Beerfest

tr
00:00:02 Çeviri: -Judas Priest-
00:00:18 Film ve alt yazı çoksayıda küfür ve argo içermektedir
00:00:39 UYARI:
00:00:47 DENERSENİZ, ÖLÜRSÜNÜZ.....
00:00:57 Cesaretin var, Wolfhouse.
00:01:01 Senin paranı cüzdanıma koyacak,
00:01:04 Sana karşı biraz daha cesaretim var.
00:01:11 Kendi buruşuk aletinle,
00:01:19 Bir şans daha.
00:01:21 İsa adına...
00:01:26 Herkes öyle oynamıyor mu?
00:01:27 Evet,senin gibi bok karıştıranlar.
00:01:30 Az bekle, tatlım.
00:01:34 Şansın gidiyor...
00:01:37 ...Onu tekrar kazanmak zorundasın.
00:01:41 Oh, Hayır. Mümkün değil.
00:01:43 Unut bunu.
00:01:48 Hey. Bir şans istediğini söyledin,
00:01:54 Tamam, tamam.
00:02:01 Orospu çocuğu !
00:02:03 Siktir git, Johnny Cash.
00:02:04 Peki. Yakalayın şunu, çocuklar.
00:02:08 Beni aptal yerine koymayı denemiyorsun,
00:02:11 Acemi şansı.
00:02:12 Benim işyerime böyle gelip
00:02:15 Şimdi seni boka benzetmek için
00:02:19 - Ama sana biraz ders vereceğim...
00:02:22 Aşağıda neler oluyor?
00:02:24 Todd, evine hoşgeldin!
00:02:26 Ben sadece senin daha gencinle
00:02:29 Fazla zaman yok.
00:02:31 Oh, elbette.
00:02:38 Papaz?
00:02:50 Kalanlar için geri geleceğim.
00:03:09 Sevgili Gam Gam. Üzgünüm.
00:03:13 Dostlarım...
00:03:15 ...burada Johan Wolfhouse nun
00:03:20 ...Johan ın kendisi için
00:03:27 Selam, herkese.
00:03:30 Eğer bunu izliyorsanız
00:03:35 Şimdi "Cesur ve Güzel"in sonunu
00:03:41 - Bu diziyi çok seviyordu.
00:03:45 ...kattıklarınız için
00:03:50 Herkesten çok, anneme...
00:03:53 Anne, benden daha fazla
00:03:57 Seni seviyorum.
00:04:00 Şerefe.
00:04:16 Todd, Jan,
00:04:21 ... restauranta iyi bakın.
00:04:25 Burası mirasın son kalan parçasıdır.
00:04:27 Ve üzülmeyin yukarıdan
00:04:35 Popo!
00:04:37 - Hey. Bu Popo.
00:04:41 ... bana vermişti.
00:04:45 Şerefe!
00:04:56 Son olarak kendime içiyorum.
00:05:00 Aşağısı iyi görünüyor.
00:05:17 İyi geceler dile, Popo.
00:05:20 İyi geceler, Popo.
00:05:29 Yüzyıllardan beri,
00:05:33 ...Münih te havaya savurmak
00:05:36 Ben çok yaşlıyım. Siz çocukların
00:05:39 ...Ve büyük babanız için bu geleneği
00:05:42 Elbette, Bu bizim için bir onurdur,
00:05:45 Pekala,hemen gitmelisiniz.
00:05:49 Geleneğe göre ...
00:05:52 ...Theresienwiese deki festival
00:05:54 Orada Mr. Schniedelwichsen ile
00:05:57 O sizi ailenin dinlenme yerine götürecek.
00:06:00 Festival bu hafta başlıyor.
00:06:03 Bu festival neyin festivali?
00:06:04 Oh, Siz bunu Ekim festivali (Oktoberfest)
00:06:09 Gidiyoruz.
00:07:16 Gerçekten Schniedelwichsen ı bulacağız ve
00:07:20 Bizimle burada buluşacaktı.
00:07:21 Burada değilse ne yapabiliriz.Vakit geçirelim
00:07:44 Haydi, çocuklar.
00:07:57 Bizimle kafa mı buluyorsun, dostum?
00:07:59 Ne? Hayır.
00:08:00 Biz ülkemizin kutsal
00:08:03 ...siz de bize kanlı
00:08:06 Oktoberfest in içine
00:08:10 Biz sadece şarkı söylüyoruz.
00:08:11 Ne düşünüyorsun, dostum?
00:08:12 Bence,beyinlerini sikmeliyiz.
00:08:16 Hey, biz Oktoberfest i sevi...
00:08:35 Sıcak peynir çorbası!
00:08:37 Sıcak peynir çor...!
00:08:51 Haydii.
00:08:53 Sadece herkesi öpeceğim, öyle mi?
00:09:17 Helmut, Tanrım, iyi misin?
00:09:23 Oh, Dağılın.
00:09:33 Aşağılıklara haddini bildirelim!
00:09:54 Oktoberfest böyle mi oluyor.
00:09:56 Wolfhouse?
00:09:59 Evet.
00:10:03 Ben Mr. Schniedelwichsen.
00:10:06 - Selam!
00:10:07 Gam Gam bizimle burada buluşacağını söyledi.
00:10:12 - Yakaladım.
00:10:14 - Beni yakaladı!
00:10:18 Acele et! Acele et!
00:10:21 Yol verin! Yol verin!
00:10:32 Nereye gidiyoruz,
00:10:34 Schniedelwichsen. Gelin.
00:10:36 Dur. Bakın, geldik.
00:10:43 Johan?
00:10:44 Küller.
00:10:46 Büyükbabanın küllerini geri almalıyız.
00:10:52 Gelin. Gelin şimdi.
00:11:19 Doğru yerde miyiz?
00:11:27 Oh, Selam, sarışın.
00:11:30 Bir dansa ne dersin?
00:11:32 Jan? Jan?
00:11:35 Kardeşimi rahat bırak.
00:11:39 Seni özleyeceğim!
00:11:53 Parola!
00:12:49 İç! İç! İç! İç!
00:13:01 Çeyreklerle oynuyorlar!
00:13:05 Hey, Bira tenisi!
00:13:08 Balık istifi gibi!
00:13:11 Gelin! Buraya gelin.
00:13:21 Onu askerlik oyununda
00:13:26 Selam. Pim Scutney.
00:13:30 İngiliz takımı.
00:13:31 Ben Jan Wolfhouse ve
00:13:35 Bu ne böyle?
00:13:38 Bira festivali, eskimo!
00:13:41 Bu Oktoberfest in bir parçası mı?
00:13:43 Oktoberfest Osuranlar ve
00:13:46 Bira festivali bizim hayatımız.
00:13:49 Bira oyuncularını azminin
00:13:53 - Amerikan takımı nerede?
00:13:56 - Bu tükürmeye değer mi ,eskimo..?
00:14:02 Afedersiniz, çocuklar.
00:14:03 Lütfen özel hazırlanmış kaplara kusalım!
00:14:07 Bir saniye.
00:14:10 Büyükbabanınkine benziyorlar.
00:14:12 İşte bu yüzden Schniedelwasher
00:14:15 Büyükbabanın kavanozunu da
00:14:18 Geri dönelim ve onu alalım.
00:14:20 Sen git. Asla buradan ayrılmayacağım.
00:14:22 bot! bot! bot! bot!
00:14:32 Selam, patron!
00:14:34 Yine buluştuk.
00:14:36 Şu golf pantalonlu herifleri görüyormusun?
00:14:37 Bunlar Alman takımı, şampiyonlar.
00:14:40 Onların ailesi Bavyera nın
00:14:43 Onlar sıradan ahmaklar,
00:14:46 Sonuncu adam o ayakkabıyla ne yapıyor?
00:14:49 O ayakkabı değil!
00:14:51 O bir "Bot"!
00:14:55 O zalim bir metres, o..
00:15:03 İç, Hansel!
00:15:07 Wow, Çok hızlılar!
00:15:14 "Bot"!
00:15:21 "Bot"! "Bot"!i>
00:15:42 Schniedelspanker!
00:15:57 Von Wolfhausen. Wolfhouse.
00:16:01 Senin soyadın von Wolfhausen mi?
00:16:04 Siktir git be. Bizimki de öyle!
00:16:09 Biz kuzen miyiz?
00:16:12 Büyükbabamız tarafından akraba olmalıyız,
00:16:30 Onu niçin götürüyorlar?
00:16:32 Ona yakın durmalıyız.
00:16:35 - Onun gitmesi sizi ilgilendirmez.
00:16:41 Bira festivalinde, bira festivalinin
00:16:46 Bira festivaline
00:16:48 Ama büyükbabamız Johan von Wolf...
00:16:51 Senin büyükbaban von Wolfhausen
00:16:53 Senin büyükbaban
00:16:57 - Ne dedin?
00:16:59 ...bizim sevgili büyükbabamız,
00:17:03 O mükemmel von Wolfhausen
00:17:06 Tüm dünyanın en mükemmel birası.
00:17:10 Ludwig öldüğünde, senin büyükbaban
00:17:14 Bir saniye bekle.Bizim büyükbabamız,
00:17:17 Onun Colorado da küçük bir sosis
00:17:20 İmal edebilirdi ve etti.
00:17:22 O tarifimizi çaldı ve
00:17:26 ...Almanyadan kaçtı...
00:17:30 Sokak kadınının ingilizcesi nasıldı?
00:17:34 Fahişe.
00:17:35 Gam Gam bir fahişe miydi?
