Becoming Jane
|
00:00:56 |
"Τα όρια της... |
00:01:02 |
''ευπρέπειας... |
00:01:08 |
"βιαιοπραγήθηκαν έντονα... |
00:01:21 |
"... της ευπρέπειας..." |
00:02:17 |
"Τα όρια της ευπρέπειας |
00:02:23 |
"Τα όρια της ευπρέπειας βιαιοπραγήθηκαν |
00:02:27 |
"αλλά δεν παραβιάστηκαν εντελώς, |
00:02:29 |
"Παρόλ'αυτά, |
00:02:33 |
"αυτή δεν έμεινε |
00:02:56 |
- Τι συμβαίνει; |
00:03:12 |
Τζέιν! |
00:03:19 |
Στο καλό μου. |
00:03:21 |
Αυτό το κορίτσι |
00:03:25 |
Και ποιος είναι αρκετά καλός; |
00:03:30 |
Εσύ φταις γι'αυτό. |
00:03:32 |
Είμαι το μοντέλο |
00:03:37 |
Μοιράζομαι το κρεβάτι σου |
00:03:39 |
και ποτέ δε συνάντησα |
00:03:43 |
Ακόμη. |
00:03:48 |
'Οχι, σταμάτα. Κύριε 'Ωστεν, είναι Κυριακή! |
00:03:57 |
Τα έπακρα του γυναικείου χαρακτήρα |
00:04:04 |
της αδελφής και τελικά |
00:04:10 |
Είναι ασφαλισμένος από απαλή έλξη, |
00:04:19 |
Αν κάποια γυναίκα τύχει να έχει |
00:04:22 |
για παράδειγμα, ένα βαθυστόχαστο μυαλό, |
00:04:27 |
Το χιούμορ είναι αρεστό, |
00:04:32 |
Είναι τo πιο ύπουλα επικίνδυνο |
00:04:35 |
Τζορτζ, μικρέ φίλε, |
00:04:39 |
- Τζένι! |
00:04:48 |
Βιάσου, Τζέιν, θα αργήσουμε! |
00:04:52 |
'Οταν η Δεσποσύνη Της καλεί, |
00:05:26 |
΄Ελα, Τζέιν. |
00:05:39 |
Λαίδη Γκρέσαμ, να σας συστήσω την |
00:05:45 |
και τον κύριο Φάουλ,τον αρραβω- |
00:05:48 |
- Κοντέσα; Υποθέτω ότι είστε γαλλίδα; |
00:05:54 |
Ο κύριος Λε Κομπτ δεν είναι εδώ |
00:05:57 |
'Ενας προγενέστερος |
00:05:59 |
Ο κος Λε Κομπτ υποχρεώθηκε να δώσει |
00:06:07 |
Βλέπω ότι ο ανιψιός σας |
00:06:11 |
Κύριε Γουίσλει. |
00:06:13 |
Ο Γούσλει είναι απολύτως |
00:06:21 |
Παρακαλώ, καθίστε. |
00:06:29 |
Ο κύριος Φάουλ κι η Κασσάνδρα |
00:06:34 |
Πότε θα παντρευτείτε; |
00:06:36 |
- 'Οχι σύντομα, κυρία. |
00:06:38 |
'Εχω επίσης υποχρέωση |
00:06:41 |
με τον Λόρδο Κράβερν στην αποστολή |
00:06:44 |
Τι σας πρόσφερε ο Κράβερν; |
00:06:46 |
Ελπίζω σε μια ενορία |
00:06:49 |
Και πόσο κοστίζει; |
00:06:53 |
Αρκετά για να γίνει ο γάμος, |
00:07:02 |
Κύριε Γουίσλει, |
00:07:03 |
γνωρίζετε ότι οι συναθροίσεις του |
00:07:06 |
Πολύ σύντομα, πιστεύω. |
00:07:09 |
- Στην Τζέιν αρέσουν οι επίσημοι χοροί. |
00:07:19 |
Ναι, αλλά κύριε, |
00:07:21 |
ο χορός είναι μια απαραίτητη ευλογία |
00:07:26 |
Τα πάντα σύμφωνα με τον τρόπο |
00:07:29 |
όλα διαχειρισμένα |
00:07:32 |
'Ενας συμπαθής άντρας δε θα |
00:07:40 |
Τότε διαπιστώνω ότι |
00:07:44 |
Επιδεικνύεται σαν |
00:07:46 |
Ο κύριος Γουίσλει είναι ένας |
00:07:51 |
- Μητέρα! |
00:07:54 |
Κι είναι ο αγαπημένος ανιψιός της |
00:07:58 |
Κάποια μέρα, |
00:08:02 |
'Αριστες προοπτικές! |
00:08:11 |
- Η μικρή του περιουσία δε θα με αγοράσει. |
00:08:23 |
Περισσότερο προσεχτικός |
00:08:33 |
Μπορείς αργότερα |
00:08:35 |
- Ζητωκραυγάστε! |
00:08:45 |
'Αντε λοιπόν, χτύπα τον! |
00:08:48 |
Λεφρόι! |
00:09:03 |
- Ένα ποτήρι κρασιού, κύριε; |
00:09:13 |
Επιδεικνύεσαι για να |
00:09:16 |
'Οπως εσείς επιδεικνύετε |
00:09:20 |
Πόσος καιρός ακόμη |
00:09:22 |
Σε μια μέρα. |
00:09:23 |
Τόσο σύντομα; |
00:09:25 |
Πειθαρχείο, χρέη, πρέπει να σβήσω μερικά |
00:09:29 |
Ειδικά όταν έχει καταδικαστεί |
00:09:32 |
Ναι. |
00:09:33 |
Παρόλ'αυτά, ποια είναι αυτή η μικρή |
00:09:38 |
Συγχωρείστε με, κυρία. |
00:09:42 |
Κύριε Τομ Λεφρόι, να σας γνωρίσω |
00:09:45 |
Θα έρθει μαζί μου στο Χαμπσάιρ, |
00:09:47 |
ο πατέρας μου μας ετοιμάζει |
00:09:50 |
Νομίζω ότι έχετε επισκεφτεί |
00:09:54 |
Πέρισυ. |
00:09:57 |
- Μεγάλης διάρκειας ταξίδι εκεί; |
00:10:00 |
Κύριε 'Ωστεν, είστε σατανικά |
00:10:04 |
Ουπς! |
00:10:07 |
Οπότε, Τομ, που να πάμε; |
00:10:09 |
'Εχω πάει εκεί. |
00:10:11 |
Λεφρόι, υπάρχει μια γιορτή |
00:10:14 |
Το έχω δει. |
00:10:15 |
- Στο Κρόφορντς; |
00:10:17 |
Ή μήπως αυτό έχει κάνει εμένα; |
00:10:19 |
Τι....τι είναι η γιορτή |
00:10:33 |
Γουόρεν! |
00:10:46 |
Ταπεινά σας ζητώ |
00:10:50 |
Η κλοπή ενός γουρουνιού είναι |
00:10:54 |
αλλά δύο γουρουνιών είναι... |
00:10:58 |
Η κλοπή δύο γουρουνιών είναι |
00:11:02 |
της ίδιας της |
00:11:08 |
Συγγώμη. |
00:11:09 |
Εσύ κι οι όμοιοί σου είστε |
00:11:17 |
Κι οι καρκίνοι πρέπει |
00:11:22 |
Ισόβια εξορία. |
00:11:24 |
Επόμενος. |
00:11:26 |
- Γιατί είστε εδώ στο Λονδίνο, κύριε; |
00:11:30 |
Ο οποίος αποσκοπεί που; |
00:11:32 |
Στην διατήρηση των |
00:11:34 |
- Ενάντια; |
00:11:37 |
'Αρα, η τάξη κρατείται |
00:11:43 |
- Τακτικό στρατό; |
00:11:47 |
- Την γνωρίζετε τη λέξη; Σύνεση; |
00:11:51 |
Παρατηρήστε εμένα. |
00:11:54 |
Γεννήθηκα πλούσιος, σίγουρα, |
00:11:57 |
στην αρετή της εξαίρετης |
00:11:59 |
'Εχω συμπεριφερθεί |
00:12:04 |
Η μητέρα σου, η αδελφή μου, |
00:12:07 |
Παντρεύτηκε τον πατέρα μου |
00:12:09 |
Ναι, και γι'αυτόν τον λόγο έχεις τόσους |
00:12:13 |
- Στο Λίμερικ. |
00:12:18 |
Αν ελπίζεις, και λέω ελπίζεις... |
00:12:22 |
Αν εποφθαλμιάς να κληρονομήσεις |
00:12:28 |
θα πρέπει να αποδείξεις ότι το αξίζεις. |
00:12:31 |
Αλλά τι βλέπουμε; |
00:12:34 |
αρκετά άγριο για να κατασπαράξει τα |
00:12:39 |
Ατίθασες συντροφιές, τζόγος, |
00:12:43 |
να τριγυρίζεις γύρω στο Σεντ Τζέιμς |
00:12:48 |
- Τι είδους δικηγόρος θα βγει από αυτό; |
00:12:59 |
Χιούμορ; |
00:13:02 |
Θα του χρειαστείς, γιατί |
00:13:09 |
Θα σε στείλω να μείνεις με τους |
00:13:16 |
