Before the Devil Knows You re Dead

it
00:01:12 Oh, Dio.
00:01:19 Beh, che diavolo è successo?
00:01:22 - Siamo come una coppia di vecchi sposati.
00:01:29 È stato il fumo?
00:01:34 Non credo, perché ce lo
00:01:37 - Già.
00:01:41 Come si...
00:01:46 Come si intitolava quel vecchio film?
00:01:51 Hai presente, "Colpa di Rio".
00:01:57 Doveva essere quello, doveva essere quello.
00:02:05 Devi sentire il mio cuore.
00:02:11 Ce la fai ad arrivare a ora di cena?
00:02:20 Dopo cena.
00:02:29 Oh, Dio.
00:02:34 Dio, come mi piacerebbe vivere così.
00:02:39 Già.
00:02:42 Sarei disposta, se tu avessi abbastanza soldi
00:02:53 Ci penserò.
00:02:58 Okay.
00:03:10 Credi sia stato quello, la lontananza?
00:03:16 - Sì.
00:03:25 Ehi, piccola.
00:03:30 Cos'hai?
00:03:34 Non farti questo.
00:03:39 Tutto è meraviglioso.
00:03:43 Tutto è meraviglioso.
00:03:49 Mmm-hmm.
00:03:50 Sì.
00:03:55 È solo che qui riesco a non
00:04:11 IL GIORNO DELLA RAPINA
00:04:40 Buona fortuna.
00:04:45 Ti amo.
00:05:07 Ok.
00:05:10 Non toccare niente.
00:05:13 Spegni le luci. Spegni tutto.
00:05:21 Non pensare nemmeno all'allarme.
00:05:23 Vai nell'angolo.
00:05:28 I contanti sono qui? Aprila. Aprila!
00:05:30 Più veloce. Di qua. Di qua.
00:05:33 Aprila. Aprila.
00:05:36 Torna nell'angolo. Torna
00:05:39 Tieni giù le tue cazzo di mani.
00:05:43 Chiaro?
00:05:49 Vieni qui.
00:05:52 Vieni qui. Resta nell'angolo.
00:05:55 Metti giù le mani. Metti giù le mani.
00:06:01 Oh, merda! È tutto quello che hai qui?
00:06:05 Ti tengo d'occhio...
00:06:10 Merda fottuta, è tutto quello che...
00:06:12 Torna nel fottuto...
00:06:20 Va bene, tieni giù le mani
00:06:25 Ti sparo, va bene?
00:06:31 Questa è tutta merda.
00:06:34 Diamanti.
00:06:38 Dove sono le cazzo di chiavi per questa vetrina?
00:06:39 Dove sono le...
00:06:41 - Nel cassetto.
00:06:45 Sono queste?
00:06:49 Non muoverti.
00:06:50 Cosa, sono tutte uguali?
00:06:53 Tutte uguali?
00:06:54 Stupida fottuta puttana.
00:06:57 Ti tengo d'occhio.
00:07:00 Quale fottuta chiave... quale fottuta...
00:07:05 Ma che cazzo succede...
00:07:07 Che tipo di vetro è questo...
00:07:10 Che cazzo succede con questo vetro?
00:07:12 Fanculo questo...
00:07:17 Stronzate.
00:07:18 Fanculo questo...
00:07:23 Cazzo, no.
00:07:28 Fanculo, stupida fottuta figlia di troia.
00:07:33 Fanculo.
00:08:07 La mia pistola.
00:08:31 Cazzo! Andy!
00:08:35 Hank, sei così stupido!
00:08:44 Fottuto Andy!
00:08:49 Merda.
00:09:02 HANK: TRE GIORNI PRIMA DELLA RAPINA
00:09:19 Ehi, due battute valide su quattro.
00:09:23 No, papà, la seconda
00:09:24 - No, no. Era una perfetta palla smorzata.
00:09:26 Bella partita.
00:09:27 Già, chi fa il bis?
00:09:29 Zio Andy, posso avere un altro hot dog?
00:09:31 Certo, per come hai giocato oggi,
00:09:33 No, sua madre non vuole
00:09:35 Non è robaccia, va tutto bene.
00:09:38 Quanto le devo?
00:09:39 Ehi, Hank,
00:09:40 No, faccio io, okay.
00:09:42 - Faccio io.
00:09:49 - È stata una bella partita.
00:09:52 Ehi, dammi un bacio. Dammi un bacio.
00:09:54 - Va bene. Ti vedo il prossimo weekend?
00:09:55 Fa' la brava. Tieni la palla.
00:09:58 - Le hai dato robaccia da mangiare, vero?
00:10:01 Non voglio che prenda
00:10:03 - Sembra gonfia.
00:10:05 - Tu sembri gonfia.
00:10:07 - Ha messo la crema solare?
00:10:09 I raggi ci sono, Hank.
00:10:12 Oh, Cristo, Martha. Hai una vaga idea
00:10:16 Sei tu quello
00:10:17 Sì, perchè è una scuola dannatamente buona
00:10:20 - Mi devi tre mesi.
00:10:22 - Li devo a Danielle.
00:10:25 - Ciao.
00:10:37 No, te lo prometto, va bene.
00:10:39 Che c'è, Hank?
00:10:42 Pezzo di merda!
00:10:47 Fanculo. Va bene.
00:10:51 Non ce l'ho.
00:10:53 - Solo...
00:10:55 - laggiù verso il bagno.
00:10:59 Che ti succede?
00:11:02 Ero abituato a pensare
00:11:03 Adesso non sono nemmeno
00:11:06 Le ho quando mi servono, va bene?
00:11:08 Sì.
00:11:10 Sì, intelligente e divertente.
00:11:12 Ciò che ho sempre ammirato di te, il tuo spirito.
00:11:16 - Sei una merda, Andy.
00:11:22 - Dunque, vediamo se ne sono rimasti.
00:11:27 Cojones.
00:11:29 Beh, tu hai bisogno di soldi. E anch'io.
00:11:32 - Di che parli?
00:11:37 Lo conosciamo come il palmo della nostra mano.
00:11:46 Cosa stai dicendo?
00:11:49 Vale circa seicentomila dollari.
00:11:52 Ed è assicurato, così è un crimine senza vittime.
00:11:55 Te lo dico nel caso in cui
00:11:58 Posso ottenere 20 centesimi a dollaro.
00:12:00 Fa sessantamila a testa.
00:12:03 Prendere o lasciare.
00:12:08 Non poso credere a quello che dici.
00:12:10 Credici.
00:12:12 Dunque, è sicuro, nessuno si fa male,
00:12:18 Perché?
00:12:22 Cosa ci...
00:12:24 - Ti servono soldi?
00:12:26 Questo è un reato grave, Andy. Non
00:12:29 Sei nella merda.
