Before the Devil Knows You re Dead

es
00:01:12 Dios mío.
00:01:19 ¿Qué demonios sucedió?
00:01:22 Somos una pareja de ancianos.
00:01:29 ¿Crees que fue por la marihuana?
00:01:34 No lo creo, la trajimos de Nueva York.
00:01:37 - Sí.
00:01:41 ¿Cómo se llama esa...?
00:01:46 ¿Cómo se llama esa película vieja?
00:01:51 Ya sabes, Blame it on Rio.
00:01:57 Tiene que ser ésa.
00:02:05 Siente mi corazón.
00:02:11 ¿Sobrevivirás hasta después de la cena?
00:02:20 Hasta después de la cena.
00:02:29 Cielos.
00:02:35 Me encantaría vivir así.
00:02:39 Sí.
00:02:42 Estoy dispuesta, si tienes suficiente
00:02:53 Lo pensaré.
00:02:58 De acuerdo.
00:03:10 ¿Crees que nuestra aventura llegó a su fin?
00:03:16 - Sí.
00:03:25 Oye, nena.
00:03:30 ¿Adónde te fuiste?
00:03:34 No te hagas esto.
00:03:39 Todo está de maravilla.
00:03:43 Todo está de maravilla.
00:03:50 Sí.
00:03:55 Es sólo que cuando estoy aquí no
00:04:02 QUE ESTÉS EN EL CIELO MEDIA HORA
00:04:10 EL DÍA DEL ROBO
00:04:41 - Buena suerte.
00:04:45 Te amo.
00:05:07 Muy bien.
00:05:10 No toques nada. No digas nada. Retrocede.
00:05:13 Apaga la luz. Que la apagues.
00:05:21 Ni pienses en presionar el interfono.
00:05:23 Párate en el rincón.
00:05:28 ¿Hay dinero en efectivo
00:05:31 Más rápido. Acércate.
00:05:33 Ábrela.
00:05:36 Párate en el rincón. Baja las manos.
00:05:39 Baja las malditas manos.
00:05:43 ¿Está bien?
00:05:49 Ven acá. Acércate para que te vea mejor.
00:05:52 Acércate. Párate en la esquina. Ven acá.
00:05:55 Baja las manos.
00:06:01 ¡Maldición! ¿Esto es todo lo que tienes aquí?
00:06:05 Te estoy vigilando... Aléjate del interfono.
00:06:10 Maldición, es todo... Regresa al rincón.
00:06:12 Que regreses al maldito
00:06:20 Deja las manos abajo, a los
00:06:25 Tenlo por seguro que te dispararé.
00:06:31 Esto es pura basura.
00:06:34 Diamantes.
00:06:38 ¿Dónde están las llaves de esta vitrina?
00:06:39 ¿Dónde están las llaves de esta vitrina?
00:06:41 - En la gaveta.
00:06:45 ¿Son éstas? No te muevas.
00:06:49 No te muevas.
00:06:50 ¿Son todas iguales?
00:06:53 ¿Lo son?
00:06:54 Vieja estúpida.
00:06:57 Te estoy vigilando.
00:07:00 ¿Cuál de las malditas
00:07:05 ¿Qué demonios...?
00:07:07 ¿Qué tipo de vidrio es éste...?
00:07:10 ¿Qué demonios sucede con este vidrio?
00:07:12 Al demonio...
00:07:17 Tonterías.
00:07:18 Al demonio...
00:07:23 Maldición, no.
00:07:28 Vete al infierno, maldita vieja endemoniada.
00:07:33 Maldición.
00:08:07 Mi arma.
00:08:31 ¡Maldición! ¡Andy!
00:08:35 Hank, ¡eres un imbécil!
00:08:44 ¡Maldito Andy!
00:08:49 Maldición.
00:09:01 HANK 3 DÍAS ANTES DEL ROBO
00:09:19 Oye, dos para cuatro. Tu
00:09:23 No, el segundo fue un flay...
00:09:24 - No. Fue un toque perfecto.
00:09:26 - Buen partido.
00:09:27 ¿Quién quiere repetir?
00:09:29 Tío Andy, ¿puedo pedir otro hot dog?
00:09:31 De la manera que jugaste,
00:09:33 No, su mamá no quiere que coma basura.
00:09:35 No es basura, está bien. Es
00:09:38 - ¿Cuánto le debo?
00:09:41 No, yo pago.
00:09:42 - Yo pago.
00:09:50 - Fue un buen partido.
00:09:53 Dame un beso.
00:09:54 - ¿Hasta la próxima semana?
00:09:55 Muy bien, pórtate bien. Aquí tienes tu bola.
00:09:58 - No le diste comida basura, ¿verdad?
00:10:01 No quiero que se malacostumbre.
00:10:03 - Se ve hinchada.
00:10:04 - Tú te ves hinchada.
00:10:07 - ¿Se puso filtro solar?
00:10:09 De todas maneras hay rayos,
00:10:12 Cielos, Martha. ¿Tienes idea
00:10:16 Tú quisiste inscribirla.
00:10:17 Sí, porque es una buena
00:10:20 - Me debes tres meses.
00:10:22 - Se los debo a Danielle.
00:10:25 - Adiós.
00:10:37 No, te lo prometo.
00:10:39 ¿Qué hay de nuevo, Hank?
00:10:42 ¡Maldición!
00:10:47 Vete al infierno. ¿Me prestas tu celular?
00:10:51 No tengo.
00:10:53 - Sólo...
00:10:55 - ... al lado del baño.
00:10:59 ¿Qué te sucede?
00:11:02 Creía que tenías cojones.
00:11:03 Ahora ni siquiera sé si te queda uno.
00:11:06 Los tengo cuando los necesito, ¿está bien?
00:11:08 Sí.
00:11:10 Sí, listo y gracioso.
00:11:12 Siempre me impresionó tu ingenio.
00:11:16 - Eres un pendejo, Andy.
00:11:22 - Veamos si todavía los tienes.
00:11:29 Necesitas dinero. Yo también.
00:11:32 - ¿De qué hablas?
00:11:37 Lo conozco como la palma de mi mano.
00:11:46 ¿A qué te refieres?
00:11:49 Un valor de unos 600 mil.
00:11:52 Y está asegurado, así que
00:11:55 Te digo eso en caso de que tu
00:11:58 Calculo unos 20 centavos por dólar.
00:12:00 Serían 60 mil para cada uno.
00:12:03 Más o menos.
00:12:08 No puedo creer que seas tú el que habla.
00:12:10 Créelo.
00:12:12 Es seguro, nadie sale lastimado,
00:12:18 ¿Por qué?
00:12:22 ¿Qué...?
00:12:24 - ¿Necesitas dinero?
00:12:26 Esto es un delito grave, Andy.
00:12:29 No tienes nada.
00:12:32 No tienes absolutamente
00:12:34 Todo el tiempo. Todos los días.
00:12:41 ¿Sabes qué? No es tan grave como crees.
00:12:46 Eres mi hermano menor. Confía en mí.
00:12:53 Cielos, Andy.
00:12:57 ¿Para eso me llamaste?
00:12:58 ¿Para eso querías verme...
00:13:00 - ... para meterme en algo peligroso?
00:13:04 Para meterte en algo peligroso.
00:13:10 ¿Cuál es el lugar?
00:13:14 No, no hasta que te comprometas.
00:13:20 Diablos.
00:13:22 Está bien.
00:13:25 ¿Cómo está tu esposa?
00:13:37 Hola, Hank.
00:13:42 Tengo una cita.
00:13:44 - Vuelvo en seguida.
00:14:01 - Llegaste temprano.
00:14:04 ...Soy una mujer muy ocupada.
00:14:15 Dime que lo pensarás.
00:14:17 Pero ya lo pensé. Y llegué a la conclusión...
00:14:20 ...de que estás loco.
00:14:22 ¿Voy a ir contigo adónde?
00:14:25 Tienes la pensión de tu hija.
00:14:29 Su escuela, además tienes el alquiler...
00:14:34 - ... la hipoteca...
00:14:37 ...estás endeudado hasta los dientes.
00:14:42 ¿Cuándo vas a madurar, Hank?
00:14:45 Nos estamos divirtiendo mucho...
00:14:49 ...y deberías disfrutarlo.
00:14:50 Nos divertimos mucho en
00:14:54 Te amo. Quiero más.
00:15:00 Oliver Twist también.
00:15:08 ¿Quieres repetir?
00:15:11 ¿O de verdad tienes que regresar?
00:15:23 "Nos toca llevar este grave peso.
00:15:25 "Decir lo que sentimos, y no lo que debemos.
00:15:33 "Los más viejos fueron los que más penaron.
00:15:35 "Jamás podrá el joven ver...
00:15:37 ...ni vivir tanto. "
00:15:45 ¡Bravo!
00:15:54 Estuviste estupenda.
00:15:58 Estuviste maravillosa.
00:16:00 Tu abuelo y yo pensamos
00:16:02 Permiso, lo siento. Me
00:16:06 - Papá. No.
00:16:07 - No, deja.
00:16:09 - Se me olvidaron las líneas.
00:16:11 - ¿Se dieron cuenta?
00:16:13 Cariño, estuviste genial. ¿Qué?
00:16:15 Mamá, ¿puedo ir a ver The
00:16:17 - Es una excursión, y va a ir todo el mundo.
00:16:21 - ¿Puedo ir, papá?
00:16:24 Bueno, son $130.
00:16:26 Pero pasaremos la noche, y eso
00:16:34 Está bien, claro. Sí.
00:16:59 - Sí.
