Before the Devil Knows You re Dead

tr
00:00:12 UYARI!!!
00:00:19 Çeviri: magna
00:01:11 Aman Tanrım.
00:01:18 Bu da neydi böyle?
00:01:21 Yaşlı bir evli çiftiz biz.
00:01:28 Esrar yüzünden mi oldu?
00:01:33 Sanmıyorum, New York’tan
00:01:36 - Evet.
00:01:41 Neydi şu...
00:01:45 Neydi şu eski filmin adı?
00:01:50 Şey, Tüm Suç Rio’nun.
00:01:57 Kesin bu yüzden, kesin bu yüzden.
00:02:04 Kalbime baksana.
00:02:10 Akşam yemeğine kadar
00:02:19 Yemekten sonra.
00:02:28 Tanrım.
00:02:34 Tanrım, böyle yaşamak isterdim.
00:02:38 Evet.
00:02:41 Hayatımızın geri kalanını Brezilya’da
00:02:52 Bunu bir düşüneceğim.
00:02:57 Peki.
00:03:09 Sence nedeni bu mu,
00:03:15 - Evet.
00:03:24 Hey, bebeğim.
00:03:29 Nerelere gittin?
00:03:34 Yapma böyle.
00:03:38 Her şey mükemmel.
00:03:42 Her şey mükemmel.
00:03:49 Evet.
00:03:55 Buradayken kendimi bir pislikmiş
00:04:01 YARIM SAATLİĞİNE MEKANIN CENNET OLSUN...
00:04:04 ŞEYTAN ÖLDÜĞÜNÜ ANLAMADAN ÖNCE
00:04:09 SOYGUN GÜNÜ
00:04:40 - Kolay gelsin.
00:04:45 Seni seviyorum.
00:05:06 Pekâlâ.
00:05:09 Hiçbir şeye dokunma.
00:05:13 Işıkları kapat. Kapat şunları.
00:05:20 Kafayı mı...
00:05:22 Köşeye geç.
00:05:27 Paralar burada mı? Aç şunu. Aç şunu!
00:05:30 Daha çabuk. Gel buraya. Gel buraya.
00:05:33 Aç şunu. Aç şunu.
00:05:36 Köşeye geç. Köşeye geç.
00:05:39 Kahrolası ellerini indir.
00:05:42 Tamam mı?
00:05:48 Buraya gel.
00:05:51 Buraya gel. Köşede dur.
00:05:54 Ellerini indir. Ellerini indir.
00:06:00 Ah, kahretsin!
00:06:04 Gözüm sende...
00:06:09 Kahretsin, sadece...
00:06:11 Kahrolası köşene...
00:06:20 Pekâlâ, ellerini yana doğru indir,
00:06:24 Vururum seni, duydun mu?
00:06:30 Bunlar yaramaz.
00:06:33 Elmaslar.
00:06:37 Kahrolası tezgâhın anahtarları nerede?
00:06:39 Nere...
00:06:40 - Çekmecede.
00:06:44 Bunlar mı?
00:06:48 Kımıldama.
00:06:50 Bu ne, hepsi aynı mı?
00:06:52 Aynı mı?
00:06:54 Kahrolası aptal sürtük.
00:06:56 Gözüm üzerinde.
00:06:59 Hangi lanet anahtar... Hangi lanet...
00:07:04 Ne boktan şey...
00:07:06 Ne biçim cam bu...
00:07:09 Ne boktan bir cam bu?
00:07:12 Kahretsin...
00:07:16 Lanet olsun.
00:07:17 Kahretsin...
00:07:22 Lanet olsun, olamaz.
00:07:27 Kahretsin, seni aptal şey.
00:07:32 Lanet olsun!
00:08:06 Tabancam.
00:08:30 Kahretsin! Andy!
00:08:34 Hank, seni aptal!
00:08:43 Lanet olası Andy!
00:08:48 Kahretsin.
00:09:00 HANK: SOYGUNDAN 3 GÜN ÖNCE
00:09:19 Hey, ikiye dört. Çok sıkı vuruyorsun. 500.
00:09:22 Hayır, baba, ikincisi hava...
00:09:23 - Hayır, hayır. Çok iyi yerleştirdin.
00:09:25 - Güzel oyun.
00:09:27 Evet, kim ikinciyi ister?
00:09:28 Andy Amca, bir tane daha
00:09:30 Evet, bugünkü maçından
00:09:32 Olmaz, annesi abur cubur yemesini
00:09:34 Abur cubur değil ki bu, iyi bir şey.
00:09:37 Borcum ne kadar?
00:09:38 Hey, Hank,
00:09:40 Hayır, ben ödeyeyim.
00:09:41 - Benden.
00:09:49 - Güzel bir maçtı.
00:09:52 Hey, öpücük ver. Bir öpücük ver.
00:09:53 - Pekâlâ. Haftaya görüşüyor muyuz?
00:09:55 Tamam, kendine iyi bak. İşte topun.
00:09:57 - Kıza abur cubur yedirmedin, değil mi?
00:10:00 Kötü yemek alışkanlığı
00:10:02 - Tombul görünüyor.
00:10:04 - Tombul görünen sensin.
00:10:06 - Güneş kremi sürdü mü?
00:10:08 Güneş ışınları etrafta ama, Hank.
00:10:11 Ah, Tanrım, Martha. O okulun ne kadar
00:10:15 Onu oraya göndermek isteyen sendin.
00:10:16 Evet, çünkü lanet olası güzel bir okul
00:10:19 - Bana üç ay borçlusun.
00:10:22 - Danielle’ye borçluyum.
00:10:24 - Görüşürüz.
00:10:36 Hayır, söz veriyorum, tamam.
00:10:39 N’aber, Hank?
00:10:41 Hay aksi!
00:10:46 Canın cehenneme, tamam mı?
00:10:50 Telefonum yok ki.
00:10:52 - Sadece...
00:10:54 - ...yanında ankesörlü telefon var.
00:10:58 Sorunun ne senin?
00:11:01 Dünyaya karşı acayip taşaklı
00:11:02 Ama şimdi olup
00:11:05 İhtiyaç duyduğumda
00:11:07 Evet.
00:11:09 Evet, zeki ve komik.
00:11:12 Her zaman hayran
00:11:15 - Aşağılığın tekisin, Andy.
00:11:21 - Evet, bakalım hâlâ var mı?
00:11:26 Taşakların.
00:11:28 Pekâlâ, paraya ihtiyacın var. Benim de.
00:11:31 - Neyden bahsediyorsun sen?
00:11:36 Avucumuzun içi gibi biliyoruz.
00:11:46 Neler diyorsun?
00:11:48 Yaklaşık 600 bin değerinde.
00:11:51 Sigortalı bir yer,
00:11:54 Senin o nonoş vicdanın
00:11:57 Dolar üzerinden
00:12:00 60 bine denk geliyor.
00:12:03 Yaklaşık.
00:12:07 Bu konuşanın sen
00:12:09 İnan.
00:12:11 Yani, sağlam iş, kimseye bir şey olmayacak,
00:12:17 Neden?
00:12:21 Ne için...