00:12:32 Sei in un vero mare di merda.
00:12:34 Ogni momento. Tutti i giorni.
00:12:41 Sai cosa?
00:12:45 Sei il mio fratellino. Fidati di me.
00:12:53 Dio, Andy.
00:12:57 Per questo mi hai chiamato?
00:12:58 È questo che volevi
00:13:00 - convincermi a fare una pazzia?
00:13:04 Convincerti a fare una pazzia.
00:13:10 Bene, qual è il posto?
00:13:14 No, nemmeno un'altra parola
00:13:20 Cazzo.
00:13:22 Va tutto bene.
00:13:25 Quindi, come va con tua moglie?
00:13:37 Ehi, Hank.
00:13:42 Ehi, ho un appuntamento.
00:13:44 - Torno tra poco, d'accordo?
00:14:01 - Sei in anticipo.
00:14:04 Sai che le mie giornate sono piene.
00:14:15 Dimmi solo che ci penserai su.
00:14:17 Ma ci ho già pensato su
00:14:20 che sei matto.
00:14:22 Dov'è che dovrei venire con te?
00:14:25 Voglio dire, hai gli alimenti da pagare.
00:14:29 Hai la scuola di Danielle,
00:14:34 - Il mutuo...
00:14:37 ...sei pieno di debiti fino al collo, Hank.
00:14:42 Quando crescerai, Hank?
00:14:45 Abbiamo qualcosa di veramente bello insieme,
00:14:49 e dovresti solo godertela.
00:14:50 Passiamo dei bei momenti a letto
00:14:54 Ti amo. Voglio di più.
00:15:00 Proprio come OliverTwist.
00:15:07 Posso rubarti qualche secondo?
00:15:11 O devi davvero, davvero, davvero
00:15:20 Uh?
00:15:23 "Dobbiamo sottostare al peso di questi momenti tristi
00:15:25 "dire ciò che sentiamo
00:15:33 "I più anziani hanno dovuto sopportare di più.
00:15:35 "Noi giovani non vedremo mai così tanto
00:15:37 "né vivremo così a lungo."
00:15:45 Bravo! Bravooo!
00:15:54 Sei stata grande. Sono così orgogliosa di te.
00:15:58 Sei stata meravigliosa.
00:16:00 Nonno e io pensiamo che sei stata meravigliosa.
00:16:02 Mi scusi, mi dispiace. È solo che...
00:16:06 - Papà. No.
00:16:07 - No, fermati.
00:16:09 - Ho confuso alcune delle mie battute.
00:16:11 - Tu ti sei accorto?
00:16:13 Tesoro, sei stata grande. Cosa?
00:16:15 Mamma, posso andare a vedere
00:16:17 - C'è una gita scolastica, vanno tutti.
00:16:21 - Posso, papà?
00:16:24 Beh, costa 130 dollari.
00:16:26 Ma dormiremo fuori
00:16:34 Okay, benone. Sì.
00:16:59 - Sì.
00:17:01 Dove sei?
00:17:04 - Che ne dici del mio ufficio, fra 30 secondi?
00:17:10 Hank, il portiere del 111 di Riverside
00:17:13 Ha bisogno che tu... ascolti?
00:17:35 Allora?
00:17:39 - Quel posto di cui parlavi.
00:17:43 - Quello che dovevamo...
00:17:45 Sì.
00:17:47 Rapinare?
00:17:49 L'hai detto tu.
00:17:51 Parlamene.
00:17:53 Non ti dirò più niente
00:17:55 e una volta che lo dici, non si esce più.
00:18:04 Ci sto.
00:18:08 Fa vedere le mani.
00:18:12 - Ripeti solo "ci sto".
00:18:15 - Ripeti solo "ci sto".
00:18:17 Ci sto.
00:18:22 Come?
00:18:24 Volevo solo vedere se stavi facendo
00:18:26 che facevamo da bambini, sai,
00:18:28 "Non conta.
00:18:29 Ci sto. Cosa faremo?
00:18:32 - E quando?
00:18:35 - Non ti dice nulla?
00:18:38 E se ti dico che ha
00:18:40 un Foot Locker da una parte
00:18:49 Sì, giusto. Hai capito. Ora, ascolta.
00:18:54 Non vogliamo un negozio di Tiffany.
00:18:58 in un luogo affollato,
00:19:00 di sabato quando gli incassi
00:19:03 Abbiamo lavorato là entrambi.
00:19:06 Conosciamo i segnali dell'allarme.
00:19:09 Presumo, che tra l'incasso della settimana,
00:19:13 i gioielli esposti e la camera blindata
00:19:17 Forse seicentomila.
00:19:18 Quella vecchia signora scema che lavora lì,
00:19:21 Non sarà un problema.
00:19:27 Andy.
00:19:28 Sì?
00:19:31 È il negozio di mamma e papà.
00:19:35 È ciò che ho detto.
00:19:37 Un'attività a conduzione familiare.
00:19:41 - Non puoi farlo.
00:19:44 È perfetto. È perfetto.
00:19:46 Dentro e fuori in un minuto.
00:19:48 L'assicurazione penserà a mamma e papà
00:19:51 A nessuno frega un cazzo.
00:19:54 - archivieranno tutto in fondo al casellario.
00:19:58 Perché vuoi coinvolgermi in questo?
00:20:01 Beh, risolverà i problemi di entrambi.
00:20:05 E tu che problemi hai?
00:20:08 Gli stessi tuoi. Mi servono soldi.
00:20:10 Che vuoi dire?
00:20:12 Che cazzo di roba è...
00:20:14 Voglio solo uscirne. Voglio solo...
00:20:17 Sto per cambiar vita,
00:20:21 Dai!
00:20:24 Sì.
00:20:26 No, non credo di poterlo fare.
00:20:28 Sì che puoi. Sì che puoi.
00:20:33 È solo che...
00:20:40 Sono 2.000 dollari.
00:20:46 È un anticipo.
00:20:49 Vedi quanto possono fare per te.
00:20:53 E...
00:20:55 immagina il resto.
00:21:08 Cinque, sei, sette, otto,
00:21:14 Mi devi ancora maggio e giugno.
00:21:15 Sì, lunedì. Va bene.
00:21:18 - È quello che ho detto.
00:21:19 Sei proprio un fallito del cazzo.
00:21:21 Vengo qui con 900 dollari.
00:21:22 - Sì, certo, come se fossero per me, magari.
00:21:25 - Maggio e giugno, stronzo.
00:21:27 Danielle, cena.
00:21:28 No, per favore non mi metta in... Gesù.
00:21:32 - Ciao, Bobby.
00:21:33 - Ehi, vieni qui, lascia che ti offra da bere.
