Beyond Borders

it
00:01:13 Come sono arrívata
00:01:15 Tu ín un Paese abbandonato da Dío.
00:01:18 E ío... che desídero rítrovartí.
00:01:23 La verítà
00:01:27 ..nOn SauVO
00:01:30 ln1atí l'uníca cosa dí cuí
00:01:37 ...quella sera, tantíssímí anní 1a.
00:02:02 SOCCORSO UMANlTARlO
00:02:20 LONDRA 1984
00:02:24 Grae'ie mille.
00:02:37 Grae'ie.
00:02:42 Ecco a lei.
00:02:55 Grae'ie!
00:02:58 Grae'ie a tutti!
00:03:08 Voglio ringrae'iare la band: dopo tutto
00:03:12 Ora, MargareThatcher...
00:03:15 ...che l'amíate o l'odíate, è l'uomo
00:03:19 Charlie!
00:03:21 Ciao, sorella!
00:03:23 - Sei congelata! - Non trovavo un taxi...
00:03:25 - Non credi in Dio! - Così quello
00:03:29 Ciao! Sono Charlotte. Come stai?
00:03:33 - Piacere! Mi sono persa il matrimonio.
00:03:36 Sono una frana per appuntamenti,
00:03:39 Ti avverto: è pae'e'a da legare,
00:03:44 Dobbiamo presentarti: seguimi!
00:03:47 Mamma, papà, vi presento
00:03:50 È un vero piacere!
00:03:52 l miei genitori:
00:03:53 Grae'ie al cielo
00:03:56 Piacere, Charlotte.
00:03:59 - Dico che sono un disastro, vi spiace
00:04:03 - Con permesso.
00:04:06 ...e secondo un suonatore di tamburi
00:04:09 ..quella crostata era da leccarsi i baffi.
00:04:14 Scusi.
00:04:20 Guardati! Oh, tesoro!
00:04:25 Tu, piuttosto! Che vestito!
00:04:27 Per piacere... Sembro lvana Trump
00:04:31 - Vieni qui.
00:04:33 - Ti piace?
00:04:37 Detesto queste cose...
00:04:40 Che ne pensi?
00:04:41 È un autentico tesoro.
00:04:45 È dolce, simpatico... scatenato!
00:04:49 È molto inglese!
00:04:52 Stai arrossendo.
00:04:55 - E a casa?
00:04:58 ll lavoro?
00:04:59 Molto eccitante... un articolo su un
00:05:04 - Miri in alto?
00:05:08 - Ci arriverai.
00:05:11 Credo sia il momento di cedere il palco
00:05:20 Scusate l'interrue'ione..
00:05:22 ..ma il figlio del signor Beuford,
00:05:30 Grae'ie. Signore e signori, come sapete,
00:05:35 ..è mostrare il nostro appree'e'amento
00:05:39 ..per il suo lavoro come presidente del
00:05:54 Signore! Signore!
00:06:02 Sarah!
00:06:03 - Oh, tesoro!
00:06:05 - Aspetta!
00:06:09 - Fa' vedere...
00:06:13 È una bella fregatura...
00:06:15 Mille sterline per un pasto scotto
00:06:19 Ma è per una buona causa, giusto?
00:06:26 - Portatelo via! - È difficile...
00:06:29 Venti sterline a testa qui dentro!
00:06:31 Più l'affitto della sala: forse altre e'0...
00:06:39 Oh! Chiedo scusa: non vi ho presentati.
00:06:42 Lui è Jojo.
00:06:51 È incuriosito dalla vostra cena,
00:06:54 ..aveva così fame
00:06:57 Strano però.
00:07:01 Sarò sincero: lui era un mucchietto
00:07:07 E non era merda educata:
00:07:10 Ho e'000 bambini con questo problema.
00:07:13 Ma un coglione mi ha tolto i fondi,
00:07:17 Jojo voleva sapere perché.
00:07:21 “A causa del clima politico,
00:07:24 ..assistene'a umanitaria
00:07:27 È una descrie'ione equa, Henry,
00:07:30 D'accordo, Dr Callahan, ha recitato
00:07:34 Perché non víene quí?
00:07:38 Con e'000 vite cosa compra, un'auto?!
00:07:41 Un nuovo paío dí tete
00:07:43 Avantí, non sía tímído!
00:07:46 Ho un campo con 30 mila persone
00:07:50 Morbillo, tifo, colera...
00:07:57 Coraggio, mi dica qualcosa!
00:08:37 Ah, ho capito!
00:08:41 Volete che lui faccia...
00:08:43 ...per voi, eh?
00:08:45 Ma lo farà!
00:08:49 Certo che lo farà!
00:09:12 300 caloríe ín una banana.
00:09:14 Non le prende in un giorno.
00:09:18 Farà quello che vorrete.
00:09:22 Jojo!
00:10:12 Scendete tutti dal furgone!
00:10:21 Signore, mi scusi:
00:11:09 ll Dr Callahan, suppongo.
00:11:12 Ero lì stasera. Per fore'a maggiore.
00:11:23 lglass... nome pretene'ioso,
00:11:28 Ma... un momento... ora mi ricordo.
00:11:30 Ero ín lndía. Voí ví davateda 1are
00:11:34 Si diceva che foste entrati.
00:11:38 Ce ne sarà sempre, Dottore.
00:11:40 Sì, ma io non sono un guerriero.
00:11:44 Ho sentito...
00:11:46 Eccoci qui... Lei col suo lavoro
00:11:51 Non è una strana coincidene'a?
00:11:54 Perché io devo entrare in Etiopia,
00:11:57 - No, grae'ie.
00:12:01 No.
00:12:02 Ho un campo con 30 mila persone
00:12:07 Fra sei settimane saranno tutti morti.
00:12:11 Una lieve esagerae'ione magari,
00:12:14 Da quando alla ClA frega qualcosa
00:12:18 lmmagino che appartenga alla ClA,
00:12:21 Futile curiosità...
00:12:23 ..la sua esibie'ione era un grido di aiuto
00:12:28 La chiamerei “conferene'a stampa“.
00:12:35 La libertà è una comodità costosa.
00:12:39 Non tratto.
00:12:42 La passione rende poco, Dottore.
00:12:43 Se sta cercando un orso ballerino,
00:12:55 Sí pensava che Montgomery
00:13:00 ...quando la corsa ha avuo íníe'ío
00:13:04 Sigaretta all'alba?