00:12:23 - Paraya ihtiyacın var mı?
00:12:26 Bu ciddi bir suç, Andy. Böyle bir suç
00:12:29 Pisliğin içindesin.
00:12:31 Hem de büyük bir pislik.
00:12:33 Her zaman. Her gün.
00:12:40 Sana bir şey söyleyeyim mi?
00:12:45 Sen benim küçük kardeşimsin.
00:12:52 Tanrım, Andy.
00:12:56 Bu yüzden mi çağırdın beni?
00:12:57 Bu yüzden mi gece beraber
00:12:59 - ...çılgınca bir şey hakkında konuşmak için?
00:13:03 Çılgınca bir şey
00:13:09 Pekâlâ, mekân nerede?
00:13:13 Söylemem, sen kabul etmeden
00:13:19 Kahretsin.
00:13:21 Pekâlâ.
00:13:24 Karından n’aber?
00:13:37 Selâm, Hank.
00:13:41 Hey, bir randevum var.
00:13:43 - Hemen dönerim, sorun yok.
00:14:01 - Erken gelmişsin.
00:14:04 Biliyorsun, çok yoğunum.
00:14:14 Bana sadece düşüneceğini söyle.
00:14:16 Düşündüm zaten.
00:14:19 ...sonucuna vardım.
00:14:21 Nereye gideceğim seninle?
00:14:25 Yani, çocuk nafakası ödüyorsun.
00:14:28 Danielle’nin okulu var,
00:14:33 - ...ipotek var.
00:14:36 - Gırtlağına kadar borç içindesin, Hank.
00:14:41 Ne zaman büyüyeceksin, Hank?
00:14:45 Güzel bir birlikteliğimiz var...
00:14:48 ...bunun tadını çıkarmaya bak.
00:14:50 Yatakta çok güzel vakit geçiriyoruz.
00:14:53 Seni seviyorum.
00:14:59 Oliver Twist de istiyor.
00:15:07 İkinci porsiyona ne dersin?
00:15:10 Ya da gerçekten ama
00:15:22 "Boyun eğmeliyiz
00:15:25 "Söylememiz gerekeni değil,
00:15:32 "En çok çileyi en yaşlılar çeker.
00:15:34 "Biz gençler ne bu kadar
00:15:36 "ne de bu kadar uzun yaşarız."
00:15:45 Bravo! Bravo!
00:15:53 Muhteşemdin.
00:15:57 Mükemmeldin.
00:15:59 Deden ve ben muhteşem
00:16:02 Affedersiniz, üzgünüm. Sadece...
00:16:05 - Baba. Yapma.
00:16:06 - Hayır, hiç de bile.
00:16:08 - Repliklerimi karıştırdım.
00:16:11 - Siz fark ettiniz mi?
00:16:12 Tatlım, muhteşemdin. Ne oldu şimdi?
00:16:14 Anne, bu hafta sonu
00:16:17 - Sınıf gezisi, herkes gidiyor.
00:16:21 - Gidebilir miyim, baba?
00:16:23 Ücreti 130 $.
00:16:25 Ama bir gece
00:16:33 Tamam, güzel. Olur.
00:16:58 - Evet.
00:17:00 - Neredesin?
00:17:03 - Ofisimde görüşelim, 30 saniye sonra?
00:17:09 Hank, 111 Riverside’deki kapıcı
00:17:12 Senin işi halletmene... Duydun mu?
00:17:34 Evet?
00:17:38 - Şu lâfını ettiğin yer.
00:17:42 - Şu şey yapacağımız yer, şey...
00:17:45 Evet.
00:17:46 Soygun mu?
00:17:48 Kabul etmelisin.
00:17:50 Anlatsana.
00:17:52 Kabul ettiğini söyleyene
00:17:54 ...kabul ettiğin andan
00:18:03 Kabul.
00:18:08 Ellerine bakayım.
00:18:12 - Tekrar söyle, "Kabul."
00:18:14 Yalnızca tekrarla, "Kabul."
00:18:16 Kabul.
00:18:22 Ne var?
00:18:23 Çocukken yaptığımız şu saçma çocuk
00:18:27 "Sayılmaz.
00:18:28 Kabul. Ne yapıyoruz?
00:18:31 - Ve ne zaman?
00:18:34 - Bir çağrışım yaptı mı?
00:18:37 Bir tarafında Foot Locker...
00:18:39 …diğer tarafında da
00:18:48 Evet, düşündüğün gibi.
00:18:53 Tiffany mücevher peşinde değiliz.
00:18:57 ...işleyen bir yer...
00:18:59 ...haftalık hâsılatın kasaya
00:19:03 İkimiz de orada çalıştık.
00:19:05 Hırsız alarmlarının nerede olduğunu biliyoruz.
00:19:09 Tahminime göre, haftalık hâsılat...
00:19:12 ...mücevher ve tezgâhlar,
00:19:16 Belki de 600,000.
00:19:18 Orada çalışan aptal yaşlı kadın
00:19:20 Bir sorun teşkil etmiyor.
00:19:26 Andy.
00:19:28 Evet?
00:19:30 Orası anne ve babamızın dükkânı.
00:19:34 Söylediğim gibi.
00:19:36 Anne-Baba işi.
00:19:41 - Bunu yapamazsın.
00:19:44 Kusursuz. Kusursuz.
00:19:45 Bir dakikalık iş.
00:19:47 Sigorta annemle babamın zararını karşılar,
00:19:50 Kimsenin umurunda olmaz.
00:19:53 - ...dosyayı rafa kaldırırlar.
00:19:57 Neden beni yanında istiyorsun?
00:20:01 Yani, ikimizin de sorunlarını çözecek.
00:20:04 Ne sorunun var ki senin?
00:20:07 Seninkiyle aynı. Para lâzım.
00:20:09 Nasıl yani?
00:20:11 Ne biçim şey bu...
00:20:14 Kurtulmak istiyorum. Yalnızca...
00:20:16 Her şeyi geride bırakıyorum,
00:20:21 Haydi.
00:20:24 Evet.
00:20:25 Olmaz, bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
00:20:28 Evet, yapabilirsin. Evet, yapabilirsin.
00:20:32 Ben...
00:20:39 Burada 2,000 $ var.
00:20:46 Avans.
00:20:48 Gör bak, bu para sana
00:20:52 Sonra...
00:20:55 ...gerisini sen düşün artık.
00:21:07 Beş, altı, yedi, sekiz,
00:21:13 Mayıs ve Haziran borcun duruyor.
00:21:14 Evet, Pazartesi. Tamam mı?
00:21:17 - Öyle söylemiştim.
00:21:19 Kahrolası bir zavallısın.
00:21:20 900 $ getirdim ya buraya.
00:21:21 - Evet, benim için olsa hadi neyse.
00:21:24 - Mayıs ve Haziran, pislik herif.
00:21:26 Danielle, yemek hazır.
00:21:28 Olmaz, lütfen kafa bulma
00:21:31 - Selâm, Bobby.
00:21:32 - Hey, gelsene, sana bir içki ısmarlayayım.
00:21:34 - Sana daha fazla borç veremem.