00:21:35 - Non ti presterò più un soldo.
00:21:39 - Non sembri esattamente...
00:21:40 Ascolta, se solo...
00:21:42 ho una proposta per te.
00:21:45 - Più tardi.
00:21:51 - Che succede se c'è una guardia?
00:21:53 - Perché?
00:21:58 Quando mai si è sentito di
00:22:00 - Cosa cazzo è?
00:22:02 Non è in centro.
00:22:07 Non lo so.
00:22:10 Andiamo fino a lì, controlliamo
00:22:13 capisci, semplicemente ce ne andiamo.
00:22:16 Diciamo, "cazzo",
00:22:18 e io mi prendo i soldi comunque.
00:22:21 Sì, bene.
00:22:23 Avrai i tuoi soldi comunque vada.
00:22:30 - Hanson?
00:22:32 Va bene.
00:22:57 - Sì.
00:22:58 - Bobby, dobbiamo andare.
00:22:59 Mi metto solo qualcosa addosso.
00:23:01 Dobbiamo andare.
00:23:02 - Dammi un secondo.
00:23:06 Gesù Cristo, Bobby, è fottutamente presto.
00:23:10 Se Boo si sveglia,
00:23:13 - Ti ho detto che era lavoro.
00:23:18 Chris non è abituata a svegliarsi così presto.
00:23:24 Oh, Cristo.
00:23:27 Su, piccola. Vieni qui.
00:23:29 - Grazie, piccola.
00:23:31 Se svegli Boo, ti prendo a calci in culo.
00:23:32 - D'accordo.
00:23:36 Va bene.
00:23:41 Andiamo.
00:23:47 Va bene, facciamolo.
00:24:37 Ci siamo?
00:25:02 Va bene.
00:25:06 Ma chi cazzo saresti?
00:25:08 Ascolta, io ci ho lavorato qui, d'accordo?
00:25:10 e non voglio che sia possibile
00:25:15 - Mai fatto prima qualcosa del genere, uh?
00:25:18 Ti dirò questo:
00:25:21 - Sì, va bene, ascolta...
00:25:24 - Davvero?
00:25:27 - E se ti serve aiuto?
00:25:32 Non si spara.
00:25:34 - Non intendo farlo.
00:25:36 - Tu pensa a guidare.
00:25:38 - Io faccio quel che devo.
00:25:39 Non hai le palle per fare questa cosa.
00:25:41 - e ho la pistola. Questo è quanto.
00:25:44 - Oppure vado via ora.
00:25:46 Solo senza sparare, okay?
00:26:01 Okay. Ancora dieci minuti.
00:26:10 Che cazzo è 'sta roba?
00:26:12 Puoi ascoltarti questa merda da checche
00:26:14 Ma ora ho bisogno di
00:26:16 - D'accordo?
00:27:11 Okay.
00:27:13 Ecco qui.
00:27:15 Sei pronto?
00:27:18 Auto qui di fronte. Portiera aperta.
00:27:22 - Liscio come l'olio, d'accordo?
00:27:24 - Sicuro?
00:27:26 - Facciamolo.
00:29:16 Sì, salve, buogiorno.
00:29:23 Uh...
00:29:26 Mooney. Mooney.
00:29:33 - Sì.
00:29:35 - Sembra un po' fuori...
00:29:37 - Ma...
00:29:43 È andato tutto a rotoli, Andy.
00:29:45 Oh, Dio mio, Andy.
00:29:48 Che cazzo farò?
00:29:58 ANDY: QUATTRO GIORNI PRIMA DELLA RAPINA
00:29:59 No, tesoro, no, non preoccuparti.
00:30:04 O della banca o mio.
00:30:07 Forse non ho versato abbastanza
00:30:11 Sì. No. Senti, non preoccuparti.
00:30:14 Certo, abbiamo il contante.
00:30:19 Sì, okay?
00:31:11 - Andy?
00:31:12 Ti stiamo aspettando
00:31:13 Okay, arrivo subito.
00:31:24 Gesù.
00:31:27 Okay, il prossimo.
00:31:29 Gli ispettori.
00:31:31 Qualcuno di voi avrà sentito
00:31:34 Gli ispettori saranno qui lunedì.
00:31:37 Dedicheranno un giorno o due
00:31:40 Lunedì cominceranno coi libri paga
00:31:47 Bene. Bene. Nessun problema.
00:32:25 Come va oggi, signore?
00:32:27 Grazie mille.
00:33:12 Affamato?
00:33:17 Prendi da bere.
00:33:19 D'accordo, un'acqua tonica.
00:36:32 Sai...
00:36:35 il bello della contabilità
00:36:40 puoi aggiungere in fondo alle pagine
00:36:42 e tutto si sistema.
00:36:50 Beh, il totale è sempre la somma delle parti.
00:36:55 È pulito, chiaro, è pulito, nitido, assoluto.
00:37:06 Ma la mia vita è...
00:37:11 Non è una somma. È...
00:37:17 Niente è collegato al resto. È...
00:37:24 Io non sono la somma delle mie parti.
00:37:32 Tutte le mie parti non si sommano...
00:37:40 in un unico me, presumo.
00:37:43 Prendi moglie o uno strizzacervelli.
00:37:48 - Ce l'ho la moglie.
00:38:06 Scusami, mi dispiace.
00:38:15 Dipende da me, dolcezza?
00:38:18 Che differenza fa?
00:38:21 È un altro fallimento.
00:38:24 Giuro che farebbe molta differenza.
00:38:29 - Sei tutto quello che voglio.
00:38:34 Sono una cuoca schifosa.
00:38:37 Scopo male,
00:38:45 A Rio no.
00:38:49 A Rio no cosa?
00:38:51 Scopavi male.
00:39:00 Beh, come hai detto, proprio "Colpa di Rio".
00:39:10 Suppongo potremmo tornarci.
00:39:12 Come?
00:39:14 Rio.
00:39:17 - Per viverci?
00:39:22 - Tu sei tutto matto. Matto.
00:39:25 Il mercato immobiliare è in espansione a Rio.
00:39:29 E finiranno per volere
00:39:31 tutti vogliono una casa a New York,
00:39:36 Neanche parli la lingua.
00:39:43 La imparerò, cazzo. Gesù Cristo.
00:39:50 Sai, quando...
00:39:52 quando ci siamo conosciuti la mia più grande prospettiva
00:39:57 in un fottuto centro commerciale nel Westchester.
00:40:02 Ora, so che non è il palazzo dei Trump e...
00:40:06 Ma guarda come viviamo adesso.
00:40:10 Ora, presi quello schifo di lavoro
00:40:12 all'agenzia immobiliare,
00:40:15 e sono arrivato a uno stipendio a sei cifre.
00:40:21 Conosco la prospettiva.