- Θείε, ζουν στην εξοχή. |
00:13:41 |
- Τζέιν; |
00:13:43 |
Μπορείς; |
00:13:47 |
Ευχαριστώ. |
00:13:49 |
Νομίζω ότι εσείς οι δύο είστε |
00:13:55 |
Ο κύριος Φάουλ |
00:13:59 |
Το Σαν Ντομίγκο είναι |
00:14:03 |
Θα με ξεχάσει. |
00:14:05 |
Αδύνατον. Κοίτα την ανάμνηση |
00:14:09 |
Κάσι. |
00:14:11 |
Η καρδιά του θα σταματήσει μόλις σε |
00:14:17 |
Και ναι, γνωρίζω την ανακολουθία |
00:14:22 |
Αυτός είναι; |
00:14:27 |
- Τζέιν! |
00:14:34 |
Φαίνεσαι έξοχος! |
00:14:37 |
Γεια σου, Τζον, |
00:14:39 |
- Κι εγώ χαίρομαι. |
00:14:44 |
Τζορτζ! |
00:14:47 |
'Αφησε ήσυχο τον αδελφό σου. |
00:14:52 |
Τζέιν; Τζέιν; Το έμαθες; Ο ανιψιός |
00:14:57 |
Είναι από το Λονδίνο. |
00:14:58 |
- Είναι ένας... |
00:15:00 |
- Λούσι, σε παρακαλώ. |
00:15:02 |
Για αργοπορία; |
00:15:06 |
Βγάλε το καπέλο, Τζορτζ. |
00:15:10 |
- Ευχαριστώ, Τζον. |
00:15:12 |
Η οικογένεια προοδεύει πάντα σε |
00:15:16 |
Πρώτα τα μικρά. |
00:15:18 |
Ο Χένρι, επέστρεψε από την Οξφόρδη |
00:15:23 |
Μπράβο! |
00:15:24 |
'Οπως κι ο φίλος μας ο Τζον, |
00:15:27 |
Και τώρα τα σπουδαία. |
00:15:29 |
Η Κασσάνδρα, που μας αφήνει |
00:15:32 |
και την οικογένειά του στην ακτή, |
00:15:34 |
ενώ ο Ρόμπερτ θα ταξιδέψει |
00:15:36 |
με την αποστολή |
00:15:36 |
Και μετά, μαζί, θα επιβιβαστούν |
00:15:42 |
και σοβαρότερο ταξίδι |
00:15:45 |
Δεσποινίς 'Ωστεν, διαισθάνομαι ότι |
00:15:49 |
- Κάντο, Τζέιν. |
00:15:51 |
- Σας παρακαλώ, δεσποινίς Τζέιν. |
00:15:53 |
Σε παρακαλώ, Τζέιν. |
00:16:02 |
"Συμβουλή μιας νεαρής κυρίας, για τον |
00:16:09 |
"με έναν Φάουλ" |
00:16:15 |
"Οι προσαγορεύσεις του προσφέρθηκαν |
00:16:18 |
για να είναι κολακευτικός." |
00:16:20 |
"Τα όρια της ευπρέπειας βιαιοπραγήθηκαν |
00:16:24 |
"αλλά δεν παραβιάστηκαν εντελώς, |
00:16:28 |
"Παρόλ'αυτά, αυτή δεν..." |
00:16:40 |
Να σας συστήσω, τον νεαρό ανιψιό μου, |
00:16:47 |
Και είναι καλοδεχούμενος. |
00:16:53 |
Πράσινο βελούδινο παλτό. |
00:16:58 |
Θα το βρεις αυτό |
00:17:04 |
"Οι προσαγορεύσεις του... |
00:17:09 |
"Τα όρια της ευπρέπειας |
00:17:13 |
"καθώς ήταν το μόνο σωστό, |
00:17:14 |
"αλλά δεν παραβιάστηκαν εντελώς, |
00:17:18 |
""Παρόλ'αυτά, αυτή |
00:17:20 |
"Η καλαισθησία της βελτιωποιήθηκε, |
00:17:22 |
ο χαρακτήρας της αξιαγάπητος, |
00:17:29 |
Θεέ μου, υπάρχουν γραμμένα |
00:17:31 |
Πάψε, νεαρέ. |
00:17:34 |
"'Ηταν μόλις χθες που απώθησα τον Λόρδο |
00:17:37 |
"'που θα μου έφταναν |
00:17:41 |
"με οικονομία... ' |
00:17:46 |
"'... ένας θησαυρός |
00:17:48 |
"μεγαλύτερος από όλα τα κοσμήματα |
00:17:51 |
Θεέ μου! |
00:17:53 |
"΄Και, παρακαλώ κυρία μου, |
00:17:56 |
"'Να περιμένεις; |
00:18:00 |
Αυτή είμαι; |
00:18:03 |
"Και...μια γλυκιά, ευγενική, |
00:18:09 |
"συμπαθητική, αφοσιωμένη, αμαθή |
00:18:20 |
Τέλος. |
00:18:22 |
-Μπράβο, Τζέιν. |
00:18:27 |
Μπράβο. |
00:18:29 |
Πολύ καλά. |
00:18:36 |
Μιλάει τόσο όμορφα! |
00:18:42 |
Υπερβολικά χαριτωμένη, νομίζω. |
00:18:46 |
Αρκετά επιτυχές, ίσως, |
00:18:50 |
μπορεί να είναι λιγότερο ευηπηρέαστο |
00:18:57 |
Σας ευχαριστώ. |
00:19:15 |
Σε κενά όνειρα |
00:19:26 |
... απούσα αγάπη να βρει |
00:19:44 |
Αγαπημένε μου, σκέψου |
00:19:48 |
Εσύ |
00:20:28 |
Πρόσεχε εκεί, λεβέντη. |
00:20:32 |
Ωραίο κομμάτι, κύριε Λεφρόι. |
00:20:35 |
'Εχεις ξαναχειριστεί όπλο, |
00:20:37 |
Τομ! |
00:20:40 |
Χριστέ μου! |
00:20:49 |
- Τομ. |
00:20:52 |
Δεν δοκιμάζεις καμιά βόλτα; |
00:20:55 |
Η εξοχή εδώ είναι υπέροχη. |
00:21:01 |
Μια βόλτα. |
00:21:56 |
Δεσποινίς! |
00:21:58 |
Δεσποινίς! |
00:22:00 |
Δεσποινίς! |
00:22:05 |
Δεσποινίς; |
00:22:09 |
Δεσποινίς; |
00:22:10 |
- Δεσποινίς... |
00:22:14 |
Είμαι ο κύριος Λεφρόι. |
00:22:17 |
Ναι, το ξέρω, |
00:22:20 |
- Είμαι κι εγώ εδώ. |
00:22:22 |
'Ελα τώρα! |
00:22:24 |
Ποιοι κανόνες συμπεριφοράς εφαρμόζουν |
00:22:27 |
'Εχουμε συστηθεί, έτσι δεν είναι; |
00:22:31 |
Ποια αξία αν έχουμε συστηθεί όταν δεν |
00:22:36 |
Αντίθετα, μετά βίας μένετε ξύπνιος |
00:22:41 |
Κυρία. |
00:22:42 |
Αυτές οι ηθικές αναστολές |
00:22:44 |
για έναν κύριο με τόσο |
00:22:46 |
αλλά δεν επινόησα |
00:22:48 |
Αποκλειστικά και μόνο είμαι |
00:22:52 |
Μου είπαν ότι υπάρχουν τόσα πολλά |
00:22:56 |
αλλά το μόνο που έχω εντοπίσει |
00:22:58 |
για πράσινο ψηλά και καφέ χαμηλά. |
00:23:00 |
Ναι, αλλά άλλοι έχουν εντοπίσει |
00:23:04 |
Υπάρχει και βιβλίο |
00:23:09 |
Μυθιστόρημα, μάλλον; |
00:23:13 |
Μυθιστορήματα; |
00:23:16 |
Είναι φτωχά, ανούσια πράγματα, |
00:23:20 |
και, Θεού απαγορευμένα, |
00:23:21 |
Κατάλαβα, μιλάμε |
00:23:23 |
Λες και τα γραφτά γυναικών δεν προβάλλουν |
00:23:27 |
τη γνώση της ανθρώπινης φύσης, |
00:23:29 |
τους πιο ζωντανούς οίστρους |
00:23:31 |
και διαλέγουν |
00:23:34 |
- 'Ημουν ανεπαρκής στον θαυμασμό μου; |
00:23:38 |
'Ηταν... |
00:23:43 |
'Ηταν τετελεσμένο. |
00:23:53 |
'Ηταν ειρωνικό. |
00:24:00 |
- Κι είσαι σίγουρη ότι δε σε πρόσβαλλα; |
00:24:15 |
Λόρδοι, κυρίες και κύριοι, |
00:24:23 |
- Μπορώ να έχω την τιμή; |
00:24:34 |
- Δεσποινίς 'Ωστεν. |
00:24:38 |
Μπορώ να έχω την τιμή |
00:24:47 |
- 'Οχι, έχουμε αργήσει πολύ. |
00:24:50 |
Σ'ευχαριστώ, Τομ. |
00:24:52 |
- Γρήγορα. |
00:25:19 |
Είμαι ταπεινωμένος. |
00:25:22 |
Εξασκήθηκα, αλλά |
00:25:35 |
Τι όμορφο ζευγάρι που κάνουν! |
00:25:39 |
Αδελφή. |
00:25:41 |
