20000 Leagues Under The Sea
|
00:00:20 |
20.000 ΛΕΥΓΕΣ ΥΠΟ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑ |
00:01:17 |
20.000 ΛΕΥΓΕΣ |
00:01:20 |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I |
00:01:22 |
ΤΟ ΕΤΟΣ 1868 |
00:01:24 |
Ο ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΚΟΣΜΟΣ ΘΟΡΥΒΕΙΤΑΙ |
00:01:26 |
ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΑΡΞΗ ΕΝΟΣ ΤΕΡΑΤΟΣ. |
00:01:28 |
ΜΕ ΣΥΝΤΡΙΒΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΣΚΑΦΩΝ |
00:01:31 |
ΚΑΙ ΤΑ ΤΑΞΙΔΙΑ ΚΑΤΑΜΗΚΟΣ |
00:01:34 |
ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗΚΑΝ |
00:02:20 |
Σας το λέω. Δεν υπάρχει τέρας. |
00:02:22 |
Μα χρειαζόμαστε άνδρες. |
00:02:24 |
Για να είμαστε δίκαιοι, πληρώνουμε |
00:02:28 |
από το Σαν Φρατζίσκο στη Σαγκάη, |
00:02:31 |
Όλοι νεκροί, θες να πεις! |
00:02:33 |
Μη πηγαίνετε μαζί του, αγόρια. |
00:02:35 |
Δε θα γλιτώσετε από το τέρας |
00:02:38 |
Δε θα επιστρέψετε ποτέ στο Σαν Φρατζίσκο, |
00:02:41 |
Αυτός εδώ ο άνδρας, που ταξίδεψε με το |
00:02:45 |
’ντε, έλα Μπίλη. |
00:02:48 |
Διηγήσου τους αυτά που είδες. |
00:02:50 |
Ήταν το τέρας, εντάξει. |
00:02:52 |
Κάπου 120 οργές μήκος, |
00:02:56 |
Ξεφύτρωσε μουγκρίζοντας μες τη νύχτα, |
00:02:58 |
με ένα μεγάλο μάτι σα φάρο. |
00:03:01 |
Διέρρηξε όλη τη δεξιά |
00:03:04 |
Όλα συνετρίβησαν στην |
00:03:07 |
Και μετά μας χτύπησε στη μέση. |
00:03:11 |
Μας διέλυσε και μας βούλιαξε. |
00:03:13 |
40 δύστυχοι ναυτικοί, πνιγμένοι. |
00:03:17 |
Είναι γεγονός. Αυτό το πράμα |
00:03:20 |
Πρόκειται για θαύμα που ο |
00:03:23 |
- Πες τους για τα δόντια του Μπίλη. |
00:03:27 |
Και η ανάσα του... |
00:03:30 |
Κι εσύ έχεις μια χαριτωμένα |
00:03:35 |
Να σου κάνω κάποιες ερωτήσεις; |
00:03:38 |
Τα τέρατα με ενδιαφέρουν. |
00:03:40 |
Φυλάξου απ αυτόν, |
00:03:43 |
Θέλω να αισθανθώ το χνότο του. |
00:03:48 |
Ιδρώνει ρακί από τους πόρους του, που |
00:03:52 |
αν μπορεί να καταπιεί κανείς |
00:03:57 |
Εκεί! Να τα! |
00:04:00 |
- Σταματήστε! |
00:04:01 |
Αυτή η θέση δεν ενδείκνυται |
00:04:15 |
Μίνι! |
00:04:17 |
Ντέιζη, ελάτε! |
00:04:24 |
Να σηκώσουμε πανιά! |
00:04:30 |
Τι κάνετε παιδιά; |
00:04:50 |
Μη παιδεύεστε άδικα. |
00:04:54 |
Πάλι; |
00:04:55 |
Είναι γελοίο. |
00:04:57 |
- Οδηγέ, περίμενε εδώ. |
00:05:02 |
Ακυρώθηκε η αναχώρηση πράγματι; |
00:05:04 |
Δυστυχώς, καθηγητά ’ροναξ. |
00:05:07 |
Πρέπει να πάμε στη Σαϊγκόν. |
00:05:10 |
Ούτε ένα. Λυπάμαι. |
00:05:12 |
Διασχίσαμε τόσο δρόμο απ το |
00:05:15 |
Δε μπορούμε να κάνουμε τίποτα. |
00:05:18 |
Μόνο φτιάξε ξεφτιάξε τις |
00:05:21 |
Καθηγητά. |
00:05:23 |
Σε κάθε περίπτωση το Σαν Φρατζίσκο θα έχει |
00:05:27 |
Είμαι από το Μπούλετιν. Αυτοί οι κύριοι |
00:05:30 |
Τι κάνετε; |
00:05:31 |
Θα θέλαμε να μάθουμε τη γνώμη |
00:05:34 |
Η γνώμη μου; Ειλικρινά, |
00:05:37 |
Αλλά τελικά κύριοι, |
00:05:42 |
Ω, καθηγητά. Μια στιγμή. |
00:05:44 |
Ναι; |
00:05:46 |