00:13:06 O sei in un delirio di felicità,
00:13:10 - Vuoi che ti chiami un taxi?
00:13:15 - Come va la mano?
00:13:19 - Allora, Henry è...
00:13:26 - Beh... mi mancherai.
00:13:32 Se le cose dovessero diventare
00:13:35 Così dall'America ti mando burro
00:13:39 ...scarpe da ginnastica. Saranno
00:13:45 - Pronto?
00:13:47 Benissimo, grae'ie.
00:13:49 Oh, Signore!
00:13:53 Baci-baci, ciao-ciao...
00:13:56 - Ti voglio bene.
00:13:58 - Ciao sorella. Stammi bene.
00:14:01 Un ragae'e'o è scappato dall'Ufficio
00:14:06 - Cia0! - ll suo corpo è stato trovato
00:14:10 Dai primi accertamenti,
00:14:14 Un portavoce dell'Ufficio lmmigrae'ione
00:14:18 ll ragae'e'o era stato arrestato per
00:14:22 ..in un albergo di Londra.
00:14:24 Nícolas Callahan,
00:14:28 ..ha ínterroto l'evento con una
00:14:32 Dal raccordo 5, ldan Pickring, LNS.
00:14:36 auando la Dubac ha cominciato,
00:14:39 ..non lo ha nascosto nei suoi paesaggi,
00:14:44 ...è molto più calcolato, più sviluppato.
00:14:48 Trata íl tema dell'atrae'íone
00:14:54 E da questa parte c'è un altro pee'e'o
00:15:00 Magnifico, vero?
00:15:02 Abbiamo altri esempi del suo lavoro
00:15:07 - Cara, sei sicura di sapere
00:15:10 Ho parlato con organie'e'ae'ioni
00:15:15 - ..e con 40 mila sterline...
00:15:18 ...posso comprare provviste
00:15:21 Da lì posso portarle nel Tigrai.
00:15:24 Ho ritirato i miei risparmi,
00:15:26 - Sarah, non fune'iona così.
00:15:30 Allora invia i soldi
00:15:33 ...ma non puoi correre
00:15:36 ..solo per placarti la cosciene'a!
00:15:39 Non è un modo maturo
00:15:41 Non voglio diventare matura, magari!
00:15:50 D'accordo.
00:15:52 Bene.
00:15:55 - Se è questo che vuoi...
00:15:59 Ti aiuterò a trovare i soldi.
00:16:02 Grae'ie.
00:16:04 Parlerò con papà.
00:16:07 L'Etiopia è un po'...
00:16:12 Troveremo i soldi.
00:16:15 - Vieni con me!
00:16:19 - Non puoi... - Non è questo.
00:16:23 Sono cittadino.
00:16:26 E poi sono pieno di riunioni
00:16:34 Tu ci devi andare.
00:16:36 Hai l'atteggiamento giusto.
00:16:39 So che ho tutta l'aria di Miss Cuore
00:16:45 So che sono pae'e'a, che ti faccio
00:16:50 Verrai a prendermi?
00:16:53 - Verrai a prendermi all'aeroporto?!
00:17:55 ln tre anni niente pioggia:
00:17:58 auesto più la guerra.
00:18:01 Cammina per molti giorni.
00:18:05 Troppa gente, í campí non bastano.
00:18:15 - Morbillo. Conosce morbillo?
00:18:20 Perdiamo più vite per morbillo
00:18:23 - Niente vaccini.
00:18:25 Anche colera, dappertutto.
00:18:27 Ora scaviamo in profondità
00:18:31 La morte è dovunque.
00:18:38 Parla molto bene la mia lingua.
00:18:41 - L'ho imparata dai missionari.
00:18:44 - È sposata? Ha un marito?
00:18:49 Mi hanno pregata molte volte,
00:18:52 Uomo pigro, buono a nulla.
00:18:55 E poí sono troppo vecchía ormaí.
00:18:57 Al mio villaggio
00:18:59 Nella mia tribù dopo i 30.
00:19:06 Si fermi. Fermi il camion!
00:19:09 Sí 1ermí!
00:19:52 È tuo figlio?
00:19:58 Abraha.
00:20:04 Niente bambini!
00:20:05 Andiamo!
00:20:09 Andiamo subito!
00:20:20 Perdita di tempo!
00:20:26 Stupida donna bambina!
00:22:40 Non è niente!
00:23:00 Tula, sta' e'itta!
00:23:08 Ti do 4 sacchi.
00:23:11 4 sacchi non bastano.
00:23:13 Glielo dici tu che prendi metà del loro
00:23:18 - l miei combattono...
00:23:37 Va bene!
00:23:55 No. No, no, no.
00:24:00 8 sacchi.
00:24:01 4 da ogni camion.
00:24:04 Eh, signor Elliot?
00:24:16 Benvenuta al soccorso affamati.
00:24:45 Avanti, fermalo!
00:25:26 Mi scusi!
00:25:27 Mi scusi!
00:25:28 auesto bambino...
00:25:49 - Troppo tardi.
00:25:51 - Non servirebbe.
00:25:54 Perché?!
00:25:56 A parte le malattie che potrebbero
00:26:00 È lei che... che lo decide?
00:26:03 Si chiama Triage,
00:26:05 Lo so. L'ho già sentita a Londra.
00:26:09 Ah, sì?
00:26:10 - Sì e credo che dovrebbe aiutarli.
00:26:12 - Sì, è così.
00:26:14 Lei paga per questi camion e io la
00:26:18 Ma perché fermarsi lì? Vuole una foto?
00:26:20 Ragae'e'a ricca
00:26:23 Si aggiusti i capelli,
00:26:25 Ho visto il bambino per terra,
00:26:28 Sua madre era ferita.
00:26:31 Ora, per favore, gli dà uno sguardo?
00:26:40 Mi pare giusto.
00:26:47 Kat!
00:26:52 - Ciao.
00:26:53 Sono Kat.
00:26:58 lo sono l'amministratore capo
00:27:02 Spero
00:27:04 Ha conosciuto Nick, il nostro
00:27:09 Ha molto da fare in questo momento.
00:27:19 auesto è
00:27:21 La tecnologia è bassa, ma efficace,
00:27:25 Le provviste che ho portato
00:27:28 3 o 4 giorni, forse.
00:27:30 Tutto qui?
00:27:31 Sì, temo di sì.
00:27:34 - Cosa farete quando saranno finite?
00:27:38 È sempre la stessa storia.
00:27:43 Ma con gli aiuti... ce la caviamo.