- Ποια η γνώμη σου για τον κύριο Λεφρόι; |
00:25:45 |
Το πιστεύεις; |
00:25:46 |
Αυτός το νομίζει, |
00:25:47 |
ιρλανδέζικη του δρόμου |
00:25:49 |
Τζέιν. |
00:25:50 |
Την θεωρώ πολύ ψεύτικη, να αρνείται να |
00:25:54 |
Χένρι, όλοι οι φίλοι σου |
00:25:56 |
Κι από ποιο μέρος της Ιρλανδίας |
00:25:59 |
Από το Λίμερικ, |
00:26:08 |
Θα το θεωρούσα σημάδι |
00:26:11 |
αν θα μπορούσατε να με τιμήσετε |
00:26:20 |
Αφού είστε η πρώτη που χορεύει μαζί μου, |
00:26:25 |
ότι διαθέτετε τα πρότυπα |
00:26:28 |
Τότε η φήμη της χώρας σας |
00:26:31 |
Με την ευκαιρία, αυτός αποκαλείται |
00:26:40 |
'Οχι επειδή παρουσιάζεται σε μία |
00:26:43 |
με κολλώδεις πίτες, |
00:26:48 |
απαίσια Μαντέιρα, |
00:26:51 |
και αληθινά αναρχικό χορό. |
00:26:53 |
Κρίνετε την συντροφιά |
00:26:56 |
- Περιέγραφα αυτό που σκεφτόσαστε. |
00:26:59 |
Δώστε μου το ελεύθερο να κάνω το ίδιο, |
00:27:02 |
- Θα προσφέρετε τόσα πολλά σε μια γυναίκα; |
00:27:06 |
Και του τι πιστεύει για μένα. |
00:27:10 |
Μα εσείς είστε υπεράνω |
00:27:16 |
Κι εγώ πιστεύω ότι εσείς δεσποινίς, |
00:27:18 |
- 'Ωστεν. Κύριε...; |
00:27:23 |
Πιστεύω ότι εσείς, δις 'Ωστεν, θεωρείται |
00:27:30 |
Εγώ; |
00:27:34 |
Εσείς, κυρία μου. |
00:27:36 |
Μυστικά. |
00:27:49 |
Πόσες φορές χόρεψες |
00:27:53 |
- Ήταν δύο φορές; |
00:27:55 |
- Τρεις φορές θα ήταν τελείως... |
00:27:57 |
Πρόσεχε, Τζέιν, η Λούσι έχει δίκιο |
00:28:02 |
Προφανώς, την πιο αντιπαθητική... |
00:28:04 |
"... αυθάδη, αλαζονική, αναιδή, |
00:28:09 |
"ανυπόφορη, απρεπή των αντρών." |
00:28:22 |
Πάρα πολλά επίθετα. |
00:28:37 |
Τι προσπαθεί να πει; |
00:28:40 |
Στα νύχια των ποδιών σας, κύριοι. |
00:28:48 |
Παίκτης στο τέλος! |
00:28:53 |
Ξανά! |
00:28:55 |
Ποτέ δεν νιώθω περισσότερο γαλλίδα |
00:29:00 |
- 'Εξω. |
00:29:01 |
- 'Οχι; |
00:29:03 |
Πάτησε έξω; |
00:29:10 |
Αρχίζω να υποψιάζομαι ότι φλερτάρεις |
00:29:13 |
Το φλερτ είναι γυναικεία τέχνη. |
00:29:19 |
Βγήκες. |
00:29:21 |
'Επαιξες ωραία, Τομ. |
00:29:25 |
Εξαρτιώμαστε πάνω σου. |
00:29:29 |
Είναι του κυρίου Γουόρεν...η σειρά. |
00:29:32 |
Καλή τύχη! |
00:29:34 |
Τζον Γουόρεν! |
00:29:37 |
Καλή τύχη, κύριε Γουόρεν. |
00:29:39 |
Ο Τζον ποτέ δεν ήταν |
00:29:53 |
Σιγά! |
00:29:57 |
Τρέξε, Γουόρεν, τρέξε! |
00:29:59 |
Γρήγορα, βιάσου! |
00:30:02 |
Κοίτα. |
00:30:05 |
- Βγήκες έξω. |
00:30:07 |
- Βγήκες έξω, κύριε Γουόρεν. |
00:30:09 |
Τεράστιος, Τομ, τεράστιος! |
00:30:14 |
Σ'ευχαριστώ, Γουόρεν. |
00:30:16 |
Τα ίδια πάλι, Τομ. |
00:30:20 |
Τα πήγατε καλά, κύριε Γουόρεν. |
00:30:24 |
Ελπίζω να μην απογοητευτήκατε |
00:30:29 |
Τέσσερα ακόμη για την νίκη, Γουίσλει. |
00:30:33 |
- Ποιος είναι ο επόμενος; |
00:30:36 |
- Δεν μπορεί... |
00:30:38 |
Τι στο καλό πας να κάνεις; |
00:30:40 |
Δεν μπορεί... |
00:30:56 |
Εισέρχεται! |
00:30:58 |
Σιγά, Τομ. |
00:31:05 |
Απαλά, Λεφρόι! |
00:31:29 |
Τρέξε, Τζέιν, τρέξε! |
00:31:31 |
- Κουνήσου! |
00:31:34 |
Ακόμη τέσσερα για τη νίκη. |
00:31:36 |
Παίκτης στο τέλος! |
00:31:43 |
- 'Ενα ακόμη! |
00:31:45 |
Τρέχα, τρέχα, τρέχα! |
00:31:47 |
'Οχι έξω. |
00:31:51 |
Κακή τύχη, Λεφρόι. |
00:31:57 |
Είδες; |
00:32:03 |
'Ηταν πολύ καλή. |
00:32:09 |
- 'Εχετε ξαναπαίξει αυτό το παιχνίδι; |
00:32:14 |
'Ωρα για κολύμπι, νομίζω. |
00:32:20 |
'Επαιξες ωραία, Χένρι. |
00:32:21 |
Αφιερώνω τη νίκη μας |
00:32:28 |
Υπάρχει ένα έξοχο ποτάμι |
00:32:30 |
Αλήθεια; |
00:32:37 |
Προσεχτικά! |
00:32:56 |
'Ελα, πάμε! |
00:33:00 |
Περίμενε! |
00:33:05 |
'Οχι αυτήν την φορά, Λεφρόι. |
00:33:08 |
'Ετσι νομίζεις; |
00:33:36 |
'Ησυχα αγόρι μου. |
00:33:39 |
- Πατέρα, έχεις δει τον Τομ; |
00:33:48 |
- Είναι ξετρελαμένη. |
00:33:53 |
Ο έρωτας κι η σύνεση είναι εχθροί |
00:33:56 |
Κυρία Λεφρόι, μπορώ να εξερευνήσω |
00:33:58 |
Φυσικά. |
00:34:01 |
Η Λούσι θα μπορούσε να τον παντρευτεί |
00:34:05 |
Υποθέτω εννοείτε την φήμη του. Η εμπειρία |
00:34:50 |
- Δεσποινίς 'Ωστεν. |
00:34:56 |
- Διαβάζετε! |
00:34:59 |
'Εψαχνα για το βιβλίο με το δάσος. |
00:35:04 |
- Οπότε, πώς το βρίσκετε; |
00:35:09 |
- Ενοχλητικό; |
00:35:11 |
Πάρτε αυτό το σχόλιο. |
00:35:15 |
"Γοργά ένα ωραίο πρωινό του Μάη, |
00:35:20 |
"αρμενίζει τριγύρω σε μεγάλο ύψος |
00:35:25 |
"Μετά το ένα αναπηδά στο πίσω μέρος |
00:35:30 |
"και ξεχνούν να πετάξουν, βουλιάζοντας |
00:35:38 |
"εκατοστό μετά το εκατοστό, |
00:35:47 |
Ναι; |
00:35:52 |
"...το θηλυκό εκστομίζει |
00:36:00 |
"οργασμού." |
00:36:07 |
Αυτή η συμπεριφορά είναι καθημερινή |
00:36:16 |
Η άγνοιά σου είναι κατανοητή αφού |
00:36:23 |
Ιστορίας; |
00:36:27 |
Η ευπρέπεια με προστάζει |
00:36:30 |
Καταδικάζει εσένα και το γράψιμό σου |
00:36:36 |
Αν θέλεις να εξασκήσεις |
00:36:38 |
να γίνεις αντάξια ενός |
00:36:42 |
η εμπειρία είναι ζωτικής σημασίας. |
00:36:47 |
Καταλαβαίνω. |
00:36:50 |
Και τι σας δίνει τις προϋποθέσεις να |
00:36:55 |
Γνωρίζω περισσότερο τον κόσμο. |
00:36:58 |
Πολύ περισσότερο, υποθέτω. |
00:37:02 |
Αρκετά για να ξέρω ότι οι ορίζοντές |
00:37:09 |
Από έναν ασυνήθιστο |
00:37:12 |
Από έναν πολύ επικίνδυνο |
00:37:15 |
έναν που χωρίς καμιά αμφιβολία, έχει |
00:37:18 |
- Γυναικών που έχουν πέσει στη διαφθορά... |
00:37:23 |
Και θα καταλάβεις. |
00:37:32 |
"'Οταν ο φιλόσοφος έμαθε ότι το |
00:37:37 |