00:17:38 Besbelli ki bir tercüme
00:17:40 Orospu. Kaltak. Kendini parayla satan.
00:17:42 - Şimdi çizgiyi aştın.
00:17:46 ve şimdi, Almanyanın en iyi birasına
00:17:58 Evet, biz sizin kuzenleriniz değiliz.
00:18:00 Siz o orospunun gayrimeşru
00:18:07 - Gam Gam a orospu diyemezsiniz !o öyle değil!
00:18:10 Evet, siz büyük güçlü çocuklarsınız.
00:18:12 Haydi! Öldür beni.
00:18:16 Tipik Amerikalı. İşte bu yüzden bira
00:18:20 Biraz içtiğinizde
00:18:23 Siz en iyisi dandik yollarınıza geri dönün
00:18:27 ve sonra diğer bütün aptallarla dövüşün.
00:18:31 Tamam. Tamam.
00:18:33 Tamam. Siz kendi kendinize içmeyi seven
00:18:37 Evet bir parça öyle.
00:18:40 - Oh, Böyle iyi. Şampiyonlar. Ne..?
00:18:43 İçinizden en iyi ikinizi seçin,
00:18:48 Çerez.
00:18:50 Gülüyoruz.
00:18:53 - Bizim en iyi ikimiz?
00:18:56 En kötü ikimize ne dersin, Tamam mı?
00:19:21 Sen irisini al.
00:19:25 Hazırlan, ufaklık Hosenscheißer?
00:19:29 Herkes beraber başlayacak.
00:19:33 - Haydi yapalım.
00:19:45 Hey, çocuklar sizin için,
00:19:51 İlk defa bira içişimi hatırlıyorum.
00:19:55 Şerefe.
00:20:43 Sizi büyükbabamla tanıştırmama izin ver:
00:20:46 Wolfgang von Wolfhausen.
00:20:49 Gerçek von Wolfhausen e...
00:20:51 ...iyi bak .
00:20:54 Büyükbaba.
00:21:01 Oh, pislik.
00:21:04 Demekki Johan ın yavruları sizsiniz.
00:21:08 Galiba size bira içmeyi de o öğretti.
00:21:14 Şimdi...
00:21:16 ...tarifimiz nerede?
00:21:19 Ne tarifi?
00:21:32 Arkadaşlar...
00:21:34 ...Bunlar orospu annesiyle ...
00:21:39 ...Amerikaya kaçan o piçten kalanlar!
00:21:54 Ailenin biraraya gelmesi için,
00:22:00 Burada biraz euro var.
00:22:03 Evinize dönün ve
00:22:08 Şimdi defolun.
00:22:10 BJ! BJ! BJ! BJ! BJ! BJ!
00:22:42 Bunlar büyükanneme
00:22:45 Yine oraya döneceğiz.Gideceğiz ve
00:22:48 - Oh, bırak bunları, bu çılgınlık.
00:22:52 Ne yapabiliriz?
00:22:54 Sevgili Gam Gam.
00:22:55 Çocuklarım. Oh, hoşgeldiniz.
00:23:02 Tatlım, gözüne ne oldu?
00:23:04 Yanlışlıkla duvara çarptım.
00:23:07 Tippy ye soğuk domuz midesi
00:23:10 Bunu Janny nin gözüne koyarız.
00:23:12 Anlatsanıza,
00:23:17 Evet. Çok güzeldi. Yani, harikaydı.
00:23:22 Kaldığınız yer rahatmıydı?
00:23:25 Daha önce hiç ailenin yerinde kalmışmıydın?
00:23:28 Hayır,ama harika olduğunu duymuştum.
00:23:31 - Sakin, sevimli.
00:23:34 Herr Schniedelwichsen nasıldı?
00:23:36 - Oh, kibar, hoş biri.
00:23:38 Selamları var.
00:23:42 Oh, çocuklar,siz harika bir şey yaptınız.
00:23:46 Şimdi büyükbabanız huzur içinde yatabilir.
00:23:55 Ona bundan sonra orospu dedirtmeyeceğim.
00:23:57 Onun onurunu koruyacağız.
00:23:58 Büyükbabanın onurunu koruyacağız!
00:24:00 - Kendi takımımızı kurmalıyız!
00:24:02 En büyük ayyaşları,en iyi bira oyuncularını,
00:24:06 Sonra da oraya gidelim ve
00:24:09 İşte benim kardeşim!
00:24:12 İşte bira festivali.
00:24:14 Savaş mı istiyorlar?
00:24:15 Onlara inanamayacakları
00:24:24 Onu nasıl bulacaksın?
00:24:25 Bir kaç ahbap, onunla bir zamanlar
00:24:28 Baştan Sona Amerika dan beri
00:24:30 Oh, Bu doğru.
00:24:32 Duydum ki,bira fabrikası ona pembe slip
00:24:36 Bunu da duymuştum.
00:24:39 İşte orada.
00:24:42 Hiçbir şeyiniz yok.
00:24:46 Hiçbir şeyiniz yok! Hiçbir şeyiniz yok!
00:25:03 Bu şeyi kazanacağız.
00:25:08 Bir imza alabilir miyim?
00:25:10 Oh, imza yok, çocuklar.
00:25:11 Hayır, hayır. Herşey için teşekkürler.
00:25:13 Hey, çocuklar. iyi işti, Naka.
00:25:19 Hey, Landfill! Hey, koca adam!
00:25:22 Hey, kimleri görüyorum!
00:25:24 Baştan Sona Amerika dan ...
00:25:27 Az önce biz de bunu konuşmuştuk.
00:25:29 Nerdedeyse başarıyorduk.
00:25:35 Ne var ne yok?
00:25:38 Bira fabrikasından kovulduğunu duyduk.
00:25:42 Allah kahretsin bira fabrikasını!
00:25:47 Günde 10.000 şişe bira üretiyorlar.
00:25:49 Bunların 45 tanesini montaj hattında
00:25:52 Jim Tobleson, onların bir rehine
00:25:54 Jim Tobleson siktiğimin gevezesi.
00:25:57 Kodeste 3 yıldan fazla kaldım.
00:25:59 Bazı dostlarım sayesinde müslüman oldum.
00:26:03 O günlerde birinin öldüğünü duydum.
00:26:07 Evet, o günlerde biri öldü .
00:26:11 Ben.
00:26:13 Dünyadaki en iyi işe sahiptim,
00:26:18 Senin içtiğin biralardan bahsetmiyorum, tamam mı?
00:26:21 Onlar beni bundan mahrum bıraktılar.
00:26:24 Evet, bunları tekrar hissetmemi
00:26:29 Ne?
00:26:37 İşte orada.
00:26:38 Nathan Cornwell ...
00:26:39 ...Pnömik-ultra-microskopik-
00:26:43 Alkış lütfen.
00:26:46 Bu alim kılıklı herifi mi istiyorsun?
00:26:48 Ne yapacak,
00:26:52 Okulun arkasında Finkelstein ile görüştüm.
00:26:54 O gerçekten zeki , manyak bir adammış.
00:26:56 Herşey hakkında herşeyi biliyormuş.
00:26:59 Kapa çeneni.
00:27:01 Ne yapıyorsun?
00:27:03 Git flaksinatorü falan temizle,
00:27:06 Millet, dinleyin. Parmaklarınızı kullanın.
00:27:09 Seminal keseciğe bastırın,
00:27:13 Sonra da onu okşayın.
00:27:16 Yumurtalıkları avuçlayın.
00:27:19 Finky!
00:27:20 Jan? Todd?
00:27:23 - Hey, güzel önlük.
00:27:29 Ne yapıyorsun?
00:27:31 Klonlamak için kurbağa
00:27:33 Ona otuzbir çekiyorsun.
00:27:36 - Bu suaygırı da kim?
00:27:38 Adı Landfill.
00:27:40 Dinle, Fink.
00:27:42 Bir yarışma var
00:27:47 - Haydi. Gerçekten meşgulum.
00:27:49 Anlamıyorsun. Ben bilim komitesinin
00:27:54 Üzgünüm.
00:27:55 - Sensiz başaramayız, Fink.
00:27:58 Havuzlu bir evim ve garajda
00:28:01 Hey! Bunu yapma!
00:28:03 - Dört makalem yayınlandı.
00:28:05 Kara kurbağalarının haftalık yüklenmesi?
00:28:07 Sana ihtiyacımız var, Fink.
00:28:10 Bu biraz dramatik
00:28:12 Bu kısmı sana anlatmadık.
00:28:21 Almanlar?
00:28:22 Evet. İri, sarışın, puşt Almanlar.
00:28:32 Bunu 15 dakika önce söylemeliydin.
00:28:39 - Biraz öteye gidebilir misin,lütfen?
00:28:43 Ne yapmam gerekiyor?
00:28:44 Yerin var .Sen ufaksın.
00:28:46 - Diğer tarafa oturmak ister misin?
00:28:51 Jan, Burada kiminle görüşeceğiz?
00:28:55 - Jan, Burada kiminle görüşeceğiz?
00:28:59 - Ne? hayır.
00:29:02 - Bir takım oluşturuyoruz.
00:29:04 - Barry kim?
00:29:06 Barry Badrinath kim?
00:29:08 Lanet çeneni kapatacak mısın? Kes sesini.
00:29:11 Barry Badrinath her zaman en iyiydi.
00:29:13 Bira bardağına para "quarters" ,
00:29:18 Onu takıma almalıyız.
00:29:20 Peki, aslında, Barry ve Todd
00:29:22 - Barry Todd'un kız arkadaşını düdükledi.
00:29:25 - Kapat şu konuyu, Fink.