00:21:38 - Yoksa bir şey...
00:21:40 Dinle, sadece...
00:21:41 Sana bir teklifim var.
00:21:44 - Sonra konuşalım.
00:21:50 - Ya güvenlik görevlisi varsa?
00:21:53 - Neden?
00:21:57 Aile dükkânının ne işi var burada?
00:21:59 - Neyden bahsediyorsun sen?
00:22:02 Merkezde değil.
00:22:06 Bilmiyorum.
00:22:09 Arabayla gidip şöyle bir bakacağız.
00:22:12 ...basıp geri geleceğiz.
00:22:15 "Siktir et," deyip mutlu bir şekilde
00:22:17 ...para bende kalır ama.
00:22:21 Tamam, olur.
00:22:22 Para sende kalsın.
00:22:29 - Hanson mu?
00:22:31 Tamamdır.
00:22:56 - Tamam.
00:22:57 - ...Bobby, gitmeliyiz.
00:22:58 Üstüme bir şeyler giyeyim.
00:23:00 Gitmeliyiz.
00:23:02 - Bir saniye ver bana.
00:23:05 Tanrı aşkına, Bobby, sabahın körü.
00:23:10 Boo uyanırsa, oturup
00:23:12 - İşim olduğunu söyledim sana.
00:23:17 Chris bu kadar erken
00:23:23 Ah, Tanrım.
00:23:26 Haydi, bebeğim. Al şunu.
00:23:28 - Teşekkürler, bebeğim.
00:23:30 Boo’yu uyandırırsan
00:23:32 - Tamam.
00:23:36 Pekâlâ.
00:23:41 Haydi.
00:23:46 Pekâlâ, yapalım şu işi.
00:24:36 - Geldik mi?
00:25:01 Pekâlâ.
00:25:05 Kime benzemeye çalışıyorsun be?
00:25:07 Bak, eskiden orada çalışıyordum,
00:25:10 ...ve beni tanımaları riskini
00:25:14 - Daha önce böyle bir şey yapmadın, değil mi?
00:25:17 Sana bir şey söyleyeyim,
00:25:20 - Evet, pekâlâ, bak...
00:25:24 - Gerçekten mi?
00:25:26 - Peki yardıma ihtiyacın olursa?
00:25:31 Ateş etmek yok.
00:25:33 - Ben de hevesli değilim.
00:25:35 - Sen arabayı sür.
00:25:37 - Ben işi hallederim.
00:25:38 Bu işi yapacak göt yok sende.
00:25:40 - ...tabancam da var. Anlaştık.
00:25:43 - Yoksa şimdi çıkar giderim.
00:25:45 - Ateş etmek yok, tamam mı?
00:26:00 Pekâlâ. On dakika daha.
00:26:09 Bu da ne be?
00:26:11 Eve dönerken yol boyunca
00:26:13 Ama şimdi, havaya girmem lâzım.
00:26:16 - Tamam mı?
00:27:10 Pekâlâ.
00:27:12 Vakit geldi.
00:27:14 Hazır mısın?
00:27:18 Araba önde dursun. Kapı açık.
00:27:21 - Tereyağından kıl çeker gibi, tamam mı?
00:27:24 - Tamam mı?
00:27:25 - Halledelim şu işi.
00:29:15 Evet, selâm, merhaba.
00:29:22 Şey...
00:29:25 Mooney. Mooney.
00:29:32 - Evet.
00:29:34 - Kafayı yemiş birisi galiba.
00:29:36 - Ama...
00:29:42 İşler sarpa sardı, Andy.
00:29:45 Tanrım, Andy.
00:29:47 Ne halt yiyeceğim şimdi?
00:29:57 ANDY: SOYGUNDAN 4 GÜN ÖNCE
00:29:58 Hayır, tatlım, hayır, endişelenme.
00:30:03 Bankanın ya da benim hatam.
00:30:06 Belki de ortak hesaba
00:30:10 Evet. Hayır. Dinle, takma kafana.
00:30:13 Elbette nakit paramız var.
00:30:18 Evet, tamam mı?
00:31:10 - Andy?
00:31:11 Toplantı salonunda seni bekliyoruz.
00:31:13 Tamam, hemen geliyorum.
00:31:24 Tanrım.
00:31:26 Evet, sıradaki konu.
00:31:28 Denetçiler.
00:31:30 Bazılarınız IRS vergi
00:31:34 Pazartesi günü denetçiler
00:31:36 Her bölümde bir
00:31:39 Pazartesi günü, maaş bordrolarına bakacaklar,
00:31:46 Güzel. Güzel. Sorun değil.
00:32:24 Bugün nasılsınız, efendim?
00:32:27 Teşekkür ederim.
00:33:12 Aç mısın?
00:33:16 Bir içki al.
00:33:19 Evet, tonik.
00:36:31 Biliyor musun...
00:36:35 ...emlak muhasebeciliğinin olayı...
00:36:39 ...sayfanın neresinden
00:36:42 ...her şeyin tıkır tıkır işlemesi.
00:36:49 Yani, sonuç her zaman
00:36:54 Temiz, açık, düzgün, kesin.
00:37:05 Fakat hayatım, hayatım...
00:37:10 Hayatımı toplayamıyorum.
00:37:16 Her şey birbirinden kopuk. Hayat...
00:37:24 Parçalarımın toplamı etmiyorum.
00:37:31 Tüm parçalarım tek bir sonuç...
00:37:39 ...yalnızca kendim etmiyor galiba.
00:37:43 Bir psikiyatr ya da kadın bul.
00:37:47 - Karım var.
00:38:05 Affedersin. Üzgünüm.
00:38:14 Benim yüzümden mi, tatlım?
00:38:17 Ne fark eder ki?
00:38:20 Yine sonuç hüsran.
00:38:24 Yemin ederim, benim
00:38:29 - Tek istediğim sensin.
00:38:33 Berbat bir aşçıyım.
00:38:36 Yatakta berbatım, neden beni hâlâ
00:38:45 Rio’da öyle değildin.
00:38:48 Nasıl yani?
00:38:50 Yatakta.
00:38:59 Evet, tıpkı söylediğin gibi,
00:39:09 Galiba tekrar oraya gidebiliriz.
00:39:11 Nereye?
00:39:13 Rio'ya.
00:39:16 - Yaşamak için mi?
00:39:21 - Çıldırmışsın sen. Deli.
00:39:24 Rio’da emlak sektöründe patlama yaşanıyor.
00:39:28 Avrupalılar, Araplar
00:39:30 ...New York’da, Amerika’da ev isteyen çok,
00:39:35 Dillerini bile konuşamıyorsun.
00:39:42 Öğrenirim, olur biter. Tanrım.
00:39:49 Hatırlasana, seninle...
00:39:51 Seninle tanıştığımda, en büyük beklentim,
00:39:57 ...anne babadan kalma
00:40:01 Şimdiyse belki bir Trump Plaza'da
00:40:06 Şimdiki hayatımıza bir baksana.
00:40:09 Şu, şu emlak bürosundaki berbat işe...
