Beyond Borders

es
00:01:05 Más allá de las fronteras.
00:01:32 Me pregunto
00:01:35 ¿Sabemos de dónde venimos?
00:01:38 Y si sabemos, en nuestros corazones
00:01:42 ¿por qué nunca hacemos
00:01:45 Tiene que haber más
00:01:48 un propósito para todos nosotros,
00:01:54 Tú eras mi hogar.
00:01:56 Lo supe desde el
00:02:00 esa noche, hace tantos años.
00:02:05 Descargado a través de
00:02:27 Agencia de socorro internacional
00:02:46 Londres 1984.
00:02:48 Muchas gracias.
00:03:03 Gracias.
00:03:07 Gracias.
00:03:21 ¡Gracias!
00:03:24 Muchas gracias.
00:03:35 Estupendo.
00:03:36 Quiero agradecer a la banda.
00:03:38 Después del alboroto,
00:03:40 Margaret Thatcher
00:03:41 tienen que darle el mando a ella.
00:03:43 La ames o la odies,
00:03:46 la mujer más fuerte
00:03:47 ¡Charley!
00:03:49 Hola, hermana.
00:03:50 Estás congelada.
00:03:52 Lo sé no conseguí taxi.
00:03:54 No crees en Dios.
00:03:56 Muy apuesto.
00:03:59 Me alegra conocerte.
00:04:02 Lo siento, me perdí la boda.
00:04:04 Seguro ya te dijeron
00:04:06 Soy muy mala para
00:04:07 Bueno, ella te habrá dicho
00:04:10 pero te casaste con ella,
00:04:13 Voy a presentarlos.
00:04:14 Acompáñenme.
00:04:16 Mamá, papá, les presento a
00:04:19 Sí, por supuesto.
00:04:21 ¿Cómo estás?
00:04:22 Mis padres, el Sr. y la Sra. Bauford.
00:04:23 Gracias a Dios que
00:04:25 Bien.
00:04:26 Un placer conocerla, Charlotte.
00:04:27 ¿O debería decir Charley?
00:04:28 Estoy hecha un desastre
00:04:30 así que si me disculpan
00:04:31 te llevaré al baño.
00:04:32 De acuerdo.
00:04:33 Enseguida vuelvo.
00:04:36 Aunque, de acuerdo al
00:04:38 se traduce como "acabo de comer
00:04:45 Perdón.
00:04:51 Mírate.
00:04:53 Cariño, estas preciosa.
00:04:54 Mírate.
00:04:55 Mira ese vestido.
00:04:57 Vamos, es sólo un vestido.
00:04:59 Parezco Ivana Trump después
00:05:02 Ven aquí.
00:05:03 ¿Qué?
00:05:05 Estás bromeando.
00:05:07 Sabes que no tiene sentido.
00:05:11 ¿Qué piensas de él?
00:05:15 Es apuesto, de veras.
00:05:17 Es dulce, divertido y salvaje.
00:05:20 Tiene un estilo inglés.
00:05:24 ¡Estás colorada!
00:05:27 ¿Cómo está la casa?
00:05:29 ¿El trabajo?
00:05:30 Muy emocionante.
00:05:32 Me dieron una nota de un choque
00:05:35 Ya sabes.
00:05:36 ¿Investigaciones?
00:05:38 Último momento de tránsito.
00:05:40 Lo serás.
00:05:44 Pero creo que es hora de dejar el escenario
00:05:48 Muchas gracias.
00:05:52 Hola
00:05:54 Siento interrumpir,
00:05:57 quiere hacer un anuncio.
00:06:03 Gracias.
00:06:05 Damas y caballeros
00:06:06 como ustedes saben, una de las
00:06:10 es para demostrar nuestro
00:06:13 por el gran trabajo que ha hecho
00:06:28 ¡Señor señor!
00:06:36 ¡Sarah!
00:06:38 Querida.
00:06:39 Se cortó.
00:06:41 ¿Se encuentran bien?
00:06:49 Si me preguntan,
00:06:50 1.000 dólares por una
00:06:52 y un poco de tierra
00:06:54 pero aún así, nos emborrachamos
00:06:57 Salud.
00:07:01 Sácalo de aquí.
00:07:03 Es un poco difícil
00:07:05 30 dólares por aquí.
00:07:08 Un alquiler de habitación,
00:07:09 40 por el catering.
00:07:11 Son unos 100 dólares por cabeza.
00:07:12 Ahí tienes, Jojo.
00:07:13 Esta es tu parte.
00:07:15 Lo siento.
00:07:16 No lo presenté.
00:07:18 Él es Jojo.
00:07:28 En realidad es curioso que cene,
00:07:31 tenía tanta hambre que
00:07:35 No creo que hagan
00:07:36 No, escuchen
00:07:38 Seré sincero porque quiero serlo.
00:07:40 Era una pila de huesos
00:07:42 y no me refiero a
00:07:45 Era una cosa amarilla
00:07:48 Como sea, tengo 2000 niños
00:07:50 con el mismo problema y algún idiota
00:07:53 Entonces supongo que tendré que
00:07:56 Jojo quiere saber por qué.
00:07:58 Entonces le mostré esto.
00:07:59 "Debido al represivo
00:08:01 no podemos seguir socorriendo
00:08:05 ¿Es una descripción justa, Larry?
00:08:09 De acuerdo, Dr. Callahan.
00:08:12 ¿Por qué no vienes? Vamos.
00:08:14 El niño quiere escucharlo
00:08:17 2000 vidas, ¿qué compra con eso?
00:08:20 ¿Un par de tetas para su esposa?
00:08:22 Vamos, no seas tímido.
00:08:24 Tengo un campamento
00:08:26 mueren 40 por día.
00:08:29 Tienen sarampión, tifoidea, cólera
00:08:32 conocidas por el hombre.
00:08:33 En seis meses,
00:08:37 Vamos.
00:08:38 Háblame.
00:09:18 Ya entendí.
00:09:20 ¿Eso hacen los
00:09:23 Quieren que haga
00:09:25 para ustedes, ¿no es así?
00:09:27 Lo hará.
00:09:31 Lo hará para ustedes.
00:09:33 Jojo
00:09:54 300 calorías en un plátano
00:10:01 Hará lo que ustedes quieran.
00:10:05 ¡Jojo!
00:10:57 De acuerdo, ¿pueden bajar
00:11:07 ¿Señor?
00:11:08 Discúlpeme, Señor.
00:11:10 ¿Puede bajarse de la
00:11:14 Vamos.
00:11:57 Dr. Callahan, ¿supongo?
00:11:59 Estuve ahí anoche.
00:12:01 Me vi obligado.
00:12:13 Suena muy pretencioso
00:12:17 No, espera un minuto, lo recuerdo.
00:12:20 ustedes estaban en
00:12:22 Se comentó que lograron entrar.
00:12:24 Mucha gente sigue muriendo ahí.
00:12:27 Siempre fue así, Doctor.
00:12:29 Bueno, no soy un guerrero.
00:12:31 Doy ayuda a las personas.
00:12:33 Eso tengo entendido.
00:12:34 Entonces así estamos
00:12:36 tú ayudas a personas,
00:12:40 Y es una extraña coincidencia
00:12:44 porque necesito entrar a Etiopía
00:12:45 y tú estás allí.
00:12:46 No, gracias.
00:12:48 Financiaré su trabajo,
00:12:51 No.
00:12:52 "Tengo un campamento con 30.000
00:12:57 "En seis semanas,
00:13:02 Un poco exagerado, quizás
00:13:03 pero muy efectivo.
00:13:05 ¿Desde cuándo la CIA da una mierda
00:13:09 Presumo que es
00:13:12 Simple curiosidad
00:13:14 su actuación anoche
00:13:17 ¿fueron lágrimas por ayuda
00:13:19 o lágrimas por atención?
