Beerfest

es
00:00:39 ADVERTENCIA: LOS ACTORES DE ESTA
00:00:42 POR FAVOR NO INTENTE
00:00:44 SI INTENTA BEBER DE ESTE MODO,
00:00:47 MORIRÁ
00:00:57 Tienes agallas, Wolfhouse.
00:01:01 No creo que tenga espacio
00:01:04 Te voy a dar algo con agallas.
00:01:11 No acertarías en darle a tus pelotas
00:01:19 Chance.
00:01:22 Jesus, María y José.
00:01:26 Todos los hacen, ?no?
00:01:27 Sí, los maricones como tu.
00:01:30 Espera, dulzura.
00:01:34 Si juegas chance...
00:01:37 ...te la tienes que ganar.
00:01:41 No, ni loco.
00:01:44 Olvídalo.
00:01:48 Dijiste que querías chance,
00:01:54 Estâ bien.
00:02:02 !Hijo de perra!
00:02:03 Por atrâs,
00:02:04 Estâ bien, agârrenlo chicos.
00:02:08 ?No me ibas a jugar sucio, Wolfhouse?
00:02:11 Suerte de principiante.
00:02:12 No vienes a mi establecimiento
00:02:16 Debería cagarte a golpes
00:02:19 - Pero te ensenaré algo...
00:02:22 ?Qué pasa allâ abajo?
00:02:24 !Todd, bienvenido a casa!
00:02:26 Sôlo me divierto con tu
00:02:29 Es un poco inoportuno.
00:02:31 Claro.
00:02:38 ?Padre?
00:02:50 Regresaré por el resto.
00:03:09 Bisabuela Gam Gam.
00:03:13 Amigos...
00:03:15 ...estamos hoy reunidos
00:03:20 ...?qué puedo decir que
00:03:27 Hola a todos.
00:03:30 Si estân viendo esto
00:03:35 Ya no sabré lo que pasarâ en
00:03:41 - Le encantaba ese programa.
00:03:45 ... por lo que le aportaron
00:03:50 Mâs que todo,
00:03:53 Mamâ, siempre supe
00:03:58 Te quise.
00:04:00 Salud.
00:04:16 Todd, Jan, mis talentosos
00:04:21 ... cuiden del restaurante.
00:04:25 Es lo que queda de su herencia.
00:04:28 Y no se preocupen,
00:04:36 !Popo!
00:04:37 - Es Popo.
00:04:41 ... de mi padre en su lecho de muerte.
00:04:45 !Salud!
00:04:56 Y finalmente, por mî.
00:05:00 Se muy bien todo allâ abajo.
00:05:18 Di buena noches, Popo.
00:05:20 Buenas noches, Popo.
00:05:29 Por cientos de anos,
00:05:33 ...tirar las cenizas de nuestros
00:05:36 Estoy demasiado vieja.
00:05:39 ...y lleven a cabo
00:05:43 Claro, sería todo un honor,
00:05:45 Bueno, deben partir inmediatamente.
00:05:49 La tradiciôn es tirar las cenizas...
00:05:52 ...durante el festival
00:05:54 Allí se encontrarân con
00:05:57 EI los llevarâ al lugar
00:06:00 El festival comienza esta semana.
00:06:03 ?El festival de qué?
00:06:05 Chicos, ustedes conocen este festival
00:06:09 Vamos.
00:06:15 ALEMANIA
00:07:16 Tenemos que encontrar
00:07:18 ...y tirar las cenizas
00:07:20 Se supone que nos veremos aquí.
00:07:22 No hay nada mâs que hacer sino
00:07:44 Vamos, chicos.
00:07:57 ?Te burlas de nosotros, amigo?
00:07:59 ?Qué? No.
00:08:00 Cantamos las canciones queridas
00:08:03 ...?y Uds. Cantan
00:08:06 Supongo que se
00:08:10 Sôlo cantamos.
00:08:11 ?Qué piensas, amigo?
00:08:12 Creo que deberíamos
00:08:16 Nos encanta Oktober...
00:08:35 !Sopa de queso!
00:08:37 !Sopa de queso!
00:08:51 Vamos.
00:08:53 Bésense, ?ja?
00:09:16 Helmut, santos cielos, ?estâs bien?
00:09:23 Por Dios.
00:09:33 !Vamos por esos idiotas!
00:09:54 Así que esto
00:09:56 ? Wolfhouse?
00:10:00 Sí.
00:10:03 Soy el senor Schniedelwichsen.
00:10:06 - !Hola!
00:10:08 Gam Gam dijo que nos encontraríamos
00:10:12 - Te tengo.
00:10:14 - !Me agarrô!
00:10:18 !Râpido! !Deprisa!
00:10:21 !Andando!
00:10:32 ?Para dônde vamos
00:10:34 Schniedelwichsen.
00:10:37 Alto.
00:10:43 ?Johan?
00:10:44 Las cenizas.
00:10:46 Tenemos que ir por las cenizas del abuelo.
00:10:52 Vamos.
00:11:19 ?Es el vecindario correcto?
00:11:27 Hola, rubiecito.
00:11:30 ?Quieres bailar?
00:11:32 ?Jan? ?Jan?
00:11:35 Deja a mi hermano en paz.
00:11:39 !Te extrano!
00:11:53 !La clave!
00:12:49 !Bebe! !Bebe! !Bebe! !Bebe!
00:13:02 !Estân jugando con monedas!
00:13:05 !Pong de la cerveza!
00:13:08 !Tragos sin parar boca arriba!
00:13:12 !Vengan!
00:13:21 A esa me la cogería como fuera.
00:13:26 Hola. Pim Scutney.
00:13:30 El equipo de Inglaterra.
00:13:31 Soy Jan Wolfhouse y él es mi hermano,
00:13:35 ? Y qué es esto?
00:13:38 !Beerfest, así es!
00:13:41 ?Esto es parte del Oktoberfest?
00:13:43 Oktoberfest es para
00:13:47 Beerfest es lo nuestro.
00:13:49 !La prueba mâxima para que
00:13:53 - ?Dônde estâ el equipo estadounidense?
00:13:56 - Eso merece un puno, ?cierto?
00:14:02 Permiso, chicos.
00:14:03 !Por favor vomiten
00:14:07 Espera un segundo.
00:14:10 Son como las del abuelo.
00:14:13 Por eso Schniedelwasher
00:14:15 Tenemos que poner
00:14:18 Tenemos que regresar y traerla.
00:14:20 Ve tu.
00:14:22 !Das Boot! !Das Boot!
00:14:31 MUERTE
00:14:32 !Hola, jefe!
00:14:34 Estamos empatados.
00:14:36 ? Ven a los de pantalones cortos?
00:14:38 Ese es el equipo alemân,
00:14:40 Su familia es la duena
00:14:43 Son tremendos esos tipos, ?cierto?
00:14:46 ?Por qué el ultimo bebe de un zapato?
00:14:49 !No es un zapato!
00:14:51 !Es Das Boot!
00:14:55 Y es una chica mala, la botita aquella.
00:15:03 !Bebe, Hansel!
00:15:07 !Vaya, son râpidos!
00:15:14 !Das Boot!
00:15:21 !Das Boot! !Das Boot!
00:15:42 !Schniedelspanker!
00:15:57 Von Wolfhausen. Wolfhouse.
00:16:01 ?Tu apellido es
00:16:04 No jodas. !Ese también es el nuestro!
00:16:09 ?Somos primos?
00:16:12 Quizâ tenemos algun parentesco
00:16:15 Johan von Wolfhausen.
00:16:30 ?Por qué se lo llevan?
00:16:32 Lo necesitamos con nosotros.
00:16:36 - No se preocupen por él.
00:16:41 !No se habla de Beerfest
00:16:46 A Beerfest no se traen intrusos.
00:16:48 Pero nuestro abuelo
00:16:51 Su abuelo no era
00:16:53 Su abuelo era un pastorcito ladrôn.
00:16:57 - ?Qué dijo?
00:16:59 ...nuestro bisabuelo, el cervecero
00:17:03 Perfeccionô la receta de cerveza
00:17:06 Era la mejor cerveza de todo el mundo.
00:17:10 Cuando Ludwig muriô, su abuelo robô
00:17:14 Un minuto.
00:17:17 Tenía un negocio de salchichas
00:17:20 Sí pudo und lo hizo.
00:17:22 Se robô nuestra receta und
00:17:26 ...una bavaria comun...