00:40:11 ...girdim, bütün ayak
00:40:14 ...ama şimdi yılda 100,000 $
00:40:20 İşimi biliyorum.
00:40:23 - Evet.
00:40:26 Bildiğin çok belli.
00:40:28 Bu da ne demek şimdi?
00:40:30 Şey, çünkü Brezilya ve A.B.D. arasında...
00:40:32 ...iade sözleşmesi yok.
00:40:36 Nereden...
00:40:37 Nereden biliyorsun ki bunu?
00:40:40 Bir filmde görmüştüm.
00:40:44 Evet, galiba ben de
00:40:52 Peki, ne düşünüyorsun?
00:40:55 Ne düşünüyorsun?
00:40:57 Sorma, söylemem.
00:41:02 Sadece oraya geri
00:41:06 Cenneti gördüm, Gina,
00:41:10 Tamam mı? Olur mu?
00:41:20 - Orada hangi dili konuşuyorlar?
00:41:26 Ben biraz İspanyolca konuşuyorum.
00:41:30 Şey... üzgünüm, tatlım,
00:41:34 - Evet, aynı.
00:41:36 - Evet, aynı. Evet, aynı.
00:41:39 - Evet, aynı.
00:41:42 - Benim adım...
00:41:46 Gina.
00:42:30 Ne istiyorsun benden?
00:42:33 Eskiden beri tanırım seni,
00:42:35 Sen bir polissin.
00:42:37 Hayır, polis değilim. Hâlâ bu işlerle
00:42:40 Yakında sana elimdekileri getireceğim,
00:42:42 Ama biliyorum, alacaksın.
00:42:44 Polisler için çalışıyor olabilirsin.
00:42:47 Araştırabilirsin beni.
00:42:51 Tekrar geleceğim.
00:43:00 Burada 2,000 $ var.
00:43:08 Avans.
00:43:11 Gör bak, bu para sana
00:43:15 Sonra... gerisini sen düşün artık.
00:43:35 Peki, nereden başlıyoruz? Lanet olsun.
00:43:39 Biz değil, sen.
00:43:40 Ben mi?
00:43:42 Ne anlarım ben
00:43:46 Gidince öğrenirsin.
00:43:51 Kes şunu, dostum, ciddi bir şey bu.
00:43:53 Bana bak, ben gayet ciddiyim.
00:43:57 - ...alışveriş merkezine gidemem.
00:44:00 Tanrım, üç ay önce...
00:44:01 ...lanet olası yeri Home Depot’dan bir
00:44:04 ...epey büyük bir yer
00:44:05 Alışveriş merkezinde çok yerimiz var...
00:44:07 ...el tokalaşmadığım adam kalmadı.
00:44:09 "Seni uzun zamandır görmüyordum. "
00:44:11 Parayı kırdığımı düşünüp bana
00:44:14 ...ne de olsa büyük bir şirket zinciri
00:44:16 Yani birileri beni
00:44:21 O zaman erteleyelim, yani...
00:44:23 Evet, olabilir, yani, bir yıl kadar.
00:44:30 Demek istediğim, seni bilmem ama
00:44:33 Tanrım, Andy, ben... Andy!
00:44:37 - Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
00:44:40 - Bebek filan değilim...
00:44:42 Bir tabanca bul.
00:44:46 Peki, Cumartesi günleri çalışan
00:44:49 - Doris mi?
00:44:51 Kaç yaşındaydı, 60 mı, 70 mi?
00:44:55 Bana bak. Bir yarasa kadar kör.
00:44:57 Pekâlâ, şu oyuncak tabancalar,
00:45:00 Tamam, sabah saat 8:00’da gidiyorsun,
00:45:02 Moruğu arka odaya kapatıyorsun,
00:45:05 ...nakit parayı, mücevher tepsilerini,
00:45:08 Tamam mı?
00:45:14 Tanrım, Andy, bilmiyorum.
00:45:18 Bilmiyorum.
00:45:26 Bak. Haydi ama.
00:45:33 Bunu yapabilirsin.
00:45:36 Bunu yapabilirsin.
00:45:38 Bunu herkes yapabilir.
00:45:41 - Sadece düşünüyorum da...
00:45:47 Artık çok geç.
00:45:49 Bu bizim geleceğimiz.
00:46:00 Tamam.
00:46:17 - Evet.
00:46:19 Kafayı yemiş birisi galiba. Ama...
00:46:21 Tamam, bağla.
00:46:26 İşler sarpa sardı, Andy.
00:46:30 Tanrım, Andy.
00:46:35 Ne halt yiyeceğim şimdi?
00:46:39 Farklı bir binada olabilir mi?
00:46:40 Eğer susarsanız, efendim,
00:46:43 - Burada ne işin var?
00:46:45 Babam aradı. Şimdi geldim.
00:46:47 - Bu bayan, pek...
00:46:49 - Ben konuşayım.
00:46:52 Anlıyorum, fakat belki...
00:46:53 Bir dakika, Nanette Hanson diye birisi var.
00:46:57 - Ne?
00:46:59 - Üç saat önce getirilmiş.
00:47:03 Silahla yaralama.
00:47:06 - Nerede?
00:47:09 Hey. Hey, durun. Bekleyin,
00:47:19 Baba?
00:47:28 Bilinci yerinde değil.
00:47:32 Doktorlar...
00:47:34 Anneniz...
00:47:38 Doktorlar...
00:47:40 Doktorlar...
00:47:55 CHARLES: SOYGUNDAN 1 GÜN ÖNCE
00:47:59 Peki, nasıl hissediyorsun kendini?
00:48:00 Bakalım, yaşlanmış.
00:48:03 Bir haftadır çalışıyorum,
00:48:07 Yapma, hiç sorun
00:48:10 Doğum günümü böyle geçireceğim,
00:48:14 Kardeşlerinle görüştün mü?
00:48:17 Birkaç hafta önce.
00:48:18 Peki? Nasıllar?
00:48:23 Yoğun.
00:48:25 Biliyorsun, baba,
00:48:30 İneklemek yok artık, doğum günü çocuğu.
00:48:35 Doris dükkâna kaçta gelecek?
00:48:38 En geç 12:00 dedi.
00:48:40 Kızına bebek bakması gerekiyormuş.
00:48:43 Testten hemen sonra alırım seni.
00:48:48 Haydi, haydi.
00:48:50 Tamam, tamam, tamam.
00:49:08 - Mükemmel sonuç, Bay Hanson.
00:49:13 Tebrikler.
00:49:15 Bunu C bölmesine götürün...
00:49:19 ...göz testini yapacaklar.
00:49:21 O testte bu kadar
00:49:23 - Ama çok çalıştım. Teşekkürler.
00:49:58 Benim dükkânım!
00:50:01 Ne oldu? Neler oluyor?
00:50:03 - Efendim, efendim, sarı şeridin arkasında durun.
00:50:05 - Neler olduğunu bilmek istiyorum.
00:50:07 - Karım nerede? Karım nerede?
00:50:45 Seni seviyorum.
00:50:56 Yapabileceğimiz başka testler de var,
00:51:02 Beyin fonksiyonları durmuş.