00:13:20 Yo la llamaría una
00:13:22 No, una declaración de independencia.
00:13:26 La libertad es una
00:13:29 Debería ver lo que
00:13:31 No hay trato.
00:13:34 La pasión es barata, Doctor.
00:13:35 Si está buscando
00:13:37 pruebe en el maldito circo.
00:13:56 Cigarrillos al amanecer.
00:13:58 O estás muy contenta
00:14:02 ¿Quieres que te llame un taxi?
00:14:04 No, ya llamé.
00:14:08 ¿Cómo está tu mano?
00:14:09 Está bien.
00:14:12 Así que Henry está
00:14:14 Aún está durmiendo.
00:14:22 Te extrañaré.
00:14:24 Sí, yo también.
00:14:25 Pero sabes, escucha
00:14:26 Si se vuelve muy inglés por aquí,
00:14:29 un lindo paquete americano
00:14:32 una tarta de manzanas,
00:14:34 Estarán muy de moda
00:14:39 ¿Hola?
00:14:40 Taxi para la Sra. Jordan.
00:14:44 Bueno, está aquí.
00:14:45 Dile al Sr. "Pantalones Dormidos"
00:14:49 o lo como demonios se saluden aquí.
00:14:51 Yo también te quiero.
00:14:53 Adiós hermanita.
00:14:54 Cuídate.
00:14:56 el niño escapó
00:14:58 al centro de inmigraciones
00:15:02 Su cuerpo fue encontrado
00:15:03 aquí bajo el quinto puente.
00:15:05 Los primeros reportes sugieren
00:15:08 Un vocero del Departamento
00:15:11 culpó al error de seguridad
00:15:14 Nos informaron que el chico
00:15:16 en un disturbio en el baile de
00:15:19 Un hombre identificado
00:15:22 un socorrista en Etiopía
00:15:24 interrumpió el evento con
00:15:27 por más ayuda en África.
00:15:28 Desde el quinto puente,
00:15:32 Cuando Dubuque comenzó podrán ver
00:15:35 Ella no lo ocultó,
00:15:38 Pero si miran aquí, lo que
00:15:41 es algo mucho más calculado,
00:15:44 La manera que abordó el tema
00:15:48 oscuridad versus luz.
00:15:51 Por aquí, otra pieza, la cual creo
00:15:57 Es espléndida, ¿no?
00:15:59 Ahora, tenemos otros ejemplos
00:16:04 Amor, ¿estás segura que
00:16:07 Lo estoy, y antes que
00:16:10 las asociaciones de socorro
00:16:12 e iré con 20.000 kilos
00:16:13 ¿20.000 kilos?
00:16:14 ¿De qué estás hablando?
00:16:16 ¿De dónde sacaremos 20.000?
00:16:17 y los abasteceré desde
00:16:19 Y desde allí,
00:16:22 He revisado todos
00:16:23 y aún tengo unos 8.000.
00:16:25 Pero, Sarah, no es
00:16:27 No puedes
00:16:28 Henry, Henry.
00:16:29 Bien, entonces envía el dinero,
00:16:32 pero no vayas a algún
00:16:34 sólo para salvar tú conciencia.
00:16:37 ¿Demasiado qué?
00:16:38 Bueno, no es la manera más
00:16:41 Bueno, tal vez no
00:16:49 Bien
00:16:52 Bien.
00:16:54 Si es lo que quieres
00:16:55 Lo es.
00:16:57 Entonces
00:16:59 Te ayudaré a conseguir el dinero.
00:17:02 Gracias.
00:17:04 Hablaré con papá.
00:17:05 Él los conoce a todos.
00:17:07 Ten en cuenta,
00:17:10 Estará bien.
00:17:11 Conseguiremos el dinero.
00:17:16 Ven conmigo.
00:17:17 Cariño, aunque pudiera
00:17:19 ¿No puedes?
00:17:20 No, no es eso.
00:17:21 Me conoces, no estoy hecho
00:17:23 Soy de la ciudad. Necesito
00:17:26 Además, tengo reuniones,
00:17:35 Tú debes ir.
00:17:37 Tienes la actitud correcta.
00:17:40 Escucha, sé que suena como
00:17:43 y todo eso
00:17:46 Sé que fui irracional
00:17:49 y por supuesto entiendo
00:17:52 pero ¿vendrás a despedirme?
00:17:55 ¿Vendrás a despedirme?
00:17:56 Por supuesto que
00:19:00 Tres años y no llovió,
00:19:02 Eso, y la guerra.
00:19:04 La gente deja sus hogares,
00:19:09 Sólo tenemos diez
00:19:10 Demasiada gente,
00:19:22 Sarampión,
00:19:23 Sí, por supuesto.
00:19:25 Perdemos mucha gente
00:19:28 Muchas muertes,
00:19:30 Trajimos algunas vacunas
00:19:33 Cavamos muy profundo
00:19:35 Desnutridos por todos lados,
00:19:44 Hablas muy bien el inglés.
00:19:47 Los misioneros me enseñaron.
00:19:49 ¿Sí?
00:19:51 ¿Estás casada?
00:19:52 ¿Tienes un marido?
00:19:54 No necesito hombres.
00:19:56 Me suplicaron matrimonio,
00:19:58 pero yo manejo camiones.
00:19:59 Hombre perezoso,
00:20:01 Estoy muy vieja ahora
00:20:04 Ningún hombre en mi aldea
00:20:06 En mi tribu, es a los 30.
00:20:14 Detente.
00:20:15 Detén el camión.
00:20:45 ¡Abraha!
00:20:52 Abraha
00:21:00 ¿Es su hijo?
00:21:05 Abraha
00:21:08 ¿Abraha?
00:21:14 Nada de bebes.
00:21:15 Vámonos.
00:21:19 Vámonos ahora.
00:21:30 Es inútil.
00:21:33 El niño y su madre,
00:21:37 Estúpida niña.
00:24:18 Tula, cállate.
00:24:26 Les daré cuatro bolsas.
00:24:27 Cuatro bolsas
00:24:30 Me llevo un camión.
00:24:32 ¿Quieres decirles que
00:24:34 ¿Cuántos son ustedes?
00:24:36 Mis hombres pelean
00:24:37 Lo sé, lo sé
00:24:56 Es bueno.
00:25:15 No. No, no, no, no.
00:25:20 Ocho bolsas.
00:25:21 Cuatro de cada camión.
00:25:23 Es justo.
00:25:25 ¿Sr. Elliott?
00:25:26 Justo, ¿sí?
00:25:37 Bienvenida al
00:26:07 Está bien, ¡apágalo!
00:26:22 Sostén sus piernas, ¿sí?
00:26:49 Discúlpeme.
00:26:52 Este niño, su madre
00:27:14 Demasiado tarde.
00:27:15 ¿Qué?
00:27:18 ¿Por qué?
00:27:20 Bueno, aparte de cualquier
00:27:24 están muy débiles para sobrevivir.
00:27:26 ¿Sólo lo decides así?
00:27:28 Se llama priorizar.
00:27:30 Tengo 30.000
00:27:31 Ya escuché eso en Londres.
00:27:34 ¿Sí?
00:27:35 Sí. Y sigo pensando
00:27:37 ¿Eso piensas?
00:27:39 Ya veo. Pagaste por
00:27:41 entonces tengo que consentir
00:27:43 de heroísmo, ¿cierto?
00:27:44 Bien, ¿por qué te quedas ahí?
00:27:46 Puedo tomarte una foto
00:27:47 de "la pobre niña rica
00:27:49 Arréglate el cabello,
00:27:51 Vi al niño desde el camión.
00:27:55 La traje, también.