00:28:19 Non credo sia il caso.
00:28:21 Si può entrare?
00:28:23 Certo.
00:28:29 Bene! Abbíamo la sígnora Beu1ord!
00:28:34 Scusi il disordine.
00:28:37 auesto non lo vedrà
00:28:44 Kat!
00:28:51 Se sta per vomitare, chiuda gli occhi
00:28:56 auesto è... profumo!
00:29:00 Lei porta il profumo in pieno deserto!
00:29:08 - ll bambino... aualcuno se ne cura?
00:29:11 Baracca accanto, come ha ordinato.
00:29:19 - Cosa vuole dire?
00:29:35 Strano, non trova?
00:29:38 ...andare in giro, conoscere gente...
00:29:42 ..è un semplíce sorso dí una bíbíta.
00:29:45 Soffre.
00:29:47 Certo! Monica, chiama la farmacia,
00:29:50 - Crede di stare al General Hospital?!
00:29:53 - È ben oltre la sofferene'a!
00:29:57 Hamadi, chiedile se le fa male.
00:30:23 Ha detto che sente
00:30:25 ..ma la morte
00:30:28 ..perciò ringrae'ia...
00:30:31 ...ringrae'ia te.
00:30:32 Ti ha dato un nuovo nome:
00:31:16 È ancora soffo choc.
00:31:19 Aumenta le 1lebo
00:31:27 Crede davvero
00:31:30 - Cerco...
00:31:32 Muove appena le labbra.
00:31:34 - Cercavo di aiutare.
00:31:37 So che mi trova stupida
00:31:50 Prenda del latte ad alto contenuto
00:31:54 Glielo passi sulla bocca con un dito
00:31:58 Se si riprende, chiami un'infermiera.
00:32:00 Se no...
00:32:02 ...almeno ha qualcuno accanto
00:32:55 auanti sono?
00:32:58 Kat?
00:32:59 - 11 da noi.
00:33:02 auello di 10 anni.
00:33:04 - Fanno 39.
00:33:07 - Lo so. - Dobbiamo assumere altri
00:33:11 Per il turno di notte,
00:33:13 Non vogliamo
00:33:20 Come va con l'acqua, Joss?
00:33:23 Niente.
00:33:26 Siamo a e' litri a persona al giorno.
00:33:29 - E le autocisterne?
00:33:32 Se non facciamo fune'ionare
00:33:34 Cosa tí serve esatamente?
00:33:36 Te l'ho detto:
00:33:39 D'accordo. Vedo cosa posso fare.
00:33:49 La buona notie'ia
00:33:54 Ho avuto la conferma che il signor
00:33:58 ...per círca un'ora.
00:33:59 Così tanto?
00:34:01 Potremmo essere fortunati!
00:34:02 Domattina facciamo immunie'e'are
00:34:07 Dai più piccoli in su,
00:34:10 - Kat, Monica, occupatevene
00:34:13 lo preparo l'elenco
00:34:15 No, devi venire con me. Anche tu, Tula.
00:34:18 Joss, ígíene. Prendí la tua squadra..
00:34:20 ..e SCaVa Una nUOVa lOna
00:34:24 E disinfettiamo tutta l'acqua, capito?
00:34:26 Ma l'autocisterna...
00:34:28 Al diavolo! Meglio disinfettare tutto.
00:34:31 D'accordo.
00:34:33 D'accordo. Bene.
00:34:36 Fatemi avere le vostre richieste
00:34:40 Due battone
00:34:43 Prima o turistica?
00:34:49 - Buonanotte, Sarah.
00:34:56 Ah, dimenticavo.
00:35:01 ...è morta.
00:35:16 Ci restano circa 10 giorni.
00:35:19 Forse e' settimane,
00:35:23 Che ha detto la US Aid?
00:35:25 Niente.
00:35:27 - La Care? - Care, Us Aíd, Ox Fom,
00:35:31 Tutti avevano una forma acuta
00:35:34 Che dice tue padre?
00:35:38 Mi ha dato il più cordiale vaffanculo
00:35:43 Che ne pensi di Steiger?
00:35:46 - aualche piccolo favore...
00:35:49 - Chi se ne frega se fotte i marxisti?
00:35:52 - Perché no? Santo Dio!
00:36:00 E perché non accetterei diversamente.
00:36:09 Che diavolo è quello?
00:36:13 Schumann, credo.
00:37:04 Salve.
00:37:16 Sogno l'infane'ia...
00:37:19 ...sogno l'amore...
00:37:22 ...un giardino dove un bambino giochi...
00:37:25 ...per sempre... gíovane...
00:37:28 Temi dell'infane'ia.
00:37:31 Parte di una serie dei “Lederhosen“
00:37:35 l “Lederhosen“ sono pantaloni.
00:37:40 ln tedesco cane'oni si dice “Lieder“.
00:37:43 Lieder... sì, esatto.
00:37:57 Voleva qualcosa?
00:38:01 ll bambino...
00:38:05 - Sì.
00:38:09 Nessun cambiamento.
00:38:12 A volte richiede tempo.
00:39:48 Donna bambina! Vieni! Vieni!
00:40:29 Sì.
00:40:33 Una vita.
00:40:39 Ningpopo è qui.
00:40:51 Ora síamo a 800 caloríe al gíorno.
00:40:54 Tra pochí gíorní scenderemo a 500.
00:40:56 La settimana prossima
00:41:00 Non ce la faremo. E questo solleva
00:41:03 Se la gente non ha cibo, non garantisco
00:41:06 Cibo, sicuree'e'a...
00:41:10 Sì, ma... concorderà che sono legate.
00:41:30 Se potessimo avere del grano
00:41:35 - Lo farò presente al WFP.
00:41:37 - Sono in debito con noi da agosto.
00:41:40 - Ogni fornitura sarebbe appree'e'abile.
00:41:43 ll WFP. Tre mesi di grano.
00:41:45 - Non c'è alcun riferimento.
00:41:48 Bene, possiamo passare
00:41:51 Non sono daccordo. Abbiamo
00:41:55 Affrontiamo queste faccende
00:41:58 Non va bene passare dal cíbo
00:42:02 - Non è coerente?!
00:42:03 Se non c'è abbastane'a cibo si
00:42:07 - Non ale'i la voce.
00:42:11 Vuole smettere di dire palle
00:42:14 Niente scuse!
00:42:17 auesta insinuae'ione è fastidiosa,
00:42:20 Le assicuro che non un solo dollaro
00:42:24 - La procedura è di grandissima...