00:51:04 Gerçeği söylemek gerekirse
00:51:14 Neden annem çalışıyordu?
00:51:17 Artık dükkânda çalışmadığını sanıyordum,
00:51:20 Doris bebek bakacakmış, Trafik Şube’ye
00:51:27 Bugün doğum günüm.
00:51:31 Kardeşin nerede?
00:51:37 O...
00:51:40 Dayanamadığını söyledi. Yani...
00:51:44 Onu o şekilde görmeye dayanamıyor.
00:52:31 28 yaşındaymış.
00:52:33 Red Hooklu lanet olası bir serseri.
00:52:36 Red Hook. Burada ne işi vardı?
00:52:40 Gidip de duvara
00:52:47 Çok saçma. Çok alâkasız.
00:52:52 Neden ben? Neden o?
00:52:54 Ne yaptığını sanıyordu bu çocuk?
00:52:58 Cehennemin dibine git.
00:53:02 Evet. Anlıyorum. Tamam.
00:53:05 Bakın, telefonla arayıp
00:53:08 Ben bekleyeyim.
00:53:11 Baksana. Steve...
00:53:50 Baba.
00:53:53 Bir karar vermen gerekiyor, baba.
00:53:59 Tabanca, Teksas’tan alınmış.
00:54:01 Çalıntı Teksas ehliyeti,
00:54:06 ...tabanca bir yıl sonra
00:54:09 - Annemin bir karar vermene ihtiyacı var, baba.
00:54:12 Ama bir şeyler yapılmalı,
00:54:14 Bırak da acısını yaşasın.
00:54:16 - Annem, İsa’nın ellerinde.
00:54:19 Babamı vermek istemediği
00:54:21 Ama bir karar vermek zorunda.
00:54:30 Selâm, Patrick.
00:55:27 Biliyoruz, bu zor bir karar, Bay Hanson.
00:55:53 Bırakın.
00:56:01 Bırakın.
00:56:05 Bırakın.
00:56:12 "Yüce ve ebedi Tanrımız.
00:56:14 "Bu hayatta affını bahşettiğin
00:56:19 "Dua ediyoruz, onu yanına,
00:56:24 "Bizler kardeşimizin
00:56:28 "...onun için yas
00:56:32 "Kayıplarının üzüntüsünü hafiflet.
00:56:35 "Tanrı, Nanette’yi yanına
00:56:39 "...bedenini toprağa teslim ediyoruz,
00:56:44 Çok üzgünüm.
00:56:48 - Çok iyi bir kadındı.
00:56:50 - Çok üzüldüm.
00:56:53 Çok iyi bir dosttu.
00:56:55 Başınız sağ olsun,
00:56:57 Çok üzüldüm.
00:56:59 Tanrı yardımcınız olsun.
00:57:02 Bu manzaraya dayanamayacağım, Andy.
00:57:08 Hep böyle bebek kaldı.
00:57:24 Evet.
00:57:30 Gerçekten şu anda konuşamam.
00:57:33 Konuşamam, ben...
00:57:35 Gitmeliyim. Andy’nin bana ihtiyacı var.
00:58:30 22nci bölge.
00:58:31 Dedektif Barrett, lütfen.
00:58:34 Bir dakika, efendim.
00:58:38 Üzgünüm, şu anda yerinde değil.
00:58:40 Nanette Hanson dosyasıyla ilgili
00:58:45 - Kiminle görüşüyorum acaba?
00:58:50 Bir dakika, efendim.
00:58:56 Çavuş Sullivan.
00:58:58 Merhaba, günaydın, Çavuş.
00:58:59 Dedektif Barrett’e ulaşmaya çalışıyorum
00:59:04 Mesaj bırakmak ister misiniz, efendim?
00:59:05 Hayır, bir mesaj daha
00:59:08 Kimsenin umurunda değil mi?
00:59:10 Orada hakkıyla
00:59:12 Mesaj bırakmak ister misiniz, efendim?
00:59:30 HANK: SOYGUN GÜNÜ
01:00:20 Bunun benim için ne kadar
01:00:22 Biliyorum, sadece...
01:00:24 Anla işte, bir çaresine
01:00:27 Ama parayı toparlayamadım, anla beni.
01:00:30 Bütün arkadaşlarım geleceğimi sanıyorlar,
01:00:32 Bak, başka gezileriniz de olur.
01:00:35 Aslan Kral’a olmaz ama.
01:00:37 Bak baba, madem ödeyemeyecektin
01:00:40 ...senin zavallı birisi olduğunu söylemenin
01:01:16 Selâm, ben Hank. Dışarıdayım,
01:01:21 Orada olduğunu biliyorum.
01:01:25 Aç şu telefonu.
01:01:28 Aç şu lanet telefonu
01:01:33 - Andy, buradayım.
01:01:37 Buradayım. Hastalık izini aldım.
01:01:41 Ne halt yemeyi
01:01:45 - Korkuyordum, tamam mı? Bu yüzden...
01:01:47 ...diyen oldu mu? Lanet olsun.
01:01:49 Dinle, konuşmalıyız.
01:01:51 Andy.
01:01:53 Benimle Mooney’de buluş.
01:01:55 Hâlâ gelemez misin? Annemi görmeye?
01:01:57 - Ne diyeceğim ki?
01:02:01 - Başka kim biliyor?
01:02:02 - Kimseye söylemedin mi?
01:02:04 - Bobby ile konuştuğunu gören oldu mu?
01:02:07 Pekâlâ. Seni burada gören oldu mu?
01:02:08 Hayır, yapma, çok kalabalıktı, yoğundu.
01:02:11 - Arabayı kiralarken yanında mıydı?
01:02:13 - Lanet arabayı kiralarken yanında mıydı?
01:02:15 Peki, sen...
01:02:17 - Sen mi aldın onu?
01:02:18 - Evinden.
01:02:21 - Adamın evinde seni gören oldu mu?
01:02:23 - Seni evde kimse gördü mü?
01:02:30 Arabayı temizledin mi?
01:02:33 - Zemini temizledin mi?
01:02:38 - Arabada bir şey bıraktın mı?
01:02:54 Muhtemelen sorun yok.
01:02:57 Arabayı bizimle ilişkilendirmezlerse,
01:03:01 Ben de öyle düşünmüştüm.
01:03:04 - Normal bir şekilde işe geri dön.
01:03:09 Çok üzgünüm, Andy. Üzgünüm.
01:03:16 Bunu atlatabileceğimi sanmıyorum.
01:03:19 Kapa çeneni.
01:03:20 - Onu çok seviyordum.
01:03:26 Madem birisi ölecekti,
01:03:46 Bir yeni mesajınız var.
01:03:48 Ben, Araba Kiralama’dan
01:03:52 Bay Hanson, geçen gün bir araba
01:03:55 Galiba içinde bazı
01:03:57 Lütfen 555-2649’dan bana ulaşın
01:04:03 Numaram 555-2649. Görüşmek üzere.
01:04:09 Başka mesajınız kalmamıştır.
01:04:13 Pekâlâ. Tanrım.
01:04:19 Evet.