00:27:57 ¿Puede verlos por favor?
00:28:06 Parece justo.
00:28:15 Kat.
00:28:19 Hola.
00:28:20 Hola.
00:28:25 Bueno,
00:28:28 y de logística, si no te
00:28:32 y ya conociste a Mick,
00:28:35 y doctor de tiempo completo.
00:28:37 Tiene a muchos en sus
00:28:46 Este es el centro de
00:28:49 Poca tecnología pero efectivo,
00:28:53 Los alimentos que traje,
00:28:56 Tres o cuatros días, tal vez.
00:28:59 ¿Eso es todo?
00:29:00 Temo que sí.
00:29:03 ¿Qué harán cuando la
00:29:05 Bueno, generalmente
00:29:07 Siempre la misma historia, tú sabes
00:29:10 dinero, o que te falte
00:29:12 pero con ayuda, lo conseguimos.
00:29:50 No creo que quieras seguir
00:29:52 ¿Podría?
00:29:54 Seguro. Sí.
00:30:00 Bueno, es la Sra. Bauford.
00:30:04 Lamento el desorden.
00:30:10 No verías esto en
00:30:16 Corta.
00:30:23 Si vas a vomitar, cierra los ojos.
00:30:26 Piensa en ponys y en helados.
00:30:29 ¿Es eso perfume?
00:30:33 Llevas puesto perfume
00:30:41 ¿Has visto al niño?
00:30:43 Sí, señora. Lo están
00:30:44 En la carpa de al lado.
00:30:46 Como ordenó.
00:30:53 ¿Eso qué quiere decir?
00:30:55 Mónica, trae una Fanta.
00:31:09 Es extraño, ¿no?
00:31:11 Todos los planes que tienes
00:31:13 lugares para ir,
00:31:14 Todo lo que importa en el
00:31:16 Sólo un sorbo de soda,
00:31:19 Esta adolorida
00:31:21 Sí, seguro.
00:31:22 Mónica, llama a la farmacia
00:31:24 por más morfina, ¿quieres?
00:31:25 ¿Dónde piensas que estás,
00:31:27 Tiene dolores.
00:31:29 Está más allá del dolor.
00:31:30 ¿Le has preguntado?
00:31:32 Hamadi.
00:31:35 Pregúntale si le duele algo.
00:31:57 Ella
00:31:59 dice que tiene dolores
00:32:03 pero sabe que la muerte
00:32:05 así que, da las gracias.
00:32:07 Le agradece.
00:32:09 Lo llamó con un
00:32:11 Matanay.
00:32:14 "El que te salva de la Muerte".
00:32:54 Tiene fiebre, y está en shock.
00:32:58 Incrementen los fluidos.
00:33:06 ¿Realmente crees que se sentará
00:33:09 Sólo quería
00:33:10 Está muriendo.
00:33:11 Mejor mueve sus labios
00:33:13 o no tomará la taza.
00:33:14 Yo sólo trato de ayudar.
00:33:15 Para ayudar, tienes
00:33:17 Mira, sé que
00:33:18 y quieres que me vaya a casa.
00:33:20 No gastes más tiempo
00:33:30 Dale algo de "L.A.E."
00:33:31 Leche Alta Energía.
00:33:34 Moja alrededor
00:33:37 Deja que chupe,
00:33:39 Si revive, llama a la enfermera.
00:33:40 Si no lo hace
00:33:43 al menos tendrá a alguien
00:34:37 ¿Cuántos?
00:34:40 ¿Kat?
00:34:41 11 desde la última noche.
00:34:43 12.
00:34:46 El de 10 años.
00:34:47 Eso hace 39.
00:34:49 Entonces es más que ayer.
00:34:50 Lo sé.
00:34:51 Bien, y mejor contrata
00:34:53 hombres extra del campamento
00:34:55 Ponlos en el turno nocturno
00:34:57 No queremos gente muriendo
00:35:04 ¿Qué tanta agua viene, Joss?
00:35:07 Nada hasta ahora.
00:35:08 El eje impulsor
00:35:10 y bajaremos de dos litros
00:35:12 ¿Qué hay de los tanques?
00:35:14 Sí, seguro. Serán
00:35:16 Básicamente, si no logramos
00:35:18 el nuevo pozo, estamos muertos.
00:35:20 Bien, ¿entonces qué
00:35:21 Acabo de decirlo.
00:35:22 Un nuevo eje impulsor.
00:35:24 Bien, veré que puedo hacer.
00:35:34 Bueno, las buenas noticias,
00:35:36 es que el gobernador
00:35:39 Tengo la confirmación hoy
00:35:41 que el Sr. Ningpopo en persona
00:35:43 Por aproximadamente una hora.
00:35:45 ¿Eso es mucho tiempo?
00:35:46 Bueno, nunca se sabe.
00:35:47 Quizás somos afortunados.
00:35:48 Esto es lo que vamos a hacer.
00:35:49 Lo primero en la mañana será
00:35:51 comenzar a inmunizar los niños
00:35:53 jóvenes primero en la fila,
00:35:55 ¿Bien? Kat, Mónica: Las quiero
00:35:58 Muy bien.
00:35:59 Haré la cadena de llamados
00:36:02 No, voy a necesitarte
00:36:03 Joss. ¿Sí?
00:36:06 Creo que necesitas
00:36:08 y hacer una nueva área de
00:36:10 Sí, y dejar clorada toda el agua, ¿bien?
00:36:13 Sí, el agua del tanque
00:36:15 También el agua del tanque.
00:36:17 Es mucho riesgo de infección
00:36:19 Bien.
00:36:20 Bien.
00:36:23 Muy bien, asegúrense de
00:36:25 para Ningpopo
00:36:27 Dos prostitutas
00:36:30 ¿Ejecutivo o común?
00:36:36 Buenas noches, Sarah.
00:36:37 Buenas noches.
00:36:44 Lo olvidaba.
00:36:46 La madre del niño
00:36:49 falleció.
00:37:05 Nos quedan unos diez días.
00:37:08 Quizá dos semanas,
00:37:12 ¿Qué pasó con USAID?
00:37:14 Nada.
00:37:15 ¿CARE?
00:37:17 CARE, USAID, la OXFAM, WFB
00:37:20 Todos con los que hablé
00:37:23 de fatiga en la compasión.
00:37:24 ¿Qué hay de su viejo?
00:37:25 ¿Fundación de la verdad?
00:37:27 Mi padre cortésmente dijo
00:37:34 ¿Qué hay de Steiger?
00:37:36 Algunos pequeños favores
00:37:38 Sí, esconder una maldita
00:37:40 Y qué si viene de los malditos Marxistas
00:37:41 no quiero hacer negocios
00:37:43 Escucha, Elliott, si es todo lo que
00:37:45 No es la forma
00:37:47 ¡Porque no comenzaremos así!
00:37:51 Y porque no podría
00:38:00 ¿Qué demonios es esto?
00:38:05 Schumann, creo.
00:38:57 Hola.
00:39:10 "Sueño con la infancia".
00:39:13 "Sueño con el amor".
00:39:16 "Con un jardín donde
00:39:19 por siempre jóvenes".
00:39:23 "Composición desde la infancia".
00:39:26 Parte de la serie
00:39:30 "Lederhosen en pantalones".
00:39:35 En alemán canción es "lieder".
00:39:39 Lieder.
00:39:53 ¿Hay algo que quieras?
00:39:58 El niño.
00:40:00 ¿Probaste con la leche?
00:40:02 Sí.
00:40:04 ¿Y?
00:40:06 Y no cambió.
00:40:09 A veces toma un tiempo.
00:41:49 Oiga, mujer, venga, venga.
00:42:32 Sí.
00:42:36 Una vida.
00:42:42 Ningpopo está aquí.