00:17:30 ?Cuâl es la palabra en espanol?
00:17:34 Puta.
00:17:35 ?Gam Gam una puta?
00:17:38 Obviamente
00:17:40 Ramera. Prostituta.
00:17:42 - Te estâs pasando.
00:17:46 Ahora, en lugar de tener la mejor cerveza
00:17:58 Ja, no somos primos.
00:18:00 !Eres el vâstago
00:18:07 - !No llames a Gam Gam puta! !No lo es!
00:18:10 Ja, grandulôn.
00:18:12 !Hazlo ahora! Mâtame.
00:18:16 Típicos estadounidenses.
00:18:20 Se toman unos tragos
00:18:23 Regresen a sus centros comerciales
00:18:27 Und ahí se puede agarrar a golpes.
00:18:31 Estâ bien. Estâ bien.
00:18:33 Parece que ustedes
00:18:37 Ja, quizâs un poco.
00:18:40 - Eso estâ bien. Los campeones. ?Qué?
00:18:43 ?Por qué no eligen a sus dos mejores?
00:18:48 Problemita.
00:18:50 Nos reímos.
00:18:53 - ?Nuestros dos mejores? ?Los quieres?
00:18:56 ?Qué tal los dos peores?
00:19:21 Encârgate del grande.
00:19:25 ?Estâs listo du kleiner
00:19:29 Todos al tiempo. El primer equipo
00:19:33 - Hagâmoslo.
00:19:45 Chicos, ?nos dejan ponerle
00:19:51 Me acuerdo de mi primera cerveza.
00:19:55 Salud.
00:20:43 Déjenme presentarles a nuestro abuelo.
00:20:46 Wolfgang von Wolfhausen.
00:20:49 Mírenlo bien...
00:20:51 ...ya que este es un von Wolfhausen real.
00:20:54 Abuelo.
00:21:01 Mierda.
00:21:04 Así que ustedes
00:21:08 Supongo que él
00:21:14 Ahora...
00:21:16 ...?dônde estâ nuestra receta?
00:21:19 ?Qué receta de mierda?
00:21:32 !Amigos...
00:21:34 ...esto es lo que queda
00:21:39 ...que se fue a Estados Unidos
00:21:54 Me encantan
00:22:00 Un par de euros.
00:22:03 Regresen y que su bisabuela
00:22:08 Ahora lârguense.
00:22:10 !Mamada! !Mamada!
00:22:42 !Llamaron al abuelo un ladrôn
00:22:45 Tenemos que regresar.
00:22:48 - Viejo, estâs loco.
00:22:52 ?Hacer qué?
00:22:54 Bisabuela Gam Gam.
00:22:55 Mein chicos.
00:23:02 Carino, ?qué le pasô a tu ojo?
00:23:04 Por accidente me di contra un muro.
00:23:07 Le diré a Tippy
00:23:10 Se las pondremos
00:23:12 Díganme, ?estuvo hermosa la ceremonia?
00:23:17 Sí. Hermosa.
00:23:22 ?En un sitio pacífico y tranquilo?
00:23:25 ?Has ido al sitio donde
00:23:28 No, pero me han dicho que es maravilloso.
00:23:31 - Bien bonito.
00:23:34 ? Y cômo estâ
00:23:36 - Estâ bien. Gran tipo.
00:23:38 Te manda saludos.
00:23:42 Chicos, hicieron algo grandioso.
00:23:46 Ahora su abuelo puede
00:23:55 Ni la menor duda que no es puta.
00:23:57 Vamos a defender su honor.
00:23:58 !Defenderemos
00:24:00 - !Crearemos nuestro propio equipo!
00:24:02 Con los mejores bebedores,
00:24:05 ...y los que beban
00:24:07 !Y regresaremos para moler a palos
00:24:09 !Ese es mi hermano!
00:24:12 En Beerfest serâ.
00:24:14 ?Quieren guerra?
00:24:15 Tendrân una guerra que no creerân.
00:24:22 FERIA DEL CONDADO
00:24:24 ?Cômo lo encontraste?
00:24:25 Un tipo, trabajaba
00:24:28 No lo veo desde que nos tomamos
00:24:30 Tienes razôn.
00:24:32 Me enteré que cuando lo despidieron
00:24:36 También me enteré de eso.
00:24:39 Ahí estâ.
00:24:40 Premio de 1000.00 dôlares
00:24:42 No tienes nada.
00:24:46 !No tienes nada!
00:25:03 Vamos a ganar esto.
00:25:05 Phil Krundel
00:25:08 ?Me das tu autôgrafo?
00:25:10 No autôgrafos, chicos.
00:25:11 No, no. Gracias de todas formas.
00:25:13 Chicos. Buen trabajo,
00:25:19 !Landfill!
00:25:22 !Miren quién viene por aquí!
00:25:24 No los he visto desde...
00:25:27 Eso decíamos.
00:25:29 Casi lo logramos.
00:25:35 ?Qué hay de nuevo?
00:25:38 Nos enteramos de que
00:25:42 !Maldita cervecería!
00:25:47 Producen 10000 botellas
00:25:49 Bebo 45 de la línea de ensamblaje
00:25:52 Jim Tobleson dijo que
00:25:54 Jim Tobleson es una hablador de mierda.
00:25:57 Cumplí mi sentencia
00:25:59 Hice amigos, me volví musulmân.
00:26:03 Me enteré
00:26:07 Sí, alguien muriô ese día.
00:26:12 Yo.
00:26:13 Tenía el mejor trabajo del mundo,
00:26:18 Sin mencionar toda la cerveza
00:26:21 Me quitaron eso.
00:26:24 Sí, cambiaría todo esto
00:26:29 ?Qué?
00:26:32 Laboratorio NIH
00:26:37 Ahí estâ.
00:26:38 Nathan Cornwell descubriô...
00:26:39 ...la canaisis-silico-volcânica-
00:26:43 Por favor, aplaudan.
00:26:44 Charlie Finkelstein
00:26:46 ?Quieren a ese lerdo?
00:26:48 ?Qué va a hacer,
00:26:52 Conocí a Finkelstein
00:26:54 Era todo un cerebrito,
00:26:57 Estudiaba todo sobre todo.
00:26:59 Así que cierra el pico.
00:27:01 ?Qué haces?
00:27:03 Ve a limpiar el floxinador
00:27:06 Escuchen.
00:27:09 Localicen la vesícula seminal aquí,
00:27:13 Luego acarícienlo.
00:27:16 Sostengan las gônadas.
00:27:19 !Finky!
00:27:20 ?Jan? ?Todd?
00:27:23 - Bonita bata.
00:27:29 ?Qué haces?
00:27:31 Estamos extrayendo gametos
00:27:33 Le estâs haciendo la paja.
00:27:36 - ?Quién es el hipopôtamo?
00:27:38 El nombre es Landfill.
00:27:40 Escucha, Fink.
00:27:42 Hay una competencia
00:27:47 - Estoy muy ocupado.
00:27:49 No entienden. Soy un respetado miembro
00:27:54 Lo siento.
00:27:55 - No lo podemos hacer sin ti.
00:27:58 Tengo una casa con piscina, dos
00:28:02 !Oye!
00:28:03 - Me han publicado en cuatro revistas.
00:28:06 ?La Rana Semanal?
00:28:07 Te necesitamos, Fink.
00:28:10 Eso suena un poquito dramâtico.
00:28:13 Esa es la parte que no hemos dicho.
00:28:21 ?Alemanes?
00:28:22 Sí. Grandes, rubios,
00:28:32 Tienes quince minutos
00:28:39 - ?Te puedes mover?
00:28:43 ?Qué debo hacer?
00:28:44 Tienes espacio.
00:28:46 - ?Te quieres sentar en ese lado?
00:28:51 Jan, ?con quién
00:28:55 - Jan, ?con quién nos vamos a encontrar?
00:28:59 - ?Qué? No.
00:29:02 - Intento armar un equipo.
00:29:04 - ?Quién es Barry?
00:29:06 ?Quién es Barry Badrinath?
00:29:08 ?Podrías callarte el hocico?
00:29:11 Barry Badrinath era el mejor
00:29:13 Con las monedas, en el Pong,
00:29:18 Deberíamos
00:29:20 A decir verdad, Barry y Todd
00:29:22 - Barry se tirô a la novia de Todd.
00:29:25 - Câllate, Fink.