00:42:28 ..il cui solo scopo è ale'are i pree'e'i
00:42:31 Vuole farmi credere
00:42:33 È oltraggioso,
00:42:35 ln che senso?
00:42:36 Prendere un bambino profugo
00:42:39 ..perché muoia come un animale,
00:42:42 La morte di un bambino non è un reato
00:42:47 Lei è sotto seria indagine!
00:43:04 Che c'è?
00:43:08 - Tanto non ci avrebbe mai dato niente.
00:43:13 Che ha la sua macchina?
00:43:20 È della misura giusta?
00:43:23 l canguri cagano nei cespugli?
00:43:34 Non abbiamo scelta: ci serve Steiger.
00:43:49 Dotor Callahan?
00:44:08 Scusi...
00:44:10 Avevo dei travellers-cheques.
00:44:14 Pensavo di lasciarli qui.
00:44:16 È Ellioche si occupa di questo.
00:44:18 - Devo darli...
00:44:21 Bene.
00:44:24 Allora...
00:44:28 Può darsi. Ma rispuntiamo sempre...
00:44:32 ...da qualche parte.
00:44:35 L'ammiro molto per il suo lavoro.
00:44:36 Ammirare!
00:44:39 - Perché con lei non si può parlare?
00:44:41 Perché non dice mai il mio nome?!
00:44:44 - Scusi?! - Lei non dice mai il mio nome.
00:44:50 - aual è la prima cosa che fa
00:44:53 aual è la prima cosa che fa
00:44:58 Brodo di gallina... aspirina... scotch...
00:45:01 - Non se l'è mai tenuto?!
00:45:04 - Non prendendo niente,
00:45:06 Si fa così, eh?
00:45:09 ...basta non sentire niente.
00:45:13 auando ero medico a Londra,
00:45:16 Lì non ti ringrae'iano. Lo fanno qui,
00:45:19 Direttamente da Dio.
00:45:24 È la più strana, la più pura delle cose...
00:45:27 ...la sofferene'a.
00:45:30 E quando vedi questo coraggio
00:45:37 ...in un bambino...
00:45:41 ...come puoi voler fare altro,
00:45:52 Ricorda il ragae'e'o a Londra, Jojo?
00:45:55 Sì, certo.
00:45:56 È stato il primo che ho salvato.
00:45:59 Riusciva a stento a stare in piedi.
00:46:01 Ma ha trovato la fore'a di seppellire
00:46:08 Non avevo idea
00:46:13 Mi scriveva dei bigliettini...
00:46:16 ...mi aiutava in ospedale.
00:46:18 Era bravo.
00:46:22 Era dolce, bravo. Voleva essere
00:46:25 Era infantile, ma mi faceva avere
00:46:28 Così l'ho portato con me a Londra.
00:46:35 Come ho fatto ad essere così stupido?!
00:46:40 Come ho potuto essere così egoista?
00:46:52 ll punto è...
00:46:56 ...che lui era mio amico.
00:47:01 Aveva un nome.
00:47:04 Perciò ora devo ricordarmelo.
00:47:11 Se tutti quelli che perdo
00:47:45 - Ciao!
00:47:47 - Sei pronta?
00:47:50 - Salutato tutti?
00:47:53 - Bene.
00:47:56 auesto è un mio amico all'UNHCR.
00:48:00 È un bravissimo gruppo di persone...
00:48:05 Sì.
00:48:07 Sono contento che tu sia venuta,
00:48:10 Ha contato molto per noi.
00:48:12 - Grae'ie.
00:48:18 Vuol dire grae'ie.
00:48:20 Tu rispondi...
00:48:21 ...che vuol dire prego.
00:48:25 Molto bene!
00:48:27 E... molto buddista.
00:48:28 l buddisti si abbracciano?
00:48:30 Certo che abbraccio! Sono americano.
00:48:43 - Nick è al poe'e'o. Vuoi che lo chiami?
00:48:48 Addio.
00:48:49 Addio.
00:48:51 Abbi cura di te...
00:48:55 Ci proverò.
00:48:56 Sentiamoci!
00:50:04 LONDRA 1989
00:50:09 Jím! Jím!
00:50:11 Víení qua! Jím!
00:50:12 Ti prego!
00:50:15 Vieni, tesoro.
00:50:17 Fore'a tesoro. Conto fino a 5!
00:50:19 - No! Non voglio!
00:50:22 - No!
00:50:24 - Tre!
00:50:27 Sei un grandissimo mascale'oncello.
00:50:30 Papà!
00:50:34 - Ciao!
00:50:37 3 capitoli? Magnifico!
00:50:40 Ti spiace leggerglieli tu?
00:50:42 Certo.
00:50:45 Di corsa! Arrivo tra un momento.
00:50:50 - Cosa sta leggendo?
00:50:56 - Riguardo a domani...
00:50:58 ...devo contínuare a cercare lavoro.
00:51:00 Telefona da casa.
00:51:02 È meglio se mi faccio vedere.
00:51:05 Devo andare di persona.
00:51:06 - Tuo padre non può chiamare qualcuno?
00:51:11 Papà ha perso tutto
00:51:13 auesto lo so. Lo so, scusami. Scusa.
00:51:18 Perciò... credo che dovrò uscire.
00:51:21 Henry, ho fissato degli incontri proprio
00:51:26 Non possiamo chiederlo a qualcuno?
00:51:28 Chiama tu.
00:51:32 - Lascia... - No! Se non ti disturbi a
00:51:36 Volevo dare una mano.
00:51:37 - No. Volevi trattare.
00:51:42 È un reato?!
00:51:49 Odio questa situae'ione.
00:51:51 Odío non avere un lavoro.
00:51:53 Ma non vedo l'utilità di stare ancora
00:52:04 Sarah...
00:52:06 auesta stane'a è un disastro.
00:52:08 Risolveremo tutto.
00:52:13 C'è una possibilità. Dovrei vedermi
00:52:17 ...cercherò di farmi ricevere da lui.
00:52:21 Risolveremo tutto.
00:52:26 Ti sta aspettando...
00:52:35 Bene.
00:52:53 Grae'ie! Capisco...
00:52:54 - auesto non è íl momento...
00:52:57 - Michael, questa è una strone'ata.
00:53:00 Spediamo più aiuti all'Honduras
00:53:04 Ma la gente non lo sa.
00:53:05 Se per questo,
00:53:08 È vícíno au Brasíue?