00:29:26 Biraz Gam Gam ı düşün,tamam mı?
00:29:29 - Bu herif gerçekden iyi mi?
00:29:32 O en iyisidir.
00:29:36 Öyleyse,onu takıma almalıyız.
00:29:43 - İşte orada.
00:29:46 Şurada.
00:29:47 Oh, Tanrım.
00:29:49 Ne olmuş ona?
00:29:50 Çocuklar, hot-dog
00:29:55 Tamam burada işler şöyledir.
00:29:56 Bakmak 1 dolar.
00:29:59 Benim dokunmamı izlemek 3 dolar.
00:30:02 Ne kadar hoş erkekler var burada.
00:30:04 İşin içine sıçma, Antonio!
00:30:05 Sik kafalı!
00:30:08 Benim hatam.
00:30:09 Benim ayak parmağımla
00:30:12 Senin ayak parmağınla
00:30:16 Oh, hey, Jan. Nasılsın?
00:30:23 Todd. Ve Fink.
00:30:26 - Hey, İyi görünüyorsun, Finky.
00:30:29 Keşke size kolaylık yapabilsem,
00:30:33 Yani BJ 10 dolar,
00:30:38 ZJ de ne?
00:30:40 Eğer istiyorsan, koca adam,
00:30:42 4 dolarım var.
00:30:45 Barry, biz buraya BJ...
00:30:47 ...ZJ yada her hangi bir J için gelmedik.
00:30:52 O zaman kaybolun.
00:30:55 Barry, dur..
00:30:57 Jan, bekle.
00:30:59 Barry!
00:31:01 Büyük bir bira yarışması var.
00:31:03 Bir takım kuruyoruz.
00:31:05 - Seni aramızda istiyoruz.
00:31:07 Hayır,hayır. Önümüzdeki yıla
00:31:12 - 30 papel?
00:31:14 Hayır,sadece bize eski madeni para
00:31:21 Oh, lütfen, Jan, gidelim buradan.
00:31:23 - Hayır bekle.
00:31:25 Açıkça, kötü günler yaşadın.
00:31:27 Bu senin için eski zaferlerini
00:31:30 Bu senin hala kendini gösterebileceğin bir şans.
00:31:35 Elbette, senin kıçını bile hallederim.
00:31:37 Gösterelim onlara.
00:31:41 İzle ve öğren, bebek bezi.
00:31:43 Okuldaki gibi.
00:31:56 Endişelencek bir şey yok.
00:32:00 Şimdi hallediceğim.
00:32:02 Pekala, başlıyorum.
00:32:04 - Elime birşeyler yapışmış.
00:32:07 - Bu herif yerlerde sürünüyor.
00:32:10 Gözlük, zannedersem...
00:32:18 Neden öyle bakıyorsunuz?
00:32:20 Barry, ne oldu sana?
00:32:24 Defolun buradan! Defolun buradan!
00:32:27 - Defolun buradan!
00:32:30 - Defolun buradan!
00:32:34 Peki Dan "Büyücü" Dunchkowski ye
00:32:37 Her yemekte bira topu yutardı.
00:32:39 O iyi değil.
00:32:42 Zenci mi oldu?
00:32:43 Aptallaşma.
00:32:45 En fazla Kraker ve bir bardak su alabilir .
00:32:48 Gerçekten?
00:32:51 Oh, çocuklar.
00:32:53 Wolfhouse lar, takımda olmak istiyorum.
00:32:56 Unut bunu. Sen bitmişsin.
00:32:59 Oh, Öyle mi?
00:33:13 Silahı var!
00:33:31 İnanılmaz!
00:33:33 İnanılmaz.
00:33:35 Sarhoşken daha iyiyim.
00:33:37 - Söylemiştim.
00:33:40 Hey. Kendi takımımızı kurduk gibi gözüküyor.!
00:33:43 - Gelin buraya.
00:33:49 Evet çocuklar,antrenman yapacaksak...
00:33:52 ...bir idman sahasına ihtiyacımız var!
00:34:00 Mükemmel!
00:34:03 Harika!
00:34:04 Şu dereceli silindire bir bak,2000 mililitre!
00:34:08 Direkt dağıtımlı bira dispanseri.
00:34:10 Yarım fıçı kapasiteli,
00:34:13 Bunlar gerçek para mı?
00:34:15 Hey.Sanırım tüyler ürpertici
00:34:21 Evet,düz onu, işi bir kenara bırak.
00:34:23 Yapma ,o büyükbaba ya ait.
00:34:27 Üzgünüm.
00:34:30 Dinleyin dostlar.
00:34:32 Önümüzdeki 11 ay sert geçecek.
00:34:34 Daha önce hiç olmadığı kadar sert.
00:34:36 Çok fazla bira içeceğiz.
00:34:41 Eğer burada hiçkimsenin gücü kalmazsa...
00:34:43 ...bu kapıdan yürüyüp gitmesi
00:34:49 - Bu çok iyi, Todd.
00:34:53 Çünkü buradaki fıçıda
00:34:57 Altıntan, nefis bir bira.
00:34:59 Ve son damlasına kadar bitmeden
00:35:02 Pekala, anahtarları alayım.
00:35:06 - Hepiniz. Sen de, iri çocuk.
00:35:10 Pekala, Fink, yolla bakalım.
00:35:13 Üzgünüm. Ben matematikçiyim, sporcu değilim.
00:35:15 Hey, Barry, biraz ısınmaya ne dersin?
00:35:20 İyi olur. Ama yakında amatörlerle
00:35:27 Pekala, çocuklar,odaklanın,tamammı?
00:35:31 Pekala!
00:35:34 Çocuklar bu Almanlar inanılmaz içerler.
00:35:37 Daha önce böylesini görmemişinizdir.
00:35:39 Şimdi, Fink,
00:35:42 Nedir bilmiyorum ama
00:35:45 - Bizim için bunu anlamak zorundasın.
00:35:48 Bir şey daha,
00:35:51 Bu çok gizli bir yarışma.
00:35:55 Yoksa ne olur?
00:35:57 Bizi oraya götüren adamı öldürdüler,
00:36:03 Ama bunun için çok fazla endişelenmeyin.
00:36:08 - Biraz bira içelim!
00:36:10 - Pekala!
00:36:19 Buz gibi.
00:36:21 - Başka kimseye soğuk gelmedi mi?
00:36:22 Aynı anda dans edin ve bira için.
00:36:26 Orada bu yanlış anlaşılabilir.
00:36:28 Dişlerim sızladı, çok soğuk.
00:36:32 - Bu şeyden ne kadar bira çıkar?
00:36:34 Yüz-yirmi-beş mi?
00:36:36 Dişimde çürük olabilir.
00:36:40 - Ölüsün, kaltak.
00:36:43 Hatırlıyor musun? Boktan Fudgsicles yapmıştık,
00:36:49 Sekiz puan.
00:36:53 Bunlar büyük olduğundan
00:36:56 Hiçkimse bunun kolay olacağını söylemedi.
00:36:59 Bu parlatıcıların solmaya
00:37:01 Evet, öyle umuyorum.
00:37:03 Rezil olmayı akla getirmek
00:37:05 Antrenman yaparken
00:37:08 Tamam.
00:37:18 Sen iyi bir dostsun.
00:37:20 Pekala, başlıyoruz.
00:37:26 Oh, evet.
00:37:27 Bunu sevdiğini biliyorum, kaslı dudak.
00:37:30 Bravo sana, sen aç bir orospu çocuğusun.
00:37:33 Üzgünüm.
00:37:34 Sen git frizbiyle oyna, okul çocuğu.
00:37:37 Bir boktan anlamazsın sen. Şapkamı kirletme,
00:37:40 Niçin burada olduğunu anlamıyorum.
00:37:43 Size nasıl bira içileceğini,
00:37:45 Lanet olası sığır herif.
00:37:51 Hey, Sanırım birileri
00:37:53 Dikkat edin, Almanlar!
00:37:54 Küstahsın, Fuckelstein.
00:38:01 - Bu iyiydi.
00:38:03 Bu eski kız arkadaş dalgası,
00:38:07 - Bilmiyorum.
00:38:11 Hiç de iyi bir parça değildi.
00:38:14 Yani,o iş bitirirken sadece şişme kız gibi
00:38:21 Ben o şişme plastik kızla evlendim!
00:38:24 Todd, hayır!
00:38:26 Hey! Bırak onu!
00:38:31 Birisi bacağımı ısırıyor!
00:38:48 Senden nefret ediyorum, Badrinath!
00:39:01 Oh, tanrım. Phil. Phil, tatlım.
00:39:06 Oh, tanrım.
00:39:09 Alo?
00:39:10 Acil olarak 622 Francis Drive de
00:39:16 Haydi, Phil.
00:39:24 Oh, tanrım, bu ne?
00:39:26 Ham.
00:39:29 Phil?
00:39:51 Yine mi.
00:40:20 Nasıldık?
00:40:24 İyi değil.
00:40:28 Almanlar gibi içeceksek,
00:40:33 Bağırmak zorunda değilsin.
00:40:36 Sevgili Gam Gam a bu yarışma
00:40:39 Onun orospu olduğu
00:40:41 - O orospu mu?
00:40:43 - Orospu olsa ne olur ki?
00:40:45 Ben sadece en iyi dostlarımdan bazılarının
00:40:48 Evet,0biliyoruz..
00:40:51 Sizi görmek güzel, Mrs. Wolfhouse.
00:40:55 - Yardım edebilir miyim?
00:40:57 Benim adım Cherry.
00:40:59 - Bir sorun mu var?