00:42:54 Mire ahora estamos
00:42:57 En unos días bajará a 500.
00:42:59 El punto básico es
00:43:01 que no haremos distribución
00:43:03 No hay elección.
00:43:05 Y eso alzará el
00:43:06 Si no consigo a esa gente
00:43:08 no puedo garantizar
00:43:10 Comida, seguridad.
00:43:11 Creo que van listados
00:43:13 Sí, pero seguro estará
00:43:36 Bueno, si pudiéramos obtener
00:43:38 sería un comienzo.
00:43:39 WFB.
00:43:42 Gracias.
00:43:43 Ellos nos deben desde
00:43:44 ¿Disculpe?
00:43:46 será enormemente apreciado.
00:43:47 Lo siento, disculpe,
00:43:48 La WFB. Tres meses de granos.
00:43:50 No hay referencia a la WBF
00:43:52 Entonces sus notas están mal.
00:43:53 Bueno, avancemos en
00:43:57 Nuestros soldados no tienen experiencia
00:43:59 Por favor, tenemos otra reunión
00:44:01 Si podemos tratarlos
00:44:03 y en el orden correcto.
00:44:04 No es bueno saltar
00:44:07 No es coherente.
00:44:08 ¿No es coherente?
00:44:09 Escuche, no tienen suficiente
00:44:11 Si tienen hambre,
00:44:12 y van a destrozar el campo.
00:44:13 Esta es una cuestión de seguridad.
00:44:14 Por favor no levante la voz.
00:44:15 Por Dios santo, están
00:44:18 Puede por favor
00:44:20 y empezar por enviarnos
00:44:22 Sin excusas, sin dinero
00:44:25 Encuentro esta insinuación
00:44:27 Puedo asegurarle, que ni
00:44:29 sin autorización.
00:44:31 Los procedimientos son
00:44:33 Procedimientos, mi maldito trasero.
00:44:34 Tiene amigos en el negocio
00:44:36 cuyo único fin en la vida
00:44:37 es subir el precio por
00:44:38 Dígame seriamente
00:44:39 ¿esos cabezas de mierda están
00:44:41 Encuentro esto indignante
00:44:42 especialmente viniendo de usted.
00:44:43 ¿Qué quiere decir con
00:44:44 Por llevar un niño refugiado
00:44:47 para morir como un animal
00:44:50 La muerte de un niño
00:44:51 no es una violación
00:44:53 Puedo asegurarle que está
00:45:14 ¿Qué?
00:45:18 De todas maneras
00:45:19 Bueno, ciertamente no va
00:45:22 ¿Qué le pasó a su auto?
00:45:30 ¿Puede esto arreglar nuestro pozo?
00:45:33 ¿Cagan los canguros
00:45:44 No tenemos opción.
00:45:46 Necesitamos a Steiger.
00:46:00 ¿Dr. Callahan?
00:46:21 Lo siento, yo
00:46:22 tengo unos cheques de viajero.
00:46:24 Me voy mañana, entonces
00:46:28 Elliott es quien se encarga de eso.
00:46:31 ¿Debo dárselos entonces?
00:46:32 No, es decir, está bien,
00:46:37 Entonces
00:46:41 Quizás.
00:46:43 Pero siempre lo abriremos de nuevo
00:46:46 Realmente te admiro
00:46:49 Jesús. "Admiro",
00:46:51 ¿Por qué es tan difícil
00:46:53 hablar contigo?
00:46:55 ¿Por qué nunca dices mi nombre?
00:46:58 ¿Perdón?
00:46:58 Nunca dices mi nombre.
00:47:01 ¿Por qué?
00:47:03 ¿Qué es lo primero que haces
00:47:06 ¿Qué?
00:47:07 ¿Qué es lo primero que haces
00:47:12 Sopa de pollo, aspirinas, whisky.
00:47:14 ¿Alguna vez sólo tuviste
00:47:17 No mientras
00:47:18 Tomando nada,
00:47:20 No.
00:47:21 Y eso somos, ¿cierto?
00:47:23 Lo ahogamos, lo matamos,
00:47:25 Lo que sea para no sentirlo.
00:47:27 Sabes, cuando fui doctor en Londres
00:47:30 Nunca te agradecen como
00:47:32 porque aquí lo sienten todo.
00:47:34 Directo desde Dios
00:47:39 Es el extraño y puro
00:47:45 Y cuando ves esa especie
00:47:53 en un niño
00:47:56 ¿cómo puedes querer
00:47:59 tomarlo en tus brazos?
00:48:09 ¿Recuerdas ese chico
00:48:11 Sí, claro.
00:48:13 Fue mi primer salvado,
00:48:16 Tan delgado que
00:48:18 Pero aún así encontró la fuerza
00:48:25 No tenemos idea de su coraje.
00:48:30 Solía escribirme esas
00:48:34 Me ayudaba en la clínica.
00:48:35 Era bueno.
00:48:39 Era dulce, era bueno.
00:48:41 Él quería ser como yo,
00:48:43 Quiero decir, que era tonto
00:48:44 pero me hacía sentir bien
00:48:46 Así que me lo llevé
00:48:48 ya sabes, mi talismán,
00:48:54 ¿Cómo pude ser tan estúpido?
00:48:58 ¿Cómo pude ser tan egoísta?
00:49:11 El punto es
00:49:15 que él era mi amigo.
00:49:19 Tenía un nombre.
00:49:23 Así que ahora tengo que recordarlo.
00:49:31 Si todos los que pierdo tienen un nombre
00:50:06 Hola.
00:50:08 ¿Estás lista?
00:50:09 Sí.
00:50:11 ¿Ya te despediste?
00:50:12 Sí.
00:50:13 Bien.
00:50:15 Sí.
00:50:17 Esta es mi amiga del UNHCR.
00:50:20 Ella siempre sabe como
00:50:22 Y ese es un muy
00:50:24 Si alguna vez quieres
00:50:26 Bueno.
00:50:29 Me alegra que hayas venido, Sarah.
00:50:32 Significó mucho para nosotros.
00:50:34 Gracias.
00:50:35 No, no, soy yo quien te lo agradece.
00:50:38 Mikanalay.
00:50:40 Significa "gracias."
00:50:42 Y luego tú dices, "Genzubka,"
00:50:44 que significa, "de nada."
00:50:46 Genzubka.
00:50:47 Sí, muy bien.
00:50:49 Bueno, muy Budista.
00:50:51 ¿Los Budistas se abrazan?
00:50:52 Claro que doy abrazos,
00:50:54 Doy abrazos a todos.
00:51:06 Nick está en el pozo.
00:51:07 ¿Quieres que lo vaya a buscar?
00:51:12 Adiós.
00:51:14 Cuídate
00:51:16 y cuida a todos los demás.
00:51:18 Lo intentaré.
00:51:20 Nos mantenemos en contacto.
00:52:33 Londres, 1989.
00:52:37 Jim.
00:52:39 Oye, vamos.
00:52:40 ¡Jim!
00:52:41 Cariño, mamá tiene trabajo que hacer.
00:52:43 Vamos, cariño.
00:52:44 Está bien.
00:52:45 Cariño, voy a contar hasta cinco.
00:52:46 No.
00:52:47 dos, tres
00:52:50 Te leeré dos capítulos.
00:52:51 No. Tres.
00:52:52 Está bien, tres.
00:52:55 No eres otra cosa
00:52:57 que un pequeño bribón.
00:52:58 ¡Papá!
00:53:02 Sí, hola.
00:53:03 Mamá dice que pueden ser
00:53:05 ¿Tres capítulos?
00:53:06 Excelente.
00:53:08 ¿Te importaría leerle esta noche?
00:53:11 Claro.
00:53:12 Jim, vamos, entra a la cama.