Καθηγητά, ποια είναι η γνώμη |
00:05:49 |
Αυτό δεν μπορώ να σας το απαντήσω. |
00:05:51 |
Ακούσαμε ότι η αποστολή σας αφορά |
00:05:55 |
Λάθος σας πληροφόρησαν. |
00:05:57 |
Οι λόγοι μου που ταξιδεύω στην |
00:06:00 |
αν τα καταφέρω καμιά μέρα. |
00:06:02 |
Καθηγητά, μπορεί μια μονόκερη |
00:06:04 |
Ρωτήστε τα ψάρια. |
00:06:06 |
Αν μπορούσαμε να πάμε στα βάθη, |
00:06:08 |
θα τα χάναμε από τα όντα |
00:06:10 |
Ένα τέτοιο όν θα μπορούσε να αφανίσει |
00:06:13 |
Είναι δυνατόν, αν είναι αρκετά μεγάλο. |
00:06:16 |
Μη δημοσιοποιείτε αυτό. |
00:06:19 |
Κύριοι, θα ετοιμάσω μια |
00:06:22 |
Δεν αποκλείετε λοιπόν καθόλου |
00:06:25 |
- Δεν αποκλείω τίποτα. |
00:06:28 |
- Τι σχεδιάζετε; |
00:06:32 |
Ευχαριστώ καθηγητά. |
00:06:33 |
- Αντίο. |
00:06:40 |
Τώρα βάλτε του τα φτερά. |
00:06:43 |
Κοιτάξτε τι μου κάνανε. |
00:06:47 |
- Κοιτάξτε αυτό το σχέδιο. |
00:06:49 |
"Τα τέρατα του βυθού |
00:06:52 |
απ τον καθηγητή ’νοραξ |
00:06:55 |
Γιατί αυτή είναι η ποιο παρατραβηγμένη |
00:06:58 |
Ανοησία; |
00:07:01 |
Βρίσκω τις διαστάσεις του τέρατος |
00:07:03 |
Αστειεύεστε καθηγητά. |
00:07:06 |
Δεν ισχυρίστηκα ότι πετάει |
00:07:09 |
Μα για κάτι τι αυτού του μεγέθους... |
00:07:11 |
Τελικά είναι μία μάλλον |
00:07:15 |
Με συγχωρείτε. Καθηγητής ’νοραξ; |
00:07:17 |
Όχι άλλοι ρεπόρτερ. |
00:07:19 |
Ο καθηγητής είναι πολύ απασχολημένος. |
00:07:21 |
Δεν είμαι ρεπόρτερ, αντιπροσωπεύω |
00:07:23 |
Την κυβέρνηση των ΗΠΑ; |
00:07:25 |
Μπορώ να μπω; |
00:07:26 |
- Μπορεί να μπει; |
00:07:28 |
- Παρακαλώ, ελάτε κύριε Χάουγορτ. |
00:07:31 |
Θα είμαι σύντομος καθηγητά. |
00:07:33 |
Κατάλαβα ότι προορισμός σας είναι |
00:07:36 |
Και αν μπορούσαμε να σας πάμε |
00:07:39 |
μια κρουαζιέρα τριών τεσσάρων |
00:07:42 |
- Θα τα αποδεχόσασταν; |
00:07:46 |
Καθίστε. |
00:07:48 |
Ευχαριστώ. |
00:07:49 |
Δεν βλέπω κανένα λόγο |
00:07:52 |
δεν θα μπορούσατε να θεωρηθείτε |
00:07:54 |
τη στιγμή που μπορούμε |
00:07:56 |
Μπορώ να ρωτήσω |
00:08:00 |
Η τιμή είναι δική μας. |
00:08:02 |
Ως επιφανέστερη αυθεντία της θάλασσας, |
00:08:06 |
Οι παρατηρήσεις σας επηρεάζουν |
00:08:09 |
Μπορούμε να επιβεβαιώσουμε ή να |
00:08:12 |
Ήμουν σίγουρος. |
00:08:16 |
- Είναι αλήθεια; |
00:08:18 |
Κατά τις εφημερίδες, |
00:08:21 |
Όχι. Οι δηλώσεις του παραποιήθηκαν |
00:08:24 |
Ναι, οι δηλώσεις μου παραποιήθηκαν. |
00:08:27 |
Εν τούτοις, είμαι ανοιχτός |
00:08:29 |
Ακόμα καλύτερα. |
00:08:32 |
Βλέπετε και άλλα έθνη εκτός απ |
00:08:36 |
Αλλά μου αρέσει να σκέπτομαι |
00:08:38 |
αρκεί να συγκατατεθείτε |
00:08:42 |
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. |
00:08:46 |
Τέλεια. |
00:08:47 |
Καθηγητά, αν δεν είχατε αντίρρηση, |
00:08:49 |
να συναντήσουμε το καπετάνιο Φάραγκουτ. |
00:08:51 |
Διοικεί το πολεμικό πλοίο |
00:08:53 |
Οφείλω να προσθέσω ότι έχει |
00:08:56 |
σχετικά με το θαλάσσιο τέρας. |
00:08:59 |
- Δεν έχει ανοιχτό μυαλό; |
00:09:07 |
Κατευθυνθήκαμε νότια, |