00:41:01 Sevgili Gam Gam.
00:41:03 Johan ım öldüğü için,
00:41:09 Tatlım bunlar torunlarım ve onların...
00:41:12 ... sevimli, yakışıklı arkadaşları.
00:41:15 Girin.
00:41:21 Yaz sosisleri...
00:41:24 Buzluktan şimdi çıktı.
00:41:26 Burada, Şöyle yapın. Oh, Hayır, bekleyin.
00:41:42 Hayır, böyle iyi. Tamam.
00:41:43 Oktoberfest a gittiğimizde,
00:41:48 - Oh, evet bu doğru. Bu çok doğru.
00:41:51 Şöyleki, çocukluklarından itibaren...
00:41:54 ...Almanlar mükemmel bir içici
00:41:56 - Nasıl?
00:41:59 ...Alplerin tepesinde antrenman yapıyorlar.
00:42:02 İlginç. Yüksek irtifa da antrenman.
00:42:06 Gırtlak kaslarının
00:42:10 Almanlar gırtlaklarından aşağıya
00:42:13 Bunu ben bile yapabilirim...
00:42:18 - İşte,size göstereyim.
00:42:21 Almanlar başka ne yapıyor?
00:42:23 Koç sidiği içerekte idman yapıyorlar.
00:42:28 - Ne?
00:42:30 - pH ı dengelemek için mi?
00:42:32 Eğer koç sidiği içebilirsen,
00:42:38 - O "siktiğim" dedi.
00:42:41 Hayır sadece geldiğim yerde eskiden
00:42:45 Lanet,bu iğrenç. Eski ülkeniz
00:42:48 Haydi bebeğim, şimdi şekerleme vakti.
00:42:50 - Haydi.
00:42:52 Çocuklar sonra görüşürüz.
00:42:55 Bu küçük sosisi aldığım
00:43:06 Bak, bana sorarsan...
00:43:07 ...Tüm bu orospu muhabbetinin
00:43:11 Bavyeralılar yüzyıllardan beri
00:43:15 Bu onların çok eski bir uğraşları
00:43:17 Kapa çeneni, Landfill.
00:43:18 Pekala, önemli bir mesele var,
00:43:37 Kusacağım.
00:43:40 Şimdiye kadar içtiğim şeylerin
00:43:43 Bundan şüpheliyim, playboy.
00:43:47 Oh, Tanrım, Bundan iyisi var mı?
00:43:49 Şimdi değil.
00:43:53 Bilirsiniz, dostlar,
00:43:56 ...idman yapmak pek doğru bir yöntem değil.
00:43:58 Belki şu işi burada bırakmalıyız ve
00:44:02 - Güzel fikir, kolej çocuğu.
00:44:05 Evet birileriyle yarışalım.
00:44:07 Duman edelim!
00:44:09 Evet!
00:44:34 Hey. Kim homo bakışlıyı çağırdı?
00:44:54 Biz parti ekibindeniz.
00:44:56 İçki oyunları oynamak için buradayız.
00:45:05 İçki. Yanlış tarafa kürek çekiyorsunuz.
00:45:07 İçmelisin.
00:45:08 Bende bir tane var.
00:45:09 Tommy Mullarky le asla öpüşmedim.
00:45:17 Benim sıram. Koç Gerber ile
00:45:31 Strikeout diye bir şey var.
00:45:33 Kokodan bir nefes alıyorsun
00:45:35 ...bir duble votka atıyorsun
00:45:38 Bu hiçbirşey değil.
00:45:44 Dikkatli ol, ahbap,bu seni becerebilir..
00:46:05 Okadar kötü değilmiş..
00:46:09 "Strikeout," doğru mu?
00:46:12 Bu birşey değilmiş.
00:46:15 Değil...
00:46:17 ...gerçekten, ancak, boşuna...
00:46:20 ...abarttın...
00:46:22 ...bu boku.
00:46:24 - Oh, evet.İyi içtiniz Dr. Finklestein.
00:46:28 - Evet, Jerry, sizin gazete dağıtıcınızım.
00:46:32 Seni burada yakalamışken söyleyim,
00:47:10 Uyan, Finky. uyan.
00:47:14 Polisler, Polisler, Polisler!
00:47:29 Ahbap, Sen 40 yaşında değilmisin?
00:47:35 Ben 33 yaşındayım.
00:47:44 Hey, Ne bu pislik?
00:47:46 İmdat!
00:47:49 Ne hoş bir sabah
00:48:10 İyi geceler, bayanlar.
00:48:11 - İyi geceler, Todd.
00:48:13 Benim eski manitaya selam söyle.
00:48:15 Pekala, çocuklar, gidiyoruz.
00:48:16 - Bir, iki, üç.
00:48:20 Gözlüklerim!
00:48:24 İki,üç,haydi.
00:48:30 Yarın bardaklar daha hızlı olabilir.
00:48:32 Çok titiz.
00:48:34 Hey, Finky...
00:48:35 ..."Bot" la ilgili ne var?
00:48:38 Problemi buldum,ama
00:48:41 Şuna bir bak.
00:48:42 Hey, dostlar toplanın.
00:48:50 Buradaki şey.
00:48:51 İçtiğinizde, Botun şekli yüzünden
00:48:56 Kabarcık.
00:48:57 Bu hava kabarcığı topuktan geçerek...
00:48:59 ...içerken yüzünüze patlıyor.
00:49:02 Yüzünüze, patlar.
00:49:04 - Durdurmanız mümkün değil.
00:49:07 Bu kaçınılmaz.
00:49:10 Tüm bunlar bana göre manasız,
00:49:13 Manasız.
00:49:15 Manasız.
00:49:16 Manasız.
00:49:18 Manasız.Manasız.
00:49:21 Şu kuklayı benden uzaklaştırırmısın?!
00:49:23 - Hey, Bu Popo.
00:49:26 Kafasını kopardın.
00:49:27 Bekle, burada birşey var.
00:49:30 Hey, Nedir bu?
00:49:33 - Almancaya benziyor.
00:49:36 - Evet, Ne olmuş?
00:49:38 Bir zamanlar,
00:49:46 Evet bu bira tarifi.
00:49:47 - Gerçekten?
00:49:50 Eski Alman bira tarifi olmalı.
00:49:52 Bu Almanlar Onların Bira tarifini
00:49:55 - Eğer çaldıysa neden bira yapmadı?
00:49:58 - Belki burada olduğunu bilmiyordu.
00:50:01 Eğer bu bir tarifse ,Bu bira bir zamanlar
00:50:08 Tamam ben 3 bardak istiyorum.
00:50:10 Doğru. Güzel.
00:50:11 Oraya dök, oraya dök.
00:50:13 Tamam, güzel. Biraz daha koyalım...
00:50:35 - Nasıl, Jan?
00:50:37 Bu...
00:50:39 BU çok güzel.
00:50:48 - Bu sihirli.
00:50:49 Keşke dişlerimi bununla fırçalayabilseydim.
00:50:51 - Aletimi içine sokmak istiyorum.
00:50:54 Keşke şimdi kış olsaydı,
00:50:57 Sonra baharda onu eritir ve içerdik.
00:51:01 Hey, ne oldu, Jan?
00:51:07 Bu Gam Gam ın gerçekten
00:51:22 Bu çok iyi,Bu çok iyi.
00:51:27 Yeterince hızlı servis yapamıyorum.
00:51:29 - Hey, kanka.
00:51:32 Hey, Wolfie. Bana bir Schnitz ver.
00:51:36 - Güzel şişe.
00:51:41 Şuna bir bakın!
00:51:45 Ahbap, Schnitz istermisin?
00:51:48 Bahse girmek istermisin?
00:51:51 Yeah.
00:51:53 İyi biri.
00:51:54 - Bana altı Schnitze ver.
00:52:03 İç, İç, İç!
00:52:16 Güzel, Güzel, Güzel.
00:52:22 Özel teslimat!
00:52:24 Herr Baron için bir paketim var.
00:52:26 İdman yaptığımızı görmüyor musun?
00:52:28 Çok üzgünüm,ama
00:52:32 ...bakın "Çok acil." diye
00:52:55 O nedir, büyükbaba?
00:53:02 Onlar tarifi kullanmışlar.
00:53:05 - Bu paketten başka kimin haberi var?
00:53:08 Yalnızca ben biliyorum.
00:53:09 - Yakalayın onu.
00:53:11 Hayır, Hayır,Hayır,!
00:53:14 Seni vurmayacağız.
00:53:16 Çocuklar,seylerinizi hazırlayın.
00:53:19 Amerikaya gidiyoruz.
00:00:06 Hasta la vista, postacı çocuk.
00:00:12 Lastik hortum burnundan içeri!
00:00:20 Bundan başka bir şeyim yok.
00:00:24 Çıkıyor musun?
00:00:26 Biranı bitir, ibne.
00:00:29 İbne!
00:00:30 İbne! İbne! İbne!
00:00:35 Bir kerede domatesi yut, İbne.
00:00:37 İbne! İbne! İbne!
00:00:44 - Bravo, İbne.
00:00:46 - Nereye gidiyorsun?
00:00:48 Dikkat et. Yanına geliyor.
00:00:50 Sonra görüşürüz, İbne.
00:00:52 Hey, Jan.
00:00:56 - İyi misin?
00:00:59 Aşk gibi.
00:01:08 Yeah.
00:01:19 İyi görünüyorsun, Barry.
00:01:22 İyi görünüyorsun,
00:01:42 Martini ile elbiselerini ıslatıp
00:01:45 - Ne?