00:53:14 Papá irá en un minuto.
00:53:19 ¿Qué está leyendo?
00:53:21 Está en su mesita.
00:53:22 Bien.
00:53:25 Con respecto a mañana
00:53:27 Estaré en la oficina todo el día.
00:53:28 Necesito seguir buscando trabajo.
00:53:32 Bueno, es que debo estar ahí.
00:53:34 No puedo competir
00:53:36 ¿Tú padre no puede llamar a alguien?
00:53:38 Ya hizo todo lo que pudo.
00:53:41 Papá perdió todo en la
00:53:42 como todos los demás.
00:53:45 Lo sé, lo siento.
00:53:47 Entonces
00:53:49 creo que debo estar ahí.
00:53:51 Henry, he acordado reuniones
00:53:53 especialmente porque dijiste
00:53:55 Bueno, ¿podemos pedirle a alguien?
00:53:59 Llama tú.
00:54:00 Estoy cansada de pedir favores.
00:54:03 No lo hagas. ¡No lo hagas!
00:54:04 No te molestaste en hacerlo
00:54:07 Trataba de ayudar.
00:54:08 No, estabas negociando.
00:54:09 ¿Y qué con eso?
00:54:12 ¿Es un crimen?
00:54:14 Ya sabes, porque puedo discutir
00:54:17 Puedo gritar.
00:54:20 Detesto esta situación.
00:54:22 Detesto no tener un trabajo.
00:54:25 No veo lo bueno
00:54:26 en hacernos sentir peor
00:54:36 Sarah.
00:54:38 Mira este cuarto
00:54:40 Lo arreglaremos.
00:54:42 Las cosas mejorarán.
00:54:45 Hay una chance, que tenga
00:54:48 que es un experto en inversiones
00:54:49 lo intentaré y obtendré
00:54:54 Lo resolveremos.
00:54:59 Te está esperando
00:55:08 Está bien.
00:55:27 Gracias.
00:55:28 Comprendo.
00:55:30 Michael
00:55:34 UNHCR envía más ayuda a Honduras
00:55:38 Mientras les hablo
00:55:40 Bueno, mucha gente
00:55:42 Orientales y Occidentales de Berlín
00:55:44 el gran símbolo de la
00:55:45 No.
00:55:46 Norte de Panamá
00:55:50 Pero deben repetirlo
00:55:52 El Muro de Berlín
00:55:54 Y la sensación de esperanza
00:55:57 Precisamente por eso
00:55:58 9 de Noviembre de 1989
00:56:00 una noche que marcó el comienzo
00:56:03 en la historia mundial.
00:56:04 Michael,
00:56:05 Bien.
00:56:07 UNHCR.
00:56:08 ¿Sarah?
00:56:09 Sí, ¿quién habla?
00:56:11 Soy yo, Elliott.
00:56:13 ¿Elliott?
00:56:14 Hola.
00:56:16 ¡Hola!
00:56:17 ¿Cómo estás?
00:56:19 Sí.
00:56:20 ¿Dónde estás?
00:56:21 En realidad lo creas o no
00:56:23 estoy aquí en una cabina
00:56:26 Dios mío.
00:56:28 Ya sabes, lo siento,
00:56:30 pero nada funciona en este mugroso lugar.
00:56:32 ¿Cuándo puedo verte?
00:56:33 Bueno
00:56:35 Estoy en el Parque Holandés,
00:56:38 ¿Podríamos encontrarnos
00:56:41 Sí.
00:56:42 Sí, sí, ¡por supuesto!
00:56:44 Grandioso.
00:56:45 1:30, ¿te parece te parece bien?
00:56:47 Me parece perfecto.
00:57:06 ¿Henry?
00:57:07 Hola, cariño.
00:57:08 Bea pasó a saludar.
00:57:11 Trabajaba con papá.
00:57:12 Hola.
00:57:15 Pensé que hoy tenías
00:57:17 Todas se cancelaron.
00:57:26 Pasé sólo para buscar algo
00:57:28 Así que voy a recogerlo.
00:57:44 Hola.
00:57:51 Hola.
00:57:55 Dios mío.
00:57:58 Ven, siéntate aquí.
00:58:02 Dios, qué bueno verte.
00:58:04 Bueno, a ti también.
00:58:06 ¿Recibiste mi última carta?
00:58:08 Sí. Estabas en Pakistán.
00:58:10 ¿Pakistán?
00:58:11 Eso fue hace meses.
00:58:13 ¿No te?
00:58:14 Estuviste ocupado salvando vidas.
00:58:17 Bueno bueno, ya no
00:58:21 Estamos en Camboya,
00:58:25 ¿Estás bien?
00:58:28 ¿Cómo está la casa?
00:58:30 Bien.
00:58:31 ¿Jimmy?
00:58:33 Espléndido.
00:58:35 Pero bien sur.
00:58:36 Entonces estás en Londres,
00:58:42 ¿Es porque estoy con las
00:58:45 nunca te perdonaría
00:58:47 Ambos.
00:58:50 Dime.
00:58:51 ¿Qué sabes de Camboya?
00:58:54 Están en medio de una guerra civil
00:58:57 las fuerzas de colación comunista
00:59:00 contra los comunistas vietnamitas
00:59:03 Creo que los británicos
00:59:05 Sí. Bueno, Nick lo llama
00:59:08 Pero Nick es así
00:59:09 no es de suavizar las palabras.
00:59:11 ¿Cómo está él?
00:59:14 ¿Está bien?
00:59:17 Es Nick.
00:59:19 ¿Fue idea suya que vengas aquí?
00:59:21 No. No, de ambos.
00:59:23 Digo, de todas formas
00:59:26 y ya sabes,
00:59:30 Nick no sabe hablar
00:59:33 Bueno, tú lo viste.
00:59:35 Lo siento, ¿dónde estaba?
00:59:37 Camboya.
00:59:39 Cierto.
00:59:40 Bueno, de acuerdo a Washington,
00:59:44 sin embargo hay cerca de
00:59:46 viviendo bajo el dominio
00:59:48 Disentería, sarampión, neumonía,
00:59:52 así que la mortalidad es entre
00:59:56 Y hay campos minados,
00:59:58 Así que tenemos gente
01:00:01 No es un lugar agradable.
01:00:03 ¿Qué necesitas?
01:00:04 Bueno, reuní una carga de suministros,
01:00:08 Pero hay mucha corrupción, allá,
01:00:15 Elliott, dilo
01:00:18 Si pusiéramos una etiqueta de la UN.
01:00:22 El punto es, el nombre de la
01:00:24 Un poco de protección extra.
01:00:26 Obviamente yo tomo
01:00:28 Tú sólo haces el papeleo.
01:00:29 Bueno, tenemos cargamentos a
01:00:34 Así que agregaré tu nombre a la lista.
01:00:38 Gracias.
01:00:39 Y yo iré con él. Veré que llegue.
01:00:42 Lo sé, pero lo haré esta vez.
01:00:46 Veré que llegue.
01:01:10 Entonces, ¿qué sucede?
01:01:12 Dinero, Srta. Sarah.
01:01:13 ¡Diablos! La ven a usted, quieren más.
01:01:15 Siempre más dinero, ¡¿verdad?!
01:01:20 No juego su juego.
01:01:22 No les voy a dar más dinero.
01:01:23 Quieren su dinero.
01:01:24 Ya obtuvieron el diez por ciento.
01:01:26 Está escrito en el contrato.
01:01:31 No.
01:01:32 No les daré más dinero.
01:01:34 Necesitan más, usted paga.
01:01:36 Dile que saquen el resto
01:01:37 del barco ahora mismo.
01:01:39 ¿Qué haces?
01:01:40 Esto no es fútbol del Chelsea.