00:09:11 |
Όλοι οι άνδρες κάνανε βάρδια στο σκάφος, |
00:09:19 |
Ανεξαρτήτως των συναισθημάτων του |
00:09:21 |
Ο καπετάνιος Φάραγκουτ |
00:09:25 |
Με την παραδοσιακή πληρότητα, το ναυτικό |
00:09:30 |
σε τετράγωνα και να σαρωθεί το καθένα. |
00:10:10 |
Τον πρώτο μήνα, |
00:10:13 |
περνώντας αυτά τα τετράγωνα από κόσκινο. |
00:10:16 |
Δεν υπήρξε κανένα σημάδι του κυνηγιού μας. |
00:10:25 |
Οι λανθασμένοι συναγερμοί |
00:10:28 |
κάτι που δεν ανέβαζε το ηθικό μας. |
00:10:34 |
Συναγερμός! |
00:10:37 |
Εκεί μπροστά! |
00:11:11 |
Για ημέρες και νύχτες, |
00:11:16 |
Αρχίσαμε να χάνουμε τις ελπίδες μας. |
00:11:20 |
Κανένας δεν αισθάνθηκε έκπληξη... |
00:11:21 |
ώσπου ο καπετάνιος Φάραγκουτ, |
00:11:26 |
μας συγκέντρωσε στην πολεμική αίθουσα. |
00:11:28 |
Κύριοι, το καθήκον μου σχετικά |
00:11:32 |
Αυτοί οι χάρτες είναι η απόδειξη. |
00:11:35 |
Προσφέρουν μια ακριβή απόδειξη... |
00:11:37 |
των τρεισήμισι μηνών κρουαζιέρας... |
00:11:39 |
στο ψάξιμο του θαλάσσιου τέρατος. |
00:11:41 |
Μετά από ώριμη σκέψη, νομίζω |
00:11:45 |
- Παραιτήστε απ την έρευνα; |
00:11:48 |
Τουλάχιστον κερδίσαμε την ικανότητα |
00:11:52 |
και να πιέσουμε τους δημοσιογράφους |
00:11:56 |
Δεν φαίνεται να έχουμε αποδείξει τίποτα |
00:11:59 |
Δεν αισθάνομαι δικαιολογημένος |
00:12:02 |
Η απόφασή μου είναι τελειωτική. |
00:12:04 |
Θα μπορούσατε να αποβιβαστείτε στην Σαϊγκόν. |
00:12:06 |
Κύριοι. |
00:12:17 |
Κουράγιο καθηγητά. |
00:12:19 |
Θα ξεχάσετε όλα για το ψάρεμα |
00:12:21 |
Νομίζω ότι σας υποσχέθηκαν ένα επίδομα |
00:12:25 |
Γνωρίζοντας καλά |
00:12:28 |
Επιστρέφοντας θα φύγω με το πρώτο |
00:12:30 |
Δε θα πλουτίσω, αλλά δε θα καθαρίζω |
00:12:34 |
Ίσως είμαστε τυχεροί. |
00:12:37 |
Με φοβίζετε. |
00:12:38 |
Να παραδέχεστε την ήτα σας καθηγητά. Τα ψάρια |
00:12:43 |
Τι κρίμα καθηγητά. |
00:12:46 |
Ξέρω ότι ονειρευόσαστε να δείτε αυτό |
00:12:52 |
Έχω να σας διηγηθώ μια απίθανη ιστορία. |
00:12:55 |
Μια ωραία ιστορία, ίσως δύο, |
00:12:57 |
Για τα ψάρια που έπιασα |
00:12:59 |
Νύχτες σαν κι αυτήν εδώ |
00:13:01 |
μια ωραία ιστορία, και είναι αληθινή. |
00:13:03 |
Εδώ στο τατουάζ μου, ορκίζομαι, |
00:13:05 |
είναι η Μίνη η σειρήνα, |
00:13:08 |
που τη συνάντησα στη Μαδαγασκάρη. |
00:13:10 |
Θα με φιλήσει |
00:13:12 |
κάθε φορά που θα της το ζητήσω |
00:13:14 |
Κατόπιν κάποιο βράδυ, |
00:13:17 |
Με ταρακούνησε κυριολεκτικά |
00:13:19 |
με μια πέστροφα μ αντικατέστησε. |
00:13:21 |
Έχω απίθανες ιστορίες να σας διηγηθώ. |
00:13:24 |
Μια ωραία ιστορία, ίσως δύο |
00:13:25 |
Για τα ψάρια που έπιασα |
00:13:27 |
νύχτες σαν κι αυτήν εδώ |
00:13:29 |
μια ωραία ιστορία, και είναι αληθινή |
00:13:31 |
Εδώ στο τατουάζ μου, ορκίζομαι, |
00:13:34 |
ήταν η Τέση ο τυφώνας |
00:13:36 |
που τη συνάντησα σε ακτή της Ιάβας. |
00:13:38 |
Όταν αγκαλιαζόμαστε |
00:13:42 |
Και μου προξένησε το φόβο της ζωής μου |
00:13:46 |
Με ταρακούνησε κυριολεκτικά. |