00:40:23 - Sì.
00:40:26 Ci scommetto che lo sei.
00:40:29 Che diavolo vorrebbe dire?
00:40:30 Beh, perché non c'è
00:40:33 tra Brasile e Stati Uniti.
00:40:37 Come diav...
00:40:38 Come diavolo lo sai?
00:40:40 L'ho visto in un film.
00:40:45 Sì, ho visto lo stesso film.
00:40:53 Quindi, a che stai pensando?
00:40:55 A che stai pensando?
00:40:58 Non chiedere, così non devo rispondere.
00:41:03 Voglio solo che torniamo lì.
00:41:07 Ho visto il paradiso, Gina,
00:41:10 - Okay? Va bene?
00:41:21 - Che lingua parlano lì?
00:41:27 Parlo un po' di spagnolo.
00:41:31 Non è... scusa, amore,
00:41:35 - Sì che lo è.
00:41:37 - Sì che lo è. Sì che lo è.
00:41:40 - Yes, it is.
00:41:43 - Me llamo...
00:41:47 Gina.
00:42:31 Perché sei venuto da me?
00:42:33 Ti conosco da sempre
00:42:36 Sei un poliziotto.
00:42:38 No, non sono un poliziotto,
00:42:40 Presto, ti porterò qualcosa che ho,
00:42:43 Ma so che la prenderai.
00:42:44 Potresti lavorare per la polizia.
00:42:47 Controlla.
00:42:51 Tornerò.
00:43:01 Sono 2.000 dollari.
00:43:09 È un anticipo.
00:43:12 Vedi quanto possono fare per te.
00:43:16 E immagina il resto.
00:43:36 - Sì, quando cominciamo? Oh, cazzo.
00:43:39 cominci.
00:43:41 Io?
00:43:43 Che diavolo ne so
00:43:47 Imparerai sul posto.
00:43:52 Dacci un taglio, amico, è una cosa seria.
00:43:54 Sai, sono serio quanto un infarto.
00:43:58 - Non posso avvicinarmi al centro commerciale.
00:44:01 Oh Dio, tre mesi fa,
00:44:02 ho battuto quella stramaledetta zona
00:44:05 perché pensavano di fare incetta
00:44:06 Possediamo molti lotti nel centro commerciale,
00:44:08 e andrei incontro a grandi strette di mano.
00:44:10 "È tanto che non ti vedo
00:44:11 E mi dicono tutte queste stronzate
00:44:14 perché una grande catena vuole comprarsi tutto.
00:44:17 Ti sto dicendo che è fin troppo probabile
00:44:21 E allora posticipiamo...
00:44:24 Massì, potremmo, chesso, aspettare un anno.
00:44:31 Voglio dire, non so tu
00:44:34 Gesù, Andy, Io... Andy!
00:44:38 - Non saprei nemmeno da dove cominciare, voglio dire.
00:44:41 - Non sto facendo...
00:44:43 Prendi una pistola.
00:44:47 D'accordo, come si chiama l'anziana signora che lavora lì il sabato,
00:44:50 - Doris?
00:44:52 Quanti anni ha? 60, 70? È cieca come una talpa?
00:44:56 Guardami. Cieca come una talpa.
00:44:58 Va bene, queste pistole giocattolo,
00:45:01 Entri alle 8:00 di mattina,
00:45:03 Chiudi il suo vecchio culo nel retro,
00:45:05 la cassa, le vetrine
00:45:09 Va bene. Non devi fare una cosa pulita.
00:45:14 Gesù, Andy, non lo so.
00:45:19 Non lo so.
00:45:27 Ok. Dai.
00:45:34 Puoi farlo.
00:45:37 Puoi farlo.
00:45:39 Tutti possono.
00:45:42 - È solo che pensavo...
00:45:47 È troppo tardi.
00:45:50 È il nostro futuro.
00:46:01 Ok.
00:46:18 - Sì.
00:46:20 - Sembra un po' fuori. Ma...
00:46:22 Va bene, ci penso io.
00:46:27 È andato tutto a rotoli, Andy.
00:46:31 Oh, Dio mio, Andy.
00:46:35 Che cazzo farò?
00:46:40 Potrebbe essere in un'altra ala?
00:46:41 Se sta zitto un secondo, signore,
00:46:44 - Cosa fai qui?
00:46:45 Papà mi ha chiamato, va bene?
00:46:47 - Questa signora, non...
00:46:50 - Ho capito. Lo so, ma dovreste...
00:46:54 Aspetti un attimo, ho una Nanette Hanson.
00:46:57 - Cosa?
00:47:00 - L'hanno portata qui circa 3 ore fa.
00:47:04 Ferite da arma da fuoco.
00:47:07 - Dov'è?
00:47:10 Ehi. Ora. Ehi, aspettate.
00:47:20 Papà?
00:47:29 È incosciente.
00:47:32 E loro...
00:47:35 Lei è...
00:47:38 Loro...
00:47:41 Loro dicono...
00:47:57 CHARLES: UN GIORNO PRIMA DELLA RAPINA.
00:48:00 Allora, come ti senti?
00:48:01 Mi sento vecchio.
00:48:04 È tutta la settimana che studio
00:48:07 Dai! passerai
00:48:10 Ecco come passo il mio compleanno
00:48:15 Hai parlato con i tuoi fratelli?
00:48:18 Poche settimane fa.
00:48:19 Sì? Come stanno?
00:48:24 Indaffarati.
00:48:25 Lo sai papà,
00:48:31 Basta ripassare, festeggiato.
00:48:36 A che ora arriva Doris in negozio?
00:48:39 Ha detto mezzogiorno al più tardi.
00:48:41 Deve fare la baby-sitter per sua figlia.
00:48:44 Passerò a prenderti dopo il mio esame.
00:48:49 Andiamo, andiamo.
00:48:51 Va bene, va bene, va bene.
00:49:09 - Massimo punteggio, sig. Hanson.
00:49:13 Complimenti.
00:49:16 Se porta questo allo sportello C,
00:49:19 le faranno fare l'esame della vista.
00:49:21 In quello potei non andare così bene.
00:49:24 - Ho studiato molto, naturalmente. Grazie.
00:49:59 È il mio negozio!
00:50:02 - Cos'è successo? Che succede?
00:50:04 - Signore, signore stia dietro la linea gialla.
00:50:06 - Voglio sapere che succede.
00:50:08 - Dov'è mia moglie? Dov'è mia moglie?
00:50:46 Ti amo.
00:50:56 Ci sono altri test che possiamo fare, ma da quello
00:51:03 Non c'è attività cerebrale.
00:51:05 E statisticamente parlando,
00:51:15 Perché mamma era al lavoro?