00:17:01 - ¿Dónde estás?
00:17:03 ...al lado de la cafetera.
00:17:04 - ¿En mi oficina dentro de 30 segundos?
00:17:10 El conserje de la 111 de Riverside
00:17:13 Necesita que tú... ¿Hola?
00:17:35 ¿Entonces?
00:17:39 - El lugar del que hablabas.
00:17:43 - El lugar que íbamos a...
00:17:45 Sí.
00:17:47 ¿A atracar?
00:17:49 Dilo tú.
00:17:51 Cuéntame de qué se trata.
00:17:53 No diré nada hasta que te comprometas...
00:17:55 ...y cuando lo hagas, no hay marcha atrás.
00:18:04 Me comprometo.
00:18:08 Déjame verte las manos.
00:18:13 - Vuelve a decirlo: "Me comprometo. "
00:18:15 Dilo otra vez: "Me comprometo. "
00:18:17 Me comprometo.
00:18:22 ¿Qué?
00:18:24 Sólo quería ver si estabas
00:18:26 ...como cuando éramos niños.
00:18:28 "No vale, tenía los dedos cruzados. "
00:18:29 Me comprometo. ¿Qué vamos a hacer?
00:18:32 - Y ¿cuándo?
00:18:35 - ¿Te suena familiar?
00:18:38 Y ¿si te digo que tiene...
00:18:40 ...un Foot Locker de un lado, y
00:18:49 Sí, así es. Escucha.
00:18:54 No es Tiffany's. Se trata de una
00:18:58 ...en un lugar concurrido...
00:19:00 ...durante un sábado, cuando depositen
00:19:03 Ambos trabajamos ahí. Nos
00:19:06 Conocemos la alarma antirrobo.
00:19:09 Calculo que entre las
00:19:13 ...las joyas y los estuches, la
00:19:17 Quizás seis.
00:19:19 La vieja que trabaja ahí
00:19:21 No causará problemas.
00:19:27 Andy.
00:19:28 ¿Sí?
00:19:31 Ésa es la tienda de papá y mamá.
00:19:35 Eso dije.
00:19:37 Una operación en una tienda de familia.
00:19:41 - No puedes hacer eso.
00:19:44 Es perfecto.
00:19:46 Entramos y salimos en un minuto.
00:19:48 El seguro se ocupa de mamá y
00:19:51 A nadie le importará. Una semana más tarde...
00:19:54 - ... la policía se habrá olvidado del caso.
00:19:58 ¿Por qué quieres que te ayude?
00:20:01 Solucionará los problemas de los dos.
00:20:05 ¿Qué tienes que solucionar tú?
00:20:08 También necesito dinero.
00:20:10 ¿A qué te refieres?
00:20:12 ¿Qué tipo de maldita...? No te incumbe.
00:20:14 Quiero cambiar mi vida.
00:20:17 Quiero cambiar las cosas,
00:20:21 Vamos.
00:20:24 Sí.
00:20:26 No creo que pueda hacer eso. No creo que...
00:20:28 Sí, sí puedes.
00:20:33 Es sólo que...
00:20:40 Son $2.000.
00:20:46 Es un adelanto.
00:20:49 Veamos cuánto te ayuda eso.
00:20:53 Y entonces...
00:20:55 ...imagínate el resto.
00:21:08 Cinco, seis, siete,
00:21:14 Aún me debes mayo y junio.
00:21:15 Sí, el lunes. El monto completo el lunes.
00:21:18 - Eso dije.
00:21:19 Eres un maldito perdedor.
00:21:21 Acabo de traerte $900.
00:21:22 - Sí, si fuera para mí, quizás.
00:21:25 - Mayo y junio, imbécil.
00:21:27 Danielle, ven a cenar.
00:21:28 No, por favor, no me ponga en... Cielos.
00:21:32 - Oye, Bobby.
00:21:33 - Te invito un trago.
00:21:35 - No te voy a prestar más dinero.
00:21:39 - No parece...
00:21:40 Si no trabajas mañana por la mañana...
00:21:42 ...tengo una proposición para ti.
00:21:45 - Más tarde.
00:21:51 - Y ¿si hay un guardia de seguridad?
00:21:53 - ¿Por qué?
00:21:58 ¿Quién ha visto una joyería
00:22:00 - ¿Qué demonios es eso?
00:22:02 No está en la ciudad.
00:22:07 No sé.
00:22:10 Vamos para allá, le echamos un
00:22:13 ...bueno, nos vamos.
00:22:16 Decimos: "Al diablo. " Y nos vamos a casa...
00:22:18 ...y me quedo con el dinero de todas maneras.
00:22:21 Sí, está bien.
00:22:23 Te quedas con el dinero.
00:22:30 - ¿Hanson?
00:22:32 Bien.
00:22:57 - Sí.
00:22:58 - ... debemos irnos.
00:22:59 Sólo tengo que vestirme.
00:23:01 Tenemos que irnos.
00:23:03 - Dame un minuto.
00:23:06 Cielos, Bobby, es muy temprano.
00:23:10 Si Boo se despierta, tú lo vas a atender.
00:23:13 - Te dije que tenía que trabajar.
00:23:18 Chris no está acostumbrada
00:23:24 Cielos.
00:23:27 Aquí tienes, cariño.
00:23:29 - Gracias, nena.
00:23:31 Si se despierta, te mataré.
00:23:32 - Está bien.
00:23:36 Está bien.
00:23:41 Vamos.
00:23:47 Muy bien, hagámoslo.
00:24:37 - ¿Ya llegamos?
00:25:02 Está bien.
00:25:06 ¿De qué te disfrazaste?
00:25:08 Trabajaba ahí...
00:25:10 ...y no puedo arriesgarme a
00:25:15 - Nunca has hecho algo como esto, ¿eh?
00:25:18 Tengo que decírtelo, pareces un imbécil.
00:25:21 - Sí, está bien...
00:25:24 - ¿De verdad?
00:25:27 - Y ¿si necesitas ayuda?
00:25:32 No debes disparar.
00:25:34 - No me lo voy a buscar.
00:25:36 - Conduce.
00:25:38 - Yo me encargo.
00:25:39 No tienes los cojones para
00:25:41 - ... y tengo un arma. Así son las cosas.
00:25:44 - De lo contrario me voy ahora mismo.
00:25:46 No debes disparar, ¿está claro?
00:26:01 Está bien. Diez minutos más.
00:26:10 ¿Qué demonios es esto?
00:26:12 Escucharás esa porquería de regreso.
00:26:14 Necesito prepararme.
00:26:17 - ¿Entiendes?
00:26:43 Joyería Hanson...
00:27:11 Bien.
00:27:13 Ahí vamos.
00:27:15 ¿Listo?
00:27:18 El auto en la entrada. La puerta
00:27:22 - Tan fácil como eso.
00:27:24 - ¿Está bien?
00:27:26 - Hagámoslo.
00:29:16 Sí, hola. ¿Se encuentra
00:29:26 Mooney. Dígale que es Mooney.
00:29:33 - Sí.
00:29:35 - Parece que es un chiflado.
00:29:37 - Pero...
00:29:43 Todo salió mal, Andy.
00:29:45 Dios mío, Andy.
00:29:48 ¿Qué demonios voy a hacer?
00:29:58 4 DÍAS ANTES DEL ROBO
00:29:59 No, cariño, no te
00:30:04 Mío o del banco.
00:30:07 Quizás no deposité suficiente
00:30:11 Sí. No. No te preocupes.
00:30:14 Claro que tenemos dinero. Los
00:30:19 Sí, ¿está bien?
00:31:10 - ¿Andy?
00:31:12 Esperamos en la sala de reuniones.
00:31:13 Está bien, ya voy.
00:31:24 Cielos.
00:31:27 El siguiente.
00:31:29 Los auditores.
00:31:31 Como habrán escuchado, el IRS
00:31:34 Los auditores estarán aquí el lunes.
00:31:37 Estarán un día o dos con cada departamento.
00:31:40 El lunes comenzarán con la nómina,
00:31:47 Muy bien. No hay problema.
00:32:25 ¿Cómo está, señor?
00:32:27 Muchas gracias.
00:33:12 ¿Tienes hambre?
00:33:17 Prepárate un trago.
00:33:19 Sí, claro, agua tónica.
00:36:32 Sabes...
00:36:35 ...en la contabilidad de
00:36:40 ...estudiar la lista de la A a la Z...
00:36:42 ...y todo encaja. Todos los
00:36:50 El resultado siempre equivale
00:36:55 Es limpio, es claro, preciso, absoluto.
00:37:06 Pero mi vida...
00:37:11 No coincide. Es...
00:37:17 Nada encaja con nada. Es...
00:37:24 No soy la suma de mis partes.
00:37:32 Mis partes no equivalen a...
00:37:40 A mi ser, supongo.
00:37:43 Consíguete un psiquiatra o una esposa.
00:37:48 - Ya tengo esposa.
00:38:06 Lo siento.
00:38:15 ¿Fui yo, mi amor?
00:38:18 ¿Cuál es la diferencia?
00:38:21 Es un fracaso más.
00:38:24 Te aseguro, habría una gran diferencia.
00:38:29 - Eres todo lo que quiero.
00:38:34 No sé cocinar. La casa
00:38:37 Soy pésima en la cama, no sé
00:38:45 No lo fuiste en Río.
00:38:49 ¿No fui qué?
00:38:51 No fuiste pésima en la cama.
00:39:00 Como dijiste, échale la culpa a Río.
00:39:10 Supón que regresemos.