00:13:48 |
Ο καπετάνιος ήταν ο άντρας της. |
00:13:50 |
Έχω απίθανες ιστορίες να σας διηγηθώ, |
00:13:52 |
Μια ωραία ιστορία, ίσως δύο, |
00:13:54 |
Για τα ψάρια που έπιασα |
00:13:56 |
νύχτες σαν κι αυτήν εδώ |
00:13:58 |
μια ωραία ιστορία, και είναι αληθινή, |
00:14:00 |
Εδώ στο τατουάζ μου, ορκίζομαι, |
00:14:08 |
Ήταν το καμάκι η Χάνα. |
00:14:11 |
Με πρόσωπο που σας έκανε να ανατριχιάζετε. |
00:14:13 |
Με χείλη σαν αγκίστρια. |
00:14:16 |
Και μια μύτη σα λαγουδέρα. |
00:14:19 |
Όταν την αγκάλιαζα |
00:14:22 |
και την κρατούσα σφιχτά |
00:14:26 |
Τρυφερά σφιχτά. |
00:14:30 |
Κανένα θαλάσσιο τέρας δεν κατάφερνε |
00:14:33 |
να με τρομοκρατήσει. |
00:14:34 |
Έχω απίθανες ιστορίες να σας διηγηθώ |
00:14:37 |
Μια ωραία ιστορία, ίσως δύο, |
00:14:39 |
Για τα ψάρια που έπιασα |
00:14:41 |
νύχτες σαν κι αυτήν εδώ |
00:14:43 |
μια ωραία ιστορία, και είναι αληθινή, |
00:14:44 |
Εδώ στο τατουάζ μου, ορκίζομαι. |
00:14:49 |
Οέ! Πλοίο μπροστά μας! |
00:14:59 |
Προχωρήστε! Κατευθείαν στο πλοίο! |
00:15:03 |
Δεύτερε, ενεργοποιήστε τους άνδρες |
00:15:05 |
Μάλιστα διοικητά μου. |
00:15:11 |
Όλες οι ομάδες |
00:15:23 |
Βυθίστηκε με όλο του το πλήρωμα. |
00:15:26 |
Κακόμοιροι. |
00:15:28 |
Ούτε μία ψυχή δεν έμεινε ζωντανή. |
00:15:32 |
Τι μπορεί να προκάλεσε |
00:15:35 |
Μπαρούτι και μάλιστα πολύ. |
00:15:38 |
Μα πώς εξεράγει; |
00:15:41 |
Ή μήπως κάτι τι |
00:15:43 |
Σαν πώς, να το χτύπησε κάτι; |
00:15:45 |
- Μήπως θέλετε να πείτε ένα τέρας; |
00:15:50 |
Ένα τέρας; Είδα περισσότερα τέρατα |
00:15:53 |
απ ότι σ αυτήν την κρουαζιέρα. |
00:15:54 |
- Σίγουρα είναι το τέρας! |
00:15:59 |
Ησυχία στο κατάστρωμα! |
00:16:00 |
Πρέπει να επιμείνω καθηγητά, |
00:16:02 |
να κρατήσετε αυτές τις ιστορίες |
00:16:04 |
Στη γέφυρα, |
00:16:15 |
Να το! Το τέρας! |
00:16:28 |
Τυμπανιστή, το ρυθμό μάχης. |
00:16:49 |
Ρυθμίστε πιέσεις και πυροκροτητές! |
00:17:15 |
Κουνηθείτε! Υπολογίστε απόσταση |
00:17:18 |
- Μας γυρίζει την κόψη, διοικητά! |
00:17:22 |
Μάλιστα διοικητά. |
00:17:33 |
Το πετύχαμε! Ξαναγυρίζει! |
00:17:36 |
Κάνει ημικύκλιο! |
00:17:45 |
Κύριε Λαντ, πάρτε το καμάκι. |
00:17:48 |
Ετοιμαστείτε για κάθοδο. |
00:18:31 |
Καθηγητά! Κρατηθείτε! |
00:18:33 |
Κρατηθείτε καλά! |
00:18:53 |
Μην μας εγκαταλείπετε! Βοήθεια! |
00:18:56 |
Βοήθεια! |
00:19:00 |
Το πλοίο εξουδετερώθηκε. |
00:19:03 |
Μα πρέπει! Βοήθεια! |
00:19:06 |
Βοήθεια! |
00:19:21 |
Δεν βλέπετε τίποτα, τίποτα απολύτως; |
00:19:24 |
Όχι. Περιμένετε να υποχωρήσει |
00:19:27 |
Είμαι τελείως πιασμένος. |
00:19:29 |
Κοιτάτε καθηγητά. |
00:19:35 |
- Τι είναι; |
00:19:39 |
Μπορεί να βυθιστεί τη στιγμή που πλέει. |
00:19:51 |
Ποιος θα πίστευε σε τέτοιο θαύμα; |
00:19:55 |
Θέλετε να πείτε |
00:19:57 |
Είναι απίστευτο. |
00:19:59 |
Η ανθρωπότητα ονειρευόταν τέτοιο θαύμα. |
00:20:06 |
Ξέρετε, αυτό δε μ αρέσει καθόλου. |
00:20:11 |
Ώω! Υπάρχει κανένας στο σκάφος; |
