyseni ilk yerde hiçbir
01:30:33 E, napıyorsun, Johnny?
01:30:35 Niçin hayatından bir dakikayı
01:30:39 Ve ben haklıyım.
01:30:41 Çok haklıyım.
01:30:44 Kahrolsun.
01:30:45 Bir seferliğine de olsa, evet haklı.
01:30:50 Jeez, hey millet,
01:30:53 Eğer Milly burdaysa, o benim şakamı
01:30:55 Sen bir otobüs sürüyorsun.
01:30:59 Otuzbin kişi bindi ve otuz
01:31:03 Bilirsin, bu bir ton balıklı
01:31:05 çünkü lezzetli
01:31:07 çünkü ne zaman benim için bir
01:31:09 Sonuç kısmını gerçekten dört
01:31:12 İki kişilik yapmaya ne dersin?
01:31:20 bu biraz daha zor ama sanırım,
01:31:31 senden bazı şeyler gitmiş
01:31:33 havuçlarını eklemişsin
01:31:36 Ve şunu hatırla:
01:31:38 Seninle hiç tanışmadan önce,
01:31:42 ve seni gördüğümde çok büyük statik
01:31:46 senin çevrendeki güç olmayı
01:31:49 Kişisel olarak dereotunu severim.
01:31:53 ve kıymeti bilinmiyor,
01:31:55 aynı zamanda ton balığında zeytin
01:31:58 Bir de seni kokladığımda kek hamuru
01:32:05 ve bu deliliğe sahip olmanı seviyorum
01:32:07 yuvarlak konuşmanı seviyorum.
01:32:12 öyle mi konuşuyorum?
01:32:14 çünkü bazen beni kimse anlamıyor
01:32:17 Ben.
01:32:19 Ben seni elde ettim.
01:32:23 Bu mükemmel. Fakat, mesanem
01:32:28 Bir dakikalığına tutamaz mısın?
01:32:34 Üzgünüm, üzgünüm, millet.
01:32:38 Ton balıklı makarnayla
01:32:41 ton balıklı sandviç, ton balıklı...
01:32:43 Gözlerini seviyorum.
01:32:47 Aynı zamanda
01:32:51 anneni de seviyorum.
01:33:31 - Tamam o zaman, bunu yolda gösterelim.
01:33:34 O nerde? 20 dakika önce başlamış
01:33:36 Bu ona göre değil. Yani,
01:33:38 Nerede olduğunu bilmiyorum ama.
01:33:42 Oh, Tanrım.
01:33:43 Telaşlanıyorum.
01:33:45 Ara hadi onu.
01:33:47 Bu onun kendi düğünü.
01:33:51 Oh, hayır.
01:33:53 HAYIR.
01:33:56 Selam, tatlım.
01:33:58 Selam, Anne. Neredesin?
01:34:01 Tatlım, seninle daha sonra kısa bir
01:34:05 Oh, Tanrım. Şimdi sanki o Joe'yla
01:34:09 Çok iyi.
01:34:10 Tüm misafirlerimize açıklamak
01:34:13 Kalbimin ardında bir kadın o.
01:34:14 Pekala, Anne? Sana beş dakikadan
01:34:17 On. On.
01:34:19 Anne. Hadi.
01:34:20 Şampanyayı açsana,
01:34:22 Çünkü ben öyle söylüyorum.
01:34:24 Annecim, beni telefonda bekletme.
01:34:29 Senin bir ruhun var
01:34:31 Herkes bilir
01:34:33 bu, pekala,
01:34:39 Ne zaman sabah erken kalksan
01:34:43 kızgın hissediyorsun kendini,
01:34:48 Hum küçük bir ruh
01:34:52 eminim sana birşeyler gelecek ve
01:34:57 Pekiyi
01:34:59 Pekiyi
01:35:04 Pekiyi
01:35:06 İyi vakit geçirin..
01:35:08 çünkü herşey pekiyi
01:35:14 - Evlendik mi yada ne?