"'άρχισε να δίνει μεγαλύτερο |
00:37:41 |
"Η όρεξή του δεν βαρυστομάχιαζε ώστε |
00:37:45 |
- "επειδή κι ένας άλλος..." |
00:37:46 |
- Δεν γεύεται αυτήν την λιχουδιά. |
00:37:51 |
"... ούτε το πρόσωπό της |
00:37:54 |
"Αλλά με τα ρούχα της σκισμένα σ'όλο |
00:37:58 |
"... το στήθος της, |
00:38:03 |
"προσέλκυσε τα μάτια του λυτρωτή της |
00:38:08 |
"... κοιτάζοντας εκστατικά |
00:38:34 |
Διάβασα το βιβλίο σου. |
00:38:38 |
- Το διάβασα και το αποδοκιμάζω. |
00:38:42 |
Αλλά γιατί; Για τις σκηνές; |
00:38:46 |
'Οχι, όλα αυτά καλά. |
00:38:50 |
- Τους ηθικούς κανόνες; |
00:38:53 |
Ναι, φυσικά κι είναι. |
00:38:56 |
Η αδυναμία οδηγεί στη δυσκολία, |
00:38:59 |
Οι κακοί χαρακτήρες |
00:39:00 |
Ακριβώς. Αλλά στη ζωή, οι κακοί χαρακτήρες |
00:39:07 |
Κι ένα μυθιστόρημα πρέπει να δείχνει |
00:39:11 |
τις ειλικρινές σκέψεις των χαρακτήρων, |
00:39:15 |
'Ενα μυθιστόρημα πρέπει κάπως να απο- |
00:39:23 |
Τι νομίζεις για τα αισθήματα του ήρωα; |
00:39:26 |
Μου φαίνεται, κύριε, ότι ο ήρωάς σας |
00:39:31 |
που προκάλεσαν σ'αυτόν και σε όσους |
00:39:34 |
Εντάξει, αν σε προβλημάτισε |
00:39:37 |
'Ενα ορφανό πρέπει να ξέρει |
00:39:39 |
- Τι είδους προβλήματα; |
00:39:52 |
Πανηγύρι Λάβερτον. Τεράστια |
00:39:56 |
Ναι, δις 'Ωστεν, όχι ο συνηθισμένος σου |
00:39:59 |
Δείξτε λίγη φαντασία, κύριε Λεφρόι. |
00:40:31 |
Αρκετά προβλήματα εδώ. |
00:40:34 |
Κι ελευθερία. |
00:40:38 |
Δεν την φθονείς; |
00:40:39 |
Αλλά έχω την σφοδρή ευχαρίστηση να |
00:40:48 |
Να ένας γελοίος που τα βάζει |
00:40:53 |
- Το γνωρίζεις αυτό φυσικά. |
00:40:56 |
Ναι, ένα πολύ κοσμικό |
00:41:07 |
Να πολτοποιείς κάποιον στο ξύλο. |
00:41:13 |
Κύριε Λεφρόι. |
00:41:15 |
Ανοίξτε δρόμο. |
00:41:21 |
Σταμάτα! |
00:41:22 |
Για να δούμε πώς θα τα |
00:41:25 |
Ανοίξτε. |
00:41:31 |
Πέντε σελίνια στον νεαρό. Ποιος θα το |
00:41:37 |
Πάρε αυτήν. |
00:41:41 |
Σας ευχαριστώ. |
00:41:42 |
'Αντε, χτύπα τον! |
00:41:46 |
’ντε, Λεφρόι, χτύπα τον! |
00:41:49 |
Τομ, πρέπει να σταματήσεις. |
00:41:57 |
'Αντε, Λεφρόι! |
00:42:01 |
Σηκωθείτε, κύριε. |
00:42:05 |
Τομ! |
00:42:09 |
Λούσι. |
00:42:16 |
- Είναι η δεύτερη φορά που μου το κάνει. |
00:42:22 |
Φοβάμαι ότι είναι κακής |
00:42:24 |
- Φοβάμαι ότι δεν έχω άλλα, κύριε. |
00:42:28 |
Νιώθω μεγάλη αμηχανία. |
00:42:32 |
Ναι! |
00:42:33 |
Κύριε Λεφρόι; Κύριε Λεφρόι; |
00:42:43 |
Ήμουν ανεπαρκές πρότυπο |
00:42:48 |
Γιατί το κάνατε αυτό; |
00:42:50 |
Για να μην χαραμίσω όλα εκείνα τα |
00:42:57 |
Συγχωρέστε με αν υποπτεύομαι |
00:43:04 |
Είμαι δικηγόρος. Η δικαιοσύνη δεν |
00:43:10 |
Αυτό πιστεύετε; |
00:43:14 |
Πιστεύω ότι πρέπει να το πιστέψω. |
00:43:20 |
Σας παρακαλώ να αποχωρήσετε. |
00:43:30 |
-Η καρδιά της έχει συγκινηθεί. |
00:43:35 |
Ο κος Λεφρόι θα φύγει σύντομα, κι ο |
00:43:41 |
- Είναι τελείως βλακώδης. |
00:43:45 |
Κι αυτή μπορεί να το διορθώσει |
00:43:48 |
Θα μπορούσες να την πείσεις. |
00:43:51 |
Να θυσιάσει την ευτυχία της; |
00:43:53 |
Πρέπει να πάρει όχι αυτόν που προσφέρει |
00:43:58 |
Κύριε 'Ωστεν! |
00:44:00 |
Πρέπει να συζητάμε |
00:44:04 |
Θα καταλήξουμε στον βούρκο |
00:44:25 |
Τζένι! |
00:44:30 |
Που είστε; |
00:44:57 |
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας |
00:45:04 |
- Θα θέλατε ένα φλιτζάνι τσάι, κυρία; |
00:45:08 |
- Καφέ, Δεσποσύνη μου. |
00:45:17 |
Που βρίσκεται |
00:45:21 |
Επισκέπτεται τους φτωχούς, κυρία. |
00:45:35 |
Τζέιν; |
00:45:41 |
Επιτέλους! |
00:45:43 |
Η Λαίδη Γκρέσαμ κι ο κύριος Γουίσλει |
00:45:47 |
Που ήσουν; |
00:45:50 |
Κυρία. Κύριε. |
00:45:53 |
'Ισως...ίσως οι νέοι άνθρωποι |
00:45:58 |
Βλέπω ότι υπάρχει ένας ωραίος μικρός |
00:46:03 |
Με συγχωρείτε. |
00:46:09 |
Τζέιν; |
00:46:14 |
- Μα τι κάνει; |
00:46:18 |
Μπορεί να γίνει κάτι σχετικά μ'αυτό; |
00:46:26 |
Δεσποινίς 'Ωστεν, |
00:46:30 |
ότι σας γνωρίζω |
00:46:34 |
κατά την διάρκεια των επισκέψεών μου |
00:46:36 |
Ο κήπος είναι τόσο επιδεικτικός |
00:46:42 |
Πράγματι. |
00:46:44 |
- Η εντύπωση που μου έχετε δώσει, πάντα... |
00:46:50 |
Αυτό που προσπαθώ να πω, |
00:46:53 |
'Εχω μια αξιοσέβαστη περιουσία |
00:46:55 |
ξέχωρα από τις ακόμη μεγαλύτερες προσμο- |
00:46:58 |
στις οποίες θα ήταν |
00:47:00 |
Απρεπές, ναι. |
00:47:02 |
Είναι όλα δικά σας. Αν παντρευτούμε, |
00:47:10 |
Κύριε Γουίσλει... |
00:47:16 |
Η πρότασή σας είναι πολύ ειλικρινής, |
00:47:21 |
και με τιμά, ειλικρινά. |
00:47:24 |
Αλλά, για ό,τι είστε |
00:47:31 |
Ναι. |
00:47:44 |
Μερικές φορές η τρυφερότητα |
00:47:46 |
που χρειάζεται χρόνο για ν'ανθίσει. |
00:47:54 |
Λες ψέμματα σε βιοτέχνες, μαντάρεις, |
00:47:59 |
Απειράριθμες κοινωνικές εκδηλώσεις! |
00:48:03 |
Καταλαβαίνω ότι οι συγκυρίες μας |
00:48:05 |
- Δεν υπάρχουν χρήματα για σένα. |
00:48:10 |
Ό,τι μπορούμε να δώσουμε |
00:48:12 |
Αν δεν παντρευτείς, |
00:48:15 |
Τότε δε θα έχω τίποτα. Δε θα παντρευτώ |
00:48:18 |
Και τώρα πρέπει να σκάψω εγώ |
00:48:31 |
Προτιμάς να είσαι |
00:48:33 |
Γελοία, περιφρονημένη, |
00:48:37 |
Η κλασσική διασκέδαση κάθε αγροίκου |
00:48:48 |
Η τρυφερότητα είναι επιθυμητή. |
00:48:53 |
Τα λεφτά είναι απολύτως αναγκαία. |
00:49:05 |
Θα μπορούσα να ζήσω με την... |
00:49:10 |
Με τι; |
00:49:13 |
- Θα μπορούσα να ζήσω με την... |
00:49:16 |