00:20:17 |
Δείχνει... εγκαταλελειμμένο. |
00:20:21 |
Ψάχνουμε μπελάδες, καθηγητά. |
00:20:23 |
Γιατί δεν περιμένουμε; |
00:20:26 |
Όχι. αν περιμένουμε, |
00:20:30 |
Είναι δυνατόν, ξέρετε. |
00:20:40 |
Ώω! |
00:20:42 |
Υπάρχει κανείς εκεί μέσα; |
00:20:54 |
Φωτίζει δυνατά σαν ημέρα. |
00:20:56 |
Αυτό δεν λειτουργεί ούτε με μαζούτ, |
00:21:03 |
- Κάποιο μεγάλο μυαλό είναι πίσω απ όλα αυτά. |
00:21:08 |
Μην ξεχνάτε ότι πρόκειται |
00:21:23 |
Έ! |
00:21:25 |
Ε! |
00:21:27 |
Οέ! Υπάρχει κανείς; |
00:21:30 |
Οέ! Υπάρχει κανείς στο σκάφος; |
00:21:33 |
Ακούσατε καθηγητά; |
00:21:34 |
Κάποιος φωνάζει εκεί έξω. |
00:21:36 |
- Ελάτε. |
00:21:39 |
Κοιτάτε αυτό. |
00:22:00 |
Βάλε ένα χεράκι μ αυτό το σχοινί. |
00:22:03 |
- Πιάστε το κουπί. |
00:22:09 |
- Έχουν βγει άλλοι; |
00:22:14 |
Ωραία, το πέτυχε το τέρας του. |
00:22:17 |
Αυτό το πλεούμενο δείχνει άδειο, |
00:22:20 |
Δεν έχω διάθεση |
00:22:24 |
Ούτε εγώ, δεν ανυπομονώ |
00:22:26 |
Προτιμώ να διακιντυνέψω στην απέραντη, |
00:22:29 |
Το ίδιο σκέπτομαι. |
00:22:31 |
Βόηθα με πρώτα. Πιάσε το κουπί. |
00:22:33 |
Πρέπει να το γυρίσουμε. |
00:22:38 |
Κρατάτε γερά. |
00:23:17 |
Είναι μεγάλο. |
00:23:21 |
Ποτέ δεν ξανάδα τέτοιο πλεούμενο. |
00:23:26 |
Εδώ φαίνεται να είναι η κουζίνα. |
00:23:35 |
- Ο μάγειρας θα έχει κι αυτός ρεπό. |
00:23:42 |
Καθηγητά! |
00:23:50 |
Με ακούτε; |
00:24:20 |
Καθηγητά, πού είστε; |
00:24:23 |
Έε. Είμαι εδώ. |
00:24:24 |
Πού; |
00:24:32 |
Νόμισα πως δεν θα σας ξαναδώ. |
00:24:35 |
Τι συμβαίνει; |
00:24:37 |
Μία υποβρύχια κηδεία. |
00:25:09 |
Ο Νεντ Λαντ είναι εδώ με μια βάρκα. |
00:25:11 |
- Ναι. Ο μεγάλος πρέπει να είναι το αφεντικό. |
00:26:32 |
Απομακρυνθείτε! |
00:26:34 |
Φυλαχθείτε! |
00:26:37 |
Φυλαχθείτε! |
00:27:11 |
- Ψάχτε το σκάφος. |
00:27:39 |
Πάρτε τον! |
00:27:43 |
Βυθίστε αυτή την λέμβο. |
00:27:55 |
Μη με σπρώχνεις ναύτη. |
00:28:17 |
Έρχεστε από το πολεμικό πλοίο |
00:28:20 |
Ναι. Νομίζαμε ότι αυτό εδώ |
00:28:23 |
και όχι ένα ανθρώπινο κατασκεύασμα. |
00:28:25 |
Αποδώ ο Νεντ Λαντ, αρχικαμακιστής. |
00:28:28 |
Ο βοηθός μου, Κονσέι, |
00:28:30 |
και εγώ είμαι ο Πιερ ’νοραξ |
00:28:33 |
Ο καθηγητής ’νοραξ! |
00:28:37 |
Έχω ακούσει για σας, |
00:28:40 |
Είναι ευτύχημα που ο βαθμός συμμετοχής σας |
00:28:42 |
από αυτόν των συντρόφων σας. |
00:28:44 |
Μπορείτε να παραμείνετε. |
00:28:47 |
Ένα λεπτό. Για ποιο λόγο |
00:28:50 |
Δεν σας προσκάλεσα. |
00:28:53 |
Δεν είναι αλήθεια. |
00:28:55 |
Δεν είναι δικό μας λάθος |
00:28:58 |
- Απαιτώ μια αδέκαστη δίκη. |
00:29:00 |
Η θάλασσα σας έφερε. |
00:29:04 |
Μη με σπρώχνετε! Ήρεμα ναύτη! |
00:29:07 |
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. |
00:29:11 |
Δεν είμαι αυτό που λένε |
00:29:14 |
Έχω εγκαταλείψει την κοινωνία |
00:29:17 |
Κατόπιν αυτού, |
00:29:20 |
Αλλά είμαι ένοχος όσο και αυτοί. |
00:29:25 |
Παραδέχομαι ότι μπαρκάραμε |
00:29:28 |
για να κυνηγήσουμε αυτό |