00:39:12 ¿Qué?
00:39:14 A Río.
00:39:17 - ¿A vivir?
00:39:22 - Estás loco. Loco.
00:39:25 El mercado de bienes raíces está en
00:39:29 Querrán lo mismo que europeos, árabes...
00:39:31 ...todos quieren inmuebles en Nueva York,
00:39:36 Ni siquiera hablas el idioma.
00:39:43 Lo aprenderé. Rayos.
00:39:50 Sabes que cuando...
00:39:52 Cuando me conociste, mi futuro
00:39:57 ...en un maldito centro
00:40:02 Estoy consciente de que
00:40:06 Pero mira dónde vivimos ahora.
00:40:10 Cuando acepté ese pésimo empleo en esa...
00:40:12 ...agencia inmobiliaria,
00:40:15 ...y ahora mi salario es de
00:40:21 Tengo perspectiva.
00:40:24 - Sí.
00:40:26 Ya lo creo.
00:40:29 ¿Qué quieres decir con eso?
00:40:30 Bueno, no hay un acuerdo de extradición...
00:40:33 ...entre Brasil y los Estados Unidos.
00:40:37 ¿Cómo...?
00:40:38 ¿Cómo sabes eso?
00:40:40 Lo vi en una película.
00:40:45 Sí, creo que vi la misma película.
00:40:53 ¿En qué estás pensando?
00:40:55 ¿En qué estás pensando?
00:40:58 No preguntes, no lo digas.
00:41:03 Sólo quiero que regresemos.
00:41:07 He visto el cielo, Gina,
00:41:10 ¿Está bien?
00:41:21 - ¿Qué idioma hablan allá?
00:41:27 Hablo un poquito de español.
00:41:31 Lo siento, cariño, no es el mismo idioma.
00:41:35 - Sí lo es.
00:41:37 - Claro que sí.
00:41:40 Claro que sí.
00:41:47 Gina.
00:42:31 ¿Por qué vino para acá?
00:42:33 Hace mucho tiempo que lo
00:42:36 Es de la policía.
00:42:38 No, sólo quería asegurarme
00:42:40 Pronto le traeré lo que
00:42:43 Sé que lo tomará.
00:42:44 Podría trabajar para la policía.
00:42:48 Revise mis datos.
00:42:51 Regresaré.
00:43:01 Son $2.000.
00:43:09 Es un adelanto.
00:43:12 Veamos cuánto te ayuda eso.
00:43:16 Imagínate el resto.
00:43:36 - ¿Cómo empezamos? Maldición.
00:43:39 ...de nosotros, sólo tú.
00:43:41 ¿Yo?
00:43:43 ¿Qué se yo cómo se roba una joyería?
00:43:47 Aprenderás ahí. Recibirás
00:43:52 Déjate de bromas, es en serio.
00:43:54 Hablo muy en serio.
00:43:58 - No puedo ir al centro comercial.
00:44:01 Hace tres meses...
00:44:02 ...recorrí la zona con un
00:44:05 ...querían comprar espacio ahí.
00:44:06 Somos dueños del terreno...
00:44:08 ...y la gente me saludaba.
00:44:10 "Hace tiempo no te veo. "
00:44:11 Me decían eso porque pensaban
00:44:15 ...porque una cadena
00:44:17 Sólo digo que alguien podría
00:44:21 Entonces lo postergamos...
00:44:24 Sí, es verdad, podríamos esperar un año.
00:44:31 No sé cómo es tu situación,
00:44:34 Cielos, Andy, yo... ¡Andy!
00:44:38 - No sabría cómo empezar.
00:44:41 - No me comporto...
00:44:43 Compra un arma. Una de
00:44:47 La señora mayor que trabaja
00:44:50 - ¿Doris?
00:44:52 ¿Cuántos años tiene, 60, 70? No ve bien.
00:44:56 Mírame. No ve bien.
00:44:58 Los policías creen que esas
00:45:01 Entrarás a las 8, apenas haya abierto.
00:45:03 La pones en el cuarto de
00:45:05 ...el dinero, los cajones y lo
00:45:09 No tienes que ser meticuloso.
00:45:15 Andy, no sé. No sé. No...
00:45:19 No sé.
00:45:27 Vamos.
00:45:34 Puedes hacerlo.
00:45:37 Puedes hacerlo.
00:45:39 Cualquiera podría.
00:45:42 - Es sólo que...
00:45:47 Es demasiado tarde.
00:45:50 Es nuestro futuro.
00:46:01 Está bien.
00:46:18 - Sí.
00:46:20 Parece que es un chiflado. Pero...
00:46:22 Está bien, tomaré la llamada.
00:46:27 Todo salió mal, Andy.
00:46:31 Dios mío, Andy.
00:46:35 ¿Qué demonios voy a hacer?
00:46:40 Y ¿si está en otra ala?
00:46:41 Cállese por un instante,
00:46:44 - ¿Qué haces aquí?
00:46:45 Papá me llamó. Acabo de llegar.
00:46:47 - Esta señora, no...
00:46:50 - Entiendo. Pero podría...
00:46:54 Esperen, tenemos a una Nanette Hanson.
00:46:57 - ¿Qué?
00:47:00 - La trajeron hace tres horas.
00:47:04 Heridas de bala.
00:47:07 - ¿Dónde está?
00:47:10 Oiga. Espere. ¿Son parientes? ¿Señor?
00:47:20 ¿Papá?
00:47:29 Está inconsciente.
00:47:32 Y ellos...
00:47:35 Ella...
00:47:38 Ellos...
00:47:41 Dicen...
00:47:56 CHARLES 1 DÍA ANTES DEL ROBO
00:48:00 ¿Cómo te sientes?
00:48:01 Me siento viejo.
00:48:04 Estudié toda la semana y no recuerdo nada.
00:48:07 Vamos, aprobarás, papá.
00:48:10 Así pasaré mi cumpleaños,
00:48:15 ¿Has hablado con tus hermanos?
00:48:18 Hace unas semanas.
00:48:19 ¿Sí? ¿Cómo están?
00:48:24 Ocupados.
00:48:25 Papá, Hank es Hank, y Andy es Andy.
00:48:31 Deja de estudiar, cumpleañero.
00:48:36 ¿A qué hora va ir Doris a la tienda?
00:48:39 Dijo que a las 12:00 a más tardar.
00:48:41 Tiene que cuidar a sus nietos.
00:48:44 Iré a buscarte después del examen.
00:48:49 Vamos.
00:48:51 Está bien.
00:49:09 - La máxima puntuación, Sr. Hanson.
00:49:13 Felicidades.
00:49:16 Lleve esto a la ventanilla C...
00:49:19 ...para la revisión de la vista.
00:49:21 Es posible que no salga muy bien en ésa.
00:49:24 - He estudiado mucho, claro está. Gracias.
00:49:59 ¡Ésa es mi tienda!
00:50:02 - ¿Qué ocurrió? ¿Qué sucede?
00:50:04 - Detrás de la línea amarilla.
00:50:06 - Quiero saber qué pasa.
00:50:08 - ¿Dónde está mi esposa?
00:50:46 Te amo.
00:50:56 Podríamos hacerle más pruebas, pero
00:51:03 No hay actividad cerebral.
00:51:05 Y según las estadísticas, hay pocas
00:51:15 ¿Por qué estaba trabajando mamá?
00:51:18 Creía que ya no trabajaba en
00:51:21 Doris tenía que cuidar a sus nietos,
00:51:28 Hoy es mi cumpleaños.
00:51:31 ¿Dónde está tu hermano?
00:51:38 Él...
00:51:41 Dijo que no lo soportaba.
00:51:44 Si puede ayudar, pero no soporta verla así.
00:52:28 Identificado ladrón
00:52:32 Tiene 28 años.
00:52:34 Un maldito rufián de Red Hook.
00:52:36 Red Hook. ¿Qué vino a hacer
00:52:41 ¿Acaso colgó un mapa de
00:52:48 Es tan absurdo. Es tan arbitrario.
00:52:53 ¿Por qué a mí? ¿Por qué a ella?
00:52:55 ¿Qué hacía ese maldito muchacho?
00:52:59 Debe ir al infierno.
00:53:03 Sí. Entiendo. Muy bien. Gracias.
00:53:06 Sería mejor si llama y hace una cita.
00:53:09 Prefiero esperar.
00:53:12 Por favor. Steve...
00:53:50 Papá.
00:53:54 Debes tomar una decisión, papá.
00:54:00 Compraron el arma en Texas.
00:54:01 Un permiso de conducir de Texas
00:54:06 ...el arma aparece en
00:54:10 - Mamá necesita que tomes una decisión.
00:54:13 Debe tomar una decisión.
00:54:15 Déjalo elaborar su pena.
00:54:16 - Mamá está en las manos de Jesús.
00:54:20 No lo presiones, no
00:54:22 Aun así debe tomarla.
00:54:31 Hola, Patrick.
00:55:28 Sabemos que es difícil, Sr. Hanson.
00:55:54 Déjenla ir.
00:56:01 Déjenla ir.
00:56:06 Déjenla ir.
00:56:12 "Padre Todopoderoso y Dios eterno.
00:56:15 "Recuerda la misericordia con la que
00:56:20 "Recíbela, te pedimos, en
00:56:25 "Así como preparamos la última
00:56:29 "... ten compasión de aquéllos
00:56:32 "Y consuélalos en su pérdida.
00:56:35 "Porque es la voluntad de Dios que
00:56:40 "... que su cuerpo regrese a la tierra,
00:56:45 Lamento mucho su pérdida.