01:04:22 Merhaba, burası Araba Kiralama.
01:04:26 - Çalışma saatlerimiz...
01:04:27 Kahretsin!
01:04:31 Tamam. Sorun yok.
01:04:48 Bakar mısınız?
01:04:49 Doğru, efendim.
01:04:52 17 $ daha verirseniz
01:04:56 Ya da, size... Evet.
01:04:58 Yok, doğru,
01:05:01 SUV’ye geçiş yapmak istemediğiniz sürece,
01:05:04 Pardon, Mike Steuben burada mı acaba?
01:05:07 Ne dersiniz, SUV’ye
01:05:10 Hayır, hayır. Hayır,
01:05:12 Hayır.
01:05:14 Aradığınız için teşekkürler.
01:05:16 Kusura bakmayın.
01:05:17 Günaydın, nasıl
01:05:18 Şey, Mike Steuben
01:05:22 Görünüşe bakılırsa
01:05:24 ...bir araçta bir şey unutmuşum.
01:05:27 O zaman Bay Steuben ile görüşün.
01:05:30 Evet, biliyorum,
01:05:32 Üzgünüm, burada değil.
01:05:35 - Ne zaman gelir?
01:05:37 Bugün hiç uğramayacak.
01:05:39 O zaman belki siz
01:05:41 Ah, yok. Üzgünüm, efendim.
01:05:43 Kusura bakmayın, müsaadenizle.
01:05:44 - Sizce...
01:05:46 - Yarın gelecek mi?
01:05:48 Hayır, ben...
01:05:50 Yok, ben öyle bir şey söylemedim, efendim.
01:05:54 Hayır.
01:05:55 Bakar mısın, bir bira alabilir miyim?
01:06:03 Şu adam, işte o.
01:06:13 Hey, dostum.
01:06:16 - Bu adam mı?
01:06:19 Cumartesi günü
01:06:22 - Ne?
01:06:25 Ne? Evet, evet, evet.
01:06:29 - Adın ne senin?
01:06:30 - Hank ne?
01:06:32 Gelin. Neden... Gidelim.
01:06:35 Takip edin, şurada konuşabiliriz.
01:06:42 - Haydi. Oturun.
01:06:44 Evet, sorun yok.
01:06:46 Söyle bakalım...
01:06:51 Ne oldu böyle, ha?
01:06:54 - Kız kardeşim birden dul kalıverdi.
01:06:58 Bobby ve senin bir iş
01:07:00 Bobby işim var demişti.
01:07:01 Onun vurulup ölmesiyle
01:07:05 ...sonuçlanan bir iş.
01:07:07 Yok, ben sadece ona araba buldum.
01:07:09 - Çok üzgünüm.
01:07:11 Şey, Bobby bir arabaya ihtiyacı
01:07:15 Cuma gecesiydi.
01:07:19 Kredi kartı yoktu ben de onun için
01:07:23 Ona borcum vardı.
01:07:27 Çok üzgünüm.
01:07:29 - Öyle mi? Yalan söylüyorsun.
01:07:31 Bobby araba isteseydi,
01:07:34 Chris, çık git, dışarıda bekle.
01:07:37 Bu işi bana bırak.
01:07:47 Ehliyetin var mı?
01:07:50 - Neyim?
01:07:52 ...araba kiralarken
01:07:55 Evet.
01:07:56 - Bakayım.
01:07:59 Tabii, elbette.
01:08:01 İşte.
01:08:05 - Henry Hanson.
01:08:08 Bu senin adresin, değil mi?
01:08:11 Evet, tabii ki.
01:08:13 Seninle açık konuşacağım, kıvırcık.
01:08:16 Sana kıvırcık dememin
01:08:18 Benim adım Hank.
01:08:20 Bobby pisliğin tekiydi.
01:08:22 Sen de biliyorsun, ben de biliyorum.
01:08:24 Sorun bu pisliğin kız kardeşimin
01:08:30 Faturaları o ödüyordu.
01:08:32 Ama şimdi öldü.
01:08:33 Peki şimdi bu faturaları kim ödeyecek?
01:08:38 Çok üzgünüm.
01:08:39 Üzgün olmak faturaları ödemez, kıvırcık.
01:08:41 Biliyorum, biliyorum.
01:08:44 Bir anlaşmaya varmamız gerekiyor,
01:08:48 On bin, anlaştık. 10 binlik.
01:08:52 10 hoşuna gitmediyse, 15 yapalım.
01:08:54 - Hayır.
01:08:58 Ya da polisi arayabilirim.
01:09:01 Ama polislerden hoşlanmam.
01:09:03 Ayrıca polisler kız kardeşimin
01:09:07 Bu yüzden aramızda anlaşmanın
01:09:14 - İki gün sonra, kıvırcık.
01:09:17 Burada. 8:00’da.
01:09:25 Kafayı mı yedin sen?
01:09:27 Boşanma tazminatından elinde
01:09:33 Borç mu vereyim?
01:09:37 Sormana bile çok şaşırdım.
01:09:39 Martha.
01:09:43 Başım büyük belâda.
01:09:46 Nasıl bir belâya
01:09:48 Bir dahaki gelişinde,
01:09:56 Dinle, Danielle’ye
01:09:59 Onu sevsen lanet olası
01:10:40 Başınız sağ olsun,
01:10:43 Muhteşem bir kadındı.
01:10:45 Muhteşem bir kadındı.
01:10:49 Tanrı yardımcınız olsun.
01:10:54 Bu manzaraya dayanamayacağım, Andy.
01:11:02 Hep böyle bebek kaldı.
01:11:18 Evet.
01:11:19 - Hey, Gina.
01:11:22 Andy’nin bana ihtiyacı var.
01:11:24 Gina, Gina.
01:11:33 Pardon, Mike Steuben burada mı?
01:11:36 - Öğlene kadar gelmeyecek, ben yardımcı olayım?
01:11:38 Geçen Cumartesi bir araba bırakmıştım
01:11:43 Hanson mu?
01:11:44 Evet, Hanson.
01:11:48 Bir saniye.
01:11:53 İşte, Bay Hanson.
01:11:56 - Güzel.
01:12:01 Evet, şey, ben...
01:12:03 Ehliyetimi kaybettim.
01:12:07 Arabayı kiralamak için kullandığınız
01:12:13 Evet.
01:12:15 - Evet, işte bu.
01:12:19 Pekâlâ, güzel.
01:12:21 - Teşekkürler.
01:13:03 - Alo?
01:13:05 Andy, Tanrım! Lanet olsun,
01:13:11 ANDY: SOYGUN GÜNÜ
01:13:34 Merhaba, Andy.
01:13:37 Rahatsız ettiğim için çok üzgünüm
01:13:41 Bazı sorunları fark etmişler.
01:13:43 Epey acil, mesajımı
01:13:49 Bu gece biraz uyumalısın.
01:13:56 Dükkân için bir şey düşündün mü?
01:14:04 Yani, dükkânla ilgilenmen gerekecek.
01:14:12 Sen hastanedeyken
01:14:16 Birkaç saatliğine.
01:14:19 İnsanlar varlığından haberdar olurlar.