00:29:31 |
Δεν είμαστε ποιο ένοχοι |
00:29:33 |
Για μένα, ένοχοι αρκετά. |
00:29:40 |
Έχετε πολλά να μάθετε, |
00:29:43 |
Τα βιβλία σας είναι λαμπρά, |
00:29:46 |
αλλά τους λείπει η έκταση. |
00:29:48 |
Προωθήσατε την μελέτη σας αρκετά μακριά |
00:29:54 |
Η πραγματική ιστορία των βυθών του ωκεανού |
00:29:59 |
Θαύματα που προσφέρουν |
00:30:03 |
Αυτά τα μυστικά μου ανήκουν, |
00:30:07 |
αλλά θα μπορούσα |
00:30:11 |
Πληρώνοντας με την ζωή |
00:30:13 |
Λυπάμαι. |
00:30:19 |
Λοιπόν, δεν μπορώ να δεχτώ. |
00:30:24 |
Καθηγητά, λυπάμαι για την επιλογή σας. |
00:30:28 |
Πηγαίνετέ τον! |
00:30:31 |
- Ετοιμαστείτε για αναχώρηση. |
00:30:51 |
- Στις θέσεις σας! Έτοιμοι προς κατάδυση. |
00:30:55 |
Στις θέσεις σας! Έτοιμοι προς κατάδυση. |
00:31:07 |
Προχωράμε μαλακά. |
00:31:10 |
- Μα τι κάνει καθηγητά; |
00:31:21 |
- Ρυθμίστε το έρμα μπροστά. |
00:31:23 |
Τρεις μοίρες προς τα κάτω. |
00:31:25 |
Τρεις μοίρες προς τα κάτω. |
00:31:53 |
Σταματήστε τις μηχανές! |
00:32:01 |
- Περισυλλέξτε αυτούς τους δύο άνδρες. |
00:32:04 |
Πηγαίνετέ τους κάτω |
00:32:08 |
Βρήκα |
00:32:34 |
Εσμή. Ω, να την. |
00:32:38 |
Να τη. Φίλησέ με. |
00:32:42 |
Ελάτε, πήγαινε Εσμή. |
00:32:48 |
Παρακαλώ καθίστε. |
00:32:49 |
Ευχαριστώ. |
00:32:57 |
Καθηγητά. |
00:33:00 |
Σερβιριστείτε. |
00:33:02 |
Τα ρούχα σας στεγνώνουν, |
00:33:05 |
Στο μεταξύ επωφεληθείτε |
00:33:08 |
Ταπεινή την λέει. |
00:33:10 |
- Δεν σας λείπει τίποτα φίλε μου. |
00:33:13 |
Θα ήθελα να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μας. |
00:33:18 |
Δεν επιθυμώ την ευγνωμοσύνη σας. |
00:33:21 |
και σας συμβουλεύω |
00:33:24 |
Αντιλαμβάνεστε την θέση σας; |
00:33:26 |
Δεν ξέρω. Ένας φυλακισμένος |
00:33:29 |
- Ακριβώς. |
00:33:32 |
Συνεννοηθήκαμε και οι δύο. |
00:33:36 |
Αυτό είναι ένας συμβιβασμός κύριε Λαντ. |
00:33:39 |
Δεν διακινδυνεύω κανέναν επισκέπτη |
00:33:42 |
και εσείς γνωρίζετε ήδη |
00:33:47 |
Το φαγητό είναι υπέροχο, |
00:33:50 |
Α, πολύ καλό. |
00:33:53 |
Έχετε πιρούνι κύριε Λαντ, |
00:33:58 |
Το ίδιο μου κάνει. |
00:34:02 |
Μπορώ να ρωτήσω, πώς έχετε την δυνατότητα |
00:34:06 |
Όλες οι προμήθειες της κουζίνας μου |
00:34:08 |
Τίποτα εδώ δεν προέρχεται απ την ξηρά. |
00:34:10 |
Αξιοσημείωτο. |
00:34:14 |
Η γεύση ξεγελά. |
00:34:22 |
Φαντάζομαι ότι αυτό, |
00:34:25 |
είναι φιλέτο ηλεκτρόψαρου, ραντισμένο |
00:34:32 |
Είναι πολύ καλό. |
00:34:33 |
Πράγματι, πολύ καλύτερο |
00:34:37 |
Η κουζίνα μου είναι πολύ δυνατή |
00:34:40 |
Τελειώσατε κιόλας; |
00:34:42 |
Μόνο το κύριο πιάτο. |
00:34:45 |
Δώστε μου την κρέμα. |
00:34:48 |
Η κρέμα είναι φυσικά, |
00:34:53 |
Και αυτά τα γευστικά φρούτα κομπόστες, |
00:34:58 |
Ποτέ δεν θα το φανταζόμουν. |
00:35:03 |
Φάτε το επιδόρπιό σας, κύριε Λαντ. |
00:35:06 |
Δεν είμαι σίγουρος |
00:35:12 |
Τι είναι; |
00:35:14 |
Μια δικιά μου συνταγή, |
00:35:20 |
Τίποτα δεν τρώγεται εδώ! |
00:35:23 |
Μια και θα προσεγγίσουμε |