00:29:26 Piensa en Gam Gam
00:29:29 - ?Este tipo es tan bueno?
00:29:32 Es el mejor.
00:29:36 Lo deberíamos poner en nuestro equipo.
00:29:43 - Ahí estâ.
00:29:46 Aquí.
00:29:48 Dios mío.
00:29:49 ?Qué le pasô?
00:29:51 Estâ bien. Es un carrito
00:29:55 Así es cômo se hace:
00:29:56 Un dôlar para verlo.
00:29:59 Tres dôlares para verme tocarlo.
00:30:02 Qué montôn de hombres apuestos.
00:30:04 !Lârgate, Antonio!
00:30:05 !Mi pito!
00:30:08 Mis disculpas.
00:30:09 Cinco por tocarlo mientras
00:30:12 Seis dôlares para tocarlo
00:30:16 Oye, Jan.
00:30:19 Barry Badrinath
00:30:23 Todd. Y Fink.
00:30:27 - Te ves guapo, Finky.
00:30:29 Me gustaría poder negociar,
00:30:34 Diez dôlares por una mamada,
00:30:36 ...quince por una mamada
00:30:38 ?Una mamada en las nubes?
00:30:40 Si preguntas, muchachote,
00:30:43 Tengo cuatro dôlares.
00:30:45 Barry, no vinimos por una mamada...
00:30:48 ...o tocada ni nada
00:30:52 Sigue tu rumbo.
00:30:55 Barry, espera.
00:30:57 Jan, espera.
00:30:59 !Barry!
00:31:01 Hay una gran competencia
00:31:03 Estamos armando un equipo.
00:31:05 - Te necesitamos.
00:31:08 No, no, no. Entrenarâs
00:31:12 - ?Treinta dôlares?
00:31:14 No, muéstranos algunos de los trucos
00:31:21 Por favor, Jan,
00:31:23 - No. Espera.
00:31:25 Es claro que pasas por un momento difícil.
00:31:27 Sería una oportunidad
00:31:30 Es una oportunidad para demostrar
00:31:35 Apuesta tu culo a que sí.
00:31:37 Muéstrales.
00:31:41 Mira y aprende,
00:31:43 Como en la universidad.
00:31:56 Nada de qué preocuparse.
00:32:00 Lo tengo.
00:32:02 Bien, aquí vamos.
00:32:04 - Algo pegadizo por aquí.
00:32:07 - Es pésimo.
00:32:11 Vidrios, quizâs...
00:32:18 ?Qué miran?
00:32:20 Barry, ?qué te pasô?
00:32:24 !Vâyanse de aquí!
00:32:28 - !Vâyanse de aquí!
00:32:30 - !Vâyanse!
00:32:34 ?Qué tal Dan
00:32:37 Se tomaba un barril con cada comida.
00:32:39 No sirve.
00:32:42 ?Se volviô negro?
00:32:43 No seas tonto.
00:32:45 No le caben mâs de tres galletitas
00:32:48 ?En serio?
00:32:51 Vaya.
00:32:53 Wolfhouses,
00:32:56 Olvídalo. Se acabô.
00:32:59 ?Sí?
00:33:13 !Tiene un arma!
00:33:31 !lncreíble!
00:33:33 Eso es increíble.
00:33:35 Soy mejor cuando estoy borracho.
00:33:37 - Eso diría.
00:33:41 !Parece que ya tenemos un equipo!
00:33:43 - Pônganlas ahí.
00:33:47 FALTANDO ONCE MESES
00:33:49 Bueno chicos, si vamos a entrenar...
00:33:53 ...!necesitaremos
00:34:00 !Es perfecto!
00:34:03 !Es asombroso!
00:34:05 !Miren el tamano de este cilindro graduado:
00:34:08 Un dispensador directo de cerveza.
00:34:10 Capacidad para medio barril,
00:34:13 ?Estas son realmente
00:34:15 Oigan, creo que encontré
00:34:21 Sí, jôdetela.
00:34:24 No.
00:34:27 Lo siento.
00:34:30 Escuchen, companeros.
00:34:32 Los prôximos once meses
00:34:34 Lo mâs difícil que jamâs hayan hecho.
00:34:36 Vamos a tomar cerveza.
00:34:41 Si alguno no estâ dispuesto...
00:34:43 ...le daré una ultima oportunidad
00:34:49 - Esa es una buena, Todd.
00:34:53 Porque este pedacito de cielo
00:34:57 Una cerveza deliciosa y dorada.
00:34:59 Y nadie sale de aquí hasta
00:35:02 Listo, pasen las llaves.
00:35:06 - Todos. Tu también grandote.
00:35:10 Dale, Fink, pégame.
00:35:13 Lo siento.
00:35:15 Barry, ?qué tal un juego
00:35:20 Buena esa. Pero le dejaré
00:35:27 Concentrémonos, ?no?
00:35:31 !Bien!
00:35:34 Chicos, los alemanes
00:35:37 Mejores de lo
00:35:39 Fink, tienen algo
00:35:42 Hay una forma secreta de beber.
00:35:45 - Tendrâs que averiguar eso.
00:35:48 Algo mâs, no puedo
00:35:51 Esta es una competencia muy secreta.
00:35:56 ?O qué?
00:35:57 Al tipo que nos llevô allâ,
00:36:03 Pero no nos preocupemos por eso ahora.
00:36:08 - !Tomemos cerveza!
00:36:10 - !Bueno!
00:36:20 Heladita.
00:36:21 - ?Alguien mâs la tiene fría?
00:36:23 Bebo y bailo al tiempo.
00:36:26 Pensé que tenía una bichito adentro.
00:36:29 Me duelen los dientes, estâ muy fría.
00:36:32 - ?Cuântas cervezas caben ahí?
00:36:35 ?125?
00:36:36 Quizâ tengo una caries.
00:36:39 UNA HORA MÁS TARDE
00:36:40 - Estâs muerto.
00:36:43 ?Recuerdas que hicimos helados
00:36:45 ...y Mark DeFanti
00:36:49 Ocho puntos.
00:36:53 Estas grandes tienen
00:36:56 Nadie dijo que esto sería fâcil.
00:36:59 Ya se te estâ curando
00:37:01 Sí, quisiera que no.
00:37:03 Es una gran motivaciôn.
00:37:05 No me importaría tenerla durante
00:37:08 Estâ bien.
00:37:18 Eres un buen amigo.
00:37:20 Bien, aquí tienes.
00:37:26 Sí.
00:37:28 Te encanta, Labios Musculosos.
00:37:30 Bébela a lengüetazos,
00:37:33 Lo siento.
00:37:34 Te cuidado con lo que haces,
00:37:37 Ni se te ocurra. No le hablas así a un judío,
00:37:40 No sé porqué estâs aquí.
00:37:43 Te ensenaré a tomar cerveza,
00:37:45 Maldito regordete.
00:37:51 !Creo que alguien quiere
00:37:53 !Cuidado, alemanes!
00:37:55 Eres un descarado,
00:38:01 - Genial.
00:38:03 Acerca de la antigua novia.
00:38:08 - No sé.
00:38:11 Ni era tan bonita.
00:38:15 Postrada ahí nada mâs,
00:38:21 !Resulta que me casé
00:38:24 !Todd, no!
00:38:26 !Quítatele de encima!
00:38:31 !Alguien estâ mordiendo mi pierna!
00:38:48 !Te odio, Badrinath!
00:39:01 Dios mío.
00:39:06 Dios mío.
00:39:09 ?Hola? Sí.
00:39:10 Necesitamos una ambulancia
00:39:16 Vamos, Phil.
00:39:24 Dios mío,
00:39:26 Jamôn.
00:39:29 ?Phil?
00:39:51 No otra vez.
00:40:20 ?Cômo nos fue?
00:40:24 Nada bien.
00:40:28 Si vamos a beber como los alemanes,
00:40:33 No tienes que gritar.
00:40:36 No le digan nada a la bisabuela
00:40:39 No hablen de
00:40:41 - ?Puta?
00:40:43 - ?Qué tal si lo fuera?
00:40:46 Sôlo digo, algunos
00:40:48 Sí, lo sabemos.
00:40:51 Mucho gusto,
00:40:55 - ?Puedo ayudarles en algo?
00:40:57 Me llamo Cherry.
00:40:59 - ?Todo estâ bien?
00:41:02 Bisabuela Gam Gam.
00:41:03 Cherry me ayuda
00:41:09 Mein queridos bisnietos...