00:01:48 - Benden uzak dur.
00:02:21 İki tek, lütfen.
00:02:23 Peki biraz Sex on the Beach e ne dersin?
00:02:26 Bence benim evim daha yakın.
00:02:30 - Buradan çıkmak ister misin?
00:02:34 Oh, evet. Bunun gibi bir şeyler.
00:02:39 Bir taksi bulup geliyorum, bebek.
00:02:41 Tamam.
00:02:44 - Ne oldu?
00:02:47 Şaka mı yapıyorsun? Kız ateş gibi.
00:02:49 Biraz tokat ve gıdıklama istiyorum.
00:02:51 Bunu yapmak istediğine emin misin?
00:02:53 Ben sarhoşum. Sen sarhoşsun.
00:03:02 Selam,babacık.
00:03:04 Hey, annecik.
00:03:10 Seni gidi,edepsiz.
00:03:17 Buraya gel.
00:03:20 Ekmeğini yağlıyacağım, bebek.
00:03:22 İnce ve kızarmış lütfen.
00:03:58 - Buradan kaçmak mı istiyorsun?
00:04:02 Bunun gibi bir şeyler.
00:04:08 Galiba maymunumu düşürdüm.
00:04:16 Ortasına gelmek için
00:04:20 Dünyayı sallayacağım.
00:04:23 Aletini yerinden sökeceğim.
00:04:26 Em onu.
00:04:28 Daha fazla yala, babacık.
00:04:31 Em!. Em!.
00:04:32 Daha fazla yala. Evet!
00:04:34 Em!. Em!.
00:04:36 Şimdi,kapa gözlerini.
00:04:40 Kıvranmayı kes!
00:04:47 Oh, Babacık.
00:04:49 Oh, Sen edepsiz bir sikicisin, tam orası.
00:05:04 Hadi be.
00:05:05 Böyle olduğunu biliyordum zaten.
00:05:25 Seni halledeceğim!
00:05:42 Domuz burnu kim istemişti?
00:05:44 Domuz burnu kim sipariş vermişti?
00:06:06 Baylar...
00:06:08 ..."Tarifi Geri Alma Operasyonu" nun
00:06:17 Bu isim üstüne hepimiz anlaşmışmıydık?
00:06:19 "Bira Bardağını Yakalama Operasyonu"
00:06:22 Peki "Brauheist 2006" ya ne dersin?
00:06:24 - Oh, Bu da güzel.
00:06:27 - Ja, eğlenceli.
00:06:29 - Ya bir yıldan fazla sürerse?
00:06:34 Doğru. 2007 için büyük planlarım var.
00:06:36 Ja, oylamalıyız, çünkü
00:06:41 Bu demokratik değil.
00:06:43 İsimler hakkında tartışarak
00:06:46 Bu beni hasta ediyor.
00:06:47 "Tarifi Geri Alma Operasyonu"nu ürettik,
00:06:51 - Tamam peki.
00:06:55 Üzgünüm.
00:06:58 Bu U-bot un içinde kapalı kalmak
00:07:01 Daha önce bununla ilgili
00:07:04 Teşekkür ederim..
00:07:06 Şimdi bize ait olanı
00:07:10 Savaş durumuna geçin.
00:07:17 Landfill! Landfill! Landfill!
00:07:20 Dikkatli ol.Kabarcık buraya geliyor.
00:07:25 Lanet olsun! Kabarcık!
00:07:27 Biliyorum. Lanet bir şey.
00:07:29 Daha iyi olacaksın. Bir dahaki sefere.
00:07:31 - Hey, çocuklar.
00:07:32 - BUnu deneyebilir miyim?
00:07:35 - Hey, Ona da doldur, tamam mı?
00:07:39 - Hiçbirşey.
00:07:40 İdman yaptığını söyledin.
00:07:45 Hey, tatlım, orkestranın
00:07:49 Hayır, lanet orkestra zillerine
00:07:53 - Gerçekten çok parlaklar. Haydi.
00:07:56 Selam, Kirli Harry ler!
00:07:59 Kutsal deve tırnağı!.
00:08:01 Ja, Geçen seferde seni gördüğümde...
00:08:03 ...büyükbabanın küllerinden
00:08:07 Kapının dışına çıkmanız
00:08:10 Tarifimizi almak için geldik.
00:08:11 O bizim tarifimiz.
00:08:13 Bunu konuştuk sanıyorduk.
00:08:16 Hırsızlık yapmanıza rağmen onu sizden
00:08:21 ...peşin olarak.
00:08:22 Güzel anlaşma.
00:08:25 Bakın, bunlar euro.
00:08:27 Bu ne böyle, meksika pezosuna benziyor?
00:08:30 Bu Yasal bir teklif.
00:08:32 Alman markı getirmeliydik!
00:08:34 - Ama bulmak çok zor!
00:08:37 Hayır, beş ATM ye baktık.
00:08:39 Hayır, Quickie Mart ın köşesinde
00:08:46 Yeter!
00:08:51 Burada 500,000 Amerikan doları var..
00:08:55 Satılık değil.
00:08:58 Tamam neden bunu daha ilginç
00:09:02 Sportmen arkadaşlara
00:09:13 Çok üzgünüm. Gerçekten çok üzgünüm.
00:09:15 Bir maça ne dersin?
00:09:18 Kazanın para ve tarif sizde kalsın.
00:09:22 Biz kazanırsak...
00:09:24 ...tarifi alırız.
00:09:27 Pekala, Barry. Şov zamanı.
00:09:30 Tamam da ,henüz size tam olarak
00:09:34 Artık pong oynamıyorum.
00:09:36 Sen neden bahsediyorsun dostum?
00:09:43 - Haydi şunların kıçını tekmeleyelim.
00:09:46 İsa adına, sakin ol.
00:09:48 Beraber yapacağız şu işi.
00:09:51 Karına "Silo" Johnson'la beraber çift takım
00:09:55 - Çift takım.
00:09:57 Evet,bu doğru.
00:10:00 - Silo ile?
00:10:02 Şunu sana söyleyeyim:
00:10:04 - O, o delikte mısır kurutmadı.
00:10:08 Lanet! Ben bırakıyorum.
00:10:11 Ne? Barry!
00:10:16 Bu ne böyle?
00:10:18 Oynuyormuyuz, oynamıyormuyuz?
00:10:19 Şu muhallebi çocuklarını bırakalım.
00:10:22 Hadi be çatlak.. Bu biranın dışında
00:10:25 Büyük bir hata yapıyorsun, kovboy.
00:10:29 Sizinle yine görüşeceğiz.
00:10:39 Oh, Parayı unuttum.
00:10:45 Bu işler için pinball
00:10:47 Makina gayet güzel çalışıyor.
00:10:49 Öyle mi?
00:11:05 Millet kusura bakmayın, özür dilerim.
00:11:07 Boş verin,haydi,
00:11:14 - Kahretsin.
00:11:20 - Onlarla yarışmak zorunda olduğumuzu biliyorsun.
00:11:25 - Barry için ne düşünüyorsun?
00:11:28 Başka birini alabiliriz.
00:11:31 Bu nedir?
00:11:33 Aile restorantı mı...
00:11:35 - Bu biziz.
00:11:38 Tüylerinizi diken diken edecek olan
00:11:43 ... eski bir mutfak çalışanı ile yaptığımız
00:11:46 Bu ne böyle?
00:11:48 Mutfakta bizi izinsiz olarak çalıştırmak için
00:11:53 Şaka yapıyor olmalısın.
00:11:55 Bu Alman restorantlarında göçmen işçi
00:11:59 Doğru, Sandy.
00:12:00 Bize çalışma şartlarını anlat .
00:12:02 En fazla şaşırtan şey,
00:12:05 ... hiyjenik olmayan koşullar.
00:12:07 Evet,geçen ay parmağımı kek mikseri kesmişti.
00:12:10 Parmağım kek hamuruna karıştığında,
00:12:13 - Kek kaplarını doldurmaya devam ettiler.
00:12:15 Ve fareler... Daha dün Schnitzelgeigerbrãu
00:12:20 ... Ve tahmin edin içinde ne vardı?
00:12:24 - Bu çok doğru, Sandy.
00:12:26 - Oh, Tanrım.
00:12:28 Şimdi şu heriflerin kıçını
00:12:30 Kesinlikle.
00:12:32 Schnitzengiggle Tavernası.
00:12:35 Hayır,hayır,bu tamamen yalan.
00:12:39 Evet anladım.
00:12:42 Rezervasyonlar iptal edildi.
00:12:46 Schnitzengiggle.
00:12:48 Hayır ,hayır. Hiçbirinde fare yok.
00:12:50 1976 dan beri faresiziz
00:12:54 İnanın ki...
00:12:57 Peki, sorun yok.
00:12:59 - Başka biri mi?
00:13:01 Schnitzengiggle.
00:13:04 Hayır, telefon şirketimden memnunun.
00:13:07 Evet, gerçekten iyi bir zaman değil,
00:13:10 Lanet pazarlamacılar.
00:13:13 Buna sen bak.
00:13:16 Schnitzengiggle Tavernası.
00:13:19 - Sağlık denetçileri.
00:13:22 - Ver şunu bana.
00:13:30 Çocuklar...
00:13:31 ...gerçekten üzgünüm...
00:13:33 ...ama takımdan ayrılmak zorundayım.
00:13:36 Performansım bölündüğü için
00:13:39 Böylece bir kaç kurbağa da
00:13:42 Hayır, anlamıyorsun.
00:13:44 Nasıl olduğunu bilmiyorum ,
00:13:46 ...bir yığın maymun-kurbağa klonlamışım..