00:51:18 Pensavo non avrebbe più lavorato al negozio,
00:51:21 Doris doveva fare la baby-sitter,
00:51:28 Oggi è il mio compleanno.
00:51:31 Dov'è tuo fratello?
00:51:38 Ha detto...
00:51:41 ha detto che non ce la fa. Di fargli sapere se...
00:51:44 se può rendersi utile,
00:52:32 Ha 28 anni.
00:52:34 Un maledetto delinquentello di Red Hook.
00:52:36 Red Hook. Cosa ci faceva qui?
00:52:40 Voglio dire, ha messo una mappa
00:52:47 È così assurdo.
00:52:53 Perché io? Perché lei?
00:52:55 Cosa stava facendo questo
00:52:59 Brucerai all'inferno.
00:53:03 Sì. Capisco. D'accordo. Grazie.
00:53:06 Guardi, sarebbe meglio se chiamasse
00:53:09 Beh, preferisco aspettare.
00:53:12 Per favore. Steve...
00:53:50 Papà.
00:53:54 Papà, devi prendere una decisione.
00:54:00 La pistola è stata comprata in Texas.
00:54:01 Patente del Texas rubata,
00:54:06 la pistola è saltata fuori a New York,
00:54:10 - Mamma ha bisogno che tu decida, papà.
00:54:13 Beh, qualcosa va fatto
00:54:15 Lascialo al suo dolore per un minuto.
00:54:16 - Mamma è nelle mani di Gesù.
00:54:20 Non dovresti forzare papà a decidere,
00:54:22 Beh, deve prendere una decisione.
00:54:31 Ehi, Patrick.
00:55:28 Sappiamo che è dificile, Mr. Hanson.
00:55:54 Lasciala andare.
00:56:01 Lasciala andare.
00:56:06 Lasciala andare.
00:56:12 "Dio eterno e onnipotente,
00:56:15 ricorda la misericordia che hai accordato
00:56:20 Accoglila, ti preghiamo,
00:56:25 Mentre approntiamo il luogo di riposo
00:56:29 veglia anche su coloro che la piangono
00:56:32 e confortali nella loro perdita.
00:56:35 Perché lddio ha scelto
00:56:40 noi affidiamo il suo corpo alla Terra,
00:56:45 Sono addolorato per la vostra perdita.
00:56:49 - Era una donna meravigliosa.
00:56:50 - Sono così dispiaciuto.
00:56:54 Era una cara amica.
00:56:56 Mi dispiace così tanto per la vostra perdita,
00:56:57 Sono così dispiaciuto.
00:57:00 Dio vi benedica.
00:57:03 Non posso proprio farmi
00:57:08 È sempre un ragazzino.
00:57:25 Sì.
00:57:31 Non posso davvero parlare adesso.
00:57:34 Non posso, devo...
00:57:36 devo andare. Andy ha bisogno di me.
00:58:31 22esimo distretto.
00:58:32 Mi passi il Detective Barrett, per favore.
00:58:34 Solo un attimo, signore.
00:58:39 Mi spiace, adesso non c'è.
00:58:41 C'è qualcun altro laggiù che sa
00:58:45 - Chi parla, per favore?
00:58:50 Solo un attimo, signore.
00:58:57 Sergente Sullivan.
00:58:59 Sì, buongiorno Sergente.
00:59:00 Sto cercando di contattare il Detective Barrett
00:59:04 Desidera lasciare un messaggio, signore?
00:59:06 No, non desidero lasciare
00:59:09 C'è qualcuno lì che sa un accidenti?
00:59:11 Qualcuno che lavora per vivere?
00:59:13 Desidera lasciare un messaggio, signore?
00:59:32 HANK: IL GIORNO DELLA RAPINA.
01:00:21 Non sai quanto è
01:00:23 Lo so, è solo...
01:00:25 Sai, pensavo di riuscire, ma...
01:00:28 Ma non sono riuscito a
01:00:31 Tutti i miei amici pensano
01:00:33 Sai, voglio dire, ci saranno
01:00:36 Non ci saranno con il Re Leone.
01:00:38 Ascolta, papà, se non potevi
01:00:41 e mi avresti risparmiato l'umiliazione di
01:01:17 Ciao, sono Hank. Non ci sono,
01:01:22 So che ci sei. Rispondi al telefono.
01:01:26 Rispondi al telefono.
01:01:28 Rispondi a quel cazzo di telefono,
01:01:34 - Andy, sono qui.
01:01:37 Qui. Mi sono dato malato.
01:01:42 E che cazzo stavi facendo
01:01:46 - Ho avuto paura, va bene? Così ho...
01:01:48 su una cazzo di pistola, Dio la maledica.
01:01:50 Ma dobbiamo parlare.
01:01:52 Andy.
01:01:54 Ci vediamo da Mooney.
01:01:56 Non ti senti ancora di vedere mamma?
01:01:58 - Cosa devo dirti?
01:02:02 - Chi altro lo sa?
01:02:03 - Non l'hai detto a nessuno?
01:02:05 - Nessuno sa che hai parlato con Bobby?
01:02:07 D'accordo. Nessuno ti ha visto qui?
01:02:09 No, dai, era affollato, pieno.
01:02:12 - Ha affittato la macchina con te?
01:02:14 - Ha affittato quella cazzo di macchina con te?
01:02:16 Va bene, sei...
01:02:18 - Sei andato a prenderlo?
01:02:19 - A casa sua.
01:02:22 - Ti ha visto qualcuno a casa sua?
01:02:24 - Nessuno ti ha visto in casa?
01:02:31 Hai pulito l'auto?
01:02:33 - Hai pulito anche i tappetini?
01:02:38 - Hai lasciato qualcosa in auto?
01:02:54 Forse andiamo bene.
01:02:58 Se non collegano l'auto a noi
01:03:02 È quello che pensavo.
01:03:05 - Torna al lavoro, del tutto normale.
01:03:10 Mi dispiace tanto, Andy. Mi dispiace.
01:03:17 Non credo ce la farò a sopportarlo.
01:03:19 Zitto.
01:03:21 - Le volevo così bene.
01:03:26 Se doveva far fuori qualcuno,
01:03:47 Un nuovo messaggio.
01:03:48 Sono Mike Steuben della Auto Rent,
01:03:53 Sig. Hanson, ha restituito
01:03:55 Sembra abbia dimenticato qualche
01:03:58 Per favore mi chiami al 555-2649
01:04:03 Ripeto, il numero è 555-2649. Grazie.
01:04:10 Fine dei messaggi.
01:04:14 Ok. Dio.
01:04:20 Ok.
01:04:23 Salve, avete chiamato Auto Rent.
01:04:27 - Il nostro orario d'ufficio...
01:04:28 Cazzo!
01:04:32 Ok. Va bene. Tutto ok, tutto ok.