00:41:12 ... und sus amigos
00:41:15 Entren.
00:41:21 Salchichas de verano.
00:41:24 Acaban de salir de la nevera.
00:41:26 Prueben. No, esperen.
00:41:42 No, estâ bien.
00:41:43 Cuando fuimos
00:41:45 ...nos dimos cuenta que los alemanes
00:41:48 - Sí, es cierto. Esa es la verdad.
00:41:51 Bueno, desde que son pequenitos...
00:41:53 ...los alemanes son criados para
00:41:57 - ?Cômo?
00:41:59 ...entrenan arriba en los Alpes.
00:42:02 Interesante. Entrenamiento de gran altitud.
00:42:06 También les ensenan a relajar
00:42:10 Los alemanes pueden
00:42:13 A mí por lo menos me caben...
00:42:18 - Déjenme mostrarles.
00:42:22 ?Qué mâs hacen los alemanes?
00:42:23 También practican
00:42:28 - ?Qué?
00:42:30 - ?Debido al balance de la acidez?
00:42:32 Porque si puedes beber orina de carnero,
00:42:38 - Dijo "mierda" .
00:42:41 No, decía que era
00:42:45 Vaya, qué asco. El campo seguro
00:42:48 Vamos linda, es hora de tu siesta.
00:42:50 - Vamos.
00:42:52 Los veo luego, chicos.
00:42:55 Duermo mejor
00:43:06 Miren, si me preguntan...
00:43:07 ...diría que el rumor
00:43:11 Los bavarios han calentado
00:43:15 ?Dirías que es su profesiôn mâs antigua?
00:43:17 Câllate, Landfill.
00:43:18 Lo mâs importante es,
00:43:37 Voy a vomitar esta mierda.
00:43:40 Es la cosa mâs asquerosa
00:43:43 Eso lo dudo, playboy.
00:43:47 ?Hay algo mâs rico que esto?
00:43:49 No por ahora.
00:43:53 Saben, amigos,
00:43:56 ...bebiendo orina de carnero
00:43:58 Quizâ deberíamos salir
00:44:02 - Buena idea, universitario.
00:44:05 Sí, desafiar a alguien.
00:44:07 !A emborracharnos!
00:44:09 !Sí!
00:44:14 FALTANDO OCHO MESES
00:44:34 ?Quién pidiô una redecoraciôn
00:44:54 Somos la brigada de las fiestas.
00:44:56 Vamos a participar
00:45:05 Bebe.
00:45:07 Tienes que beber.
00:45:08 Tengo una.
00:45:09 Nunca me besé
00:45:17 Mi turno. Yo nunca me dejé tocar
00:45:31 Esta se llama el "Ponchado" .
00:45:33 Lo que vas a hacer
00:45:35 ...te tomarâs la cerveza sin parar, luego
00:45:38 Acâ va, no es nada.
00:45:44 Con cuidado, viejo.
00:46:05 No estuvo nada mal.
00:46:09 "Ponchado", ?cierto?
00:46:12 Eso no es nada.
00:46:15 No...
00:46:17 ...de verdad, pero mira...
00:46:20 ...que toda...
00:46:22 ...la alharaca es...
00:46:24 - Sí. Buena retirada doctor Finklestein.
00:46:28 - Sí. Soy yo, Jerry, el chico del periôdico.
00:46:32 Ya que estâs aquí, olvidaste mi suplemento
00:47:10 Despierta, Finky.
00:47:14 !La policía, la policía, la policía!
00:47:29 Amigo, ?no tienes cômo 40?
00:47:35 Tengo 33.
00:47:44 ?Qué diablos?
00:47:46 !Ayuda!
00:47:49 Qué bonita manana.
00:48:10 Buenas noches,
00:48:11 - Buenas noches, Todd.
00:48:13 Saluden a las senoritas.
00:48:15 Bien, chicos.
00:48:16 - Uno, dos, tres.
00:48:20 !Mis anteojos!
00:48:24 Dos, tres, vamos.
00:48:26 FALTANDO SIETE MESES
00:48:30 Manana
00:48:32 EI es tan estricto.
00:48:34 Oye, Finky...
00:48:35 ...?cômo te va con: "La Bota"?
00:48:38 Ya resolví el problema,
00:48:41 Revisa esto.
00:48:42 Amigos, vengan.
00:48:50 Esto es lo que pasa.
00:48:51 Cuando beben, la forma de la bota
00:48:53 ...una burbuja de aire
00:48:56 La burbuja.
00:48:57 La burbuja de aire
00:48:59 ...y explota
00:49:02 En tu cara, explota.
00:49:04 - Es imposible de manejar.
00:49:07 Es inevitable.
00:49:10 Es muy frustrante porque
00:49:13 Es frustrante.
00:49:15 Es frustrante.
00:49:16 Es frustrante. Es frustrante.
00:49:18 Es frustrante.
00:49:21 ?Me quitas ese títere de encima?
00:49:23 - Es Popo.
00:49:26 Le quitaste la cabeza.
00:49:27 Espera, espera.
00:49:30 ?Qué es?
00:49:33 - Parece que estâ en alemân.
00:49:36 - Sí, ?y qué?
00:49:38 Trabajaba en un crucero alemân.
00:49:45 Sí, es la receta
00:49:47 - ?En serio?
00:49:50 Debe ser la receta antigua
00:49:52 Esos alemanes dijeron que nuestro
00:49:55 - Si tenía la receta, ?por qué no la usô?
00:49:58 - Quizâs no sabía que estaba aquí.
00:50:01 Si esta es la receta,
00:50:08 Estâ bien, tres tazas.
00:50:10 Así es.
00:50:11 Vierte, vierte.
00:50:13 Estâ bien.
00:50:15 FALTANDO CINCO MESES
00:50:35 - ?Qué tal, Jan?
00:50:37 Es...
00:50:39 Es hermosa.
00:50:47 - Es mâgica.
00:50:49 Quiero cepillarme
00:50:51 - Quiero poner mi pito en ella.
00:50:54 Ojalâ fuera invierno,
00:50:57 En la primavera
00:51:01 ?Qué pasa, Jan?
00:51:07 Eso quiere decir que Gam Gam
00:51:22 Qué rica, qué rica.
00:51:23 FALTANDO TRES MESES
00:51:27 No puedo servirla
00:51:29 - Hola, amigo.
00:51:32 Wolfie.
00:51:36 - Bonita botella.
00:51:41 !Míralo!
00:51:45 Viejo,
00:51:48 ?Quieres propina?
00:51:51 Sí.
00:51:53 Buena.
00:51:54 - Dame seis Schnitzes.
00:51:58 Mientras tanto,
00:52:03 !Bebe, bebe
00:52:16 Bien, bien.
00:52:22 !Entrega especial!
00:52:24 Tengo una entrega
00:52:26 ?No ves que entrenamos?
00:52:28 Lo siento, pero este paquete
00:52:31 ...y mire, dice:
00:52:55 ?Qué pasa, abuelo?
00:53:02 Tienen la receta.
00:53:05 - ?Quién mâs sabe de este paquete?
00:53:08 Sôlo yo.
00:53:09 - Deshâganse de él.
00:53:11 !No, no, no!
00:53:14 No te vamos a disparar.
00:53:16 Chicos preparen sus cosas.
00:53:19 Nos vamos a Estados Unidos.
00:53:22 !Por nuestra receta!
00:53:26 Hasta la vista, mensajero.
00:53:33 !Por tu nariz mit
00:53:39 FALTANDO DOS MESES
00:53:40 No me queda ninguna,
00:53:44 ?Se te acabaron?
00:53:46 Termina tu cerveza, cabrôn.
00:53:48 CABRÓN
00:53:49 !Cabrón!
00:53:50 !Cabrón! !Cabrón! !Cabrón!
00:53:55 Cômete ese tomate
00:53:58 !Cabrón! !Cabrón! !Cabrón!
00:54:04 - Buen trabajo, cabrôn.
00:54:06 - ?Para dônde vas?
00:00:02 Nos vemos, cabrôn.
00:00:05 Oye, Jan.
00:00:08 - ?Estâs bien?
00:00:11 Me encanta que me quieran.
00:00:21 Sí.
00:00:31 Te ves bien, Barry.
00:00:34 Te ves bien,
00:00:54 Hay que quitarte esa ropa mojada
00:00:57 - ?Qué?