00:13:50 Bunun için nobel ödülü vermediler mi?
00:13:52 Bunu göreceğiz.
00:13:54 Biraz bakabilir miyim?...
00:13:56 - Oh, Tanrım.
00:13:58 Ne yapmışsın?
00:14:04 Landfill?
00:14:12 Sorun ne?
00:14:14 Krista bu olanlarla ve bu kadar içmemle
00:14:18 Çocukları aldı ve gitti.
00:14:20 Oh, Tanrım.
00:14:22 Senin çocukların mı vardı?
00:14:27 Tamam. Tamam. Ben iyiyim.
00:14:29 Sadece biraz zamana ihtiyacım var.
00:14:32 - Biraz da biraya.
00:14:36 Teşekkür ederim.
00:14:42 Çocuğu olduğunu biliyor muydun?
00:15:16 Schwarzemaiden den Demir Kartala.
00:15:19 Demir Kartal, Orada mısın?
00:15:20 Görev tamamlandı.
00:15:23 Görev tamamlandı. Onu aldım.
00:15:26 Onu aldım.
00:15:32 Cherry?
00:15:35 Hey. Naber.
00:15:37 - Yanlış bir şey yapma, Phillip.
00:15:40 Bu pis kokulu yere gelmeden önce
00:15:45 Ve şimdi sizin değerli bira tarifinizi aldım,
00:15:48 Peki, ama ilk önce beni geçmen gerekecek.
00:16:01 Ne?
00:16:36 Evet,sevgilim!
00:16:41 Haydi!
00:16:47 Yeah!
00:17:03 Bu seni halsiz mi bıraktı?
00:17:08 Bataklık kumu gibi.
00:17:10 Elveda de.
00:17:47 Seni seviyorum.
00:17:50 Hey, Landfill, Neredesin kanka?
00:17:53 Biraz bira içsek ve konuşsak nasıl olur?
00:17:55 Lan...
00:18:04 No!
00:18:26 İŞte. Şimdi çuvalladık.
00:18:29 Ne, Takım?
00:18:31 Takım, bira, restaurant.
00:18:33 - Ne? Hayır, delirdin mi?...
00:18:38 Arkadaşımız öldü.
00:18:41 Bu iş bitti.
00:19:26 Landfill tonlarca yiyebilirdi.
00:19:31 Ama insanları tonlarca da sevebilirdi.
00:19:38 Yemeğini bir seferde yutarak
00:19:42 Bu yüzden ona kaplan köpekbalığı derdim.
00:19:45 Bir keresinde şakacıktan dedim ki,
00:19:48 ...araba plakası,tekerleği
00:19:55 Bir keresinde eriğin tamamını osurdu.
00:20:04 Gerçekten şaşırmıştım.
00:20:08 Ona her zaman yiyecekleri tam olarak
00:20:12 ...ama beni asla dinlemedi.
00:20:16 Ama Landfill buydu.
00:20:19 O şişman bir aşağılık herifti.
00:20:23 Ama...
00:20:28 ...O benim şişman bir aşağılık herifimdi.
00:21:05 - Selam.
00:21:09 - Tanrım, iyi gözüküyorsun.
00:21:12 Vay, görüşmeyeli neler yapıyorsun?
00:21:15 Ben, şey...
00:21:17 - Köprülerde çalışıyorum. Köprülerin altında.
00:21:23 Evet, evet.
00:21:25 - Silo ile görüşüyormusun?
00:21:35 Sonra konuşuruz. Hoşçakal.
00:21:38 Afedersin. Selam.
00:21:40 Seni görmek güzel.
00:21:43 - Krista, Çok üzgünüm.
00:21:45 Farkındayım. Teşekkür ederim.
00:21:47 - Krista,üzüntümü anlatmaya nasıl başlayacağım ...
00:21:58 Oh, Tanrım.
00:22:01 Oh, Tanrım!
00:22:30 Sevgili Gam Gam.
00:22:33 İyi bir adama saygımı ifade etmek için geldim.
00:22:36 Ama senden farklı olarak,
00:22:41 Biz ağlamıyoruz. Yas tutuyoruz.
00:22:45 - Nezaman bana söyleyecektiniz?
00:22:47 Bira festivalindeki yarışmaya gitmeyeceğinizi.
00:22:51 - Bunu nasıl anladın?
00:22:57 - Yengeç pastalarından kaldı mı, bir bakalım.
00:23:00 Kıpırdamayın.
00:23:02 Baron Ludwig von Wolfhausen in ...
00:23:05 ...çok güzel bavyeralı orospuya olan
00:23:09 ...hepinize anlatmak istiyorum .
00:23:15 Yani sen gerçekten orospu muydun?
00:23:17 Bunun hakkında ne biliyorsun?
00:23:19 Clydesdale ın yüzünü
00:23:22 Bu orospuluktan kalma bir izdir.
00:23:27 Sade ve çok güzel bir hayat.
00:23:31 Baron Ludwig e aşıktım.
00:23:41 Ama aşkımızı saklamak zorundaydık...
00:23:45 ...Çünkü o genç bir baronesle evliydi.
00:23:49 Ve sizin büyük babanızın
00:23:52 ... Çünkü o baronun doğan
00:23:55 Durun, büyükbaba baronun doğan
00:23:58 Evet.
00:24:00 Ama benden ve yavrum Johan dan
00:24:03 ... bizi katran ve tüye buladı,
00:24:08 Siz ikiniz Wolfhausen bira fabrikasının
00:24:12 Cesaretinizi toplayın ve
00:24:15 Wow, tam bir fahişe gibi konuştun.
00:24:18 Bazen hepimiz bir fahişe gibi oluruz,
00:24:23 Haklı.
00:24:24 Siz çocuklar iyi bir takımsınız.
00:24:28 Eğer büyükbabanız veya ülkeniz veya
00:24:33 ...kendiniz için yapın.
00:24:36 - Ben varım.
00:24:38 - Evet! Varım.
00:24:40 - Evet!
00:24:44 Pong oynayamam.
00:24:49 Bu okulu bitirdikten
00:24:53 Tayland Ding Dang ta,
00:24:58 Keş kahvesinde çok büyük ödüllü
00:25:02 Oynadığım adamlar kaybetmeyi
00:25:06 Onları tepeledikten sonra...
00:25:09 ...onlar beni tepelediler.
00:25:12 Oldukça iyi saldırdılar.
00:25:16 Bunu söylemek zor ama...
00:25:21 ...buna devam ettiler ve ...
00:25:25 ...Ping-Pong raketini kıçıma soktular.
00:25:32 Daha önce böyle bir şey görmemiştim.
00:25:35 Artık hasarlı bir mal olmuştum.
00:25:37 Vay canına, Barry, çok üzgünüm.
00:25:39 Birilerinin kıçıma raketin sapını
00:25:44 Sadece sapı değildi.
00:25:49 Bu iş olduğundan beri gözleme şeklinde sıçıyorum.
00:25:53 Mr. Badrinath...
00:25:56 ...Biz çok farklı değiliz.Sen ve ben.
00:26:01 Kıçımızdan içeri bir çok şey sokuldu.
00:26:05 Ama üstesinden geldim.
00:26:08 Sende atlatacaksın.
00:26:15 Sende atlatacaksın.
00:26:28 - Bu kadar şeyi kabullenmek zor olacak.
00:26:30 Calgon, götür beni.
00:26:34 Çocuklar siz benim ailemsiniz.
00:26:36 Siz olmadan ben bir hiçim.
00:26:42 Bunu Landfill için yapalım...
00:26:44 ...ve Johan için...
00:26:46 ...ve sevgili Gam Gam için.
00:26:55 Bir sorum var.
00:26:57 Landfill in yerine kimi alacağız?
00:27:01 İşte bulmayı umduğum parti bu.
00:27:05 Landfill? Sen hayattasın?
00:27:09 Hayır, Ben Landfill değilim.
00:27:13 Ben Landfill'in ikiz kardeşi , Gil im.
00:27:17 - Gil?
00:27:18 Bira içmek konusunda bildiği herşeyi
00:27:22 Takımdaki yerini alarak onun yapmayı
00:27:26 - Sen Fink olmalısın.
00:27:29 Landfill sizin hakkınızdaki
00:27:31 Hepinizi tanıyor gibi hissediyorum.
00:27:33 Yani bu dangalakların herbir
00:27:36 - Mükemmel.
00:27:39 - Söyle.
00:27:42 ...bana onun anısına Landfill deyin.
00:27:47 - Evet, elbette, elbette.
00:27:48 Böylece Landfill i hiç kaybetmemiş
00:27:51 Landfill...
00:27:53 ...bize katılırsan bundan onur duyarız.
00:28:02 şerefe.
00:28:05 Oh, tanrım, Landfill den daha hızlı.
00:28:23 Oh, tanrım, bu, domuz sucuğu mu?
00:28:25 - Hem de Landfill gibi kokuyor.
00:28:29 Bekle!
00:28:31 - Keyfini çıkartmak istiyorum.
00:28:37 Hoşgeldin, Landfill.
00:28:41 Hey, haydi şu turşu suratlıları
00:28:44 Evet!
00:28:45 - Evet!
00:28:48 Evet!
00:29:37 Landfill 2,
00:29:40 Teşekkür ederim, bayan.
00:29:43 Evet!
00:30:12 Kaybolduk mu?
00:30:15 Bilmiyorum, o bizi aldığında
00:30:18 - Ne?
00:30:21 Bütün bir yıl çalıştık,
00:30:24 ...ve sen nerede olduğunu bilmiyorsun?