01:01:41 Esto Camboya.
01:01:43 Usted paga. ¡Usted paga!
01:02:02 Está atrasado dos semanas.
01:02:06 ¿Quieres una cerveza?
01:02:10 Las cajas se retrasaron
01:02:12 Esas cosas pasan. ¿Y qué?
01:02:13 ¿Tiene idea lo rápido
01:02:15 una epidemia de sarampión
01:02:17 Tengo suficiente con
01:02:19 No eres mi único hijo.
01:02:22 Sólo dame el dinero.
01:02:27 Traer a tu tetona de la UN
01:02:32 ¿Quieres coger?
01:02:39 Veinticinco mil.
01:02:40 Y dile a ese lamentable
01:02:43 que son 25 más de los
01:02:47 La Sra. Bauford espera.
01:02:50 Meterte conmigo es una cosa,
01:02:52 ¿Entonces qué?
01:02:53 Recuerda Callahan, soy
01:02:56 Me lo debes, tomaste
01:02:59 y ahora harás esto,
01:03:03 ¿Qué sucede?
01:03:08 Ahora vete y salva vidas.
01:03:58 ¿Cómo te hiciste eso?
01:04:00 Si se puede saber.
01:04:05 Tiempo atrás estuve enfermo,
01:04:11 En ese momento no había doctor
01:04:16 Así que camino a frontera
01:04:20 pero primero debo cruzar
01:04:24 Nunca olvidas el sonido.
01:04:26 Lo primero que escuchas es "Click".
01:04:32 Tan pronto lo escuchas
01:04:34 se acabó.
01:04:36 Pero tu mente enloquece,
01:04:39 Piensas, quizás si salto
01:04:42 quizás si encuentro
01:04:46 Pero no es nada que puedas hacer.
01:04:50 Escuchas el Click
01:04:53 Pero
01:04:55 tuve suerte.
01:04:57 Sólo perdí mi pierna.
01:05:27 ¿Algún problema?
01:05:49 No llevas puesto perfume.
01:06:06 ¿Vas a decirme adónde vamos?
01:06:11 A un lugar cerca de Pailin
01:06:13 por la frontera.
01:06:15 ¿Y el bote es la mejor forma de viajar?
01:06:17 ¿No te gusta mi bote?
01:06:22 Creo que es muy "tuyo".
01:06:25 Es más seguro.
01:06:28 Evita bloqueos, tropas vietnamitas,
01:06:34 Ya sabes, "corazón de la oscuridad".
01:06:37 El horror.
01:06:40 En realidad lo es.
01:06:42 Horrible.
01:06:44 Y ahora me dirás por qué.
01:06:46 Bueno, Elliott no es bueno, ¿verdad?
01:06:47 Todo lo que te da es
01:06:50 todos los malditos templos
01:06:54 El Escuadrón Rojo
01:06:55 rojo es un color bastante apropiado,
01:06:59 Todos viven en el terror absoluto.
01:07:01 Usan a las mujeres
01:07:04 a los niños como
01:07:05 y por si acaso
01:07:07 vienen y roban todo
01:07:10 ¿Por qué dejan que te quedes?
01:07:12 No tienen doctores.
01:07:21 Debería estar cantando
01:07:26 No por favor.
00:00:33 Que bien verlo de nuevo.
00:00:47 Las cajas, ¿para quién son?
00:00:49 Bueno, usted sabe para quienes son.
00:00:52 Le doy mi palabra.
00:01:00 ¡Espere, despacio, es medicina,
00:01:23 No lo entiendo,
00:01:30 Es una laptop, cada ONG tiene una.
00:01:34 ¡No tiren eso así, vida de personas
00:01:44 Coronel
00:01:45 Estoy con la UNHCR, Naciones Unidas.
00:01:47 Si esta carga se daña
00:01:49 su nombre estará en la
00:01:51 Yo no
00:02:18 Se lo juro, no sé nada de esto.
00:02:20 Alguien debe haber
00:02:42 Coronel Tao, usted nos conoce.
00:02:44 Juro por Dios que yo no
00:03:03 ¡Hijo de perra!
00:04:20 ¿Qué fue eso?
00:04:23 No puedo explicártelo.
00:04:24 Nos lo pusieron.
00:04:25 No se nada de ese libro, de lo que
00:04:28 ¿Sabías sobre las armas?
00:04:33 ¡Respóndeme!
00:04:34 Sí, sabía de ellas.
00:04:37 Vengo aquí a ayudar a esa gente
00:04:40 es si transporto armas.
00:04:42 transportar armas para ayudar a la gente.
00:04:43 Tú viniste aquí.
00:04:44 Cierto. Entonces al demonio los
00:04:46 un cargamento lleno
00:04:48 Al demonio ellos.
00:04:50 Con tal de que consigas lo que hoy
00:04:52 Nadie más viene aquí,
00:04:55 ¿Me buscaste por cuidar miles
00:04:57 porque no puedo seguir las reglas?
00:04:58 ¿Es el precio que debemos pagar?
00:05:00 ¿O si en realidad mato
00:05:02 ¿Crees seriamente que
00:05:04 ¿Qué no pienso en eso
00:05:06 ¿Qué es peor?
00:05:09 Dime que debería hacer.
00:05:31 ¿Qué sucedió?
00:05:52 Nunca comprometo otra
00:05:57 No quisiera.
00:06:01 Sarah, lo lograste.
00:06:02 Que bueno verte.
00:06:04 Entonces, ¿puedo creer
00:06:08 Lo sé, ¿puedes creerlo?
00:06:11 ¿Qué demonios sucede?
00:06:12 No hay armas
00:06:15 Encontró ese archivo de inteligencia.
00:06:19 ¿Qué archivo de inteligencia?
00:06:20 Bueno, ¿Cómo iba a saberlo?
00:06:21 Estaba informado.
00:06:22 Encontró esos documentos.
00:06:24 Bueno, si no tenemos nada para
00:06:27 Nos iremos en la mañana.
00:06:29 No, tiene que ser antes.
00:06:30 Conseguimos todas las vacunas.
00:06:32 No tenemos tiempo.
00:06:34 No hasta que nos vacunemos.
00:06:35 No arriesgaremos la vida en esto.
00:06:39 Haz lo que quieras.
00:07:03 Joss, recuerda
00:07:05 Y los equipos de emergencia
00:07:07 ¿Joss?
00:07:22 No, no. Ellos
00:07:25 Dice que somos ladrones,
00:07:29 y sus armas,
00:07:31 Dile la verdad.
00:07:33 Y dile que tratamos de salvar
00:07:44 No da una mierda por la gente.
00:07:48 Entonces dile lo que él quiere.
00:08:03 Quiere que nosotros
00:08:04 ¿Quiere que nosotros qué?
00:08:07 Quiere lo compensemos ahora.
00:08:09 Quiere que vayamos a Pailin.
00:08:12 Sabes lo que significa.
00:08:14 Dice que ahora.
00:08:15 Está bien.
00:08:16 Dile que Sarah es de la UN.
00:08:20 Y que la UN es muy importante
00:08:22 y si algo le pasa a ella o a
00:08:38 Dice que eres un agente de la CIA
00:08:42 Uno de ustedes debe morir.
00:08:57 Doctor inglés, usted dice que
00:09:38 La vida no es nada.
00:09:40 Servimos sólo a Ankha.
00:09:42 Como puede ver.
00:09:44 Por amor de Dios,
00:09:53 Dígales que dejen sus armas.
00:09:56 ¡Dígales que dejen sus
00:09:59 ¡No!
00:10:01 Dígales que retrocedan.
00:10:07 Dígales que retrocedan.
00:12:24 Mira, mientras sigamos
00:12:28 Son como dos millas.