00:01:00 - Aléjate de mí.
00:01:34 Dos tragos, por favor.
00:01:36 ?Quieres un Sex on the Beach?
00:01:39 Creo que mi casa estâ mâs cerca.
00:01:43 - ?Nos vamos?
00:01:46 Sí. Algo así.
00:01:51 Voy por un taxi, nene.
00:01:53 Estâ bien.
00:01:57 - ?Sí?
00:01:59 ?Bromean?
00:02:02 Quiero palmaditas y cosquillitas.
00:02:04 ?Estâs seguro?
00:02:06 Estoy borracho. Tu estâs borracho.
00:02:15 Hola, Papacito.
00:02:16 Hola, Mamacita.
00:02:23 Vaya, qué sucio.
00:02:29 Ven para acâ.
00:02:32 Le pondré mantequilla a tu pan, ricura.
00:02:35 Tostadito y rico.
00:03:10 - ?Nos vamos?
00:03:21 Creo que tiré mi monito.
00:03:28 ?Cuântas lamidas se necesitan
00:03:33 Te voy a dejar sin aliento.
00:03:36 Voy a arrancarte el pito.
00:03:39 Chupalos.
00:03:41 Chupalos hasta
00:03:43 Chupalos. Chupalos.
00:03:44 Hasta que estén limpios.
00:03:47 !Chupamelos!
00:03:49 Ahora, no veas.
00:03:53 !Deja de moverte!
00:03:59 Ay, papacito.
00:04:02 Cabrôn sucio,
00:04:16 Vamos.
00:04:17 Lo supe desde el principio.
00:04:38 !Soy mejor que tu!
00:04:45 FALTANDO UN MES
00:04:55 ?Alguien pidiô hocico
00:04:57 ?Quién ordenô hocico de cerdo?
00:05:19 Caballeros...
00:05:21 ...parece que es hora de iniciar
00:05:30 En ese nombre quedamos, ?no?
00:05:32 Me gusta:
00:05:35 O ?qué tal, Atraco de Cerveza 2006?
00:05:37 - Esa es buena.
00:05:39 - Ja, divertida.
00:05:42 - ?Qué tal si se demora mâs de un ano?
00:05:46 Es cierto.
00:05:48 Ja, deberíamos votar, porque a mí tampoco
00:05:54 No es una democracia.
00:05:56 Nos demoramos mucho
00:05:58 Estoy cansado.
00:06:00 Yo dije: Operaciôn Recuperaciôn
00:06:03 - Estâ bien, bien.
00:06:08 Lo siento.
00:06:10 Me siento encerrado sin espacio
00:06:13 Tuve una mala experiencia.
00:06:17 Gracias.
00:06:18 Ahora, vamos por lo que nos pertenece.
00:06:23 En sus puestos
00:06:29 !Landfill! !Landfill! !Landfill!
00:06:32 Cuidado. Ahí viene la burbuja.
00:06:38 !Maldiciôn!
00:06:40 Lo sé. No, es muy difícil.
00:06:42 Mejorando.
00:06:44 - Hola.
00:06:45 - ?Puedo intentar?
00:06:47 - Llénala, ?estâ bien?
00:06:51 - Nada.
00:06:52 Decías que practicaban.
00:06:58 Carino, vamos a ver
00:07:02 No, no quiero ver
00:07:05 - Brillan mucho. Vamos.
00:07:09 !Hola, Harrys los Sucios!
00:07:12 !Santos pantalones apretados!
00:07:14 Ja, la ultima vez que los vimos...
00:07:16 ...traían las cenizas
00:07:20 Tienen un minuto para
00:07:22 Vinimos por nuestra receta.
00:07:24 Es nuestra receta.
00:07:25 Nos imaginamos que dirían eso.
00:07:29 A pesar de su robo, estamos preparados
00:07:33 ...en efectivo.
00:07:35 Gran cosa. Una maleta llena
00:07:38 Vamos, son euros.
00:07:40 ?Cômo son, como pesos?
00:07:43 Es la moneda
00:07:45 !Debimos haber traído marcos alemanes!
00:07:47 - !Es imposible encontrarlos!
00:07:49 No, hay cinco cajeros automâticos.
00:07:51 No, hay un supermercado
00:07:59 !Suficiente!
00:08:03 Aquí tienen 500000 dôlares.
00:08:08 No estâ a la venta.
00:08:11 Bien, ?Por qué no
00:08:15 Parecen ser deportistas, ?no?
00:08:25 Lo siento.
00:08:28 ? Y si competimos?
00:08:30 Si ganan, se quedan con la receta
00:08:35 Si ganamos nosotros...
00:08:36 ...la receta es nuestra.
00:08:40 Bien, Barry.
00:08:43 Sí, hay algo que todavía no te he dicho.
00:08:47 Ya no juego Ping-Pong.
00:08:49 ?De qué hablas, viejo?
00:08:56 - Vamos. Les daremos duro.
00:08:59 Santo cielo, câlmate.
00:09:01 Serénate.
00:09:03 A tu esposa no le parecí loco cuando "Silo"
00:09:07 - Equipo doble.
00:09:09 Sí, así es. No te enteraste
00:09:12 - ?Con Silo?
00:09:15 Déjame decirte algo:
00:09:17 - No guardaba maíz ahí.
00:09:21 !AI carajo!
00:09:23 ?Qué? !Barry!
00:09:29 ?Qué mierda fue eso?
00:09:31 ? Vamos a jugar o no?
00:09:32 Llegô la hora de scheiße
00:09:34 Ponte en cuatro, diéresis.
00:09:37 Estâs equivocado, vaquero.
00:09:42 No crean
00:09:51 Me olvidé del dinero.
00:09:57 Consigan una maquinita que funcione.
00:10:00 Funciona.
00:10:01 ?Funciona?
00:10:17 Lo siento.
00:10:19 Disfruten. Vamos...
00:10:27 - Carajo.
00:10:33 - Sabes que debimos jugar con ellos.
00:10:38 ?Qué quieres hacer con Barry?
00:10:40 No lo necesitamos.
00:10:43 ?Qué es eso?
00:10:46 ?Restaurante familiar local...
00:10:47 - Somos nosotros.
00:10:51 Exposé Colorado tiene esta exclusiva con
00:10:55 ... que tienen una historia
00:10:59 ?Qué diablos?
00:11:00 Éramos extranjeros ilegales
00:11:06 Tiene que ser una broma.
00:11:08 Es muy común en los restaurantes alemanes
00:11:11 Es verdad, Sandy.
00:11:13 Hâblenos acerca de las
00:11:14 La sorpresa mâs grande,
00:11:17 ... fueron las condiciones insanitarias.
00:11:19 Sî. El mes pasado me corté
00:11:22 Cuando mi dedo cayó en la mezcla,
00:11:25 - Simplemente siguieron con los pastelillos.
00:11:28 Y las ratas. Justo ayer abrî
00:11:32 ... ?y adivine qué encontré?
00:11:37 - Es verdad, Sandy.
00:11:39 - Dios mîo.
00:11:41 Ahora sí tenemos que ganarles.
00:11:43 Por supuesto que sí.
00:11:45 Taberna Schnitzengiggle.
00:11:47 No, no. Totalmente falso.
00:11:52 Sí, entiendo.
00:11:55 Reservaciôn cancelada.
00:11:58 Schnitzengiggle.
00:12:00 No, no, no. No ratas.
00:12:03 No hemos tenido ratas desde 1976.
00:12:07 Le prometo...
00:12:09 Muy bien, no hay problema.
00:12:11 - ?Otra mâs?
00:12:13 Schnitzengiggle.
00:12:16 No, estoy contento con
00:12:20 Sí. Ahora es un mal momento.
00:12:22 Dios. Vendedores.
00:12:25 Contesta tu esta.
00:12:29 Taberna Schnitzengiggle.
00:12:31 - Es el departamento de salud.
00:12:35 - Dame esto.
00:12:42 Chicos...
00:12:44 ...lo siento mucho...
00:12:46 ...pero me tengo que retirar.
00:12:49 Me despidieron debido
00:12:52 Así que no le diste
00:12:54 No, no entienden.
00:12:56 No sé cômo ocurriô,
00:12:59 ...cloné una tanda de ranas-mono.
00:13:02 ?No dan Premios Nôbel por eso?
00:13:05 Déjame ver.
00:13:06 Déjame ver...
00:13:08 - Dios mío.