00:53:10 -No.
00:53:12 È a Nord di Panama,
00:53:15 ...bísogna rípeterselo per credercí:
00:53:21 È per questo che mi serve aiuto.
00:53:23 9 novembre 1989:
00:53:28 Michael, devo richiamarti.
00:53:31 - UNHCR.
00:53:33 Sì. Chi parla?
00:53:35 Sono Ellíot.
00:53:37 Elliot!
00:53:39 - Cíao!
00:53:40 - Come va? Stai bene?
00:53:43 Dove sei?
00:53:45 A díre la verítà, sono
00:53:50 - Oh, mio Dio!
00:53:53 Non fune'iona niente
00:53:55 auando posso vederti?
00:53:58 Ora sono a Holland Park. Possíamo
00:54:04 - Sì.
00:54:05 - Sì. Certamente!
00:54:08 - Alle 13:30 va bene?
00:54:30 Bea è passata a salutare.
00:54:33 - Buongiorno.
00:54:37 Non avevi dei colloqui di lavoro?
00:54:40 Tutti annullati.
00:54:47 Volevo degli indumenti caldi per Jimmi.
00:55:05 Cíao!
00:55:11 Elliot!
00:55:15 Oh, mio Dio! Ma guardati!
00:55:18 Vieni, siediti.
00:55:22 - Sono contento di vederti.
00:55:25 - Hai ricevuto la mia ultima lettera?
00:55:29 ln Pakistan?! È stato mesi fa!
00:55:33 Troppe vite da salvare.
00:55:35 - Fa niente. Ti perdono.
00:55:40 Siamo in Cambogia,
00:55:44 - Stai bene?
00:55:47 - E i tuoi?
00:55:50 Jimmi?
00:55:51 Uno splendore.
00:55:53 Naturalmente!
00:55:55 E così sei a Londra
00:56:00 È perché lavoro all'ONU o perché non
00:56:05 Tutte e due.
00:56:08 Dimmi.
00:56:10 Che cosa sai della Cambogia?
00:56:12 Che è in corso una guerra civile.
00:56:14 Le fore'e comuniste di coalie'ione
00:56:18 ..contro i vietnamiti comunisti
00:56:20 l britannici la chiamano
00:56:23 Nick la chiama “scopata di gruppo“.
00:56:25 Ma quello è Nick.
00:56:27 Non usa meRí termíní.
00:56:28 Come sta?
00:56:31 Sta bene?
00:56:33 Sta da Nick...
00:56:36 - È sua l'idea di farti venire?
00:56:40 lo volevo vederti... comunque.
00:56:43 E sai, faccio io queste...
00:56:46 Nick non sa vendersi...
00:56:51 Scusa, dov'ero rimasto?
00:56:53 La Cambogia.
00:56:54 Ah! Secondo Washington,
00:56:59 Anche se mee'e'o milione di persone è
00:57:03 Dissenteria, morbillo, polmonite...
00:57:06 Niente vaccini. Perciò ci sono 15 o e'0
00:57:11 E ci sono anche tantissime mine..
00:57:13 ..per cui abbiamo gente amputata
00:57:16 - Non è un posto allegro.
00:57:19 Ho un carico di provviste:
00:57:23 Ma c'è tanta corrue'ione laggiù!
00:57:26 - Mi chiedevo... si tratterrebbe di...
00:57:33 ...di metterci il timbro dell'ONU.
00:57:36 ll nome ONU ha ancora un peso,
00:57:40 È chiaro che mi assumo io la
00:57:43 Noi facciamo spedie'ioni in Thailandia
00:57:48 ...aggiungerò il vostro nome alla lista.
00:57:51 - Grae'ie.
00:57:53 - Non ce n'è bisogno.
00:57:57 - Sì, ma la Cambogia è diversa.
00:58:04 PHNOM PENH, CAMBOGlA
00:58:22 Che c'è? Che vogliono?
00:58:24 Cae'e'o, vedono te e vogliono soldi.
00:58:32 - Non starò al loro gioco.
00:58:34 Non glieli do altri soldi.
00:58:35 - Vogliono più soldi!
00:58:38 Contratto merda! Tu paghi!
00:58:41 No. Non intendo dargli più soldi.
00:58:44 Vogliono di più.
00:58:47 Fa' scaricare il resto della roba.
00:58:49 Cosa fai? Non è squadra di calcio del
00:59:12 e' settimane di ritardo.
00:59:16 - Vuoi una birra?
00:59:19 Le casse ritardano
00:59:22 Sai come si diffonde in fretta
00:59:26 Ho altre macchie nel mio bucato.
00:59:30 Dammi i soldi e basta.
00:59:36 Portare la tua fighetta dell'ONU
00:59:40 Vuoi scopare?
00:59:42 Scegli pure.
00:59:47 e'5 mila dollari.
00:59:49 E di' a quella parodia di colonnello che
00:59:55 La signora Beuford aspetta.
00:59:56 Fottere me è un conto,
01:00:00 Che mi fai? Ricordati:
01:00:04 Mi sei debitore. Hai preso questi cae'e'o
01:00:10 Che ti prende? Hai paura del buio?
01:00:15 Ora vaffanculo a salvare vite.
01:01:03 Com'è successo?
01:01:05 Se te lo posso chiedere...
01:01:10 Per molto tempo io sto male...
01:01:15 A quel tempo niente dottore dove vivo.
01:01:19 ..così vado al confine
01:01:24 ...devo attraversare
01:01:28 Non dimentichi mai quel rumore.
01:01:30 La prima cosa che senti è... clic.
01:01:33 È íu tuo píede che ínnesca ua mína.
01:01:36 Come lo senti... è finita.
01:01:40 Ma la tua mente impae'e'isce.
01:01:42 Pensi: “magari se salto,
01:01:49 Ma non puoi fare niente.
01:01:53 Se senti il clic...
01:01:56 Ma io fortunato...
01:01:59 ...perso sola la gamba.
01:02:28 - Nessun problema?
01:02:49 Non hai più il profumo.
01:03:04 Mi... mi dici dove siamo diretti?
01:03:10 Un posto vicino Pailin,
01:03:14 E la barca è il mee'e'o migliore?
01:03:17 Non ti piace la mia barca?
01:03:20 Trovo che ti si addica.
01:03:24 È più sicura.
01:03:28 Evita i posti di blocco,
01:03:32 Sai, il cuore delle tenebre...
01:03:35 ...l'orrore!
01:03:38 Lo è davvero....