00:56:49 - Era maravillosa.
00:56:51 - Lo siento mucho.
00:56:54 Muy buena amiga.
00:56:56 Lamento su pérdida, era maravillosa.
00:56:57 Lo siento mucho.
00:57:00 Que Dios los bendiga.
00:57:03 Es imposible que soporte
00:57:08 Siempre se comportó como un niño.
00:57:25 Sí.
00:57:31 Ahora no puedo hablar.
00:57:34 No puedo...
00:57:36 Tengo que colgar. Andy me necesita.
00:58:31 Distrito 22.
00:58:32 Con el detective Barret, por favor.
00:58:34 Un momento, por favor.
00:58:39 Lo siento, no se encuentra.
00:58:41 ¿Hay alguien ahí que sepa algo
00:58:46 - ¿Quién habla?
00:58:50 Un momento, por favor.
00:58:57 Sargento Sullivan.
00:58:59 Buenos días, Sargento.
00:59:00 Trato de comunicarme con el Detective
00:59:05 ¿Quisiera dejarle un mensaje?
00:59:06 No, no quisiera dejarle otro mensaje.
00:59:09 ¿Acaso a nadie le importa?
00:59:11 ¿Acaso nadie se gana la vida trabajando?
00:59:13 ¿Quisiera dejarle un mensaje?
00:59:31 HANK EL DÍA DEL ROBO
01:00:21 ¿No sabes que esto es importante?
01:00:23 Lo sé, sólo que...
01:00:25 Pensaba que podía
01:00:28 Pero no conseguí el dinero.
01:00:31 Todas mis amigas creen que
01:00:33 Habrá otras excursiones.
01:00:36 Pero no para ir a ver The Lion King.
01:00:38 Si no ibas a pagármela,
01:00:41 ...y ahorrarme la humillación de decirle
01:01:17 Hola, es Hank. No estoy, deje
01:01:21 Sé que estás ahí. Atiende el teléfono.
01:01:26 Atiende el teléfono.
01:01:28 Que atiendas el teléfono, maldito maricón.
01:01:34 - Andy, estoy aquí.
01:01:37 Aquí. Me tomé el día.
01:01:42 ¿Qué demonios hacías con ese maldito?
01:01:46 - Tenía miedo. Entonces...
01:01:48 ...de armas, maldita sea.
01:01:50 Pero tenemos que hablar.
01:01:52 Andy.
01:01:54 Veámonos en Mooney's.
01:01:56 ¿No puedes venir? ¿A ver a mamá?
01:01:58 - ¿Qué voy a decir?
01:02:02 - ¿Quién más sabe?
01:02:03 - ¿No le dijiste a nadie?
01:02:05 - ¿Nadie te vio hablando con Bobby?
01:02:08 Está bien. ¿Nadie te vio aquí?
01:02:09 No, había mucha gente. No.
01:02:12 - ¿Alquiló el auto contigo?
01:02:14 - ¿Que si alquiló el auto contigo?
01:02:16 Muy bien, ¿tú...?
01:02:18 - ¿Tú lo fuiste a buscar?
01:02:19 - A su casa.
01:02:22 - ¿Alguien te vio en su casa?
01:02:24 - ¿Nadie te vio en su casa?
01:02:31 ¿Limpiaste el auto? ¿Lo limpiaste todo?
01:02:33 - ¿Limpiaste el piso?
01:02:38 - ¿Olvidaste algo en el auto?
01:02:54 Seguramente estamos a salvo.
01:02:58 Si no asocian el auto con nosotros,
01:03:02 Eso mismo estaba pensando.
01:03:05 - Regresa a trabajar, como si nada.
01:03:10 Lo siento mucho, Andy. Lo siento.
01:03:17 No creo que pueda soportar esto.
01:03:20 Cállate.
01:03:21 - La quería tanto.
01:03:26 Si tuvo que matar a alguien,
01:03:47 Un nuevo mensaje.
01:03:49 Habla Mike Steuben de Auto
01:03:53 Sr. Hanson, alquiló un auto el otro día.
01:03:55 Parece que olvidó unos artículos personales.
01:03:58 Por favor, llámeme al 555-2649
01:04:03 Repito el número, 555-2649. Gracias.
01:04:10 No hay más mensajes.
01:04:14 Cielos.
01:04:20 Está bien.
01:04:23 Se ha comunicado con Auto Rent.
01:04:27 - Las horas de...
01:04:28 ¡Demonios!
01:04:32 Está bien.
01:04:49 ¿Disculpe?
01:04:50 Así es, señor. Son $255 más los impuestos.
01:04:53 Pero por $17 más, podría
01:04:56 O por... Sí.
01:04:58 No, así es, el mediano
01:05:02 A menos que desee un todoterreno.
01:05:05 Disculpe, ¿se encuentra
01:05:08 ¿Quiere el todoterreno?
01:05:10 No, no. El mediano está bien, señor.
01:05:13 No.
01:05:15 Gracias por llamar.
01:05:17 Lo siento.
01:05:18 ¿En qué lo puedo ayudar?
01:05:19 Recibí un mensaje de Mike Steuben.
01:05:22 Parece que olvidé algo en un vehículo...
01:05:25 ...que devolví el sábado. Creo que fue un CD.
01:05:28 ¿Podría hablar con el Sr.
01:05:31 Sí, lo sé, ¿podría hablar con él?
01:05:33 Lo siento, no está. Tendrá que regresar.
01:05:36 - ¿Cuándo va a volver?
01:05:38 No va a venir hoy.
01:05:40 Entonces usted me podría ayudar.
01:05:42 No. Lo siento, señor.
01:05:44 Lo siento, disculpe.
01:05:45 - Cree que...
01:05:47 - ¿Va a venir mañana?
01:05:49 No, yo...
01:05:51 No, no dije eso, señor. Eso no depende de mí.
01:05:55 No.
01:05:56 Disculpe, ¿me da una cerveza? Gracias.
01:06:04 Ése es el tipo, es él.
01:06:13 Epa, amigo.
01:06:16 - ¿Éste?
01:06:20 ¿Estabas con Bobby Lasorda el sábado?
01:06:23 - ¿Qué?
01:06:26 ¿Qué? Sí.
01:06:30 - ¿Cómo te llamas?
01:06:31 - ¿Hank qué?
01:06:33 Vamos. ¿Por qué no...? Vámonos.
01:06:36 Síganme, podemos hablar aquí.
01:06:43 - Vengan. Siéntense.
01:06:45 Sí, perfecto.
01:06:47 Así que...
01:06:52 ¿Qué sucede?
01:06:54 - Mi hermana es viuda ahora.
01:06:58 Me dijo que Bobby y tú
01:07:01 Bobby dijo eso.
01:07:02 Un trabajo que implicó que le
01:07:05 ...pero que no implicó lo mismo para ti.
01:07:08 Yo sólo le conseguí el auto.
01:07:10 - Lo siento mucho.
01:07:12 Bobby me dijo que necesitaba
01:07:16 Eso fue el viernes en la noche...
01:07:20 ...y no tenía tarjeta de crédito, así
01:07:24 Y le debía dinero. Eso
01:07:28 Lo siento mucho.
01:07:30 - ¿Qué? Mientes.
01:07:32 Si Bobby hubiera querido
01:07:35 Chris, espera afuera.
01:07:38 Deja que yo me ocupe.
01:07:48 ¿Tienes un permiso de conducir?
01:07:51 - ¿Un qué?
01:07:53 El permiso que muestras
01:07:56 Sí.
01:07:57 - Déjame verlo.
01:08:00 Sí, claro.
01:08:02 Toma.
01:08:06 - Henry Hanson.
01:08:09 Ésta es tu dirección, ¿verdad?
01:08:12 Sí.
01:08:14 Te voy a ser franco, chico.
01:08:16 ¿Te importa que te diga chico?
01:08:19 La gente me llama Hank.
01:08:20 Bobby era una basura.
01:08:23 Yo lo sé, tú lo sabes. Ése no es el punto.
01:08:25 El punto es que esa basura era
01:08:31 Y él pagaba las cuentas.
01:08:33 Y ahora está muerto.
01:08:34 Y me pregunto quién las pagará ahora.
01:08:39 Lo siento mucho.
01:08:40 Tus simpatías no pagarán las cuentas, chico.
01:08:42 Lo sé.
01:08:45 Necesitamos negociar un acuerdo,
01:08:49 Diez mil, hecho. Son $10 mil. Estamos a mano.
01:08:52 Si no te gusta 10, podría aumentarlo a 15.
01:08:55 - No.
01:08:59 O podría llamar a la policía.
01:09:02 Pero no me agrada la policía.
01:09:03 Y la policía no va a pagar
01:09:07 Así que nuestro acuerdo
01:09:15 - Pasado mañana, chico.
01:09:18 Aquí. A las 8:00.
01:09:26 ¿Estás loco?
01:09:27 Esperaba que te sobrara algo
01:09:34 ¿Prestarte dinero? Me debes $2.000.
01:09:38 Me sorprende que me lo pidas.
01:09:40 Martha...
01:09:44 ...estoy en graves problemas.
01:09:47 Me importa un bledo
01:09:49 La próxima vez que te aparezcas
01:09:57 Escucha, dile a Danielle que la amo.
01:10:00 Si la amaras, pagarías su pensión.
01:10:41 Lamento mucho su pérdida.
01:10:44 Una mujer maravillosa.
01:10:46 Era maravillosa.
01:10:50 Que Dios los bendiga.
01:10:55 Es imposible que soporte
01:11:03 Siempre se comportó como un niño.