00:35:25 |
θα έχετε την ευκαιρία |
00:35:30 |
Θα βγούμε από το υποβρύχιο; |
00:35:32 |
Για ένα γρήγορο γύρο κυνηγιού. |
00:35:35 |
- Αυτό μου ακούγεται καλό. |
00:35:39 |
- Πότε θα πάμε, καπετάνιε; |
00:35:41 |
Αυτοί η δύο θα ενσωματωθούν στην αποστολή. |
00:35:44 |
Μάλιστα καπετάνιε. |
00:35:54 |
- Θα θέλατε ένα πούρο καθηγητά; |
00:36:10 |
Ωραία γεύση. |
00:36:12 |
Είναι μοναδική. Αβάνας; |
00:36:16 |
Φύκια. |
00:36:20 |
Δεν θα μπορούσα να σας κατηγορήσω |
00:36:23 |
Εντούτοις αισθάνομαι σαν κατάδικος |
00:36:27 |
και μάλιστα πολύ καλό. |
00:36:29 |
Ευχαριστώ. |
00:36:31 |
Είμαι ακόμα περίεργος για τους λόγους |
00:36:35 |
Στην περίπτωσή σας ήθελα να ελέγξω την |
00:36:39 |
Μια τέτοια λαθεμένη αφοσίωση |
00:36:42 |
Λαθεμένη; |
00:36:43 |
Με ανακουφίζει να ξέρω πως η ζωή σας |
00:36:46 |
να την ανταλλάξετε με την αγάπη του πλησίον. |
00:36:49 |
Δεν το αντιλήφτηκα. |
00:36:51 |
Προς στιγμή, είναι καλύτερα έτσι. |
00:36:54 |
Αλλά θα μπορούσατε να με εξυπηρετήσετε. |
00:36:56 |
Και προτού αποφασίσω, |
00:36:59 |
Έχετε τα βιβλία, |
00:37:01 |
τα κομψοτεχνήματα, τις συλλογές μου, |
00:37:05 |
ακόμα και μουσική, |
00:37:19 |
Πλησιάσαμε σχεδόν το νησί Κρέσπο. |
00:37:23 |
Όλο αυτό ήταν κάποτε ένα νησί. |
00:37:25 |
Παρόλο που βυθίστηκε, |
00:37:28 |
- Καλό για κυνήγι και καλλιέργεια. |
00:37:31 |
Η θάλασσα ανταποκρίνεται |
00:37:35 |
Ειδικά το κυνήγι. |
00:37:38 |
Δεν μπορεί να κάνει κανείς τίποτα σαυτό |
00:37:41 |
Αισθάνομαι να κλέβω το κλουβί |
00:37:47 |
Ένα λεπτό. |
00:37:49 |
Τι θέλετε να κάνετε με αυτό; |
00:39:06 |
Μια εξερεύνηση του Ναυτίλου. |
00:39:11 |
Οι δύο που προσπάθησαν να ακολουθήσουν |
00:39:15 |
Μια νέα εμπειρία γι αυτούς. |
00:39:28 |
- Θέλετε να τους ακολουθήσετε; |
00:39:31 |
Θα ήθελα να δω αυτά τα θαύματα από κοντά. |
00:39:34 |
Πολύ καλά. |
00:41:07 |
Ένας παράξενος κόσμος του λυκόφωτος |
00:41:10 |
Αισθάνθηκα όπως ο πρώτος άνθρωπος |
00:41:14 |
ένας εισβολέας σε αυτόν τον απόκρυφο |
00:41:45 |
Ο καπετάνιος κι εγώ |
00:41:48 |
Υπήρχαν κυνηγοί και καλλιεργητές |
00:41:51 |
μαζεύοντας τη σοδιά τους |
00:41:58 |
Θα μπορούσα μόνο να θαυμάζω |
00:42:01 |
και να φθονήσω τους κανόνας του, |
00:42:28 |
είχε μια αφθονία |
00:42:31 |
απαραίτητα για επιβίωση. |
00:42:33 |
Ένα υποβρύχιο κελάρι |
00:42:36 |
στην διάθεση του καπετάν Νέμο. |
00:46:39 |
Δεν μπορώ να το πιστέψω! |
00:46:42 |
Μια κασέλα γεμάτη χρυσό, |
00:46:45 |
Σταλθήκατε να μαζέψετε τροφή, όχι θησαυρούς! |
00:46:48 |
Μπορώ να φάω οτιδήποτε! |
00:46:49 |
Δίνετε μεγάλη αξία στα κατώτερα |
00:46:52 |
Στο σκάφος του Ναυτίλου, αυτά τα |
00:47:00 |
Για έρμα; |
00:47:06 |
Ωραία, Θα μπορούσα βέβαια |
00:47:08 |
Ο μεγαλύτερος θησαυρός κε Λαντ είναι: |
00:47:14 |
Όταν σας στέλνει κανείς για φαγητό, |
00:47:17 |
Δεν ενοχλήστε |
00:47:20 |
- Νεντ, ξεχνιέστε. |
00:47:23 |
Καλύτερα να προσέχετε τις κινήσεις σας, |
00:47:28 |