01:03:40 ...orribile.
01:03:42 E ora mi dici il perché.
01:03:43 Ellionon dice tutto.
01:03:47 Ti parla dei templi, della gentilee'e'a
01:03:52 l Khmer rossi
01:03:56 Tutti vivono in assoluto terrore.
01:03:59 Usano le donne come fabbrica figli
01:04:02 E nel caso aiutiamo qualcuno..
01:04:04 ..rubano tutto ciò
01:04:07 E allora perché vi fanno restare?
01:04:10 Non hanno dottori.
01:04:17 Dovrei cantare “Old man river“...
01:04:22 Ti prego, no.
01:05:21 Colonnello Gao, come sta?
01:05:26 Che piacere rivederla.
01:05:38 auelle casse per chi sono?
01:05:41 Lei lo sa per chi.
01:05:43 Le do la mia parola.
01:05:52 Piano! Sono medicinali!
01:06:13 aual è il problema?
01:06:20 È un portatile! Tutte le ONG ce l'hanno.
01:06:23 Non gettate quelle cose!
01:06:33 Colonnello,
01:06:35 auesto carico è protetto.
01:06:36 Se viene danneggiato, il suo nome
01:06:40 lo non...
01:07:05 Le assicuro che non ne so niente.
01:07:28 Colonnello Gao, lei mi conosce...
01:07:31 Le giuro su Dio che non...
01:09:03 Che significa?!
01:09:04 - Ora me lo spieghi!
01:09:07 Ci hanno incastrati. Non so niente
01:09:10 Sapevi delle armi?
01:09:12 Strone'o! Sapevi delle armi?
01:09:15 - Rispondi!
01:09:20 ll solo modo per aiutare questa gente
01:09:23 Non c'è bisogno di trasportare armi.
01:09:24 - aui sì, invece.
01:09:28 ..che vuole trasportare medicinali
01:09:31 Basta che tu abbia quello che ti serve
01:09:34 Vuoi che guardi i bambini morire di
01:09:39 Ne vale la pena?
01:09:42 Credi veramente che non pensi a
01:09:48 Cos'è peggio? Dimmelo!
01:09:50 Dimmi tu cosa fare!
01:10:11 Cos'è successo?
01:10:31 Non compromettere più un'altra
01:10:36 No. Giuro.
01:10:39 Sarah! Ce l'hai fatta!
01:10:41 Eccoti! Che bello rivederti!
01:10:44 Vi devo fare le congratulae'ioni...
01:10:46 L'hai saputo? Da non crederci!
01:10:49 - Che diavolo è successo?!
01:10:54 Ha trovato dei fascicoli della ClA.
01:10:56 - Che fascicoli?!
01:10:58 Ha trovato quei documenti
01:11:02 Ma se non abbiamo qualcosa
01:11:04 Partiamo domattina.
01:11:06 No, dobbiamo partire prima.
01:11:08 - Abbiamo i vaccini, non li spreco.
01:11:11 Non prima di aver vaccinato!
01:11:12 Non vale la pena
01:11:16 Tu fa quello che devi, io resto.
01:11:39 lmpacchetta le flebo e i kidi
01:11:43 Joss...
01:11:57 No, no... loro...
01:12:01 Dice che siamo dei ladri.
01:12:04 Rívuole tmo.
01:12:06 Digli la verità e che stiamo cercando
01:12:18 Non gli frega niente della gente.
01:12:22 Digli quello che vuole.
01:12:36 - Vuole che noi...
01:12:40 Vuole che facciamo ammenda.
01:12:42 Vuole che andiamo a Pailin.
01:12:45 Saí cosa sígní1íca.
01:12:47 Ha deto subíto!
01:12:48 D'accordo.
01:12:50 Digli che Sarah è dell'ONU...
01:12:52 ...e che l'ONU è fondamentale
01:12:55 Se capita qualcosa a lei o a noi,
01:13:09 Dice che sei un agente della ClA
01:13:13 Uno di voi deve morire.
01:13:29 Dottore inglese, tu dici
01:14:06 Per Honka la vita vale niente.
01:14:12 Ora tu vedrai.
01:14:14 Per l'amor di Dio! È un bambino!
01:14:22 Gettate le armi!
01:14:24 Digli di gettare subito
01:14:27 No! Nick!
01:14:29 Digli di stare indietro! lndietro!
01:14:35 lndietro! Digli di stare indietro!
01:16:46 Guarda. Se continuiamo verso Ovest
01:16:50 Sono due miglia.
01:16:51 ll campo è altre 3 miglia a Nord,
01:16:55 Oh, Signore!
01:16:57 Merda! l Khmer rossí!
01:17:00 Di questo passo, ci raggiungeranno.
01:17:28 Falli muovere!
01:17:33 Digli che ci siamo quasi!
01:17:39 Sierra Tango 619!
01:17:43 Sierra Tango 619!
01:17:45 aui avamposto rosso 7!
01:17:51 Sierra Tango, rispondete!
01:18:08 lo padre.
01:18:22 Capo! Capo!
01:18:26 Guarda! Guarda!
01:18:28 Elicottero!
01:18:31 Elicottero!
01:18:42 Sono vietnamiti!
01:18:44 Bene. Li terranno occupati.
01:19:18 Nick...
01:19:26 Non è stata colpa tua.
01:19:27 lnvece sì. Se lo avessi ascoltato,
01:19:33 Neanche una sepoltura decente.
01:19:36 Non gli ho dato neanche
01:19:38 Elliovoleva dedicare la sua vita
01:19:45 ...è morto per loro.
01:19:47 Sii fiero di lui.
01:19:49 Ti mancherà...
01:19:53 ...ma sii fiero di lui.
01:19:58 Non so cosa farò sene'a il suo aiuto.
01:20:02 Non posso fermarmi, devo continuare.
01:20:07 - C'è tanto...
01:20:09 Ho paura che ti accada qualcosa.
01:20:14 Tutti i giorni per 4 anni mi svegliavo
01:20:19 Se eri ancora vivo,
01:21:17 Vuoi che telefoni
01:21:21 Torta al cioccolato.
01:21:24 E aria condie'ionata...
01:21:32 Come hai conosciuto Henry?
01:21:36 Stava fissando un Rosco.
01:21:39 Cos'è? Un frigorifero?
01:21:41 No, è un pittore.
01:21:45 E un giorno è entrato Henry.
01:21:49 auanti anni avevi?
01:21:51 Ero troppo giovane.