01:11:19 Sí.
01:11:20 - Hola, Gina.
01:11:23 Andy me necesita. Tengo que colgar.
01:11:25 Gina.
01:11:34 ¿Se encuentra Mike Steuben?
01:11:37 - A partir del mediodía, ¿lo puedo ayudar?
01:11:39 Devolví un auto el sábado
01:11:44 ¿Hanson?
01:11:45 Así es, Hanson. Sí, creo que fue un CD.
01:11:49 Espere.
01:11:54 Aquí tiene, Sr. Hanson.
01:11:56 - Genial.
01:12:02 Sí, sabe, yo...
01:12:04 Perdí mi permiso de conducir.
01:12:08 ¿Tiene una tarjeta de crédito, la
01:12:14 Sí.
01:12:16 - Sí, ésta.
01:12:20 Muy bien.
01:12:22 - Gracias.
01:13:03 - ¿Hola?
01:13:06 Andy, ¡santos cielos! Tenemos problemas.
01:13:12 ANDY EL DÍA DEL ROBO
01:13:34 Hola, Andy. Habla Jake, de la oficina.
01:13:38 Lamento molestarte, pero
01:13:42 Encontraron algunos problemas.
01:13:44 Es bastante urgente, devuélveme la
01:13:50 Esta noche, vas a tener que descansar.
01:13:56 ¿Has pensado en la tienda?
01:14:05 Deberás prestarle cierta atención. Sólo...
01:14:13 Yo podría encargarme mientras
01:14:17 Varias horas al día.
01:14:19 Para que la gente sepa que sigues ahí.
01:14:25 Debería incendiar ese lugar.
01:14:39 Andy, habla Jake.
01:14:41 Espero que estés escuchando tus
01:14:45 Según los auditores, hay dos ex-empleados...
01:14:48 ...de tu departamento que reciben su salario.
01:14:50 Y algo sobre unos impuestos
01:14:53 Tienes que llamarnos...
01:15:00 Mañana tengo que ir a la oficina.
01:15:02 Tienen un problema. Iré por la
01:15:07 ¿Está bien?
01:15:08 Su mamá está muriendo, y él va a trabajar.
01:15:11 ¡Sí!
01:15:24 Atiende el teléfono.
01:15:25 Sé que estás ahí. Atiende el teléfono.
01:15:29 Andy, estoy aquí.
01:15:32 ¿Qué haces aquí? No tienes cita.
01:15:35 - Sabes cómo funciona, necesitas una cita.
01:15:37 Regresa dentro de una hora, agua tónica.
01:16:14 Mi mamá está muriendo.
01:16:18 Qué lástima.
01:16:22 La próxima vez, haz una cita.
01:16:41 Maldito desgraciado.
01:16:42 Deja de hablarme así.
01:16:45 ¿Qué demonios?
01:16:50 ¿Te vas a poner rudo?
01:16:53 ¿Me vas a lastimar?
01:16:58 ¿Por qué tenía un arma?
01:16:59 ¿Por qué tenía una maldita arma?
01:17:02 Te di toda la información que
01:17:05 - ¿Por qué demonios?
01:17:16 Debería matarte.
01:17:29 ¿Qué vas a hacer para que tus
01:17:36 Piensa, ¿quién más sabe?
01:17:39 "Que su cuerpo regrese a la tierra...
01:17:41 "... pues polvo somos y al polvo volveremos.
01:17:45 "El Señor Jesús hará de nuestro
01:17:50 "Encomendemos a nuestra hermana al Señor. "
01:18:13 No le gustaba que usara la barbacoa.
01:18:42 Lamento no haber sido lo
01:18:47 No me resulta fácil hablar
01:18:51 ...o demostrarte ese tipo de afecto o apoyo.
01:18:58 Lo siento.
01:19:01 No logré ser el padre que querías.
01:19:06 Supongo que quería que fueras mejor que yo.
01:19:10 Y me dije que si te presionaba...
01:19:18 Quizás no signifique nada para
01:19:24 ...que en realidad te quiero.
01:19:29 Y que... Que lo siento.
01:19:34 Lo siento mucho.
01:19:35 Lamento no haber sido el hijo que querías.
01:19:41 Hiciste lo que pudiste.
01:19:45 Aun así.
01:19:47 Parece que siempre te agradó Hank.
01:19:50 Él siempre fue mucho más problemático que yo.
01:19:53 - Era el menor.
01:19:56 - Nos necesitaba más.
01:19:59 ¿Estás seguro de que no
01:20:04 Fuiste el primero.
01:20:06 Siempre es más difícil para el primero.
01:20:09 Sí, eso dicen.
01:20:13 Nunca sentí que pertenecía a la familia.
01:20:19 Ustedes estaban hechos el uno para el otro.
01:20:24 ¿Estás seguro de que soy hijo tuyo?
01:20:42 Gina y yo tenemos que regresar a la ciudad.
01:21:10 ¿Andy?
01:21:14 Mi papá.
01:21:16 Andy.
01:21:23 Está bien.
01:21:26 ¿Por qué no detienes el auto?
01:21:45 Mi papá.
01:21:52 Dios mío.
01:21:58 ¡No es justo!
01:22:03 Siempre me asustó convertirme
01:22:06 Toda mi vida contigo, y no es justo.
01:22:10 No puede simplemente decir que
01:22:13 Es demasiado tarde.
01:22:14 ¡No es tan fácil!
01:22:15 ¡No es justo! ¡No es justo, maldita sea!
01:22:24 No, papá.
01:22:27 ¡Dios mío!
01:22:32 ¡No lo puede hacer!
01:22:40 Andy.
01:22:54 Andy.
01:23:03 NUEVA YORK
01:23:22 - Regreso en seguida.
01:23:26 Ya vuelvo, sólo necesito...
01:23:30 ¿Qué sucede?
01:23:37 ¿Y si cuando regreses, yo no estuviera aquí?
01:23:42 ¿Tienes que ir a algún lugar?
01:24:59 Llamó tu jefe y quiere que le
01:25:06 ¿Estás en problemas?
01:25:13 Sólo me extrañan.
01:25:17 ¿Adónde vas?
01:25:25 Algo debe cambiar.
01:25:29 - ¿A qué te refieres?
01:25:33 - ¿Qué no funciona?
01:25:37 Había problemas antes de
01:25:41 Ya no me cuentas nada de lo que está pasando.
01:25:45 No entiendo.
01:25:50 Yo tampoco.
01:25:51 ¿Qué te ocurrió ayer en el auto?
01:25:57 Yo te puedo ayudar.
01:26:00 No necesito ayuda.
01:26:31 ¿Te das cuenta que tengo un amante?
01:26:38 ¿Qué quieres decir?
01:26:40 Quiero decir que me estoy
01:26:45 Todos los jueves, tu hermano Hank y
01:26:51 No sólo es eso, pero él me ama.
01:26:55 Y aún le atraigo.
01:26:59 Todo el tiempo.
01:27:01 No sólo durante las vacaciones.
01:27:07 ¿Hank?
01:27:12 Sí, Hank.
01:27:17 ¿No vas a decir nada?
01:27:24 ¿No te vas a enfadar?
01:27:40 - ¿Adónde vas?
01:27:44 ¿Cómo te vas a ir?
01:27:49 Quería tomar un taxi.
01:27:57 Necesito dinero.
01:28:07 Voy al banco más tarde.
01:28:10 Toma.
01:28:41 Hola, se ha comunicado con
01:29:53 Por favor, cuelgue y llame...
01:30:12 Vamos.
01:30:19 CHARLES 1 SEMANA DESPUÉS DEL ROBO
01:31:10 La última persona que
01:31:13 Charlie Hanson.
01:31:18 ¿Todavía eres un criminal?
01:31:20 ¿Viniste acá para insultarme?
01:31:25 ¿Has escuchado algo sobre un atraco
01:31:29 ¿Qué sé yo de Westchester?
01:31:32 Es para ciudadanos honrados como tú.
01:31:36 ¿Has escuchado algo?
01:31:37 ¿Por qué habría de escuchar algo
01:31:41 - Y vendes diamantes robados.
01:31:43 ¿Has escuchado hablar de un
01:31:49 Estás errado, Charlie.
01:31:51 Unos rufianes le dispararon a
01:31:57 Lo siento.
01:31:58 No me importan tus negocios...
01:32:01 ...ya nada me importa...
01:32:04 ...excepto encontrar al que hizo esto.
01:32:07 ¿Sabes algo?
01:32:10 Recuerdo cuando Charlie
01:32:14 Joven y creído, un buen cortador.
01:32:21 Siempre me odiaste, me decías criminal...
01:32:24 ...pero no sabías cómo funcionaba el mundo...
01:32:27 ...o lo que alguna gente haría por dinero.
01:32:31 Supongo...
01:32:34 ...que ahora sabes, Charlie.
01:32:43 El mundo es cruel, Charlie.
01:32:47 Unos lo aprovechamos,
01:32:55 Entró aquí...
01:32:57 ...se parece a ti, Charlie.
01:33:00 Entró aquí, y por poco
01:33:24 Hola.
01:33:27 Soy yo.
01:33:28 Andy, ¡santos cielos! Tenemos problemas.
01:33:32 ¿A qué te refieres con "problemas"?
01:33:34 La novia de Bobby tiene un maldito hermano.
01:33:38 Me está chantajeando.
01:33:41 Dijo que le avisaría a la policía, o
01:33:45 Está bien.
01:33:48 Quédate ahí, salgo para
01:33:51 - Andy, este tipo no está bromeando.