00:30:27 - Kes şunu, okul çocuğu!
00:30:30 - Hey, çocuklar. Lütfen, ara verin şuna.
00:30:34 İşe yarayabilir. Okulda şunu öğretiyordum:
00:30:37 Temporal Lob'lardaki Alkol Etkisi üzerine
00:30:40 - İngilizce lütfen.
00:30:42 İnsanları fazla miktarda sarhoş ettim,
00:30:46 Ertesi sabah hiç bir şey hatırlamadılar.
00:30:49 Ama onları tekrar sarhoş ettiğimde
00:30:53 - Hadi be.
00:30:54 Kovboy bir tarafta,hintli diğer tarafta.
00:30:58 - Bunu yayınladım.
00:30:59 Maxim dergisi, şu başlıkta
00:31:04 - Pekala, Yapalım şunu.
00:31:07 - Oydu.
00:31:09 Pekala, tamam, bendim.
00:31:20 Hiç bir şey olmadı mı?
00:31:21 Üzgünüm. Ama bu bira yarışması için
00:31:27 İç.
00:31:37 - Hiç bir şey yok.
00:31:42 İşte. Bunu dene.
00:32:16 Parola!
00:32:29 - Harika.
00:32:32 Oh, Hadi.
00:32:34 - Adilik bu.
00:32:38 Bir fikrim var.
00:32:43 Pa...!
00:33:28 Sessizlik.
00:33:33 Eski Truva numarası.
00:33:36 Amerikalılar için çok akıllıca.
00:33:38 - Buradan def edin onları.
00:33:43 Büyük babamızın anısına buradayız,
00:33:46 Hırsız seyis yamağı?
00:33:48 Hayır. Senin üvey kardeşin.
00:33:50 Senin eski üvey kardeşin ve von Wolfhausen
00:33:55 Oh, lütfen.
00:33:57 Johan Ludwig'in ,hiç de
00:33:59 Öyle mi?
00:34:04 Resme bir bak.
00:34:06 Gerçek çocuğu değildi, ha?
00:34:09 Bana daha çok benziyor, değil mi?
00:34:11 von Wolfhausen bira fabrikasının
00:34:14 Eğer, sizin aptal peri masalınız doğruysa,
00:34:19 Siktir olup gidin buradan.
00:34:21 - Güvenlik.
00:34:24 Biz buraya biraz bira içmek için geldik.
00:34:26 Bunu yapacak mısınız, yoksa kıçınızı
00:34:30 Onlarla için!
00:34:32 Evet! Onlarla yarışın!
00:34:34 Onlarla için!i>
00:34:36 Onlarla için!i>
00:34:37 Onlarla için!i>
00:34:39 Onlarla için!i>
00:34:40 Büyük baba, daha önce onları ezdik.
00:34:42 Bunu onlara tekrar yapalım, tamam mı?
00:34:44 Rezil edelim şunları.
00:34:46 Lütfen, Opy, bunu yapabiliriz.
00:34:48 - Bunu yapabiliriz.
00:34:50 Tamam.
00:34:52 Niçin olmasın? Zira bir bok yapamazlar.
00:34:53 Onlarla için!
00:35:44 Bira içicileri...
00:35:46 ...Bira festivaline hoş geldiniz.
00:35:49 - Evet!
00:35:52 İmtiyazlı olarak buradasınız.
00:35:56 İlk turda İngilizlerleyiz.
00:35:59 II. Dünya Savaşında kıçlarını zaten tekmelemiştik.
00:36:01 Haydi, Aynısını yine yapalım.
00:36:03 İyi için. Onurlu için.
00:36:06 Oyunlar başlasın.
00:36:11 Bira festivali! Bira festivali!
00:36:16 En iyi beş ilk turda.
00:36:20 A.B.D. e karşı İngiltere.
00:36:24 Siz kürk ceketlisiniz
00:36:27 - Anlamadım. Bir daha söylermisin?
00:36:29 Sizin Alan Whickers'ınıza zıp zıp koyacağız,
00:36:34 - Ne dediğini anlıyor musun?
00:36:39 Haydi, koca adam.
00:36:43 Senin için, Landfill. Hepsi senin.
00:36:46 Haydi!
00:36:50 Haydi, pislikler! Vakit geldi!
00:36:54 Haydi bebek. Hepsi senin, kanka.
00:38:23 Bu nasıl? Şu nasıl?
00:38:27 Nasıl söyleniyor? Meksikalı.
00:39:24 Şampiyonluk,
00:39:39 Pekala. Bunun için geldik,
00:39:42 Evet, Almanlar!
00:39:47 Oh, İyi.
00:39:49 Oh, Tanrım.
00:39:51 Oh, Tanrım.
00:39:53 Oh, Tanrım!
00:39:55 Ne var ne yok, Finky?
00:39:56 Şimdi buldum. Botu çevirmek.
00:39:59 Bu tamamen akışkanlar mekaniği ve
00:40:04 Söylediklerinin ilk kısmını kaçırdım.
00:40:07 Dikkatini ver. Bunu bir kez yapacağım,
00:40:12 Bana bir iyilik yap, şuna işe.
00:40:14 Teşekkür ederim. Pekala.
00:40:18 Bak şimdi. Aslında yüksek basınçla
00:40:21 ...Kabarcık topuğu geçtikten sonra...
00:40:23 ...ilerler ve botun dışında patlar. tamam mı?
00:40:26 Yani, spiral etkisi yaratmak istersek ...
00:40:29 .....botu çevirmeli ve
00:40:31 Kabarcık kıvrıma geldiğinde,
00:40:34 ...birayı gırtlağınızdan aşağıya itecek.
00:40:36 Yani söylemeye çalıştığın şey
00:40:38 ...sadece botu çevir.
00:40:40 Eğer bunu bot oyununda becerirsek,
00:40:44 İyi iş, Finky.
00:40:46 Pekala.
00:40:50 Evet!
00:40:53 Ben hala işiyorum!
00:41:01 Kıçımızdan ayrılacaksınız.
00:41:03 Bu sizi üzebilir, kancığım.
00:41:06 Şampiyonluğa en iyi yedi.
00:41:09 ve şimdi...
00:41:11 ...en büyük savaş!
00:41:20 Listenin başında,
00:41:24 Mesafe, 10 metre.
00:41:29 Ne diyorsun, Barr?
00:41:31 İzle ve öğren.
00:41:38 Kıçını salla.
00:41:41 Kovayı 20 metreye koy.
00:41:46 Yirmi metre!
00:41:48 Yirmi metre!
00:41:50 Oh, öylemi?
00:41:51 Otuz metre.
00:41:54 Otuz metre.
00:41:56 Tamam,görelim.
00:42:05 Evet!
00:42:19 Kazanan Almanya!
00:42:23 Tamam. Tamam.
00:42:39 Evet!
00:42:44 Beceriksiz A.B.D.!
00:42:46 Almanya, üç.
00:42:48 A.B.D. sıfır!
00:42:52 Almanlar kazanırsa şampiyon olurlar!
00:43:01 Durun. Bir dakika bekleyin.
00:43:04 Bay hakem...
00:43:06 ...Orada hiçbir yarışmaya katılmayan
00:43:09 Kurallara göre her oyuncu yarışmalı
00:43:12 ...diskalifiye olunur.
00:43:14 Hadi be, Hansel.
00:43:15 Kurallar böyle.
00:43:17 Sizin beşinci takım arkadaşınız
00:43:19 Benden mi bahsediyorsunuz?
00:43:28 Jan, Eğer oynamasına izin verirsen
00:43:32 Adamları duydun.
00:43:34 Onunla oynayacağım.
00:43:39 Barry, emin misin?
00:43:41 Şnitzel kadar eminim.
00:43:50 Hey, Barr-zo, Senle gurur duyuyorum.
00:43:52 Hey, sağol.
00:43:54 Hey, arkadaşlar, kaybeden raketi kıçına sokar,
00:43:59 Bunu sevdim.
00:44:02 Servis için.
00:44:05 Topa vurmak zorunda olduğunu
00:44:11 Peki buna ne dersin, s*kkafa?
00:44:13 Yeah, Barry, onu hakladın.
00:44:21 Peki sen buna ne dersin, s*kkafa?
00:44:55 Maç sayısı!
00:44:57 Haydi, bunu kazanmak zorundayız.
00:44:59 Hiç bir şey yapamazsınız.
00:45:04 Jiminy.
00:45:08 Haydi, Barry.
00:45:35 Wow, ne vuruş ama!
00:45:37 Hey, Todd,
00:45:40 Hey, Barry,
00:45:48 Bu oyunun adı ne?
00:45:50 Vurucu!
00:45:51 Nasıl oynanıyor?
00:45:53 Kafayı yedirterek!
00:46:05 Hayır! Hayır!
00:46:07 Hayır yapmadım! Hayır yapmadım!
00:46:11 Pislik! Yaptın...
00:46:13 Skorbord a bak! Skorbord!
00:46:28 SEni gömeceğim.
00:46:29 O iş Pek kolay değil, kızım.
00:46:30 Dur!
00:46:34 Şİmdi endişelendin.
00:46:42 Tut şunu. Karar anı.
00:46:45 Almanya, 224.
00:46:50 BU çok iyi, BU çok iyi.
00:46:51 A.B.D...
00:46:54 ...228.
00:47:06 Yardım almak yok. Ölüm aniden gelir.
00:47:09 Bunun anlamını biliyorsunuz.
00:47:11 Bot!
00:47:18 Bot! Bot!!