00:12:30 Unas tres millas al norte,
00:12:33 Jesús.
00:12:35 Mierda. Es el Escuadrón Rojo.
00:12:37 Deben haber llegado a la aldea.
00:12:38 A esta velocidad,
00:13:08 Sigan andando.
00:13:10 ¡Sigan andando!
00:13:12 Diles que están cerca.
00:13:19 Sierra Tango 619.
00:13:22 Sierra Tango 619.
00:13:24 Este es el puesto de avanzada siete.
00:13:31 Sierra Tango, cambio.
00:13:49 Yo padre.
00:14:07 ¡Miren! ¡Miren! ¡Helicóptero!
00:14:11 ¡Helicóptero!
00:14:14 ¡Helicóptero!
00:14:24 Parecen Vietnamitas, compañero.
00:14:26 Bien, eso los mantendrá ocupados.
00:15:01 ¿Nick?
00:15:09 No fue tu culpa.
00:15:11 Sí, lo fue.
00:15:12 Si lo hubiera escuchado
00:15:18 No pude siquiera
00:15:20 No pude darle una
00:15:23 Elliott quiso dedicar su vida
00:15:28 Y al final, murió por eso.
00:15:32 Enorgullécete de él.
00:15:35 Extráñalo
00:15:37 pero enorgullécete de él.
00:15:41 No sé que haría sin ti.
00:15:47 No puedo detenerme.
00:15:52 Es demasiado
00:15:56 Me preocupa que algo
00:16:01 Cada día durante cuatro años
00:16:05 si estabas bien, si seguías vivo,
00:17:06 ¿Llamo por el
00:17:09 Pastel de chocolate
00:17:13 y un poco de aire acondicionado,
00:17:21 ¿Cómo conociste a Henry?
00:17:26 Estaba observando un Roscoe.
00:17:29 ¿Qué es, una especie
00:17:31 Era una pintura.
00:17:33 Solía trabajar en una
00:17:35 Y un día, Henry entró.
00:17:39 ¿Qué tan vieja eras?
00:17:41 Muy joven.
00:17:45 ¿Pero se quedaron juntos?
00:17:49 Sí.
00:17:52 Ambos sabíamos que el matrimonio
00:17:56 Pero nos quedamos juntos
00:18:00 Lo amas mucho, ¿no?
00:18:02 Es maravilloso.
00:18:30 Tengo que comenzar a hacer
00:18:34 Ver a los padres de Elliott,
00:18:37 ¿Por cuánto tiempo te irás?
00:18:39 No lo sé, ni idea.
00:18:45 ¿Qué es esto?
00:18:51 ¿Qué estás haciendo?
00:18:53 Estoy completamente loco por ti.
00:18:56 No puedo parar de pensar en ti.
00:18:58 Estás siempre en mi mente,
00:19:00 en cada maldito
00:19:03 Pero no puedo ir sin ti.
00:19:05 No puedo.
00:19:06 Miro lo que le pasa
00:19:08 No es bueno.
00:19:09 No es cierto.
00:19:10 Créeme, si viviera de nuevo
00:19:13 pero perteneces a tu familia,
00:19:16 y no hay nada que podamos hacer,
00:19:19 resultará herido.
00:20:00 Uno, dos, tres.
00:20:25 Feliz cumpleaños a ti.
00:20:33 Feliz cumpleaños, querida Sarah.
00:20:37 Feliz cumpleaños a ti.
00:20:44 Gracias.
00:20:49 Gracias, bebé.
00:20:51 Eso fue encantador.
00:20:53 Adorable canción,
00:20:56 Mi canción fue
00:20:58 Mamá.
00:20:59 Son ambos exactamente
00:21:02 Creo que será mejor que soples
00:21:05 Espera que tengas una vela
00:21:06 Ahí sabrás que eres vieja.
00:21:15 No olvides pedir un deseo.
00:21:19 Lo tengo.
00:21:27 Mamá, ¿cuándo vamos a
00:21:32 Ahora.
00:21:33 La mayoría de ustedes saben
00:21:35 con la fundación
00:21:37 Para la Promoción Internacional
00:21:40 En más recientes años, sin embargo
00:21:42 se convirtió en una activa
00:21:44 en casos de asilo y
00:21:48 Damas y caballeros,
00:21:51 presentarles a
00:21:54 de la UNHCR
00:21:56 Señora Sarah Bauford.
00:22:11 Gracias.
00:22:15 Gracias.
00:22:17 Damas y caballeros
00:22:19 me siento muy nerviosa de
00:22:24 También me siento muy honrada.
00:22:27 En particular, porque la
00:22:30 a la que fui presentada
00:22:35 Sé que mi presencia
00:22:36 le daría un enorme placer.
00:22:38 Más de 50 millones de personas
00:22:42 son refugiados o marginados
00:22:46 Y por causa de mentes cerradas
00:22:49 sólo somos capaces de leer
00:23:01 Así que confiamos en nuestros socios
00:23:04 La red de grupos de ayuda
00:23:07 como la de El Salvador, Angora,
00:23:14 estas "ONG", los grupos
00:23:19 puestos en marcha por gente
00:23:29 y rezo por ellos que sobreviven
00:23:32 que continúan su trabajo,
00:23:36 donde sean que
00:23:42 Discúlpenme.
00:23:59 Gracias por venir.
00:24:00 Escucha, viajé miles de kilómetros
00:24:04 y tengo dolor de espalda por el avión.
00:24:05 ¿Qué es un viaje en taxi
00:24:07 Lo siento.
00:24:09 No. No les importa, Sara.
00:24:11 De hecho creo que
00:24:13 ''Esta loca" tiene mejores
00:24:18 Recibí una carta de Nick,
00:24:22 ¿Por qué?
00:24:24 Nada, realmente.
00:24:28 Bueno, ¿Dónde está?
00:24:29 Está en Chechenia.
00:24:30 Dirige una especie
00:24:33 En realidad no estoy segura.
00:24:36 Necesito encontrarlo.
00:24:37 Tú tienes contactos, ¿puedes
00:24:42 Sara, cariño, sabes tan bien como yo
00:24:54 Sí, puedo pescar
00:24:57 Si averiguo algo,
00:25:02 Está bien. Está bien.
00:25:04 Está bien.
00:25:06 Gracias.
00:25:11 Quizás todos somos
00:25:15 pero ahora veo que
00:25:19 que el mundo al que nos aferramos,
00:25:23 son partes de algo grande,
00:25:28 Cuando veo a mis niños,
00:25:31 esa esperanza
00:25:33 esa chance de vida
00:25:36 y sé que vale la
00:25:39 La boda fue espléndida,
00:25:44 los enanos, y los animales
00:25:47 y hubo lágrimas de alegría
00:25:50 y el príncipe y la princesa
00:25:55 ¿Cómo termina en realidad, mami?
00:25:57 ¿Qué quieres decir?
00:26:00 Ella se despertó, miró al príncipe,
00:26:10 Hola.
00:26:12 Hola, Henry. Soy Charlotte.
00:26:14 Charlotte, hola.
00:26:15 Bueno, está arriba
00:26:17 ¿Puedo tomar el mensaje?
00:26:18 Está bien.
00:26:21 Sólo dile que la llamo
00:26:24 Bueno, puedo tomar el mensaje.
00:26:28 Bueno, entonces, sólo dile
00:26:32 y se las mando por fax
00:26:37 Bueno. Está bien.
00:26:40 Bueno. Gracias, Henry. Adiós.
00:26:57 Era Charlotte.
00:26:59 Dijo
00:27:03 Te las mandará a la oficina.
00:28:56 Entonces es eso, ¿no?
00:29:00 Das a los niños el beso de despedida,
00:29:03 te escabulles en la noche.
00:29:07 No me escabullo.