Ας εξοντώσουμε αυτήν την ιδέα |
00:49:19 |
Τι είναι αυτό; |
00:49:21 |
Προβλήματα ανάμεσα |
00:49:25 |
Ελάτε... |
00:49:27 |
δώστε τα χέρια και δώστε τέλος. |
00:49:30 |
- Που πηγαίνεις; Δεσποινίς; |
00:49:51 |
Θα μπορούσε να σου προσφέρει μία |
00:49:55 |
- Μία άνετη ζωή. |
00:49:59 |
Σκέψου το. |
00:50:01 |
Αυτή είναι πιθανότατα |
00:50:05 |
Ο Γουίσλει; |
00:50:07 |
Είναι αλήθεια, ότι μέχρι τώρα |
00:50:09 |
- 'Ενας βλακέντιος. |
00:50:26 |
Τίποτα δεν καταστρέφει το πνεύμα... |
00:50:31 |
όπως η φτώχεια. |
00:50:43 |
Είδα τη βασίλισσα Μαρία Αντουανέτα |
00:50:49 |
Επιδεικνύομαι; |
00:50:56 |
Από τι βάσανα περνάμε για να |
00:51:02 |
Ο Χένρι; |
00:51:07 |
Ελάιζα, ο αδελφός μου είναι |
00:51:10 |
Και φτωχότερος. |
00:51:14 |
Γνωρίζει ότι νοιάζομαι |
00:51:18 |
Ξέρω ότι είναι γοητευτικός... |
00:51:20 |
Κι οι γοητευτικοί πρέπει να έχουν κάτι |
00:51:23 |
Τον ενθαρρύνεις να σε πάρει |
00:51:25 |
- Οι άντρες το κάνουν αυτό. |
00:51:27 |
Είμαι γυναίκα διεπόμενη από επίγνωση. |
00:51:30 |
Ευχαριστώ τον Θεό που εγώ δεν είμαι, |
00:51:35 |
Αν ήσουν, θα είχες διαπιστώσει ότι ο |
00:51:39 |
Και δεν αναμένεται |
00:51:42 |
Σκέψου το αυτό στον χορό απόψε. |
00:51:46 |
Σε οποιαδήποτε περίπτωση, |
00:51:48 |
που δεν μπορεί |
00:53:44 |
Καλησπέρα, δεσποινίς 'Ωστεν. |
00:53:48 |
Ναι, ναι. |
00:57:02 |
Δεσποινίς Τζέιν 'Ωστεν. |
00:57:05 |
Χαίρομαι. |
00:57:07 |
Μεγάλη μας τιμή που είμαστε εδώ |
00:57:11 |
Χορεύετε με πάθος. |
00:57:14 |
Καμία λογική γυναίκα |
00:57:18 |
αν ο σκοπός της ήταν |
00:57:23 |
Αντίθετα όμως εραστή; |
00:57:30 |
Μην ανησυχείτε, κύριε Λεφρόι. |
00:57:32 |
Δεν έχω καμιά προσδοκία |
00:57:34 |
Δεν ήθελα να σας προσβάλλω |
00:57:35 |
'Οχι, όχι, φυσικά κι όχι. |
00:57:40 |
Συγνώμη. |
00:57:53 |
- Δεσποινίς 'Ωστεν. |
00:58:31 |
Αυτό είναι ανυπόφορο. Ο πατέρας |
00:58:35 |
ενώ εμένα με ελκύει η κόκκινη στρατιωτική |
00:58:41 |
Αλλά δεν έχω τα χρήματα |
00:58:46 |
Εγώ έχω. |
00:58:49 |
- Αυτό φυσικά είναι αδύνατον. |
00:58:59 |
Η κατακόκκινη στολή |
00:59:05 |
Δεσποινίς 'Ωστεν; |
00:59:19 |
Δεσποινίς 'Ωστεν, δεν το πιστεύω |
00:59:22 |
να κάνω αυτήν τη συζήτηση. |
00:59:25 |
Δεσποσύνη μου; |
00:59:28 |
Η μητέρα του κυρίου Γουίσλει, |
00:59:33 |
Δεν έχω δικά μου παιδιά. |
00:59:36 |
Ελπίζω να μην καταλάβεις ποτέ |
00:59:41 |
Να πούμε απλά, ότι οι επιθυμίες |
00:59:49 |
όσο περίεργες κι αν είναι αυτές. |
00:59:54 |
Λοιπόν... |
00:59:57 |
η υγεία σας φαίνεται ακμαία. |
01:00:00 |
'Εχετε τα συνηθισμένα |
01:00:04 |
Ο χαρακτήρας σας είναι αρεστός. |
01:00:09 |
Αλλά, όταν μια νεαρή γυναίκα όπως |
01:00:14 |
από έναν κύριο, όπως ο ανιψιός μου, |
01:00:21 |
Αλλά τι διαπιστώνουμε; |
01:00:25 |
- Ανεξάρτητη σκέψη; |
01:00:28 |
Ο ανιψιός μου, δις 'Ωστεν, |
01:00:34 |
στο να προσφερθεί στην κόρη |
01:00:39 |
'Αφραγκου; |
01:00:43 |
Δεν κάνω ποτέ λάθη. |
01:00:46 |
Ο πατέρας σας είναι |
01:00:51 |
Αλλά δεν έχουν χαθεί όλα. |
01:00:55 |
'Εχει μια κόρη στην οποία |
01:01:14 |
Ο κύριος Γουίσλει είναι |
01:01:19 |
Πρέπει να τον δεχτεί απ'ευθείας. |
01:01:23 |
Δεν νομίζετε; |
01:01:27 |
- Λούσι, πάμε να πάρουμε μερικά ποτά. |
01:01:57 |
Έμαθα για την πρόταση γάμου |
01:02:02 |
Τα συγχαρητήριά μου. |
01:02:04 |
Υπάρχει εναλλακτική επιλογή για μια μορ- |
01:02:10 |
Πώς μπορείς να τον δεχτείς; |
01:02:13 |
Ακόμη και με τα εκατομμύριά του |
01:02:16 |
πώς μπορείτε, εσείς απ'όλες, να εκποιήσετε |
01:02:24 |
Πώς μπορώ να εκποιήσω τον |
01:02:29 |
Φεύγετε αύριο. |
01:03:09 |
- Το έκανα σωστά; |
01:03:13 |
'Ηθελα, μια φορά, |
01:03:24 |
Δεν έχω λεφτά, |
01:03:27 |
Είμαι τελείως εξαρτώμενος στον παρά- |
01:03:31 |
Δεν μπορώ να προσφέρω ακόμη γάμο. |
01:03:36 |
Τζέιν, είμαι δικός σου. |
01:03:39 |
Είμαι δικός σου. |
01:03:46 |
Πόσο καλό είναι αυτό; |
01:03:49 |
'Αφησέ με να |
01:03:57 |
Τι θα κάνουμε; |
01:04:01 |
Αυτό που πρέπει. |
01:04:11 |
"Αγαπημένη μου Κασσάνδρα, |
01:04:15 |
"Οι αμφιβολίες κι οι |
01:04:17 |
"Σύντομα θα δραπετεύσω |
01:04:20 |
"της Λαίδης και του |
01:04:23 |
"Η Ελάιζα, ο Χένρι κι εγώ |
01:04:26 |
"αλλά υποχρεωθήκαμε να διακόψουμε |
01:04:29 |
"Ο Τομ πανέξυπνα ασφάλισε μια πρόσκληση |
01:04:33 |
"Ας ελπίσουμε ότι θα μπορέσουμε να τον |
01:04:36 |
"Σε παρακαλώ, κατέστρεψε |
01:04:38 |
"τη στιγμή που θα συνέλθεις |
01:04:41 |
"Τρυφερά δική σου, |
01:04:48 |
Τομ! Οι καλεσμένοι μας |
01:05:00 |
Ευπρέπεια. |
01:05:02 |
Κοντέσσα. |
01:05:04 |
Κύριε. |
01:05:05 |
- Καλώς ήρθατε... |
01:05:07 |
Κυρία Λε Κομτές. Σπάνια, πολύ σπάνια, |
01:05:14 |
Και φυσικά, τους φίλους σας. |
01:05:17 |
Η διαμονή σας είναι μικρή. |
01:05:21 |
Ο ανιψιός μου επινόησε ένα σχέδιο |
01:05:27 |
Η ευχαρίστηση είναι, όπως θα |
01:05:31 |
Αλήθεια; |
01:05:35 |
Ποια μάχη ήταν, Τομ; |
01:05:38 |
Η μάχη Βιγρ-αν-Κοσιέ. |
01:05:39 |
Πολύ καλά. Χιλιάδες σκοτώθηκαν. |
01:05:44 |
Με εξαίρεση την παρουσία σας, |
01:05:48 |
Μην φοβάστε να προσβάλλετε τους |
01:05:52 |
- Αποκεφάλισαν τον σύζυγό μου. |
01:05:56 |
- Κι η περιουσία του; |
01:05:59 |
Καταστροφή. |
01:06:00 |
Φυσικά, αλλά , μεγάλο μέρος |
01:06:05 |
Ναι, η κινητή περιουσία είναι |
01:06:12 |
Διακρίνω ειρωνεία; |
01:06:19 |
Είναι η θεωρούμενή μου γνώμη, |
01:06:21 |
ότι η ειρωνεία είναι προσβολή |