01:21:54 State insieme?
01:21:58 Sì.
01:22:01 Entrambi sappiamo
01:22:05 Ma stiamo insieme per Jimmi.
01:22:09 Gli vuoi molto bene, vero?
01:22:11 Sì, è straordinario.
01:22:38 Devo fare dei programmi
01:22:42 Per vedere i genitori di Elliot
01:22:45 auanto starai via?
01:22:46 Non lo so. Non ne ho ídea.
01:22:53 Che significa?
01:22:58 Che stai facendo?
01:23:00 Sono perdutamente innamorato di te.
01:23:05 Sei sempre nella mia mente,
01:23:09 Ma non posso seguirti in questo.
01:23:12 Non posso.
01:23:13 - Vedi cosa succede a chi mi sta vicino.
01:23:16 Se potessi rivivere questa vita,
01:23:20 Ma il tuo posto è con la tua famiglia,
01:23:22 Da qualunque parte la guardi,
01:23:52 LONDRA 1995
01:24:04 Uno, due, tre.
01:24:08 Ops...
01:24:17 Posala qui.
01:24:19 Un po' di spae'io.
01:24:26 Vai!
01:24:28 #Tanti auguri a te!#
01:24:32 #Tanti auguri a te!#
01:24:35 #Tanti auguri, cara mamma!#
01:24:40 #Tanti auguri a te!#
01:24:46 Grae'ie, tesoro! Grae'ie.
01:24:50 Grae'ie, amore.
01:24:55 Delie'iosa la musica, delie'iosa la torta...
01:24:58 - La mia musica più della sua torta.
01:25:01 Sono state delie'iose allo stesso modo.
01:25:03 Spegni le candeline,
01:25:06 auando avrai una candela
01:25:09 ..saprai di essere mee'e'a morta!
01:25:10 Dai, vieni qui!
01:25:16 Devi esprimere un desiderio!
01:25:20 Fatto.
01:25:23 Le hai spente tutte!
01:25:28 Mamma, quando apríamo í regalí?
01:25:31 Ora.
01:25:34 La conoscete per íl suo lavoro
01:25:37 ..per la promoe'íone
01:25:40 Ma in questi ultimi anni è diventata
01:25:44 ..per l'asilo
01:25:48 Signore e signori, è con immenso
01:25:51 ..la nostra nuova portavoce
01:25:56 ..la sígnora Sarah Beu1ord.
01:26:11 Grae'ie.
01:26:13 Grae'ie.
01:26:16 Signore e signori,
01:26:19 .. nel trovarmí quí davantí a voí.
01:26:22 Ne sono anche molto onorata.
01:26:25 ln particolare
01:26:28 ..alla quale sono stata presentata
01:26:32 L'offerta che mi avete fatto
01:26:37 Più di 50 milioni di individui sono
01:26:43 A causa di una mentalità gretta
01:26:46 ..raggiungiamo solo la metà
01:26:58 Così ci affidiamo ai nostri partner.
01:27:01 La rete di gruppi che si aprono
01:27:03 ..come íl Salvador, l'Angola...
01:27:07 ...la Cecenia, lo Sri Lanka.
01:27:10 auelle ONG, Organie'e'ae'ioni
01:27:14 ..fino alle più piccole,
01:27:25 Prego per quelli che gli sopravvivono
01:27:29 Sene'a certee'e'e né sicuree'e'e...
01:27:37 Scusatemi.
01:27:51 - Ciao.
01:27:54 Sei venuta, grae'ie.
01:27:55 Ho volato per miglia
01:27:58 Cos'è una corsa in taxi fino al parco?
01:28:00 Scusa.
01:28:02 - Sono arrabbiati?
01:28:05 E poi “È pae'e'a“ è una conversae'ione
01:28:12 Ho ricevuto una lettera da Nick
01:28:16 - Perché, cosa dice?
01:28:21 - Ma dov'è?
01:28:23 Gestisce una specie di campo,
01:28:28 Devo trovarlo!
01:28:30 Tu hai dei contatti.
01:28:33 Ti prego!
01:28:35 Tesoro, sai bene quanto me che la
01:28:46 Posso ottenere di andarci
01:28:49 - Se scopro qualcosa, te lo faccio
01:28:55 - Va bene.
01:28:57 Grae'ie!
01:29:02 Forse síamo tmí pro1ughí
01:29:06 Ma ora capísco
01:29:10 Che íl mondo a cuí cí aggrappíamo,
01:29:14 ...sono parte
01:29:17 ...dí píù ímportante.
01:29:19 auando guardo í míeí 1íglí,
01:29:22 ...quella sperane'a,
01:29:26 ...e so che vale la pena dí lotare.
01:29:29 “ll matrimonio fu una splendida
01:29:34 l nani, e gli animali della foresta.
01:29:36 E ci furono lacrime di gioia
01:29:40 E il principe e la principessa
01:29:44 Come finisce veramente, mamma?
01:29:48 Secondo te cosa succede, tesoro?
01:29:50 La principessa si sveglia, guarda
01:29:59 - Pronto?
01:30:02 Charlotte, ciao! Ora è di sopra
01:30:07 Va bene, allora potrestí...
01:30:13 Beh, so prendere un messaggio.
01:30:17 Allora... dílle che ho delle notíe'íe...
01:30:20 ...e che glíele mando vía 1ax
01:30:25 Certo. D'accordo, glielo riferirò.
01:30:28 - Beníssímo, grae'íe Henry. Tí saluo.
01:30:42 Sollevati.
01:30:44 Era Charlotte.
01:30:46 Ha detto... che ha delle notie'ie.
01:30:51 Te le faxa in ufficio.
01:32:39 E questo è tutto, eh?
01:32:42 Un bacio di addio ai bimbi
01:32:46 ...dí note.
01:32:49 Non me la sto svignando,
01:32:54 Potevi parlarmene.
01:32:57 Scrivere un biglietto è così...
01:32:59 - Ho pensato che sarebbe stato
01:33:02 Che avere di nuovo
01:33:08 Dio, è tutto così...
01:33:18 Dovrei tornare per venerdì.
01:33:21 l pasti sono nel freee'er, i loro
01:33:25 Hanno nuoto domaní alle 4.
01:33:29 È scritto nel biglietto.
01:33:32 Voglio che loro abbiano
01:33:36 E noi parleremo... quando ritorno.
01:35:01 Un cecchino!
01:35:27 Oh, Dio!
01:35:31 Dio!