00:13:11 ?Qué has hecho?
00:13:17 ?Landfill?
00:13:25 ?Qué pasa?
00:13:26 Krista dijo que no podía
00:13:31 Se fue con los ninos.
00:13:32 Dios mío.
00:13:34 ?Tienes hijos?
00:13:39 Estâ bien. Estoy bien.
00:13:42 Necesito tiempo.
00:13:44 - Quizâ una cerveza.
00:13:48 Gracias.
00:13:55 ?Sabían que tenía hijos?
00:14:28 Schwarzemaiden llama a Águila de
00:14:31 Águila de Acero,
00:14:33 Misiôn cumplida.
00:14:35 Misiôn cumplida.
00:14:38 La tengo.
00:14:44 ?Cherry?
00:14:47 Estâ bien.
00:14:50 - No te precipites, Phillip.
00:14:53 La familia von Wolfhausen me empleô
00:14:57 Ahora que tengo su preciosa
00:15:00 Bueno, tendrâs que pasar
00:15:14 ?Qué?
00:15:48 !Sí, amiga!
00:15:53 !Vamos!
00:15:59 !Sí!
00:16:15 ?Sientes que algo te hunde?
00:16:21 Es como arena movediza.
00:16:22 Despídete.
00:16:59 Te amo.
00:17:03 Landfill, ?dônde estâs, amigo?
00:17:05 ?Por qué no nos tomamos
00:17:07 Lan...
00:17:16 !No!
00:17:18 MEDICO FORENSE
00:17:38 Se acabô.
00:17:42 ?Qué, el equipo?
00:17:43 El equipo, la cerveza, el restaurante.
00:17:46 - ?Qué? No, estâs loco.
00:17:51 Nuestro amigo muriô.
00:17:54 Se acabô.
00:18:38 Landfill podía comer un montôn.
00:18:43 Pero también podía amar un montôn.
00:18:50 Tenía el hâbito de tragarse
00:18:55 Yo lo llamaba:
00:18:57 Solía bromear que si le abríamos
00:19:01 ...la placa de un auto, una llanta
00:19:07 Una vez, de un sôlo pedo
00:19:16 Eso me sorprendiô tanto.
00:19:21 Siempre le dije que intentara
00:19:24 ...pero nunca me prestô atenciôn.
00:19:28 Pero ese era Landfill.
00:19:31 Era un gordo cabrôn.
00:19:36 Pero...
00:19:40 ...era mi gordo cabrôn.
00:20:18 - Hola.
00:20:21 - Dios, te miras muy bien.
00:20:24 ?Qué te habías hecho?
00:20:28 Yo, yo...
00:20:30 Trabajando en puentes.
00:20:32 - Bajo puentes.
00:20:35 Sí, sí.
00:20:37 - ?Aun estâs en contacto con El Silo?
00:20:47 Hablaremos mâs tarde. Adiôs.
00:20:50 Perdôn. Hola.
00:20:52 Gusto de verte.
00:20:55 - Krista, lo siento tanto.
00:20:58 De verdad. Gracias.
00:20:59 - Krista, no puedo decirte qué tan...
00:21:11 Dios mío.
00:21:13 !Dios mío!
00:21:42 Bisabuela Gam Gam.
00:21:45 Vine también al funeral
00:21:49 Pero a diferencia de ustedes,
00:21:53 No lloramos. Estamos de luto.
00:21:57 - ?Cuândo me lo iban a decir?
00:22:00 Que no van
00:22:04 - ?Cômo supiste eso?
00:22:09 - Miremos si quedan pastelitos de cangrejo.
00:22:12 Quédense ahí.
00:22:15 Quiero que todos
00:22:18 ...del Barôn Ludwig von Wolfhausen,
00:22:21 ...de una hermosa puta bavaria.
00:22:27 Entonces, ?sí lo eras?
00:22:30 ?Qué creen que es esto?
00:22:31 Dijiste que un caballo Clydesdale
00:22:34 Es la marca de las putas.
00:22:39 Era una época simple,
00:22:43 Verân, el Barón Ludwig
00:22:53 Pero, nuestro amor debía
00:22:57 ...por estar casado
00:23:01 Tuvimos que mantener
00:23:05 ... por ser el primogénito del barón.
00:23:08 Espera, ?el abuelo fue el primogénito?
00:23:11 Sî.
00:23:12 Pero la baronesa se enteró,
00:23:15 ... nos emplumaron
00:23:21 Ustedes dos son los herederos
00:23:24 Deberían tener las pelotas
00:23:28 Vaya, también hablas
00:23:30 Todos somos putas de alguna manera,
00:23:35 Tiene razôn.
00:23:36 Ustedes chicos son un equipo
00:23:41 Si no lo pueden hacer por su abuelo
00:23:45 ...hâganlo por ustedes mismos.
00:23:48 - Yo lo haré.
00:23:50 - !Claro que sí! Yo también.
00:23:52 - !Sí!
00:23:57 No puedo jugar Ping-Pong.
00:24:01 Sucediô unos anos
00:24:05 Estaba en Tailandia,
00:24:10 Jugaba y había grandes apuestas
00:24:14 Los tipos con los que jugaba...
00:24:16 ...son la clase de tipos
00:24:19 Después de que los vencí...
00:24:21 ...ellos me golpearon.
00:24:25 Hicieron bien su trabajo en mí.
00:24:29 Y esto es difícil de decir...
00:24:33 ...pero me sujetaron...
00:24:37 ...y me metieron una raqueta de
00:24:44 Nunca fue igual.
00:24:48 Estoy defectuoso.
00:24:50 Barry, lo siento.
00:24:51 No sé que haría si me metieran
00:24:57 No fue el mango.
00:25:01 He estado cagando
00:25:06 Senor Badrinath...
00:25:08 ...no somos tan diferentes, tu y yo.
00:25:13 Me han metido
00:25:18 Ya lo superé.
00:25:21 Tu también lo superarâs.
00:25:28 Lo superarâs.
00:25:40 - Mucho para procesar.
00:25:42 Calgon, sâcame de aquí.
00:25:46 Ustedes son mi familia.
00:25:48 Sin ustedes,
00:25:54 Hagamos esto por Landfill...
00:25:56 ...y por Johan...
00:25:58 ...y por la bisabuela Gam Gam.
00:26:08 Una pregunta.
00:26:09 ?Con quién reemplazaremos a Landfill?
00:26:13 Esta es la fiesta que quería encontrar.
00:26:17 ?Landfill?
00:26:22 No, no soy Landfill.
00:26:25 Soy el hermano
00:26:29 - ?Gil?
00:26:30 Le ensené a Landfill todo lo que
00:26:34 Quiero continuar su legado
00:26:39 - Tu debes ser Fink.
00:26:41 Landfill me lo contô todo acerca de ti.
00:26:43 Siento como si los conociera a todos.
00:26:45 No pasaremos por esa etapa
00:26:48 - Perfecto.
00:26:51 - Dilo.
00:26:54 ...me gustaría que me llamaran Landfill,
00:26:59 - Sí, seguro, seguro.
00:27:01 Sería como si nunca
00:27:04 Landfill...
00:27:05 ...sería un honor si te unieras a nosotros.
00:27:14 Salud.
00:27:18 Dios mío, es mâs râpido que Landfill.
00:27:35 Dios mío, ?qué es eso,
00:27:38 - Hasta huele a Landfill.
00:27:42 !Espera!
00:27:43 - Quiero disfrutarlo.
00:27:49 Bienvenido de vuelta, Landfill.
00:27:53 Volvamos salchicha
00:27:56 !Sí!
00:27:57 - !Sí!
00:28:00 !Sí!
00:28:31 TÚ PUEDES CONSTRUIRLO
00:28:49 Landfill Dos, eres doble el hombre
00:28:53 Bueno, gracias senorita.
00:28:56 !Sí!
00:29:25 ?Estamos perdidos?
00:29:27 Lo que pasa es que estâbamos
00:29:31 - ?Qué?
00:29:33 Hemos entrenado un ano,
00:29:35 ...a nuestras familias...
00:29:37 ...?y no saben dônde queda?
00:29:39 - !Câllate, universitario!
00:29:42 - Chicos. Por favor, basta.
00:29:47 Puede funcionar.
00:29:49 La Teoría Finkelstein del Efecto
00:29:52 - Espanol.
00:29:54 Hacía que se emborrachen, luego les
00:29:59 Al otro día, no se acordaban de nada.