01:04:49 Prego?
01:04:50 Giusto, signore. Sono
01:04:53 Ma per 17 dollari in più
01:04:56 Oppure, per... sì.
01:04:58 No, è giusto, una vettura
01:05:02 A meno che non gradisca arrivare a
01:05:05 Mi scusi, c'è Mike Steuben?
01:05:08 Dunque, gradirebbe passare a un SUV?
01:05:10 No, no. No, media va bene, signore.
01:05:13 No.
01:05:14 Grazie per la chiamata.
01:05:16 Mi scusi.
01:05:18 Buongiorno, come posso
01:05:19 Sì, ho ricevuto un messaggio
01:05:22 Sembra che abbia lasciato
01:05:25 che ho restituito sabato.
01:05:28 Oh, beh, allora dovrebbe parlare con
01:05:31 Sì, lo so, dunque posso parlargli?
01:05:33 Mi spiace, non c'è.
01:05:36 - Quando lo trovo?
01:05:38 Non ci sarà tutto il giorno.
01:05:40 Beh allora, forse potrebbe aiutarmi lei.
01:05:42 Oh, no. Mi spiace, signore.
01:05:44 Mi spiace, mi scusi.
01:05:45 - Crede...
01:05:47 - Ci sarà domani?
01:05:49 No, non ho...
01:05:51 No, non ho detto questo, signore.
01:05:55 No.
01:05:56 Scusi, mi dà una birra? Grazie.
01:06:04 Quello è il tizio, è lui.
01:06:13 Ciao, amico.
01:06:16 - Questo qui?
01:06:20 Sabato eri con Bobby Lasorda?
01:06:23 - Cosa?
01:06:26 Cosa? Sì, sì, sì.
01:06:30 - Come ti chiami?
01:06:31 - Hank come?
01:06:33 Vieni. Perché non... Andiamo.
01:06:35 Seguimi, possiamo discutere qui.
01:06:43 - Avanti. Accomodati.
01:06:45 Sì, a meraviglia.
01:06:47 Quindi...
01:06:52 Com'è la faccenda, eh?
01:06:54 - Mia sorella si è trovata improvvisamente vedova.
01:06:58 Mi ha detto che tu e Bobby
01:07:01 Bobby disse che era lavoro.
01:07:02 Lavoro che implica che lui
01:07:05 mentre tu no.
01:07:08 No, io ho solo preso la macchina.
01:07:10 - Mi dispiace molto.
01:07:12 Beh... Bobby disse che gli serviva
01:07:16 Era venerdì notte
01:07:20 e non aveva una carta di credito, così gli
01:07:24 E gli dovevo dei soldi. Cose così.
01:07:28 Mi dispiace molto.
01:07:30 - E quindi? Stai mentendo.
01:07:32 Perché se Bobby avesse voluto
01:07:35 Chris, vai ad aspettarmi fuori, cazzo.
01:07:38 Lascia che ci pensi io.
01:07:48 Hai la patente?
01:07:51 - La che?
01:07:53 La patente che hai fatto vedere quando
01:07:56 Sì.
01:07:57 - Fammela vedere.
01:08:00 D'accordo, sicuro.
01:08:02 Ecco.
01:08:06 - Henry Hanson.
01:08:09 È il tuo indirizzo, giusto?
01:08:12 Sì, certo.
01:08:14 Sarò chiaro con te, chico.
01:08:16 Ti dispiace se ti chiamo chico?
01:08:19 La gente mi chiama Hank.
01:08:20 Bobby era un pezzo di merda.
01:08:23 Io lo so, tu lo sai.
01:08:25 Il punto è che questo pezzo di merda
01:08:31 Ed era lui che pagava i conti.
01:08:33 E ora è morto.
01:08:34 E allora penso, chi pagherà i conti?
01:08:38 Mi dispiace molto.
01:08:40 Il tuo dispiacere non pagherà i conti, chico.
01:08:42 Lo so, lo so.
01:08:45 Dobbiamo negoziare un accordo,
01:08:48 Con diecimila va bene. Fanno diecimila.
01:08:52 Se non ti va bene dieci
01:08:55 - No.
01:08:59 O potrei chiamare gli sbirri.
01:09:02 Ma non mi piacciono gli sbirri.
01:09:03 E gli sbirri non pagheranno
01:09:07 Così ho pensato a un accordo,
01:09:15 - Dopodomani, chico.
01:09:18 Qui. Alle 8:00.
01:09:26 Sei impazzito, cazzo?
01:09:27 Speravo tu avessi avanzato qualcosa
01:09:34 Prestarti soldi? Mi devi 2.000 dollari.
01:09:38 Resto di merda che tu anche solo lo chieda.
01:09:39 Martha...
01:09:44 sono nei guai.
01:09:47 Non me ne frega un cazzo
01:09:49 La prossima volta che ti fai vedere
01:09:57 Ascolta, dì a Danielle che
01:10:00 Se tu le volessi tanto bene
01:10:41 Sono così dispiaciuto per la vostra perdita.
01:10:44 Una donna meravigliosa.
01:10:46 Era una donna meravigliosa.
01:10:50 Dio vi benedica.
01:10:55 Non posso proprio farmi
01:11:03 È sempre un ragazzino.
01:11:19 Già.
01:11:20 - Ehi, Gina.
01:11:23 Andy ha bisogno di me. Devo andare.
01:11:25 Gina, Gina.
01:11:34 Mi scusi, c'è Mike Steuben?
01:11:36 - Non fino a mezzogiorno, posso esserle utile io?
01:11:39 Ho restituito una macchina sabato scorso
01:11:43 Hanson?
01:11:45 Esatto, Hanson.
01:11:49 Attenda.
01:11:54 Eccoci, sig. Hanson.
01:11:56 - Benone.
01:12:02 Sì, sa, io...
01:12:04 Ho perso la mia patente.
01:12:08 Ha la carta di credito che ha
01:12:13 Sì.
01:12:16 - Sì, questa.
01:12:20 Ok, perfetto.
01:12:22 - Grazie.
01:13:03 - Pronto?
01:13:05 Andy, Gesù! Cazzo, amico, abbiamo dei problemi.
01:13:13 ANDY: IL GIORNO DELLA RAPINA.
01:13:34 Ciao, Andy. Sono Jake dell'ufficio.
01:13:38 Mi dispiace davvero disturbarti
01:13:42 Hanno ravvisato alcuni problemi.
01:13:44 È molto urgente,
01:13:50 Dovresti dormire un po' stanotte.
01:13:56 Hai pensato a cosa fare del negozio?
01:14:05 Voglio dire, dovrai prenderlo
01:14:13 Potrei aprirlo io per te, sai,
01:14:17 Poche ore al giorno.