01:06:24 |
Πράγματι. |
01:06:27 |
'Οχι. |
01:06:31 |
'Οχι; |
01:06:33 |
'Οχι, η ειρωνεία είναι αυτή που |
01:06:38 |
δημιουργώντας μέσω της συμφιλίωσης μια |
01:06:42 |
κι ομολογώ ότι η αλήθεια πρέπει |
01:06:46 |
αλλιώς τη θεωρώ σαν λάθος και σαν |
01:06:59 |
Η ξάδερφή μου είναι συγραφέας. |
01:07:03 |
- Τίνος πράγματος; |
01:07:09 |
Μυθιστορημάτων. |
01:07:12 |
Μια νεαρή γυναίκα οικογενείας; |
01:07:17 |
Ναι, θείε, κι αύριο θα πάμε να επισκε- |
01:07:22 |
Είναι απομονωμένη, σχεδόν ερημίτισσα, |
01:07:26 |
- Ποια; |
01:07:29 |
- Επειδή η γραφή είναι το επάγγελμά της. |
01:07:32 |
$500, θείε, για το τελευταίο μυθιστόρημα, |
01:07:35 |
- Και $800, νομίζω, για το επόμενό της. |
01:07:38 |
Περισσότερες από 1.000 λίρες; |
01:07:43 |
Οι καιροί, οι καιροί. |
01:08:00 |
Ζείτε τόσο ήσυχα. |
01:08:03 |
Και παρόλ'αυτά τα μυθιστορήματά σας |
01:08:09 |
'Ολα όσα δεν είναι η ζωή μου. |
01:08:14 |
Προφανώς. |
01:08:15 |
Για ποιο πράγμα επιθυμείτε |
01:08:20 |
Για την καρδιά. |
01:08:23 |
Την ξέρετε; |
01:08:26 |
Όχι όλη. |
01:08:28 |
Με τον χρόνο θα την μάθετε. |
01:08:31 |
Αλλά κι αν αποτύχει αυτό, αυτός είναι |
01:08:39 |
Η φαντασία σας, σάς έφερε |
01:08:45 |
Με τίμημα τον εαυτό μου |
01:08:50 |
Καημένε Γουίλιαμ. |
01:08:52 |
Να έχει μία σύζυγο της οποία |
01:08:55 |
Να έχει μια σύζυγο με λογοτεχνική |
01:09:05 |
Αλλά, πρέπει να είναι δυνατό; |
01:09:08 |
Να ζείτε και σαν σύζυγος |
01:09:11 |
Νομίζω. |
01:09:15 |
Μολονότι ποτέ δεν ήταν εύκολο. |
01:09:55 |
Θα μπορούσα αλήθεια |
01:09:57 |
Τι ακριβώς; |
01:10:00 |
Εσένα. |
01:10:02 |
Εμένα, πώς; |
01:10:05 |
- Αυτή τη ζωή μαζί σου. |
01:10:09 |
Λεφρόι. |
01:10:11 |
- 'Ησυχα. Ο δικαστής. |
01:10:17 |
Θα είναι μεγαλόψυχος. |
01:10:21 |
- Θα του μιλήσεις; |
01:10:23 |
Πρέπει να καληνυχτίσω. |
01:10:26 |
- Καληνύχτα. |
01:10:31 |
- Δεσποινίς 'Ωστεν; |
01:10:34 |
Καληνύχτα. |
01:10:42 |
Τελικά νομίζω ότι |
01:10:44 |
'Ενας σύζυγος και όσο πιο |
01:11:31 |
Πέντε... |
01:11:45 |
"... λογικά και τόσο θερμά όσο ένας σφοδρά |
01:11:53 |
"Ο κος Γουίκμαν ήταν ο ευτυχισμένος άντρας |
01:12:04 |
"... προκατειλημμένος, |
01:12:08 |
"Πρόσεξε για την πρώτη εμφάνιση |
01:12:14 |
"Η ευτυχία που προκάλεσε |
01:12:16 |
"Δεν θα γίνει. Τα συναισθήματά μου |
01:13:11 |
- Καλημέρα, κύριε. |
01:13:18 |
- Τι έγινε, αναποδογύρισε ο κόσμος; |
01:13:23 |
Ελπίζω η κοντέσσα να |
01:13:27 |
-Εικάζω ότι ναι, κύριε. Εγώ... |
01:13:33 |
Πράγματι. |
01:13:34 |
Θα ήλπιζα να συζητήσω |
01:13:36 |
Το επίδομά σου είναι πέρα |
01:13:45 |
Τώρα που είχατε την ευκαιρία να |
01:13:50 |
είμαι σίγουρος ότι θα δείτε, όπως κι εγώ, |
01:13:58 |
- Πρόκειται περί αίσχους! |
01:14:01 |
Δεν υπάρχει λόγος. |
01:14:05 |
Γράμμα; |
01:14:06 |
Τώρα ξέρω τι κάνατε στο Χάμσιρ. |
01:14:09 |
Είναι από τον Στίβεντον. |
01:14:10 |
Είναι αλήθεια ότι χωρίς να ξέρω |
01:14:14 |
Επιθυμούσα να γνωρίσετε |
01:14:16 |
Επιθυμούσα να σας την |
01:14:18 |
Με τυφλώνεις με την |
01:14:21 |
μου υποδηλώνεις αυτήν την |
01:14:25 |
- Συγκρατηθείτε, κύριε, σας ικετεύω! |
01:14:29 |
Επιθυμούσα να την |
01:14:32 |
Ήμουν σίγουρος ότι τα προσόντα της |
01:14:35 |
Λάβετε υπόψην σας, κύριε, ότι η |
01:14:37 |
Ευτυχία; |
01:14:42 |
Ανάθεμά σε, ανιψιέ, θα προτιμούσα να |
01:14:44 |
εκμεταλλεύεται πόρνες |
01:14:47 |
παρά ένα κουτάβι άρρωστο από έρωτα |
01:15:06 |
Ο θείος μου αρνήθηκε |
01:15:10 |
- Το γράμμα εκτέλεσε τον σκοπό του. |
01:15:17 |
Η Λαίδη Γκρέσαμ; |
01:15:20 |
'Η ο ανιψιός της. |
01:15:30 |
Νομίζουν ότι μπορούν να κάνουν ό,τι |
01:15:34 |
Δεν έχουμε επιλογή. |
01:15:37 |
Φυσικά κι έχουμε. |
01:15:42 |
Εγώ... |
01:15:50 |
Εγώ εξαρτάμαι πλήρως από... |
01:16:00 |
Από τον θείο σου. |
01:16:06 |
Κι εγώ εξαρτάμαι από εσένα. |
01:16:14 |
Οπότε, τι θα κάνεις; |
01:16:19 |
Αυτό που πρέπει. |
01:16:22 |
'Εχω υποχρέωση στην οικογένειά μου, |
01:16:26 |
Τομ... |
01:16:31 |
Μόνο αυτό... |
01:16:51 |
Αντίο, κύριε Λεφρόι. |
01:17:48 |
Η ποινή του δικαστηρίου είναι να |
01:17:51 |
κι από εκεί στον τόπο |
01:17:55 |
κι εκεί θα κρεμαστείτε από |
01:18:01 |
Ο Θεός να δείξει έλεος |
01:18:13 |
Επόμενος. |
01:18:27 |
Σου συμπεριφέρθηκε |
01:18:35 |
'Ισως να μπορέσουμε σύντομα να |
01:18:41 |
Υπάρχουν νέα από τον Ρόμπερτ; |
01:18:50 |
'Εφτασε στο Σαν Ντομίνγκο επιτέλους. |
01:18:52 |
Ωραία. |
01:18:55 |
Ωραία. |
01:19:21 |
'Ενα ποτήρι κρασί, κύριε; |
01:19:25 |
Ναι. |
01:19:27 |
Ναι, μια πρόποση από ένα μέλος του |
01:20:46 |
Λυπάμαι που ήμουν τόσο |
01:20:55 |
Ο κύριος Γουίσλει; |
01:21:03 |
Η διαβόητη κυρία Ράντκλιφ. |
01:21:07 |
Ήταν στ'αλήθεια τόσο γοτθική |
01:21:12 |
Όχι εξωτερικά, αλλά... |
01:21:15 |
τα εσωτερικά της τοπία είναι |
01:21:18 |
Αλήθεια για όλους μας. |
01:22:18 |
Υπάρχει ένα μήνυμα |
01:22:25 |
- 'Ενα μήνυμα για τον Ρέβερεντ 'Ωστεν. |
01:22:55 |
Θείε; |
01:23:12 |
Τι συμβαίνει; |
01:24:15 |
Φαίνεται ότι πέθανε πολύ γρήγορα |
01:24:19 |
Θεέ μου, δεν είχε φτάσει |
01:24:22 |
Ποια ήταν η ασθένεια; |
01:24:25 |
Κίτρινος πυρετός. |
01:24:30 |
Είπε ότι αν ήξερε ότι ήταν αρραβω- |
01:24:33 |
δεν θα τον έπαιρνε |
01:24:42 |
Τζέιν, υπάρχει και κάτι άλλο. |
01:24:47 |
Ο κύρις Λεφρόι. |
01:24:51 |
Τι; |
01:24:53 |
Θα σου το έκρυβα αν μπορούσα. |