00:30:01 Pero cuando los emborrachaba
00:30:05 - Mierda.
00:30:07 Vaquero por un lado,
00:30:10 - Me publicaron.
00:30:12 En la revista Maxim, bajo el título:
00:30:16 - Hagâmoslo.
00:30:19 - EI.
00:30:21 Estâ bien, yo. A decir verdad,
00:30:33 ?Cuâl prefieres?
00:30:34 Lo siento. Pero he estado entrenando
00:30:39 Bebe.
00:30:50 - Sobrio como un pâjaro.
00:30:55 Toma. Intenta esto.
00:31:28 !La clave!
00:31:41 - Eso estuvo genial.
00:31:45 Vamos.
00:31:46 - Qué mezquino.
00:31:50 Tengo una idea.
00:31:56 !La cla...!
00:32:10 Suerte en la Competencia
00:32:41 Silencio.
00:32:45 El viejo barril Troyano.
00:32:48 Muy astuto
00:32:51 - Ahora sâquenlos de aquí.
00:32:55 Estamos aquí para honrar a nuestro abuelo,
00:32:58 ?El pastorcito ladrôn?
00:33:01 No. Tu medio hermano.
00:33:03 Tu medio hermano mayor, heredero
00:33:08 Por favor.
00:33:09 Johan ni siquiera
00:33:11 ?No?
00:33:16 Mira el retrato.
00:33:19 ?No era un vâstago verdadero?
00:33:21 Yo diría que se parece
00:33:24 Sabes que la cervecería
00:33:26 Aunque su cuento de hadas fuera verdad,
00:33:31 Lârguense de aquí.
00:33:33 - Guardias.
00:33:36 Vinimos a tomar cerveza.
00:33:38 ?Nos dejarân hacer eso
00:33:42 !Deja que beban!
00:33:44 !Sí! !Deja que compitan!
00:33:47 !Déjenlos beber!
00:33:48 !Déjenlos beber!
00:33:50 !Déjenlos beber!
00:33:51 !Déjenlos beber!
00:33:52 Abuelo, los vencimos una vez.
00:33:55 Déjanos hacerlo de nuevo, ?sí?
00:33:56 Déjanos humillarlos.
00:33:59 Por favor, Opy,
00:34:00 - Podemos hacerlo.
00:34:02 Estâ bien.
00:34:04 ?Por qué no?
00:34:06 !Déjenlos beber!
00:34:56 Bebedores de cerveza...
00:34:58 ...bienvenidos a Beerfest.
00:35:02 - !Sí!
00:35:05 Ustedes son los pocos privilegiados.
00:35:08 Los ingleses estân
00:35:10 EE. UU. - INGLATERRA : 0 - 0
00:35:11 Ya los vencimos
00:35:14 Cheerio, hagâmoslo de nuevo.
00:35:16 Beban bien.
00:35:19 Que comiencen los juegos.
00:35:23 !Beerfest! !Beerfest! !Beerfest!
00:35:28 La primera eliminatoria
00:35:32 EE. UU. Contra Inglaterra.
00:35:36 No encajan en lo mínimo aquí, ?no?
00:35:39 - Perdôn. ?Lo repites?
00:35:42 !Te vamos a poner en tu lugar, tontorrôn!
00:35:46 - ?Sabes lo que dice?
00:35:52 Vamos, grandulôn.
00:35:55 Ese eres tu, Landfill.
00:35:58 !Vamos!
00:36:03 !Vamos, cabrôn!
00:36:06 Vamos, nene. Es todo tuyo, amigo.
00:36:24 EE. UU. - INGLATERRA
00:36:53 EE. UU. - INGLATERRA : 1 - 1
00:37:11 EE. UU. - INGLATERRA : 2 - 1
00:37:32 MEXICO - ALEMANES: 0 - 1
00:37:35 ?Qué tal esto? ?Qué tal aquello?
00:37:39 ?Cômo digo esto?
00:38:20 CANADÁ - ALEMANIA : 0 - 3
00:38:22 CAMPEÓN
00:38:33 EE. UU. 3 - SUECIA 2
00:38:37 Eliminatoria para el campeôn,
00:38:51 Bien. !Por esto vinimos,
00:38:55 !Sí, los alemanes!
00:39:00 Qué bien.
00:39:01 Dios mío.
00:39:04 Dios mío.
00:39:06 Dios mío.
00:39:07 ?Qué pasa, Finky?
00:39:08 Lo tengo. Derrotar a la bota.
00:39:11 Se trata de dinâmica de fluidos y
00:39:16 No escuché la primera parte.
00:39:20 Presten atenciôn. Sôlo lo haré una vez,
00:39:24 Hâganme un favor y
00:39:27 Gracias.
00:39:30 Miren. La burbuja es
00:39:33 ...que crece y crece
00:39:36 ...luego se dispara y sale de la bota.
00:39:38 Así que deben crear
00:39:41 ...girando la bota
00:39:43 Cuando la burbuja llega a la esquina,
00:39:46 ...y la cerveza llega a sus gargantas.
00:39:48 Lo que dices es que
00:39:51 ...giramos la bota.
00:39:52 Si tenemos que ir al enfrentamiento
00:39:57 Buena esa, Finky.
00:39:59 Bien.
00:40:02 !Sí!
00:40:06 !Sigo orinando!
00:40:13 Vamos a darles con nuestros pitos.
00:40:16 Hazlo, meine imbécil.
00:40:18 La eliminatoria de la final
00:40:22 !Und ahora....
00:40:23 ...por la batalla final!
00:40:32 Primero, krügersalto de larga distancia.
00:40:36 Distancia, diez metros.
00:40:41 ?Qué dices, Barr?
00:40:43 Observa y aprende.
00:40:50 Moviendo el trasero.
00:40:53 Mueve la cubeta 20 metros.
00:40:59 !Veinte metros!
00:41:00 Veinte metros.
00:41:02 ?Sí?
00:41:04 Treinta metros.
00:41:06 Treinta metros.
00:41:08 Estâ bien.
00:41:18 !Sí!
00:41:25 EE. UU. 0 - ALEMANIA 1
00:41:31 !Alemania, el ganador!
00:41:35 Estâ bien. Estâ bien.
00:41:51 !Sí!
00:41:56 !Los Estados Unidos
00:41:58 Alemania, tres.
00:42:01 EE. UU., cero.
00:42:04 !Si Alemania gana,
00:42:14 Espera. Espera un minuto.
00:42:17 Senor ârbitro...
00:42:18 ...hay un jugador estadounidense que
00:42:21 Y la regla dice que cada concursante
00:42:25 ...descalifican.
00:42:26 Espera, Hansel.
00:42:27 Esa es la regla.
00:42:29 Su quinto concursante
00:42:32 ?Hablan de mí?
00:42:40 Jan, si lo dejamos jugar, nos masacrarân
00:42:44 Lo oíste.
00:42:46 Jugaré con él.
00:42:52 Barry, ?estâs seguro?
00:42:53 Seguro como schnitzel.
00:43:02 Barr-zo, estoy orgulloso de ti.
00:43:04 Gracias.
00:43:06 Camaradas, ?qué tal si le metemos
00:43:11 Me gusta esa.
00:43:14 Voleo para abrir el juego.
00:43:17 ?Sabes?
00:43:23 ?Qué te pareciô eso, imbécil?
00:43:25 Sí, Barry, lo tienes.
00:43:34 ?Qué te pareciô eso, imbécil?
00:44:08 !Punto decisivo!
00:44:10 Vamos, esta la tenemos que ganar.
00:44:11 No tienes nada.
00:44:16 Jiminy.
00:44:20 Vamos, Barry.
00:44:46 EE. UU. 1 - ALEMANIA 3
00:44:48 !Vaya, qué tiro!
00:44:49 Todd, perdôname
00:44:53 Barry, se lo puedes dar cuando quieras.
00:45:01 ?Cômo se llama el juego?
00:45:03 !Golpazos!
00:45:04 ? Y para qué jugamos?
00:45:05 !Para quedar
00:45:17 !No! !No!
00:45:19 !No, no hice así! !No, hice así!
00:45:23 !Pura mierda!
00:45:25 !Miren el marcador!
00:45:28 EE. UU. 2 - ALEMANIA 3
00:45:40 Te voy a enterrar.
00:45:41 No estâs ni cerca, nenita.
00:45:43 !Alto!
00:45:46 Estâs preocupado.