01:14:19 Così che la gente sappia
01:14:25 Dovrei bruciare quel dannato posto.
01:14:39 Andy, sono Jake.
01:14:41 Adesso spero tu controlli la tua segreteria
01:14:45 I revisori dicono che
01:14:48 del tuo dipartimento che
01:14:50 E c'è qualcosa riguardo
01:14:53 Guarda, devi chiamarci...
01:15:00 Devo andare in ufficio domani.
01:15:02 C'è un problema. Andrò al mattino.
01:15:07 Ok?
01:15:08 Sua madre sta morendo
01:15:11 Sì!
01:15:24 Prendi il telefono.
01:15:25 So che ci sei, prendi il
01:15:29 Andy, sono qui.
01:15:32 Cosa ci fai qui?
01:15:35 - Conosci gli accordi, non puoi presentarti qui quando ti pare.
01:15:37 Torna fra un'ora, acqua tonica.
01:16:14 Mia mamma sta morendo.
01:16:18 Che disdetta.
01:16:22 La prossima volta prendi un appuntamento.
01:16:41 Stupido pezzo di merda.
01:16:42 Smetti di parlarmi così.
01:16:45 Che cazzo?
01:16:50 Vuoi fare il duro?
01:16:53 Mi farai del male?
01:16:58 Perché c'era anche una pistola?
01:16:59 Perché c'era anche una cazzo di pistola?
01:17:01 Ti ho dato tutte le informazioni che ti servivano.
01:17:05 - Perché cazzo?
01:17:16 Dovrei ucciderti, cazzo.
01:17:29 Come la aggiusteremo in modo che la tua
01:17:36 Dunque, ora rifletti, chi altro sa?
01:17:39 "Affidiamo il suo corpo alla Terra.
01:17:41 perché polvere siamo e
01:17:45 Ma il signore Gesù muterà le nostre spoglie
01:17:50 Così affidiamo questa
01:18:13 Lei odiava quando facevo il barbecue.
01:18:42 Mi dispiace di non essere stato capace
01:18:47 Non sono mai stato molto bravo
01:18:51 O a mostrarti quel genere
01:18:58 Mi dispiace.
01:19:01 Non sono stato capace
01:19:06 Ma penso di aver desiderato
01:19:10 E credevo che se spingevo...
01:19:18 Può non significare nulla per te,
01:19:24 che ti ho voluto davvero bene.
01:19:29 E mi... mi dispiace.
01:19:34 Sono così dispiaciuto.
01:19:35 Sono dispiaciuto di non essere
01:19:41 Hai fatto del tuo meglio.
01:19:45 Comunque, sì.
01:19:47 Ho provato comunque ad essere come Hank.
01:19:50 Lui era molto più stronzo
01:19:53 - Era il piccolo.
01:19:56 - Aveva più bisogno di noi.
01:19:59 Sei sicuro che non fosse per il suo
01:20:04 Tu eri il primogenito.
01:20:06 Il primo se la vede sempre più brutta.
01:20:09 Sì, è quello che dico.
01:20:13 Sai, voi quattro, non mi sono
01:20:19 Così simili e belli.
01:20:24 Sei sicuro sia tuo figlio?
01:20:42 Gina e io dobbiamo tornare in città.
01:21:10 Andy?
01:21:14 Mio papà.
01:21:16 Oh, Andy.
01:21:23 Ok.
01:21:26 Perché non accostiamo?
01:21:45 Mio papà.
01:21:52 Oddio.
01:21:58 Non è giusto! Non è giusto!
01:22:02 Per tutta la mia vita ho avuto paura
01:22:06 Per tutta la mia vita con te
01:22:10 Non può dire scusa e chiuderla lì.
01:22:13 È troppo tardi.
01:22:14 Non è così facile.
01:22:15 Non è giusto! Non è giusto, cazzo!
01:22:23 No, papà.
01:22:27 Oh, Dio!
01:22:32 Non può farlo!
01:22:40 Andy.
01:22:54 Andy.
01:23:22 - Torno fra un attimo.
01:23:26 Torno presto, sto solo andando...
01:23:30 Cosa succede?
01:23:37 Cosa succede se torni a
01:23:42 C'è qualche posto dove devi essere?
01:24:59 Il tuo capo ti ha chiamato e
01:25:06 Sei nei guai?
01:25:13 È solo che gli manco.
01:25:17 Dove stai andando?
01:25:25 Qualcosa deve cambiare.
01:25:29 - Che vuoi dire?
01:25:33 - Cosa non sta funzionando?
01:25:37 Era davvero brutta prima di Rio
01:25:41 Non mi hai più detto niente
01:25:45 Non capisco.
01:25:50 Nemmeno io.
01:25:51 Cos'era quella cosa
01:25:57 Potrei aiutarti.
01:26:00 Non mi serve nessun aiuto.
01:26:31 Hai capito che ho una relazione?
01:26:38 Cosa vorrebbe dire?
01:26:40 Vuol dire che sto scopando con un altro.
01:26:45 Ogni giovedì, io e tuo fratello, Hank.
01:26:51 Non solo quello, lui mi ama.
01:26:55 E mi trova attraente.
01:26:59 Sempre.
01:27:01 Non solo in vacanza.
01:27:07 Hank?
01:27:12 Già, Hank.
01:27:17 Non hai niente da dire?
01:27:24 Ti arrabbi?
01:27:40 - Dove stai andando?
01:27:44 Come ci arrivi laggiù?
01:27:49 Prenderò un taxi.
01:27:57 Mi sarebbe utile... qualche soldo.
01:28:07 Andrò in banca più tardi.
01:28:10 Ecco.
01:28:41 Ciao, state parlando con Gina e Andy.
01:29:53 Per favore attaccate
01:30:12 Andiamo.
01:30:20 CHARLES: UNA SETTIMANA DOPO LA RAPINA.
01:31:09 L'ultima persona che avrei pensato
01:31:13 Charlie Hanson.
01:31:18 Sei sempre un malvivente?
01:31:20 Hai fatto tutta questa strada
01:31:25 Hai sentito niente a proposito di una rapina
01:31:29 Cosa dovrei sapere del Westchester?
01:31:32 È solo per cittadini onesti come te.
01:31:36 Hai sentito qualcosa?
01:31:37 Perché mai dovrei aver sentito qualcosa?
01:31:41 - E li ricetti.
01:31:43 Hai sentito di un giovane
01:31:49 Albero sbagliato, Charlie.
01:31:51 Un paio di delinquenti hanno sparato a
01:31:57 Mi dispiace.
01:31:58 Non me ne frega un cazzo
01:32:01 non mi importa più di niente,
01:32:04 eccetto di trovare chi ha fatto questo.
01:32:07 Sai qualcosa?