01:24:56 |
Είναι εδώ, επισκέπτεται |
01:25:00 |
Είναι αρραβωνιασμένος. |
01:25:12 |
Τόσο γρήγορα; |
01:25:47 |
Γράμμα; |
01:25:50 |
'Οχι. |
01:25:52 |
Είναι κάτι που |
01:25:59 |
Είναι η ιστορία |
01:26:03 |
Δύο νεαρών γυναικών. |
01:26:07 |
Που είναι καλύτερες από τις |
01:26:09 |
'Οπως πάρα πολλές άλλες γυναίκες. |
01:26:11 |
Και δύο νεαρών αντρών που λαμβάνουν |
01:26:14 |
όπως πολλοί άλλοι άντρες. |
01:26:25 |
Πώς αρχίζει η ιστορία; |
01:26:28 |
- 'Ασχημα. |
01:26:29 |
Χειροτερεύει. |
01:26:33 |
Ελπίζω, μαζί με λίγο χιούμορ. |
01:26:40 |
Πώς τελειώνει; |
01:26:48 |
Κι οι δυο έχουν θριαμβευτικό, |
01:26:53 |
Λαμπροί γάμοι; |
01:26:56 |
Πυρακτωμένοι γάμοι. |
01:27:00 |
Με πολύ πλούσιους άντρες. |
01:27:14 |
Μου έκανες μια ερώτηση. |
01:27:19 |
Είμαι έτοιμη να σου δώσω απάντηση. |
01:27:27 |
Δεν μπορώ να σας κατανοήσω, |
01:27:31 |
Κάποιες φορές είστε... |
01:27:34 |
ο πιο ευπρεπής άντρας που ξέρω, |
01:27:37 |
"Κι όμως". |
01:27:41 |
Κι όμως, γράφετε τόσο αποφασιστικά |
01:27:47 |
- Μιλάω φυσικά για το γράμμα σας. |
01:27:51 |
Ήταν η θεία σας |
01:27:56 |
Τι σημασία έχει; |
01:27:59 |
Με τον έναν τρόπο ή τον άλλο, |
01:28:01 |
Ελπίζω με τον καιρό, το πάθος να |
01:28:04 |
Το συναίσθημα είναι βλακώδες. |
01:28:07 |
'Οταν σκεφτείτε το φύλο στο οποίο |
01:28:10 |
είναι απαράλλακτο |
01:28:14 |
Ευχαριστώ για την τιμή της πρότασής σας. |
01:28:45 |
Τζορτζ, Τζορτζ. |
01:28:47 |
Ο κύρις Γουίσλει είναι... |
01:28:51 |
Θα έχεις πάντα θέση κοντά μου. |
01:28:59 |
Δεσποινίς 'Ωστεν. |
01:29:02 |
Κύριε Λεφρόι. |
01:29:13 |
Κύριε. |
01:29:18 |
Πιστεύω ότι πρέπει να σας |
01:29:24 |
'Ηρθατε να επισκεφτείτε μια παλιά |
01:29:34 |
'Ηρθα... |
01:29:37 |
για να δώσω μια εξήγηση, |
01:29:41 |
για τη συμπεριφορά μου. |
01:29:45 |
Πείτε μου για την κυρία σας, |
01:29:49 |
Από που είναι; |
01:29:53 |
Είναι από το Κάουντι Γουέξφορντ. |
01:29:56 |
Από την πατρίδα σας. |
01:30:01 |
Τι την κέρδισε; Η αγωγή σας, |
01:30:13 |
'Οχι, όχι, αποκλείεται. |
01:30:16 |
'Εχω γευτεί αυτό το συναίσθημα, θα πρέπει, |
01:30:23 |
Και κάνεις λάθος. |
01:30:24 |
Είμαι αμερόληπτη απέναντι στην λαμπρά |
01:30:29 |
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. |
01:30:41 |
Οπότε θα παντρευτείς τον Γουίσλει; |
01:30:48 |
Σε παρακαλώ; |
01:30:53 |
Αν υπάρχει έστω ένα ίχνος |
01:30:55 |
αλήθειας ή δικαιοσύνης μέσα σου, |
01:30:59 |
Λάθος, κύριε Λεφρόι, για τη δικαιοσύνη, |
01:31:01 |
γνωρίζετε ελάχιστα, και για |
01:31:03 |
Τζέιν, προσπάθησα. Προσπάθησα και |
01:31:08 |
Εσύ μπορείς; |
01:31:11 |
Τζέιν, μπορείς; |
01:31:17 |
Τι αξία θα έχει η ζωή |
01:31:28 |
Δραπέτευσε μαζί μου. |
01:31:33 |
Μια οικειοθελής απαγωγή; |
01:31:35 |
Αυτό ακριβώς προτείνω. |
01:31:39 |
Θα το αναγγείλουμε στο Λονδίνο, |
01:31:41 |
μέχρι την Παρασκευή θα είμαστε |
01:31:46 |
- Να αφήσουμε τα πάντα; |
01:31:49 |
Είναι ο μόνος τρόπος |
01:32:12 |
Θα χάσεις τα πάντα. |
01:32:15 |
Οικογένεια, σπίτι. |
01:32:19 |
Για μια ζωή μέσα στον μόχθο |
01:32:23 |
'Ενα παιδί κάθε χρόνο και χωρίς |
01:32:27 |
- Πώς θα γράφεις, Τζέιν; |
01:32:30 |
Αλλά η ευτυχία είναι μέσα στα χέρια μου |
01:32:33 |
Δεν υπάρχει λογική σ'αυτό. |
01:32:40 |
Αν μπορούσες να έχεις |
01:32:42 |
έστω κι έτσι, |
01:32:45 |
θα το έκανες; |
01:32:54 |
Σε παρακαλώ απόκρυψε την αναχώ- |
01:32:57 |
Περίμενε. |
01:33:01 |
Ορίστε. |
01:33:04 |
Πάρε αυτά. |
01:33:42 |
'Ελα. Αν κάνουμε γρήγορα, μπορούμε |
01:33:46 |
Είσαι σίγουρη; |
01:33:54 |
Πρόσεχε. |
01:33:58 |
- 'Ερχεται; |
01:34:03 |
Πιάσε το χέρι μου. |
01:34:07 |
Γρήγορα. Το ακούω να πλησιάζει. |
01:34:15 |
Νάτο! |
01:34:26 |
Δύο για Λονδίνο. Θα πληρώσουμε |
01:34:28 |
- Ναι; |
01:35:02 |
Χαμπσάιρ, |
01:35:05 |
'Ηταν. |
01:35:16 |
Κόλλησε. 'Ολοι έξω, |
01:35:22 |
- Πρέπει να ελαφρώσουμε το φορτίο. |
01:35:25 |
Θα σας ζητήσω κύριοι, |
01:35:27 |
να το θέσουμε σε κυκλοφορία |
01:35:32 |
Κύριε, αν μπορείτε να σπρώξετε την άμαξα. |
01:35:37 |
- Ναι, έρχομαι. |
01:35:41 |
- Νεαρέ κύριε, παρακαλώ προσέλθετε. |
01:35:43 |
Θα μπορούσατε να μας βοηθήσετε; |
01:35:46 |
Ωραία, όλοι μαζί τώρα κύριοι, |
01:35:54 |
'Ενα, δύο, |
01:35:59 |
Ελάτε! |
01:36:02 |
"Αγαπητέ Τομ. |
01:36:04 |
"Πόσο έγκαιρη ήταν η άφιξη |
01:36:09 |
'Ενα, δύο, τρία! |
01:36:16 |
"Εκτιμήθηκε πάρα πολύ |
01:36:20 |
"Είσαι τόσο ευγενικός που |
01:36:24 |
"Πράγματι, δεν τολμώ να σκεφτώ πώς θα |
01:36:33 |
Πολύ καλή δουλειά. |
01:36:36 |
Εντάξει, κυρίες και κύριοι, πίσω στην άμαξα |
01:36:50 |
Είμαστε έτοιμοι. |
01:36:58 |
- Ανησυχείς; |
01:37:02 |
Είναι εξαιτίας της απώλειας |
01:37:05 |
'Οχι. |
01:37:08 |
- Είναι η απώλεια της δικής σου. |
01:37:10 |
Παρακαλώ, κύριε, |
01:37:14 |
'Ελα. |
01:37:51 |
Αλλάζουμε άλογα. |
01:37:54 |
Το κτίριο της υπηρεσίας είναι |
01:37:56 |
Κατεβείτε το συντομότερο. |
01:38:20 |
Πόσους αδελφούς και αδελφές |
01:38:24 |
Αρκετούς. |
01:38:30 |
Ποια είναι τα ονόματα |
01:38:33 |
Είναι... |
01:38:38 |
Από ποιον εξαρτώνται; |
01:38:45 |
Η υπόληψή σου καταστρέφεται. |
01:38:50 |
Η ασωτία σου είναι |
01:39:05 |
- Μπορώ να κερδίσω χρήματα. |
01:39:11 |
Θα πετύχω. |
01:39:13 |
Με έναν ανώτατο δικαστή ως εχθρό; |
01:39:18 |
'Ενας Θεός ξέρει πόσα στόματα |
01:39:22 |