00:29:09 No estoy abandonando
00:29:12 Podrías hablar conmigo.
00:29:15 Digo, escribir una nota
00:29:17 Pensé que sería más fácil.
00:29:20 ¿Comparado a qué?
00:29:21 A tener esta conversación de nuevo.
00:29:27 Dios, esto es tan
00:29:37 Debería volver el Viernes.
00:29:40 Las cenas están en el congelador.
00:29:42 Sus trajes de baño están secos.
00:29:48 Está todo en la nota.
00:29:51 Quiero que sea lo más fácil
00:29:55 Y hablaremos de esto,
00:31:25 ¡Francotirador!
00:31:52 Dios
00:31:57 Esto es una carnicería, y ningún
00:32:00 dijo nada sobre lo que
00:32:02 No hay amenazas, no hay críticas,
00:32:04 Este lugar
00:32:06 Y ahora esto
00:32:07 quieren que demos la
00:32:09 Bueno, al diablo. Deberían
00:32:12 y largarse de aquí. Mierda.
00:32:13 Lo siento. Sigo maldiciendo.
00:32:15 Para ahí.
00:32:17 ¿Podemos cortar?
00:32:27 Está bien.
00:32:32 Rueda la cinta.
00:32:34 Básicamente, nada cambió.
00:32:38 No donde estoy parado. Chechenia,
00:32:41 es la misma mierda siempre,
00:32:45 que nuestra lealtad
00:33:10 ¿Estás bien?
00:33:13 ¿Qué sabes?
00:33:14 Un equipo de periodismo inglés
00:33:17 El locutor está muerto,
00:33:19 y Nick ha desaparecido.
00:33:21 Pensamos que son bandidos
00:33:24 pero no han pedido rescate.
00:33:30 Sara, quiero que conozcas
00:33:34 Ha estado ayudándonos.
00:33:38 Hola.
00:33:39 No, siéntese. Por favor.
00:33:45 Entonces, la consecuencia ahora,
00:33:49 No sabemos si enojó a
00:33:52 Estamos bastante seguros
00:33:54 ¿Qué estaba haciendo?
00:33:55 Creo que lo sabes,
00:33:59 Él, debo decir
00:34:02 Las actividades de Nick
00:34:05 iban más allá del alivio del hambre.
00:34:06 ¿Cómo lo encontramos?
00:34:07 Bueno, nadie de los que hablé
00:34:12 ¿Podemos ofrecer
00:34:16 ¿Podemos hacer algo?
00:34:20 Lo mejor que puedes
00:34:22 en el hotel unos días. Ser paciente.
00:34:25 No. No.
00:34:27 No.
00:34:28 Sara.
00:34:31 Sara, escúchame.
00:34:34 Este lugar, ha matado periodistas,
00:34:37 No pienses ni por un segundo
00:34:39 No lo hago.
00:34:40 Escucha lo que te dijo Strauss.
00:34:44 Sara, te quiero.
00:34:46 Quiero que estés a salvo.
00:34:48 Juro por Dios, que te
00:34:51 Dilo.
00:34:52 ¿Qué?
00:34:53 Dilo.
00:34:57 Las personas que
00:35:00 No me iré hasta encontrarlo.
00:35:07 Está bien.
00:35:35 ¿Charley?
00:35:39 ¿Quién es?
00:35:49 ¿Sra. Bauford?
00:35:51 Mi nombre es Jan Steiger.
00:35:54 ¿Puedo?
00:35:59 Trabajamos juntos.
00:36:05 Debes mover tu cama,
00:36:09 ¿Trabajaron juntos aquí?
00:36:11 Sí, por decirlo de una manera.
00:36:14 ¿Cómo supo donde estaba?
00:36:16 No, no soy periodista,
00:36:19 Soy más un importador exportador.
00:36:21 En Camboya,
00:36:26 De hecho, Nick la mencionó
00:36:29 Sin duda alguna lo hizo.
00:36:32 ¿Qué quiere usted, Sra. Bauford?
00:36:35 Quiero saber donde esta Nick.
00:36:36 Lo último que escuché es que
00:36:40 a un puesto rebelde a unos
00:36:43 Toda el área está bajo
00:36:45 pero me ingenié
00:36:47 Querían negociar,
00:36:52 Pero eso fue ayer,
00:36:55 Es probable que haya muerto.
00:37:00 ¿Entonces, por que
00:37:02 Soy curioso.
00:37:04 Es decir, viene a este infierno,
00:37:11 ¿Qué es esto?
00:37:13 ¿Es amor?
00:37:19 Está bien, como sea.
00:37:21 Estás aquí.
00:37:23 Ahora
00:37:25 Si lo traigo vivo.
00:37:27 Perderé un operativo menos.
00:37:29 Si está muerto, está muerto.
00:37:32 Claro que no soy tan estúpido
00:37:36 por un maldito bocón.
00:37:38 Pero tú, estás dispuesta
00:37:46 Lo canjearé por cualquier cosa,
00:37:48 Cualquier cosa.
00:37:53 Bien.
00:37:54 ¿Qué tengo que hacer?
00:37:58 Tengo un amigo, un local.
00:38:03 pero después de eso,
00:38:10 Amor.
00:39:32 Busco a Nick Callahan,
00:40:12 Venga.
00:40:17 5 minutos.
00:40:40 ¿Nick?
00:40:44 Nick, soy Sara.
00:40:58 Te voy a sacar de aquí.
00:41:04 Hay un campamento de la cruz roja
00:41:07 Podemos caminar.
00:41:09 ¡Maldición!
00:41:10 Vamos, levántate.
00:41:12 Nick, ¡Levántate!
00:41:46 ¿Nick? ¿Recuerdas?
00:41:49 ¿Recuerdas que te escribí?
00:41:51 Y te dije que tenías una hija.
00:41:56 Ana.
00:42:00 ¿Recuerdas?
00:42:03 Y ella te necesita.
00:42:07 Necesita que te levantes
00:42:13 Así que, levántate.
00:42:15 Levántate, Nick.
00:42:46 Estuvo cerca.
00:43:27 ¿Qué?
00:43:28 Necesitamos un
00:43:30 No será difícil rastrearnos.
00:45:27 No puedo hacerlo ¡Ve!
00:45:28 Ve, tienes que ir.
00:45:30 Escúchame.
00:45:31 No van a matarme.
00:45:33 No van a matarme.
00:45:35 Valgo dinero para ellos.
00:45:36 Si te atrapan,
00:45:40 Debes ir y pedir ayuda.
00:45:45 Está bien. Está bien.
00:46:47 ¡Sara!
00:46:51 ¡Sara, ve!
00:46:55 ¡Ve! Puedes hacerlo.
00:46:59 ¡Ve!
00:47:01 ¿Qué estás
00:47:03 ¡¿Qué estás haciendo?!
00:47:05 Por Dios
00:47:06 ¡Sara, por favor!
00:47:10 Quédate. Quédate.
00:47:12 ¡Ve!
00:48:18 Espero que cuando leas esta carta,
00:48:24 y me digas que soy una
00:48:27 y loca por tratar de encontrarte.
00:48:31 ¿Pero como no lo haría?
00:48:33 Eres tú.
00:48:36 Todo este tiempo,
00:48:40 Te he extrañado
00:48:43 pero nunca estuve sin ti.
00:48:47 Me desperté cada mañana contigo
00:48:51 y fui a dormir contigo cada noche.
00:48:54 Estás siempre conmigo.
00:48:57 Tu coraje, tu sonrisa
00:49:00 tu maldita obstinación.
00:49:03 Nunca hubo ninguna
00:49:07 y nunca habrá.
00:49:12 Te amo, Nick.
00:49:14 Te amo.
00:50:03 Descargado a través de