01:14:24 Lanet yeri yakıp yıkmam lâzım.
01:14:38 Andy, ben Jake.
01:14:40 Umarım mesajlarını kontrol ediyorsundur
01:14:44 Denetçiler senin
01:14:47 ...iki kişinin hâlâ
01:14:49 Bir de ödenmemiş O ASDI
01:14:52 Dinle, bizi aramalısın...
01:14:59 Yarın ofise gitmeliyim.
01:15:02 Bir sorun varmış.
01:15:06 Tamam mı?
01:15:07 Annesi burada ölüyor,
01:15:10 Aynen!
01:15:24 Aç şu telefonu.
01:15:25 Orada olduğunu biliyorum,
01:15:28 Andy, buradayım.
01:15:32 Burada ne işin var?
01:15:34 - Kuralları biliyorsun, kafana göre gelemezsin.
01:15:36 Bir saat sonra gel, tonik.
01:16:13 Annem ölüyor.
01:16:18 Salak.
01:16:21 Bir dahaki sefere randevu al.
01:16:40 Seni aptal pislik parçası.
01:16:41 Benimle böyle konuşmayı kes.
01:16:44 Ne bok olacak?
01:16:49 Sert çocuk mu olacaksın?
01:16:52 Canımı mı yakacaksın?
01:16:57 Tabanca da nereden çıktı?
01:16:58 Kahrolası tabancanın
01:17:01 İhtiyacın olan tüm bilgileri verdim sana.
01:17:04 - Ne halt etmeye?
01:17:15 Seni gebertmeliyim.
01:17:28 Pisliğini benim de paçama
01:17:35 Pekâlâ, düşün, başka kim biliyordu?
01:17:38 "...bedenini toprağa teslim ediyoruz...
01:17:40 "Topraktan geldik, toprağa gidiyoruz."
01:17:44 Fakat Yüce İsa, fâni bedenlerimizi
01:17:49 "Kardeşimizi Yüce Tanrı’ya
01:18:12 Mangal yapmamdan hiç hoşlanmazdı.
01:18:41 Özür dilerim, hiçbir zaman
01:18:47 Hislerimi ifade etmekte
01:18:50 ...desteğimi verme konusunda
01:18:57 Özür dilerim.
01:19:00 İstediğin gibi bir baba olamadım.
01:19:05 Benden daha iyi bir
01:19:09 Ve düşündüm ki seni zorlarsam...
01:19:18 Senin için bir anlam ifade
01:19:23 ...seni gerçekten seviyorum.
01:19:28 Ben... özür dilerim.
01:19:33 Çok özür dilerim.
01:19:34 Özür dilerim,
01:19:40 Sen elinden geleni yaptın.
01:19:45 Hâlâ da yapıyorum.
01:19:46 Ama yine de Hank’i
01:19:49 Asla benden daha
01:19:52 - Tam bir bebekti.
01:19:55 - Daha çok ilgiye ihtiyacı vardı.
01:19:58 İlginin nedeni sevimliliği ya da
01:20:04 Sen ilk çocuğumuzdun.
01:20:06 İlk çocuk her zaman ezilir.
01:20:08 Evet, öyle dediniz.
01:20:12 Yani, siz dördünüz, hiçbir
01:20:19 Çirkin ördek yavrusuydum ben.
01:20:24 Oğlun olduğuna emin misin?
01:20:42 Gina ve ben şehre dönmeliyiz.
01:21:09 Andy?
01:21:13 Babam.
01:21:16 Andy.
01:21:22 Tamam.
01:21:25 Neden kenara çekmiyoruz?
01:21:44 Babam.
01:21:51 Tanrım.
01:21:57 Bu hiç adil değil! Adil değil!
01:22:02 Tüm hayatım boyunca onun gibi
01:22:06 Sen şahitsin, hiç adil değil.
01:22:09 Öylece özür dileyip hiçbir şey
01:22:12 Artık çok geç.
01:22:13 O kadar kolay değil!
01:22:15 Hiç adil değil! Hiç ama hiç adil değil!
01:22:23 Hayır, baba.
01:22:26 Tanrım!
01:22:31 Böyle yapamaz!
01:22:39 Andy.
01:22:53 Andy.
01:23:21 - Hemen döneceğim.
01:23:25 Hemen geri geleceğim, sadece...
01:23:29 Ne oluyor?
01:23:36 Ya eve geldiğinde
01:23:41 Gitmen gereken bir yer mi var?
01:24:58 Patronun aradı,
01:25:05 Bir sorun mu var?
01:25:12 Beni özlemişlerdir.
01:25:16 Nereye gidiyorsun?
01:25:24 Bir şeyler değişmeli.
01:25:28 - Ne demek istiyorsun?
01:25:32 - Doğru gitmeyen ne?
01:25:36 Rio’dan önce gerçekten berbattı,
01:25:41 Artık olup bitenleri
01:25:44 Anlamıyorum.
01:25:49 Ben de.
01:25:51 Dün arabada olanlar neydi öyle?
01:25:56 Yardım edebilirim.
01:25:59 Yardıma ihtiyacım yok.
01:26:30 Birisiyle ilişkim
01:26:37 Bu da ne demek?
01:26:40 Başka bir adamla yatıyorum demek.
01:26:44 Her Perşembe, ben ve kardeşin, Hank.
01:26:50 Dahası da var, bana âşık.
01:26:54 Ve beni hâlâ çekici buluyor.
01:26:58 Her zaman.
01:27:01 Sadece tatilde değil.
01:27:06 Hank mi?
01:27:11 Evet, Hank.
01:27:16 Bir şey söylemeyecek misin?
01:27:23 Kızmayacak mısın?
01:27:39 - Nereye gideceksin?
01:27:44 Nasıl gideceksin?
01:27:49 Taksiye binecektim.
01:27:56 Biraz, biraz para versen iyi olur.
01:28:06 Daha sonra bankaya giderim.
01:28:09 Al.
01:28:40 Merhaba, Gina ve Andy’yi aradınız.
01:29:52 Lütfen telefonu kapatıp
01:30:12 Haydi.
01:30:18 CHARLES: SOYGUNDAN 1 HAFTA SONRA
01:31:09 Hayatım boyunca tekrar
01:31:13 Charlie Hanson.
01:31:17 Hâlâ üçkağıtçılık peşinde misin?
01:31:19 Onca yolu bana hakaret
01:31:24 Westchester Alışveriş Merkezi’ndeki
01:31:29 Westchester’la ne işim olur benim?
01:31:31 Orası senin gibi seçkin
01:31:35 Bir şey duydun mu?
01:31:37 Neden bir şeyler hakkında bir şeyler duyayım?
01:31:40 - Çalıntı mal satarsın.
01:31:42 Bobby Lasorda adında genç
01:31:48 Yanlış kapı, Charlie.
01:31:50 Bir iki serseri soygunda karımı vurdu.
01:31:56 Çok üzüldüm.
01:31:58 Senin o küçük
01:32:00 ...artık hiçbir şeyi takmıyorum...
01:32:03 ...tek istediğim
01:32:06 Bildiğin bir şeyler var mı?