01:35:26 Andy, Jake necesita verte.
01:35:29 Están todos con la gente del IRS.
01:35:31 Están revisando...
01:35:32 - ... todas tus cuentas.
01:35:34 Tendré que decirles que estuviste aquí.
01:36:29 Por Dios, di algo.
01:36:39 Está bien.
01:36:42 Tenemos problemas.
01:36:46 Problemas graves. ¿Te das cuenta de eso?
01:36:51 ¿Por qué no intentamos resolverlo?
01:36:56 Casi no nos quedan alternativas,
01:37:00 Sin preguntas, sin vacilación.
01:37:02 Eso ya lo he hecho y es
01:37:06 ...y mi vida se está derrumbando.
01:37:08 Al diablo contigo, lo haré solo.
01:37:09 Quédate aquí y espera ir a la cárcel...
01:37:12 ...que te culpen por el resto de tu vida.
01:37:14 Está bien, hagámoslo, ¿qué idea tienes?
01:37:18 Lo siento, ¿qué idea tienes?
01:37:27 ¿Cómo se llama la novia de Bobby?
01:37:30 Chris. Sí, Chris.
01:37:32 Chris.
01:37:34 Llama a Chris, dile que le pida
01:37:38 - ¿Para qué?
01:37:41 Cree que le debemos $10.000,
01:37:45 ¿Cómo?
01:37:49 Improvisaremos, veremos qué
01:37:52 Nunca nos dejará tranquilos.
01:37:55 Tendremos que pagarle por
01:38:01 Por fin te diste cuenta de
01:38:07 Busquemos el dinero y ya veremos qué sucede.
01:38:12 ¿Dónde conseguiremos $10.000?
01:38:16 Creo que eso va a ser más fácil.
01:38:23 Llama a Chris.
01:38:26 ¡Taxi!
01:39:27 ¡Andy, Dios mío! Lo vas a matar.
01:39:31 Vamos.
01:39:35 Maldición.
01:39:56 Vamos.
01:40:00 Toma la bolsa. ¡Toma la maldita bolsa!
01:40:04 Ábrela así. ¡Ábrela así!
01:40:07 Lo tengo.
01:40:14 - ¿Necesitas éstos?
01:40:17 ¡Mételo en la bolsa!
01:40:21 - Salgamos.
01:40:37 Dios mío, Andy.
01:40:39 - ¿Tocaste algo?
01:40:41 - ¿Tocaste algo?
01:40:42 - ¿Tocaste algo?
01:40:45 No avisará a la policía.
01:40:48 Sí, supongo que sólo le avisará a
01:40:52 ...y eso nos falta, que 10
01:40:54 ...por el resto de nuestras
01:40:58 Creo que no.
01:40:59 - ¿Qué crees que no?
01:41:02 - ¡No toqué nada!
01:41:05 - No... No me gusta esto.
01:41:07 - No me gusta...
01:41:13 - ¿Tocaste algo?
01:41:16 ¿Estamos listos?
01:41:18 Vámonos.
01:42:21 ¿Trajiste el dinero, chico?
01:42:23 No me gusta perder el tiempo.
01:42:28 No te ves feliz.
01:42:30 ¿Te importa que te diga refunfuñón?
01:42:33 No, no me importa.
01:42:41 - ¿Te gusta lo que ves?
01:42:45 - Párate. ¡Párate!
01:42:47 - Date la vuelta.
01:42:53 ¿Cómo vamos a solucionar esto?
01:42:56 Te pagamos, tenemos dinero de sobra.
01:42:59 ¿Qué garantía tenemos de
01:43:02 Sólo quiero lo suficiente
01:43:04 Qué amable, mi hermano no haría eso por mí.
01:43:08 Oye, ¿qué opinas, Chris,
01:43:14 - Sí.
01:43:15 Sí.
01:43:17 Yo creo que no.
01:43:20 No, Andy, no lo hagas...
01:43:24 - ¿Qué dijiste?
01:43:27 - ¿No me lo permitirás?
01:43:29 ...si la matas a ella,
01:43:31 No sería una mala idea.
01:43:37 Sabes, de hecho, sería muy buena.
01:43:48 Sabes que yo sé.
01:43:52 ¿Qué sabes?
01:43:55 Yo sé.
01:44:03 Lo siento.
01:44:05 Lo arruiné todo.
01:44:09 Hazlo.
01:44:11 Hazlo.
01:44:14 Adelante.
01:44:17 Vamos.
01:44:20 Me harías un favor.
01:44:25 Vamos.
01:44:41 Sal de aquí.
01:44:57 ¡Que salgas de aquí! ¡Vete!
01:45:00 ¡Vete!
01:45:14 ¡Hank!
01:45:37 Apártese del camino.
01:45:41 Mueva su auto fuera del
01:46:48 Hola, Sr. Hanson.
01:46:50 Vea si está despierto.
01:46:51 Si lo está, podrá quedarse con él un rato.
01:47:36 ¿Papá?
01:47:42 No fue mi intención lastimarla.
01:47:45 Sólo necesitaba el dinero.
01:47:50 Se suponía que no iban a usar un arma.
01:47:53 Se suponía que ella no estaría
01:48:05 Está bien, Andy.
01:48:15 Está bien.
01:49:09 Enfermera, el monitor cardíaco
01:49:13 A veces pasa eso, no se preocupe.
01:50:45 Papá.
01:51:42 ¡Enfermera!
01:51:49 Personal de emergencia, código azul.
01:51:52 Personal de emergencia, código azul.
00:00:51 ¿No sabes que esto es importante?
00:00:53 Lo sé, sólo que...
00:00:55 Pensaba que podía
00:00:58 Pero no conseguí el dinero.
00:01:01 Todas mis amigas creen que
00:01:03 Habrá otras excursiones.
00:01:06 Pero no para ir a ver The Lion King.
00:01:08 Si no ibas a pagármela,
00:01:11 ...y ahorrarme la humillación de decirle
00:01:47 Hola, es Hank. No estoy, deje
00:01:51 Sé que estás ahí. Atiende el teléfono.
00:01:56 Atiende el teléfono.
00:01:58 Que atiendas el teléfono, maldito maricón.
00:02:04 - Andy, estoy aquí.
00:02:08 Aquí. Me tomé el día.
00:02:12 ¿Qué demonios hacías con ese maldito?
00:02:16 - Tenía miedo. Entonces...
00:02:18 ...de armas, maldita sea.
00:02:20 Pero tenemos que hablar.
00:02:22 Andy.
00:02:24 Veámonos en Mooney's.
00:02:26 ¿No puedes venir? ¿A ver a mamá?
00:02:28 - ¿Qué voy a decir?
00:02:32 - ¿Quién más sabe?
00:02:33 - ¿No le dijiste a nadie?
00:02:35 - ¿Nadie te vio hablando con Bobby?
00:02:38 Está bien. ¿Nadie te vio aquí?
00:02:39 No, había mucha gente. No.
00:02:42 - ¿Alquiló el auto contigo?
00:02:44 - ¿Que si alquiló el auto contigo?
00:02:46 Muy bien, ¿tú...?
00:02:48 - ¿Tú lo fuiste a buscar?
00:02:49 - A su casa.
00:02:52 - ¿Alguien te vio en su casa?
00:02:54 - ¿Nadie te vio en su casa?
00:03:01 ¿Limpiaste el auto? ¿Lo limpiaste todo?
00:03:04 - ¿Limpiaste el piso?
00:03:09 - ¿Olvidaste algo en el auto?
00:03:25 Seguramente estamos a salvo.
00:03:28 Si no asocian el auto con nosotros,
00:03:32 Eso mismo estaba pensando.
00:03:35 - Regresa a trabajar, como si nada.
00:03:40 Lo siento mucho, Andy. Lo siento.
00:03:47 No creo que pueda soportar esto.
00:03:50 Cállate.
00:03:51 - La quería tanto.
00:03:57 Si tuvo que matar a alguien,
00:04:17 Un nuevo mensaje.
00:04:19 Habla Mike Steuben de Auto
00:04:23 Sr. Hanson, alquiló un auto el otro día.
00:04:26 Parece que olvidó unos artículos personales.
00:04:28 Por favor, llámeme al 555-2649
00:04:33 Repito el número, 555-2649. Gracias.
00:04:40 No hay más mensajes.
00:04:44 Cielos.
00:04:50 Está bien.
00:04:53 Se ha comunicado con Auto Rent.
00:04:57 - Las horas de...
00:04:58 ¡Demonios!
00:05:02 Está bien.
00:05:19 ¿Disculpe?
00:05:20 Así es, señor. Son $255 más los impuestos.
00:05:23 Pero por $17 más, podría
00:05:27 O por... Sí.
00:05:28 No, así es, el mediano
00:05:32 A menos que desee un todoterreno.
00:05:35 Disculpe, ¿se encuentra
00:05:38 ¿Quiere el todoterreno?
00:05:41 No, no. El mediano está bien, señor.
00:05:43 No.
00:05:45 Gracias por llamar.
00:05:47 Lo siento.
00:05:48 ¿En qué lo puedo ayudar?
00:05:49 Recibí un mensaje de Mike Steuben.
00:05:53 Parece que olvidé algo en un vehículo...
00:05:55 ...que devolví el sábado. Creo que fue un CD.
00:05:58 ¿Podría hablar con el Sr.
00:06:01 Sí, lo sé, ¿podría hablar con él?
00:06:03 Lo siento, no está. Tendrá que regresar.
00:06:06 - ¿Cuándo va a volver?
00:06:08 No va a venir hoy.