00:47:19 Bot!! Bot!! Bot!!
00:47:23 Hey, çocuklar, bu beklenen an.
00:47:25 Bu an sadece müsabakalarda olur.
00:47:27 Bu iyi adamlarla kötü adamların
00:47:30 Bu an, evsahibi takımın taraftarını ...
00:47:32 ...ateşlemek için sahadaki ...
00:47:35 ...sinevizyonlarda klip gösterilen andır.
00:47:38 Onlara karşı biz!
00:47:39 Biz kötü adamlarız,
00:47:42 Eğer iyi adamların kazanmasına
00:47:45 Aslında iyi adamlar biziz,
00:47:50 Doğru. Bunu tekrar baştan alayım mı,
00:47:53 Hey, çocuklar, o an bu andır...
00:47:54 Dostlar. Dostlar.
00:47:56 Sadece hayatımda geçirdiğim en iyi yıl
00:47:59 Tamam mı? Ne olduğu önemsiz,
00:48:02 ...kazanmak veya kaybetmek
00:48:05 Yeah. Yeah.
00:48:06 Hey, bunu büyükbaba Wolfhouse
00:48:10 ve Landfill için.
00:48:12 Ya Gam Gam?
00:48:13 Ve Amerika. Üçte, bir, iki, üç:
00:48:16 Büyükbaba Wolfhouse, Landfill
00:48:20 Haydi, Haydi, Haydi!
00:48:24 Geğirme hattı. Almanyaya karşı A.B.D.
00:48:29 Kazanan Bira festivalinin...
00:48:31 ...şampiyonu olur!
00:48:35 Bot! Bot! Bot!
00:48:39 Evet, kendi aletini yalayabilirsin.
00:48:42 Her türlü koşulda sizi yeneceğiz...
00:48:46 - Cherry?
00:48:49 Onu sizi gözlemek için yolladık.
00:48:56 Oh, götür, büyükbaba.
00:48:58 Ne varsa al, Büyükbaba.
00:49:00 Lanet, bu ahlaksızca.
00:49:02 Her zaman siyaha oyna. Tamam mı.
00:49:05 Evet, Her zaman siyaha oyna.
00:49:08 Oyun başlasın. Ağzınızdan damla sızmacayak.
00:49:14 Silkinin.
00:50:00 Hey, şişman kıç, kardeşini fıçıya ettığımda...
00:50:03 ...doldurulmuş domuz gibi ciyakladı.
00:50:11 Almanya!
00:50:14 Ne dediğini duydun mu?
00:50:20 Defolun buradan. Defolun!
00:50:23 Hayır, hayır. Hey, ump. bir şeyler yap, ump.
00:50:25 Beceriksizler.
00:50:29 Sonra görüşürüz, seyis yamağı.
00:50:31 Ailemizin orospusuna selam söyle.
00:50:33 A.B.D. beceriksiz! A.B.D. beceriksiz!
00:50:43 İki katı veya hiçbiri.
00:50:45 Neyin, anlamadım?
00:50:47 von Wolfhausen tarifi.
00:50:52 Sen kazanırsan alırsın.
00:50:55 Biz kazanırsak fabrikayı alırız.
00:50:58 Veya fabrikamızı mı demeliydim?
00:51:00 Ama biz zaten tarifi almıştık.
00:51:05 Onu kaçığın bilgisayarından aldım.
00:51:09 - Siz s**ilmişsiniz.
00:51:14 - Çok komik, Baron.
00:51:17 Tarif bilgisayarımda değildi.
00:51:19 Neyse, şu an sizdeki çilek birası tarifi.
00:51:25 Biz ona dişi kurt deriz. Tamam.
00:51:27 Çilek?
00:51:31 Hayır,hayır çilekleri sevdiğini biliyorsun?
00:51:33 Kilo vermemi istiyordun,
00:51:36 Bir dakika bekle, biz çileği severiz...
00:51:39 Kilodumu görmeye çalışıyorsun.
00:51:42 Afrikalılar nerede?
00:51:50 Yani tarif üstüne oynuyormuyuz...
00:51:52 ...Yoksa yemeğe başlamak için kolları sıvayayım mı?
00:51:56 Dur, Dur. Dur. Dur!
00:51:59 O halde ortaya koy.
00:52:01 Bize karşı siz. On bot.
00:52:05 Tek botla bile beceremeyeceksiniz.
00:52:11 Büyükbaba?
00:52:13 Bahsi kabul etsene, Seni s**ilmiş a*cık.
00:52:20 Tamam. Ezelim şu piçleri.
00:52:24 Ve sonra bu bir numaralı
00:52:27 Yeah, Bu bebeğe ceviz şekeri
00:52:30 Bu çok komik, Alman çuvalı.
00:52:34 Bir, biz bebek değiliz
00:52:39 Sarhoş olan biz değiliz.
00:52:43 Sarhoş olan onlar değil. Küstah piçler.
00:52:46 Sarhoş olan onlar değil!
00:52:50 Sarhoş olan onlar değil!
00:52:54 Sarhoş olan onlar değil!
00:52:56 Beş bot? Kafayı mı yedin?
00:52:58 Güven bana, bunu yapabiliriz.
00:52:59 Kabarcık geldiğinde sadece botu çevir.
00:53:01 Güven bana,işe yarayacak.
00:53:03 Baylar hazırmısınız?
00:53:06 İyi şanslar. Buna ihtiyacınız olacak.
00:53:10 Bot!
00:53:13 Bot! Bot! Bot!
00:53:40 Almanya, Yerlerdesiniz!
00:53:44 Bak, ufaklığın kafasındaki saçlar
00:53:47 Sıkma canını böyle de iyi.
00:53:50 Orospu çocuğu!
00:53:53 Evet.
00:53:55 Kazara aletine dokundum.
00:54:00 Hoş bir adam. S*kkafalı.
00:54:06 Fink'in yahudi gözü var.
00:54:07 Onda yahudi gözü var.
00:54:10 Haydi. Güven bana. Güven bana.
00:54:15 Sadece üfle, Friedrich.
00:54:25 Döndür.
00:54:27 Haydi.
00:54:35 Döndür.
00:54:45 Döndür.
00:55:12 İç, Fink. İç, Fink. İç, Fink.
00:55:15 İç, Fink, İç! İç, Fink, İç!
00:55:54 A.B.D.
00:56:17 A.B.D. A.B.D. A.B.D..
00:56:56 Küçük R ve R Amsterdam da.
00:56:59 Buraya daha önce bir konferans
00:57:03 Fantastik bir seminerdi.
00:57:04 Eğlenceli gözüküyor.
00:57:06 Von Wolfhausen bira fabrikasının
00:57:09 Bu doğru.
00:57:10 Hey, çocuklar,neredeyiz?
00:57:14 Acaba burası otelin yolu mu?
00:57:18 Bana şaka yapıyor olmalısınız.
00:57:20 Bekleyin. Bir bakayım.
00:57:23 Hayır.Bence bu taraftan.
00:57:30 Hey.
00:57:31 - Hay Allah, Willie Nelson.
00:57:34 Bu komik bir hikaye.
00:57:36 ...esrar içme yarışmasına
00:57:41 Takım arkadaşlarım, Cheech ve Chong,
00:57:44 Biyo-dizel uçağımla 30 dakika ...
00:57:46 ...koko içmeden uçmak istemediler,
00:57:50 Peki çocuklar siz benim
00:57:53 Tamam!
00:57:56 Yapalım şunu.
00:57:59 "Eğer masturbasyonu bırakmazsan
00:58:02 O da demişki, "Baba,ben buradayım."
00:58:25 Oh, siz çocuklar iyi içicisiniz değil mi?
00:58:27 Evet biraz öyleyiz.
00:58:30 Yani biz yeni...
00:58:33 Bu ne böyle? Yeah.
00:58:40 - Piçler.
00:58:44 Ben... Bunu gördüm.
00:58:46 Oynadığım adamlar, toplandı...
00:58:49 Ding Dang da Ping-Pong oynadım.
00:58:54 Yani, haydi. Kes.
00:58:56 Bu hoş içecek benim can suyumdu.
00:58:58 Oh, yeah, Landfill.
00:59:01 Bunu devam ettirmeli.
00:59:02 Oynuyormuyuz, oynamıyor muyuz?
00:59:04 Kuyrukları kesme zamanı...
00:59:07 Oynuyormuyuz, oynamıyor muyuz?
00:59:08 Oynuyormuyuz, oynamıyor muyuz?
00:59:10 Oynuyormuyuz, oynamıyor muyuz?
00:59:12 Kuyrukları kesme zamanı..
00:59:15 Sıçıcılar.
00:59:22 Tamam, geri gelin, tekrar yapın.
00:59:24 Pekala.
00:59:26 Herkes sarhoş.
00:59:35 Kes. Kes.
00:59:46 Bir sorum var. Kimi alacağız...?
00:59:52 Seni tanıyor muyum?
00:59:54 Ben? Hayır. Hayır, Öyle zannetmiyorum.
00:59:56 Pekala,bana tanıdık geliyorsun.
01:00:01 Hayır,hayır,ben değildim,hayır.
01:00:03 Şimdi hatırladım. Senin ayakparmaklarına ve ...
01:00:06 ...aletine dokunmak için para ödedim.
01:00:10 Evet, Bunu yapmıştın.
01:00:13 Seni tekrar görmek güzel.
01:00:16 Keşke şimdi kış olsa. Buzkalıpları
01:00:19 ...ve bahar geldiğinde onu eritebilir
01:00:28 Pekala, Kes.
01:00:30 Kes.