00:45:55 El momento de la verdad.
00:45:58 Alemania, 224.
00:46:02 Estâ bien, estâ bien...
00:46:04 EE. UU...
00:46:06 ...228.
00:46:14 EE. UU. 3 - ALEMANIA 3
00:46:18 Empate.
00:46:21 Saben lo que eso quiere decir.
00:46:24 !Das Boot!
00:46:30 !Das Boot! !Das Boot!
00:46:32 !Das Boot! !Das Boot! !Das Boot!
00:46:35 Chicos, este es el momento.
00:46:37 El momento que sôlo existe en los deportes.
00:46:39 El momento en el que los buenos
00:46:42 Si este parlamento
00:46:45 ...lo mostrarían
00:46:47 ...para que los fanâticos
00:46:50 !Nosotros contra ellos!
00:46:52 Nosotros somos los malos
00:46:54 !Y que me caiga un rayo
00:46:57 En realidad nosotros somos
00:47:02 Cierto. Voy a decir eso otra vez, ?sí?
00:47:05 Chicos, este es ese momento...
00:47:07 Companeros.
00:47:08 Sôlo quiero agradecerles
00:47:11 No importa si perdemos o ganamos...
00:47:14 ...tomar cerveza con ustedes
00:47:17 Sí.
00:47:19 Hagamos esto por el abuelo Wolfhouse.
00:47:22 Y por Landfill.
00:47:24 ? Y por Gam Gam?
00:47:26 Y por los Estados Unidos.
00:47:29 !Abuelo Wolfhouse, Landfill,
00:47:33 !Vamos, vamos, vamos!
00:47:36 Beber de un trago en fila.
00:47:41 !El ganador serâ el campeôn...
00:47:43 ...de Beerfest!
00:47:48 !Das Boot! !Das Boot! !Das Boot!
00:47:51 Mâmate tu propio pito.
00:47:55 Vamos a...
00:47:58 - ?Cherry?
00:48:01 La enviamos para que los espiara.
00:48:09 Dale, abuelo.
00:48:10 Lo que te pertenece, abuelo.
00:48:13 Vaya, qué asco.
00:48:14 Siempre apuéstenle al negro.
00:48:17 Sí, siempre apuéstenle al negro.
00:48:20 A jugar.
00:48:27 Sacudanla.
00:49:13 Oye, gordo, cuando empujé
00:49:16 ...chillô como un cerdo degollado.
00:49:24 !Alemania!
00:49:27 ?Oíste lo que ella dijo?
00:49:33 Lârguense de aquí.
00:49:35 No. Oiga, ârbitro.
00:49:38 Perdedores.
00:49:41 Hasta luego, pastorcito.
00:49:43 Saluda a la puta de la familia.
00:49:46 !Los Estados Unidos son de lo peor!
00:49:56 Doble o nada.
00:49:57 ?De qué?
00:49:59 La receta de la familia
00:50:04 Si ganan, se quedan con ella.
00:50:07 Si nosotros ganamos,
00:50:10 ?O debería decir nuestra cervecería?
00:50:13 Pero si ya tenemos la receta.
00:50:17 La saqué del computador
00:50:21 - Estân jodidos.
00:50:26 - !Qué gracioso, Barôn!
00:50:29 Yo no puse esa receta en mi computador.
00:50:32 Tienen la receta de una cerveza
00:50:37 La llamamos: "La Loba" .
00:50:40 ?Fresa?
00:50:43 No. ?Recuerdas
00:50:45 Quieres que baje de peso,
00:50:48 Espera, nos gustan las fresas...
00:50:51 Intentas verme los calzoncitos.
00:50:54 ?Dônde estân los africanos?
00:51:02 ? Vamos a jugar por la receta...
00:51:05 ...o la enrollamos y nos la comemos?
00:51:08 Espera. Espera. !Espera!
00:51:11 Diciendo y haciendo.
00:51:13 Nosotros contra ustedes. Diez botas.
00:51:18 No podrías ni con una sola.
00:51:24 ?Abuelo?
00:51:25 Acepta la apuesta, maldito canalla.
00:51:33 Estâ bien.
00:51:36 Y luego, quiero que maten
00:51:39 Sí, serâ tan fâcil como quitarle
00:51:43 Muy gracioso, Alemamado.
00:51:46 Primero, no somos bebés
00:51:51 No estamos tan borrachos.
00:51:55 No estân tan borrachos.
00:51:59 !No estân tan borrachos!
00:52:03 !No estân tan borrachos!
00:52:06 !No estân tan borrachos!
00:52:08 ?Cinco botas?
00:52:10 Confíen en mí,
00:52:12 Sôlo giren la bota cuando
00:52:14 Confíen en mí, funcionarâ.
00:52:15 Caballeros. ?Listos?
00:52:18 Buena suerte.
00:52:22 !Das Boot!
00:52:26 !Das Boot! !Das Boot! !Das Boot!
00:52:52 !Deutschland, estân derrotados!
00:52:56 Miren, parece que el chiquito
00:52:59 Estâ bien, funciona.
00:53:03 !Hijo de perra!
00:53:06 Sí.
00:53:08 Accidentalmente le quite la cosita.
00:53:13 Buena esa.
00:53:18 Fink tiene el ojo del judío.
00:53:20 Tiene el ojo del judío.
00:53:23 Vamos. Confíen en mí.
00:53:28 La echaste a perder, Friedrich.
00:53:37 Gírala.
00:53:39 Vamos.
00:53:47 Gírala.
00:53:58 Gírala.
00:54:24 Bebe, Fink. Bebe, Fink.
00:54:28 !Bebe, Fink, bebe! !Bebe, Fink, bebe!
00:55:29 Estados Unidos. Estados Unidos.
00:56:08 Descanso y rehabilitaciôn en Ámsterdam.
00:56:11 Una vez vine a una conferencia aquí.
00:56:15 Tenían
00:56:17 Suena divertido.
00:56:18 Sôlo los mejores ejecutivos
00:56:21 Así es.
00:56:23 Oigan, chicos,
00:56:26 ?El hotel no queda por ese lado?
00:56:31 Estâs bromeando.
00:56:32 Espera.
00:56:35 No, creo que es por allâ.
00:56:42 Hola.
00:56:44 - Cielos, Willie Nelson.
00:56:46 Es una historia graciosa.
00:56:48 ...a una competencia internacional,
00:56:54 A mis companeros, Cheech y Chong,
00:56:56 No querían venir
00:56:58 ...y la fumada es en media hora
00:57:02 ?Quieren ser parte de mi equipo?
00:57:05 !Sí!
00:57:09 En marcha. Oyeron el del tipo
00:57:12 "Si no dejas de masturbarte,
00:57:14 El hijo dice: "Papâ estoy aquí" .
00:57:27 PRÓ XIMAMENTE
00:57:37 Parece que ustedes
00:57:40 Sí un poquito.
00:57:42 Sí, creo que...
00:57:45 ?Qué diablos pasa? Sí.
00:57:53 - Bastardos.
00:57:57 Yo... lo siento, viejo.
00:57:58 Resulta que los tipos...
00:58:02 Jugaba Ping-Pong en Ding Dang.
00:58:06 Digo, vamos.
00:58:08 Este dulce néctar era mi vida.
00:58:11 Sí, Landfill.
00:58:13 Este tipo lo sabe hacer.
00:58:15 ?Jugamos o no?
00:58:16 Hora de scheiße el...
00:58:19 ?Jugamos o no?
00:58:20 Hora de scheiße el...
00:58:23 ?Jugamos o no?
00:58:24 Hora de scheiße o quitar la mierda.
00:58:27 Inodoro.
00:58:35 Estâ bien, regresa.
00:58:36 Bien.
00:58:39 Todos estân borrachos.
00:58:47 Y corte.
00:58:59 Una pregunta.
00:59:04 ?Te conozco?
00:59:06 ?A mí? No. No, no lo creo.
00:59:09 Te me haces conocido.
00:59:13 No, no. A mí no.
00:59:15 Ya me acordé. Te pagué un dôlar
00:59:18 ...y luego tocarte el pito.
00:59:22 Sí, quizâ sí fui yo.
00:59:25 Qué gusto verte de nuevo.
00:59:28 Me gustaría que fuera invierno,
00:59:32 En la primavera
00:59:41 Bien. Corten.
00:59:42 Corte.
01:02:14 [LATIN AMERICAN SPANISH]