00:06:10 Entonces usted me podría ayudar.
00:06:12 No. Lo siento, señor.
00:06:14 Lo siento, disculpe.
00:06:15 - Cree que...
00:06:17 - ¿Va a venir mañana?
00:06:19 No, yo...
00:06:21 No, no dije eso, señor. Eso no depende de mí.
00:06:25 No.
00:06:26 Disculpe, ¿me da una cerveza? Gracias.
00:06:34 Ése es el tipo, es él.
00:06:43 Epa, amigo.
00:06:47 - ¿Éste?
00:06:50 ¿Estabas con Bobby Lasorda el sábado?
00:06:53 - ¿Qué?
00:06:56 ¿Qué? Sí.
00:07:00 - ¿Cómo te llamas?
00:07:01 - ¿Hank qué?
00:07:03 Vamos. ¿Por qué no...? Vámonos.
00:07:06 Síganme, podemos hablar aquí.
00:07:13 - Vengan. Siéntense.
00:07:15 Sí, perfecto.
00:07:17 Así que...
00:07:22 ¿Qué sucede?
00:07:25 - Mi hermana es viuda ahora.
00:07:29 Me dijo que Bobby y tú
00:07:31 Bobby dijo eso.
00:07:32 Un trabajo que implicó que le
00:07:35 ...pero que no implicó lo mismo para ti.
00:07:38 Yo sólo le conseguí el auto.
00:07:40 - Lo siento mucho.
00:07:42 Bobby me dijo que necesitaba
00:07:46 Eso fue el viernes en la noche...
00:07:50 ...y no tenía tarjeta de crédito, así
00:07:54 Y le debía dinero. Eso
00:07:58 Lo siento mucho.
00:08:00 - ¿Qué? Mientes.
00:08:02 Si Bobby hubiera querido
00:08:05 Chris, espera afuera.
00:08:08 Deja que yo me ocupe.
00:08:18 ¿Tienes un permiso de conducir?
00:08:21 - ¿Un qué?
00:08:23 El permiso que muestras
00:08:26 Sí.
00:08:27 - Déjame verlo.
00:08:30 Sí, claro.
00:08:32 Toma.
00:08:36 - Henry Hanson.
00:08:39 Ésta es tu dirección, ¿verdad?
00:08:42 Sí.
00:08:44 Te voy a ser franco, chico.
00:08:47 ¿Te importa que te diga chico?
00:08:49 La gente me llama Hank.
00:08:51 Bobby era una basura.
00:08:53 Yo lo sé, tú lo sabes. Ése no es el punto.
00:08:55 El punto es que esa basura era
00:09:01 Y él pagaba las cuentas.
00:09:03 Y ahora está muerto.
00:09:04 Y me pregunto quién las pagará ahora.
00:09:09 Lo siento mucho.
00:09:10 Tus simpatías no pagarán las cuentas, chico.
00:09:12 Lo sé.
00:09:15 Necesitamos negociar un acuerdo,
00:09:19 Diez mil, hecho. Son $10 mil. Estamos a mano.
00:09:23 Si no te gusta 10, podría aumentarlo a 15.
00:09:25 - No.
00:09:29 O podría llamar a la policía.
00:09:32 Pero no me agrada la policía.
00:09:33 Y la policía no va a pagar
00:09:37 Así que nuestro acuerdo
00:09:45 - Pasado mañana, chico.
00:09:48 Aquí. A las 8:00.
00:09:56 ¿Estás loco?
00:09:58 Esperaba que te sobrara algo
00:10:04 ¿Prestarte dinero? Me debes $2.000.
00:10:08 Me sorprende que me lo pidas.
00:10:10 Martha...
00:10:14 ...estoy en graves problemas.
00:10:17 Me importa un bledo
00:10:19 La próxima vez que te aparezcas
00:10:27 Escucha, dile a Danielle que la amo.
00:10:30 Si la amaras, pagarías su pensión.
00:11:11 Lamento mucho su pérdida.
00:11:14 Una mujer maravillosa.
00:11:16 Era maravillosa.
00:11:20 Que Dios los bendiga.
00:11:25 Es imposible que soporte
00:11:33 Siempre se comportó como un niño.
00:11:49 Sí.
00:11:50 - Hola, Gina.
00:11:53 Andy me necesita. Tengo que colgar.
00:11:55 Gina.
00:12:04 ¿Se encuentra Mike Steuben?
00:12:07 - A partir del mediodía, ¿lo puedo ayudar?
00:12:09 Devolví un auto el sábado
00:12:14 ¿Hanson?
00:12:15 Así es, Hanson. Sí, creo que fue un CD.
00:12:19 Espere.
00:12:24 Aquí tiene, Sr. Hanson.
00:12:27 - Genial.
00:12:32 Sí, sabe, yo...
00:12:34 Perdí mi permiso de conducir.
00:12:38 ¿Tiene una tarjeta de crédito, la
00:12:44 Sí.
00:12:46 - Sí, ésta.
00:12:50 Muy bien.
00:12:52 - Gracias.
00:13:34 - ¿Hola?
00:13:36 Andy, ¡santos cielos! Tenemos problemas.
00:13:42 ANDY EL DÍA DEL ROBO
00:14:05 Hola, Andy. Habla Jake, de la oficina.
00:14:08 Lamento molestarte, pero
00:14:12 Encontraron algunos problemas.
00:14:14 Es bastante urgente, devuélveme la
00:14:20 Esta noche, vas a tener que descansar.
00:14:27 ¿Has pensado en la tienda?
00:14:35 Deberás prestarle cierta atención. Sólo...
00:14:43 Yo podría encargarme mientras
00:14:47 Varias horas al día.
00:14:50 Para que la gente sepa que sigues ahí.
00:14:55 Debería incendiar ese lugar.
00:15:09 Andy, habla Jake.
00:15:11 Espero que estés escuchando tus
00:15:15 Según los auditores, hay dos ex-empleados...
00:15:18 ...de tu departamento que reciben su salario.
00:15:20 Y algo sobre unos impuestos
00:15:23 Tienes que llamarnos...
00:15:30 Mañana tengo que ir a la oficina.
00:15:33 Tienen un problema. Iré por la
00:15:37 ¿Está bien?
00:15:38 Su mamá está muriendo, y él va a trabajar.
00:15:41 ¡Sí!
00:15:54 Atiende el teléfono.
00:15:56 Sé que estás ahí. Atiende el teléfono.
00:15:59 Andy, estoy aquí.
00:16:03 ¿Qué haces aquí? No tienes cita.
00:16:05 - Sabes cómo funciona, necesitas una cita.
00:16:07 Regresa dentro de una hora, agua tónica.
00:16:44 Mi mamá está muriendo.
00:16:48 Qué lástima.
00:16:52 La próxima vez, haz una cita.
00:17:11 Maldito desgraciado.
00:17:12 Deja de hablarme así.
00:17:15 ¿Qué demonios?
00:17:20 ¿Te vas a poner rudo?
00:17:23 ¿Me vas a lastimar?
00:17:28 ¿Por qué tenía un arma?
00:17:29 ¿Por qué tenía una maldita arma?
00:17:32 Te di toda la información que
00:17:35 - ¿Por qué demonios?
00:17:46 Debería matarte.
00:17:59 ¿Qué vas a hacer para que tus
00:18:06 Piensa, ¿quién más sabe?
00:18:09 "Que su cuerpo regrese a la tierra...
00:18:11 "... pues polvo somos y al polvo volveremos.
00:18:15 "El Señor Jesús hará de nuestro
00:18:20 "Encomendemos a nuestra hermana al Señor. "
00:18:43 No le gustaba que usara la barbacoa.
00:19:12 Lamento no haber sido lo
00:19:18 No me resulta fácil hablar
00:19:21 ...o demostrarte ese tipo de afecto o apoyo.
00:19:28 Lo siento.
00:19:31 No logré ser el padre que querías.
00:19:36 Supongo que quería que fueras mejor que yo.
00:19:40 Y me dije que si te presionaba...
00:19:49 Quizás no signifique nada para
00:19:54 ...que en realidad te quiero.
00:19:59 Y que... Que lo siento.
00:20:04 Lo siento mucho.
00:20:05 Lamento no haber sido el hijo que querías.
00:20:11 Hiciste lo que pudiste.
00:20:16 Aun así.
00:20:17 Parece que siempre te agradó Hank.
00:20:20 Él siempre fue mucho más problemático que yo.
00:20:23 - Era el menor.
00:20:26 - Nos necesitaba más.
00:20:29 ¿Estás seguro de que no
00:20:34 Fuiste el primero.
00:20:37 Siempre es más difícil para el primero.
00:20:39 Sí, eso dicen.
00:20:43 Nunca sentí que pertenecía a la familia.
00:20:50 Ustedes estaban hechos el uno para el otro.
00:20:55 ¿Estás seguro de que soy hijo tuyo?
00:21:13 Gina y yo tenemos que regresar a la ciudad.
00:21:40 ¿Andy?
00:21:44 Mi papá.
00:21:47 Andy.
00:21:53 Está bien.
00:21:56 ¿Por qué no detienes el auto?
00:22:15 Mi papá.
00:22:22 Dios mío.
00:22:28 ¡No es justo!
00:22:33 Siempre me asustó convertirme
00:22:37 Toda mi vida contigo, y no es justo.
00:22:40 No puede simplemente decir que
00:22:43 Es demasiado tarde.
00:22:44 ¡No es tan fácil!
00:22:46 ¡No es justo! ¡No es justo, maldita sea!
00:22:54 No, papá.