Γλυκέ μου, γλυκέ μου φίλε θα βουλιάξεις |
01:39:27 |
- Εγώ θα... |
01:39:30 |
Το Χάμπσιρ Φλάιερ |
01:39:37 |
'Οχι! |
01:39:41 |
Δεν θα σε αφήσω ποτέ. |
01:39:43 |
- Τομ... |
01:39:48 |
Απλώς αγάπα με. |
01:39:54 |
Ναι. |
01:39:57 |
Αλλά αν η αγάπη μας |
01:39:59 |
θα καταστρέψει κι εμάς. |
01:40:01 |
- 'Οχι. |
01:40:03 |
Σε μια μεγάλη και αργή εξαχρίωση |
01:40:08 |
Αυτό είναι ανοησία. |
01:40:12 |
Είναι η αλήθεια. |
01:40:15 |
Καμωμένη από την αντίκρουση. |
01:40:20 |
Αλλά πρέπει να έρθει με χαμόγελο. |
01:40:24 |
Αλλιιώς θα τη θεωρήσω λάθος |
01:40:33 |
Σε παρακαλώ. |
01:40:42 |
Αντίο. |
01:41:01 |
Τυπική θερμόαιμη σκαστή από το σπίτι. |
01:41:24 |
Δεσποινίς. |
01:41:31 |
Εντάξει, φύγατε. |
01:42:54 |
Παρακαλώ; |
01:42:59 |
Που είναι όλοι; |
01:43:00 |
Σας ψάχνουν, δεσποινίς. |
01:43:04 |
- Σ'ευχαριστώ, Τζένι. |
01:43:11 |
Η οικογένειά σου προσπάθησε να το |
01:43:16 |
Που είναι το κάθαρμα ο Λεφρόι; Θεέ μου, |
01:43:20 |
Δεν θα τον βρει. |
01:43:22 |
Κι αν τον βρει, |
01:43:26 |
Δεν υπάρχει λόγος. |
01:43:30 |
Τι έγινε; |
01:43:35 |
Τίποτα δεν έγινε. |
01:43:39 |
Κατάλαβα. |
01:43:53 |
Τζέιν... |
01:43:57 |
Μπορεί να έχω λιγότερη |
01:44:01 |
Φαινομενική γοητεία για μερικά μάτια. |
01:44:04 |
Για άλλα, είναι καθαρά |
01:44:08 |
- Δεν έχω ελπίδες. |
01:44:12 |
Δεν μπορείς ούτε να φανταστείς. |
01:44:15 |
Ευχαριστώ για την μεγάλη τιμή |
01:44:20 |
δεν υπάρχουν άλλες |
01:44:43 |
Εσύ έγραψες στον δικαστή. |
01:44:51 |
Πρέπει να λάβετε υπόψη |
01:45:43 |
Λοιπόν; |
01:45:49 |
Γύρισες πίσω σε μας. |
01:46:19 |
'Αφησέ το. |
01:46:24 |
Κύριε 'Ωστεν, πρέπει να |
01:46:27 |
δεν θα παρακολουθήσω |
01:46:28 |
'Οχι με την παρουσία |
01:46:30 |
Μάλιστα... |
01:46:31 |
- Για να μιλήσω ξεκάθαρα... |
01:46:33 |
Νομίζω ότι η μικρότερή σας κόρη |
01:46:38 |
- Η Δεσποσύνη θεωρεί το ταξίδι έγκλημα; |
01:46:42 |
Επιπροσθέτως, ενημερωθείτε ότι ο ανιψιός |
01:46:47 |
σε κάποια χωρίς οικογένεια, |
01:46:51 |
και μοιραία σπιλιδωμένη |
01:46:55 |
- 'Εχει οικογένεια, κυρία. |
01:47:01 |
Η σπουδαιότητα μπορεί να εξαρτάται από |
01:47:04 |
που μπορεί να διανοηθεί |
01:47:07 |
Κι όσο για την περιουσία, μια νέα γυναίκα |
01:47:13 |
Μία ενδιαφέρουσα αντίληψη, |
01:47:23 |
Διαθέστε μου μία βόλτα δίπλα στο ποτάμι |
01:47:29 |
Γουίσλει; |
01:47:38 |
Λυπάμαι αν η συμπεριφορά μου |
01:47:44 |
Φαίνεται ότι δε μπορείς να εξαναγκάσεις τον |
01:47:48 |
'Η ακόμη και με τρυφερότητα. |
01:47:52 |
Σας σέβομαι γι'αυτό, και μοιράζομαι |
01:47:58 |
Πάντα ήλπιζα να κερδίσω |
01:48:02 |
αλλά είμαι αρκετά ματαιόδοξος για να |
01:48:04 |
κι όχι για τα λεφτά μου. |
01:48:05 |
Χωρίζουμε σαν φίλοι; |
01:48:09 |
Ναι. |
01:48:14 |
- Οπότε, θα ζήσεις... |
01:48:21 |
'Ολες σου οι ιστορίες |
01:48:25 |
Οι χαρακτήρες μου θα έχουν, |
01:48:28 |
μετά από κάποιες δυσχέρειες, |
01:48:31 |
όλα όσα επιθυμούν. |
01:48:36 |
Οι καλοί δεν έχουν |
01:48:41 |
Είναι μια αλήθεια |
01:48:45 |
"... ότι ένας ελεύθερος άντρας που έχει |
01:48:48 |
"πρέπει να έχει |
01:48:53 |
"Ωστόσο, λίγο είναι γνωστό ότι τα αισθήματα |
01:48:57 |
"να συμβούν όταν |
01:48:59 |
"αυτή η αλήθεια είναι τόσο αμετάβλητη στις |
01:49:05 |
"που θεωρείται ως η νόμιμη περιουσία |
01:49:09 |
"'Αγαπητέ μου κύριε Μπένετ,' |
01:49:13 |
"'μάθατε ότι το Νέθερφιλντ Παρκ |
01:49:16 |
"Ο κύριος Μπένετ απάντησε |
01:49:18 |
"'Αλλά είναι,' ανταπόδωσε αυτή..." |
01:51:13 |
Είστε η δεσποινίς 'Ωστεν; |
01:51:16 |
'Οχι, κυρία. Αυτή η φιλοφροσύνη, |
01:51:20 |
ανήκει στην μεγαλύτερή μου αδελφή. |
01:51:22 |
Η δις Τζέιν 'Ωστεν, η συγγραφέας του |
01:51:26 |
Η αδελφή μου επιθυμεί |
01:51:28 |
αλλά ο ευγενικός σας |
01:51:30 |
- Σας ευχαριστώ. |
01:52:06 |
Σας παρακαλώ, περάστε. |
01:52:09 |
Δεν θα συγχωρήσω |
01:52:11 |
Ναι θα τον συγχωρήσεις. |
01:52:18 |
Τζέιν, ένας παλιός φίλος. |
01:52:22 |
Αργοπορημένος όπως πάντα. |
01:52:25 |
Κυρία Λε Κομτές, |
01:52:30 |
Κύριε Λεφρόι. |
01:52:39 |
Σας παρακαλώ, επιτρέψτε μου |
01:52:41 |
την πιο φανατική των θαυμαστών σας, |
01:52:48 |
Δεσποινίς 'Ωστεν, |
01:52:54 |
Θα μας διαβάσετε σήμερα; |
01:52:56 |
Ξέρετε, η αδελφή μου |
01:52:59 |
Διαφορετικά, πώς θα μπορέσει |
01:53:02 |
- Αλλά... |
01:53:11 |
Θα κάνω μια εξαίρεση, |
01:53:14 |
αν το επιθυμεί η νέα μου φίλη. |
01:53:19 |
'Ελα, κάτσε δίπλα μου. |
01:53:32 |
Είναι αξιαγάπητη, Τομ. |
01:53:36 |
"'Αρχισε τώρα να κατανοεί ότι... |
01:53:39 |
"ήταν ακριβώς ο άντρας ο οποίος, με τον |
01:53:43 |
"θα της ταίριαζε περισσότερο. |
01:53:46 |
"Η αντίληψή του η ψυχική του κατάσταση, |
01:53:50 |
"θα μπορούσαν να απαντήσουν |
01:53:55 |
"'Ηταν μια ένωση που έπρεπε να γίνει |
01:53:58 |
"Με την μακαριότητα |
01:54:01 |
"η διάνοιά του θα μπορούσε να αμβλυθεί, |
01:54:05 |
"κι από την κρίση του, πληροφόρηση |
01:54:11 |
"θα μπορούσε να λάβει ευεργέτημα |
01:54:16 |
"Αλλά κανένας τέτοιος γάμος δε θα μπορούσε |
01:54:22 |
"πόσο συζυγική ευτυχία ήταν αλήθεια." |
01:54:58 |
Στη σύντομη ζωή της, η Τζέιν 'Ωστεν |
01:55:02 |
μυθιστορήματα της |
01:55:06 |
Ο Τομ Λεφρόι είχε μια πετυχημένη |
01:55:08 |
κι έγινε ο επικεφαλής της |
01:55:11 |
Ονόμασε την |
01:55:14 |
Ούτε η Τζέιν, ούτε η αδελφή της |
01:55:19 |
Μετάφραση gigi (GTRD-Movies) |
01:55:25 |
GTRD-Movies |