01:35:32 È una carnefícína totaue.
01:35:34 E nessun leader occidentale
01:35:38 Nessuna minaccia, nessuna critica,
01:35:40 Per loro questo posto non esiste e ora
01:35:44 Dovrebbero ale'are quel culo di merda
01:35:48 Scusate, sto imprecando.
01:35:50 Ferma qui.
01:35:51 Possiamo tagliare...
01:36:00 Va' avanti.
01:36:07 Bene.
01:36:09 Dícono che tmo è cambíato.
01:36:12 Cecenia, Somalia, Cambogia, Etiopia:
01:36:16 E se non smettiamo di delegare
01:36:42 Staí bene?
01:36:45 Cosa sai?
01:36:46 Una troupe inglese
01:36:49 ll fonico è morto, il cameraman
01:36:53 Crediamo siano banditi
01:36:56 Ma non hanno chiesto il riscatto.
01:37:01 Sarah, voglio presentarti Bob Strauss.
01:37:03 È della Croce Rossa lnternae'ionale.
01:37:08 Piacere. No... si sieda, prego.
01:37:16 Dunque,
01:37:20 Non sappiamo se ha fatto incae'e'are
01:37:22 Siamo sicuri c'è un muovente.
01:37:24 Cosa faceva?
01:37:25 Credo lei sappia
01:37:29 Lui... e la cosa è ben nota...
01:37:33 ...le sua attività andavano
01:37:36 Come lo troviamo?
01:37:39 Nessuno di quelli
01:37:42 Possiamo offrire una ricompensa?
01:37:47 Possiamo fare qualcosa?!
01:37:49 Lei dovrebbe restare in albergo
01:37:52 - ..ed essere pae'iente.
01:37:58 Sarah!
01:38:00 Sarah, stammi a sentire!
01:38:02 ln questo posto prendono tutti:
01:38:05 Non pensare di godere dell'immunità.
01:38:07 Non lo penso.
01:38:09 - Da' retta a ciò che ha detto Strauss.
01:38:11 Sarah, ti voglio bene
01:38:16 Va' a casa. Giuro su Dio
01:38:19 - Dillo.
01:38:21 Dillo!
01:38:24 aui se sparisce qualcuno, non ritorna.
01:38:28 Non me ne vado, finché non lo trovo.
01:38:35 Va bene.
01:39:01 Charlie!
01:39:05 Chi è?
01:39:15 Signora Beuford?
01:39:18 Sono un amico di Nick.
01:39:20 Posso?
01:39:24 Lavoriamo insieme di tanto in tanto.
01:39:30 Dovrebbe spostare il letto:
01:39:34 Stavate lavorando qui?
01:39:36 Sì, se così si può dire.
01:39:38 Come sapeva dov'ero? Mia sorella?
01:39:40 No, non sono un giornalista.
01:39:46 ln Cambogia ci siamo quasi incontrati.
01:39:50 ln effetti,
01:39:53 - lo l'avrei fatto sene''altro.
01:39:56 - Lei che cosa vuole, signora?
01:40:01 Le ultime notie'ie sono
01:40:03 Una postae'ione a 5 o 6 miglia da qui.
01:40:06 La e'ona è sotto bombardamento russo,
01:40:10 Stavano negoe'iando,
01:40:15 Ma questo era ieri.
01:40:18 Può anche darsi che sia morto.
01:40:22 E perché lo sta dicendo a me?
01:40:25 Sono curioso.
01:40:27 Lei viene in questo inferno
01:40:33 Cos'è?
01:40:35 Si tratta... di amore? È questo?
01:40:41 D'accordo, come Le pare.
01:40:45 Allora.. se riesco a riaverlo vivo,
01:40:51 Se è morto, è morto.
01:40:55 Non sono così stupido da rischiare il
01:41:00 Ma lei... lei è disposta
01:41:06 lo commercio in qualunque cosa.
01:41:14 Bene. Che devo fare?
01:41:19 Ho un amico, uno del luogo. Lui la
01:41:24 ...sarò solo uno spettatore.
01:41:30 L'amore!
01:42:48 Cerco Nick Callahan,
01:43:32 Cinque minuti!
01:43:54 Nick!
01:43:57 Nick, sono Sarah!
01:44:11 Ti porterò via.
01:44:17 C'è un campo della Croce Rossa.
01:44:22 Accidenti!
01:44:24 Nick! Ale'ati!
01:44:58 Nick... ricordi?
01:45:01 Ricordi che ti ho scritto?
01:45:03 E ti ho detto che hai una figlia?
01:45:07 Anna!
01:45:09 Ricordi?
01:45:11 Sei il padre!
01:45:15 E lei ha bisogno di te!
01:45:17 Ha bisogno che tu ti ale'i ed esca da qui!
01:45:23 Ale'ati! Su, ale'ati, Nick!
01:45:54 Per un pelo.
01:46:34 Che c'è?
01:46:35 Per loro significhiamo
01:46:37 Non sarà difficile rintracciarci.
01:48:28 - Non ce la faccio! Vai!
01:48:31 Stammi a sentire!
01:48:33 Non mi uccideranno!
01:48:36 Valgo molti soldi per loro. Se prendono
01:48:41 Tu devi andare a cercare aiuto.
01:48:45 D'accordo.
01:49:46 Sarah!
01:49:50 Sarah, vaí!
01:49:53 Vai! Tu puoi farcela!
01:49:57 Vaí!
01:49:59 Che stai facendo?
01:50:03 Per l'amor...
01:50:06 Sarah, tí prego!
01:50:07 Sta' lì, sta' lì!
01:50:10 Vaí!
01:51:14 Spero che quando leggeraí questa
01:51:18 E chetu mí díca
01:51:21 E paRa per aver cercato
01:51:25 Ma come avreí potuo non 1arlo?
01:51:27 Sí trata dí te!
01:51:30 Tmo questo tempo...
01:51:32 ...separatí per tantí anní...
01:51:35 ...mí seí mancato.
01:51:38 Ma non sono maí stata sene'a dí te.
01:51:41 Mí sono sveglíata con te
01:51:44 ..e sono andata a dormíre con te
01:51:47 Sí sempre stato con me
01:51:53 ...la tua maledeta testardaggíne.
01:51:57 Non síamo maí statí dístantí.
01:52:00 E non lo saremo maí!
01:52:04 Tí amo, Níck.
01:52:07 Tí amo.
01:53:02 ll f'ilm c dcdicfttu a cull# qucgli llum#ni