00:22:57 ¡Dios mío!
00:23:02 ¡No lo puede hacer!
00:23:10 Andy.
00:23:24 Andy.
00:23:33 NUEVA YORK
00:23:52 - Regreso en seguida.
00:23:56 Ya vuelvo, sólo necesito...
00:24:00 ¿Qué sucede?
00:24:07 ¿Y si cuando regreses, yo no estuviera aquí?
00:24:12 ¿Tienes que ir a algún lugar?
00:25:29 Llamó tu jefe y quiere que le
00:25:36 ¿Estás en problemas?
00:25:43 Sólo me extrañan.
00:25:47 ¿Adónde vas?
00:25:55 Algo debe cambiar.
00:25:59 - ¿A qué te refieres?
00:26:03 - ¿Qué no funciona?
00:26:07 Había problemas antes de
00:26:12 Ya no me cuentas nada de lo que está pasando.
00:26:15 No entiendo.
00:26:20 Yo tampoco.
00:26:22 ¿Qué te ocurrió ayer en el auto?
00:26:27 Yo te puedo ayudar.
00:26:30 No necesito ayuda.
00:27:01 ¿Te das cuenta que tengo un amante?
00:27:08 ¿Qué quieres decir?
00:27:11 Quiero decir que me estoy
00:27:15 Todos los jueves, tu hermano Hank y
00:27:21 No sólo es eso, pero él me ama.
00:27:25 Y aún le atraigo.
00:27:29 Todo el tiempo.
00:27:31 No sólo durante las vacaciones.
00:27:37 ¿Hank?
00:27:42 Sí, Hank.
00:27:47 ¿No vas a decir nada?
00:27:54 ¿No te vas a enfadar?
00:28:10 - ¿Adónde vas?
00:28:15 ¿Cómo te vas a ir?
00:28:20 Quería tomar un taxi.
00:28:27 Necesito dinero.
00:28:37 Voy al banco más tarde.
00:28:40 Toma.
00:29:11 Hola, se ha comunicado con
00:30:23 Por favor, cuelgue y llame...
00:30:43 Vamos.
00:30:49 CHARLES 1 SEMANA DESPUÉS DEL ROBO
00:31:40 La última persona que
00:31:44 Charlie Hanson.
00:31:48 ¿Todavía eres un criminal?
00:31:50 ¿Viniste acá para insultarme?
00:31:55 ¿Has escuchado algo sobre un atraco
00:32:00 ¿Qué sé yo de Westchester?
00:32:02 Es para ciudadanos honrados como tú.
00:32:06 ¿Has escuchado algo?
00:32:08 ¿Por qué habría de escuchar algo
00:32:11 - Y vendes diamantes robados.
00:32:13 ¿Has escuchado hablar de un
00:32:19 Estás errado, Charlie.
00:32:21 Unos rufianes le dispararon a
00:32:27 Lo siento.
00:32:29 No me importan tus negocios...
00:32:31 ...ya nada me importa...
00:32:34 ...excepto encontrar al que hizo esto.
00:32:37 ¿Sabes algo?
00:32:40 Recuerdo cuando Charlie
00:32:44 Joven y creído, un buen cortador.
00:32:51 Siempre me odiaste, me decías criminal...
00:32:54 ...pero no sabías cómo funcionaba el mundo...
00:32:57 ...o lo que alguna gente haría por dinero.
00:33:01 Supongo...
00:33:04 ...que ahora sabes, Charlie.
00:33:13 El mundo es cruel, Charlie.
00:33:17 Unos lo aprovechamos,
00:33:25 Entró aquí...
00:33:27 ...se parece a ti, Charlie.
00:33:30 Entró aquí, y por poco
00:33:55 Hola.
00:33:57 Soy yo.
00:33:58 Andy, ¡santos cielos! Tenemos problemas.
00:34:02 ¿A qué te refieres con "problemas"?
00:34:04 La novia de Bobby tiene un maldito hermano.
00:34:08 Me está chantajeando.
00:34:11 Dijo que le avisaría a la policía, o
00:34:15 Está bien.
00:34:18 Quédate ahí, salgo para
00:34:21 - Andy, este tipo no está bromeando.
00:35:56 Andy, Jake necesita verte.
00:35:59 Están todos con la gente del IRS.
00:36:01 Están revisando...
00:36:02 - ... todas tus cuentas.
00:36:04 Tendré que decirles que estuviste aquí.
00:37:00 Por Dios, di algo.
00:37:10 Está bien.
00:37:13 Tenemos problemas.
00:37:16 Problemas graves. ¿Te das cuenta de eso?
00:37:21 ¿Por qué no intentamos resolverlo?
00:37:26 Casi no nos quedan alternativas,
00:37:30 Sin preguntas, sin vacilación.
00:37:32 Eso ya lo he hecho y es
00:37:36 ...y mi vida se está derrumbando.
00:37:38 Al diablo contigo, lo haré solo.
00:37:39 Quédate aquí y espera ir a la cárcel...
00:37:42 ...que te culpen por el resto de tu vida.
00:37:44 Está bien, hagámoslo, ¿qué idea tienes?
00:37:49 Lo siento, ¿qué idea tienes?
00:37:57 ¿Cómo se llama la novia de Bobby?
00:38:00 Chris. Sí, Chris.
00:38:02 Chris.
00:38:04 Llama a Chris, dile que le pida
00:38:08 - ¿Para qué?
00:38:11 Cree que le debemos $10.000,
00:38:15 ¿Cómo?
00:38:19 Improvisaremos, veremos qué
00:38:22 Nunca nos dejará tranquilos.
00:38:25 Tendremos que pagarle por
00:38:31 Por fin te diste cuenta de
00:38:37 Busquemos el dinero y ya veremos qué sucede.
00:38:42 ¿Dónde conseguiremos $10.000?
00:38:46 Creo que eso va a ser más fácil.
00:38:53 Llama a Chris.
00:38:56 ¡Taxi!
00:39:57 ¡Andy, Dios mío! Lo vas a matar.
00:40:01 Vamos.
00:40:05 Maldición.
00:40:26 Vamos.
00:40:30 Toma la bolsa. ¡Toma la maldita bolsa!
00:40:34 Ábrela así. ¡Ábrela así!
00:40:37 Lo tengo.
00:40:44 - ¿Necesitas éstos?
00:40:47 ¡Mételo en la bolsa!
00:40:52 - Salgamos.
00:41:08 Dios mío, Andy.
00:41:09 - ¿Tocaste algo?
00:41:11 - ¿Tocaste algo?
00:41:13 - ¿Tocaste algo?
00:41:16 No avisará a la policía.
00:41:19 Sí, supongo que sólo le avisará a
00:41:22 ...y eso nos falta, que 10
00:41:25 ...por el resto de nuestras
00:41:28 Creo que no.
00:41:29 - ¿Qué crees que no?
00:41:32 - ¡No toqué nada!
00:41:35 - No... No me gusta esto.
00:41:37 - No me gusta...
00:41:43 - ¿Tocaste algo?
00:41:46 ¿Estamos listos?
00:41:49 Vámonos.
00:42:51 ¿Trajiste el dinero, chico?
00:42:53 No me gusta perder el tiempo.
00:42:58 No te ves feliz.
00:43:00 ¿Te importa que te diga refunfuñón?
00:43:04 No, no me importa.
00:43:11 - ¿Te gusta lo que ves?
00:43:15 - Párate. ¡Párate!
00:43:17 - Date la vuelta.
00:43:23 ¿Cómo vamos a solucionar esto?
00:43:27 Te pagamos, tenemos dinero de sobra.
00:43:30 ¿Qué garantía tenemos de
00:43:32 Sólo quiero lo suficiente
00:43:34 Qué amable, mi hermano no haría eso por mí.
00:43:38 Oye, ¿qué opinas, Chris,
00:43:44 - Sí.
00:43:45 Sí.
00:43:47 Yo creo que no.
00:43:50 No, Andy, no lo hagas...
00:43:54 - ¿Qué dijiste?
00:43:57 - ¿No me lo permitirás?
00:43:59 ...si la matas a ella,
00:44:01 No sería una mala idea.
00:44:07 Sabes, de hecho, sería muy buena.
00:44:18 Sabes que yo sé.
00:44:22 ¿Qué sabes?
00:44:26 Yo sé.
00:44:33 Lo siento.
00:44:35 Lo arruiné todo.
00:44:39 Hazlo.
00:44:41 Hazlo.
00:44:44 Adelante.
00:44:47 Vamos.
00:44:50 Me harías un favor.
00:44:55 Vamos.
00:45:12 Sal de aquí.
00:45:27 ¡Que salgas de aquí! ¡Vete!
00:45:30 ¡Vete!
00:45:44 ¡Hank!
00:46:07 Apártese del camino.
00:46:11 Mueva su auto fuera del
00:47:19 Hola, Sr. Hanson.
00:47:20 Vea si está despierto.
00:47:21 Si lo está, podrá quedarse con él un rato.
00:48:06 ¿Papá?
00:48:12 No fue mi intención lastimarla.
00:48:15 Sólo necesitaba el dinero.
00:48:20 Se suponía que no iban a usar un arma.
00:48:23 Se suponía que ella no estaría
00:48:35 Está bien, Andy.
00:48:45 Está bien.
00:49:40 Enfermera, el monitor cardíaco
00:49:43 A veces pasa eso, no se preocupe.
00:51:15 Papá.
00:52:13 ¡Enfermera!
00:52:19 Personal de emergencia, código azul.
00:52:22 Personal de emergencia, código azul.