01:32:10 Mi ricordo quando Charlie Hanson
01:32:14 Giovane e presuntuoso, buon intagliatore.
01:32:21 Hai sempre odiato il mio fegato,
01:32:24 ma non hai mai capito un cazzo
01:32:27 o di cosa farebbe certa
01:32:31 Desumo...
01:32:34 che ora tu lo sappia, Charlie.
01:32:42 Il mondo è un luogo malvagio, Charlie.
01:32:47 Alcuni riescono a farci i soldi
01:32:55 È venuto qui,
01:32:57 ti assomiglia un po', Charlie.
01:33:00 È venuto qui, l'ho riconosciuto
01:33:24 Pronto.
01:33:27 Sono io.
01:33:28 Andy, Gesù! Cazzo, amico, abbiamo dei problemi.
01:33:32 Cosa intendi con problemi?
01:33:34 La ragazza di Bobby
01:33:38 E il tizio mi ricatta, d'accordo.
01:33:40 Ha detto che andrà dalla polizia, va bene,
01:33:45 Va bene, va bene.
01:33:48 Resta lì, arrivo subito,
01:33:51 - Andy, questo tipo non è uno che parla a vanvera.
01:35:26 Andy, Jake ha bisogno di vederti.
01:35:29 Siamo in sala riunioni
01:35:31 Stanno frugando dappetutto
01:35:32 - nei tuoi conti.
01:35:34 Dovrò dirgli che eri qui.
01:36:29 Per l'amor di Dio, dì qualcosa.
01:36:39 Ok.
01:36:42 Siamo nei guai.
01:36:46 I peggiori guai immaginabili.
01:36:51 Dunque, perché non proviamo a rimediare?
01:36:56 Non abbiamo quasi scelta
01:37:00 Nessuna domanda, nessuna esitazione.
01:37:02 L'ho già fatto prima, va bene,
01:37:06 con la mia vita che sta andando
01:37:08 Vaffanculo, vaffanculo, lo farò da solo.
01:37:09 Puoi sedere qui e aspettare
01:37:11 e lo prenderai nel culo per il
01:37:13 Facciamolo allora, com'è la tua idea?
01:37:18 Scusa, com'è la tua idea?
01:37:27 Come si chiama la ragazza di Bobby?
01:37:30 Chris. Sì, Chris.
01:37:32 Chris.
01:37:34 Chiama Chris e dille di far venire
01:37:38 - Per fare?
01:37:41 Lui è convinto che gli dobbiamo 10.000 dollari,
01:37:45 Risolverla come?
01:37:49 Improvvisiamo, vediamo che succede,
01:37:52 Non mollerà mai l'osso.
01:37:55 Va bene, lo pagheremo per
01:38:01 Ehi, finalmente hai capito
01:38:07 Prendiamo i soldi e basta,
01:38:12 Dove prendiamo 10.000 dollari?
01:38:16 No, quello potrebbe essere più facile.
01:38:23 Chiama Chris.
01:38:26 Taxi!
01:39:27 Andy, Gesù Cristo! Lo ucciderai.
01:39:31 Andiamo.
01:39:35 Merda.
01:39:56 Andiamo.
01:40:00 Tieni la borsa. Tieni la borsa, cazzo!
01:40:04 Tienila aperta così.
01:40:07 La tengo, la tengo.
01:40:14 - Oh, merda, vuoi questi?
01:40:17 Mettili nella borsa!
01:40:21 - Fuori.
01:40:37 Oh, Dio mio, Andy.
01:40:39 - Hai toccato qualcosa?
01:40:41 - Hai toccato qualcosa?
01:40:42 - - Hai toccato qualcosa?
01:40:45 Non sarebbe andato dalla polizia, d'accordo?
01:40:48 Già, presumo che sarebbe andato
01:40:52 ed era proprio quello di cui avevamo bisogno,
01:40:54 per il resto delle nostre vite.
01:40:58 Non credo.
01:40:59 - Non credi?
01:41:02 - No, non ho toccato niente!
01:41:05 - Non... non mi piace, Andy!
01:41:07 - Non mi...
01:41:13 - Hai toccato qualcosa?
01:41:16 Siamo a posto?
01:41:18 Andiamo.
01:42:21 Hai i soldi, chico?
01:42:23 Non mi piace fare viaggi per niente.
01:42:28 Non sembri felice.
01:42:30 Ti dispiace se ti chiamo groucho?
01:42:33 No, non mi dispiace.
01:42:41 - Ti piace quello che vedi?
01:42:44 - Alzati. Alzati!
01:42:47 - Girati.
01:42:53 Quindi, come faremo?
01:42:56 Ti pago volentieri, sono pieno di soldi.
01:42:59 Come facciamo a sapere che non ci
01:43:02 Voglio solo abbastanza per
01:43:04 È carino, mio fratello non si
01:43:08 Ehi, cosa ne dici, Chris,
01:43:14 - Sì.
01:43:15 Sì.
01:43:17 Non credo.
01:43:20 No, Andy, no, no, no...
01:43:24 - Cosa dicevi?
01:43:27 - Non mi lascerai?
01:43:29 se uccidi lei, dovrai uccidere anche me.
01:43:31 Non è poi male come idea.
01:43:37 Sai, anzi, è proprio buona.
01:43:48 Sai che lo so.
01:43:52 Cosa sai?
01:43:55 lo so.
01:44:03 Mi dispiace.
01:44:04 Ho mandato tutto a puttane.
01:44:09 Fallo e basta.
01:44:11 Fallo.
01:44:14 Fai pure.
01:44:17 Dai.
01:44:20 Mi faresti un favore.
01:44:25 Dai.
01:44:41 Fuori di qui, diavolo.
01:44:57 Fuori di qui, diavolo! Vai!
01:45:00 Vai!
01:45:14 Hank! Hank!
01:45:37 Fate passare,
01:45:41 Deve spostare la macchina.
01:46:48 Salve, sig. Hanson.
01:46:50 Si affacci. Se è sveglio...
01:46:51 può passare un paio di minuti con lui.
01:47:36 Papà?
01:47:42 Non ho mai voluto farle del male.
01:47:45 Avevo solo bisogno di soldi.
01:47:50 Non era prevista nessuna pistola.
01:47:53 Lei non doveva essere al negozio.
01:48:05 Va tutto bene, Andy.
01:48:15 Va tutto bene.
01:49:09 Infermiera, il monitor del cuore
01:49:13 Lo fa, non si preoccupi.
01:50:45 Papà...
01:51:42 Infermiera!
01:51:49 Emergenza rianimazione, codice blu!
01:51:52 Emergenza rianimazione, codice blu!
01:52:30 Sottotitoli originali di LeapinLar
01:52:33 Traduzione italiana di Kal-Earth2