01:32:09 Charlie Hanson’un sokaklarda ilk
01:32:13 Genç ve kendinden emin, işinde usta.
01:32:20 Benim cesaretimden nefret ederdin,
01:32:23 ...ama dünyanın nasıl
01:32:26 ...ya da bazı insanların
01:32:30 Galiba...
01:32:33 ...artık öğrendin, Charlie.
01:32:42 Dünya kötü, Charlie.
01:32:46 Bazılarımız bundan para kazanırız,
01:32:54 Buraya geldi...
01:32:56 ...biraz sana benziyordu, Charlie.
01:32:59 Buraya geldi, bir yerlerden
01:33:24 Alo.
01:33:26 Benim.
01:33:27 Andy, Tanrım, dostum, sorunumuz var.
01:33:31 Ne demek sorunumuz var?
01:33:33 Bobby'nin kız arkadaşının
01:33:37 Eleman bana şantaj yapıyor.
01:33:40 Eğer ona 10,000 $ vermezsem polise
01:33:44 Tamam, tamam.
01:33:47 Orada bekle, hemen geliyorum,
01:33:50 - Andy, bu adamın şakası yok.
01:35:25 Andy, Jake’in seni görmesi lâzım.
01:35:28 IRS’den gelen adamlarla
01:35:30 Senin hesaplarının hepsini...
01:35:31 - ...karıştırıyorlar.
01:35:33 Onlara burada olduğunu
01:36:29 Tanrı aşkına, bir şeyler söyle.
01:36:39 Pekâlâ.
01:36:42 Başımız belâda.
01:36:45 Hayal edebileceğin en büyük sorun.
01:36:50 Bu yüzden, neden bunu
01:36:55 Önümüzde pek bir seçenek yok,
01:36:59 Soru sormadan, tereddüt etmeden.
01:37:01 Daha önce de bunu yaptım, tamam mı,
01:37:05 ...tüm hayatım pisliğe batmış durumda.
01:37:07 Canın cehenneme,
01:37:08 Hapse girene kadar burada
01:37:11 ...sonra da kahrolası hayatın
01:37:13 Yapalım tamam mı, ne düşünüyorsun?
01:37:18 Özür dilerim, tamam,
01:37:26 Bobby’nin kız arkadaşının adı neydi?
01:37:29 Chris. Evet, Chris.
01:37:31 Chris.
01:37:33 Chris’i ara, kardeşi dairesine gelsin.
01:37:37 - Ne için?
01:37:40 Ona 10,000 $ borçlu olduğumuzu düşünüyor,
01:37:44 Nasıl halledeceğiz?
01:37:48 Duruma göre, bakalım,
01:37:51 Peşimizi asla bırakmayacak.
01:37:54 Anlıyor musun, hayatımız
01:38:00 Hey, sonunda kendi kendine
01:38:06 Önce şu para işini halledelim,
01:38:11 10,000 doları nereden bulacağız?
01:38:15 O iş daha kolay gibi.
01:38:22 Sen, Chris’i ara.
01:38:25 Taksi!
01:39:26 Andy, Tanrım! Öldüreceksin adamı.
01:39:30 Haydi.
01:39:34 Kahretsin.
01:39:55 Haydi.
01:39:59 Çantayı tut.
01:40:03 Bu şekilde açık tut. Bu şekilde açık tut!
01:40:06 Tuttum, tuttum.
01:40:13 - Ah, kahretsin, bunları da istiyor musun?
01:40:16 Doldur çantaya!
01:40:21 - Çık.
01:40:37 Ah, Tanrım, Andy.
01:40:39 - Hiçbir şeye dokundun mu?
01:40:40 - Hiçbir şeye dokundun mu?
01:40:42 - Hiçbir şeye dokundun mu?
01:40:45 Polise gitmezdi ki. Değil mi?
01:40:48 Evet, ama sonra başka satıcılara
01:40:51 ...ve tek ihtiyacımız olan şey,
01:40:54 ...izimizi sürmesi.
01:40:57 Sanmıyorum.
01:40:58 - Sanmıyor musun?
01:41:01 - Hayır, hiçbir şeye dokunmadım!
01:41:04 - Bu... bu hiç hoşuma gitmedi, Andy!
01:41:06 - Bu hiç hoşuma...
01:41:12 - Hiçbir şeye dokundun mu?
01:41:15 Sorun var mı?
01:41:18 Haydi gidelim.
01:42:20 Parayı getirdin mi, kıvırcık?
01:42:22 Kaymış tripleri sevmem.
01:42:27 Hiç mutlu görünmüyorsun.
01:42:29 Sana arşak dememin
01:42:33 Hayır, yok.
01:42:40 - Gördüğün şey hoşuna gitti mi?
01:42:44 - Ayağa kalk. Ayağa kalk!
01:42:46 - Arkanı dön.
01:42:52 Nasıl yapacağız bakalım?
01:42:56 Sana parayı güzelce vereceğiz,
01:42:59 Önümüzdeki birkaç ay boyunca bize
01:43:01 Sadece Chris’in geçinmesine
01:43:03 Ne güzel, kendi kardeşim
01:43:07 Hey, ne dersin, Chris,
01:43:13 - Evet.
01:43:14 Evet.
01:43:16 Hiç sanmıyorum.
01:43:19 Hayır, Andy, yapma, yapma, yapma...
01:43:23 - Ne dedin sen?
01:43:26 - İzin veremez misin?
01:43:28 ...onu öldürürsen
01:43:30 Fena fikir değil.
01:43:36 Aslında oldukça iyi bir fikir.
01:43:47 Bildiğimi biliyorsun.
01:43:51 Neyi biliyorsun?
01:43:55 Biliyorum.
01:44:02 Özür dilerim.
01:44:04 Her şeyi mahvettim.
01:44:08 Yap hadi.
01:44:10 Yap şunu.
01:44:13 Devam et.
01:44:16 Haydi.
01:44:19 Bana bir iyilik yapmış olursun.
01:44:24 Haydi.
01:44:41 Defol git buradan.
01:44:56 Defol git buradan! Defol!
01:44:59 Defol!
01:45:13 Hank! Hank!
01:45:36 Yoldan çekilin,
01:45:40 Aracınızı yoldan çekmelisiniz.
01:46:48 Merhaba, Bay Hanson.
01:46:49 Kafanızı içeri uzatın.
01:46:50 Uyumuyorsa yanında birkaç
01:47:35 Baba?
01:47:41 Anneme bir şey olsun istememiştim.
01:47:44 Paraya ihtiyacım vardı.
01:47:49 İşin içine silâh girmeyecekti.
01:47:52 Dükkânda olmaması gerekiyordu.
01:48:04 Sorun değil, Andy.
01:48:14 Bir sorun yok.
01:49:09 Hemşire, nabız göstergesi
01:49:12 Arada bir öyle olabiliyor, endişelenmeyin.
01:50:44 Baba.
01:51:42 Hemşire!
01:51:48 Acil personeli, mavi kod.
01:51:51 Acil personeli, mavi kod.
01:52:30 Çeviri: magna