Φωνάζοντας χαράμι! |
00:47:42 |
Νεντ, ο καθηγητής θέλει να σας δει. |
00:47:46 |
Κλείστε την, πόρτα σας παρακαλώ. |
00:47:50 |
Μη φανταστείτε ούτε λεπτό |
00:47:54 |
Θα τον κάνετε να σκοτώσει όλους |
00:47:57 |
Κοιτάτε τις φασαρίες που έχετε |
00:47:59 |
- Γιατί το κάνατε αυτό; |
00:48:04 |
Από επιστημονική περιέργεια. |
00:48:08 |
Α, όχι; |
00:48:10 |
Με βοηθήσατε να μεταφέρω |
00:48:12 |
Να μη μαλώνουμε. |
00:48:14 |
- Είναι η μόνη μας ευκαιρία. |
00:48:17 |
Ξέρω τι θέλετε, καθηγητά. |
00:48:21 |
Προτιμάτε να περιμένετε, ελπίζοντας |
00:48:24 |
Το οφείλουμε στην ανθρωπότητα, Νεντ. |
00:48:26 |
- Έχετε καλύτερη ιδέα; |
00:48:29 |
Θέλω να φύγω. |
00:48:30 |
Αυτό δεν θα με δυσαρεστούσε |
00:48:33 |
Δεν μπορώ να κατανοήσω |
00:48:35 |
Γιατί όχι; |
00:48:37 |
Και μη μου μιλάς για κλοπή, |
00:48:40 |
Αν μπορούσε κανείς να πάρει τον έλεγχο, |
00:48:43 |
Θα αποκτούσα δικό μου πλοίο, |
00:48:44 |
και δε θα χρειάζεται να πεθαίνω της πείνας |
00:48:47 |
Μη κοιτάς |
00:48:50 |
Τα είδα να λάμπουν |
00:48:54 |
Νεντ, ακούστε με. |
00:48:56 |
Ξεχάστε αυτή την ιδέα. |
00:48:59 |
Υποσχεθείτε μου ότι δεν θα κάνετε |
00:49:01 |
Δεν υπόσχομαι καθηγητά. |
00:49:04 |
Τουλάχιστον δοκιμάστε πρώτα τον τρόπο μου. |
00:49:06 |
Θα κέρδιζα την εμπιστοσύνη του καπετάνιου, |
00:49:11 |
Μπορώ να βασίζομαι απάνω σας; |
00:49:14 |
Καλά, σύμφωνοι, θα δοκιμάσω. |
00:49:17 |
Κανένα κόλπο μόνος σας. |
00:49:19 |
Είναι ο καλύτερος τρόπος, πιστέψτε με. |
00:49:21 |
Θα πρέπει να γνωρίζετε |
00:49:25 |
Ο Νέμο είναι φευγάτος. |
00:49:27 |
Κανένας δε μπορεί να συνεννοηθεί, |
00:49:30 |
Λοιπόν, ταΐστε τον με γλύκες, |
00:49:39 |
Τι ανοησία. |
00:49:41 |
Δεν μπορεί απλά |
00:49:44 |
Έχουμε προσεγγίσει τη πιο |
00:49:47 |
και μιλά για χρυσάφι, για δραπέτευση. |
00:49:50 |
Για ασημαντότητες. Για χαζομάρες. |
00:49:53 |
- Όλα εξαρτώνται από τη σκοπιά που τα βλέπεις. |
00:49:57 |
Νεντ, δώστε πιο πολύ σημασία στη ζωή του |
00:50:01 |
Η ζωή του δεν αξίζει τίποτα. |
00:50:03 |
Ούτε η δική μου, ούτε η δική σας, |
00:50:06 |
Δεν πρέπει να τον αφήσουμε |
00:50:29 |
Σήμερα συναντήσαμε |
00:50:33 |
Ένα κανονικό πλοίο |
00:50:36 |
Σταθερός και γαλήνιος, |
00:50:38 |
ο Ναυτίλος θα ταξιδέψει κάτω απ τη θύελλα. |
00:51:46 |
Θα μου ήταν πολύ να ασχοληθώ εγώ μ αυτό, |
00:51:48 |
λοιπόν ο βοηθός μου |
00:51:53 |
Έδειχνε να αφομοιώνεται αλλά |
00:51:56 |
ξέρω ότι πρέπει |
00:52:45 |
Ναι, καπετάνιε, |
00:52:57 |
Έχω να σας διηγηθώ μια απίθανη ιστορία |
00:53:00 |
Μια ωραία ιστορία, που είναι και αληθινή. |
00:53:01 |
Για τα ψάρια που έχω πιάσει |
00:53:02 |
Τέτοιες νύχτες σαν κι αυτήν |
00:53:08 |
Χαριτωμένη δεν είναι; |
00:53:24 |
Να που το ταξίδι συνεχίζεται, |
00:53:26 |
ο Ναυτίλος και η δυνατές του μηχανές |
00:53:28 |
διεγείρουν όλο και πιο πολύ |
00:53:31 |
Στην πρόσκληση του οικοδεσπότη μου, |
00:53:35 |
Δείχνει αποφασισμένος |
00:53:40 |
Πήγαμε μέχρι την καρδιά |
00:53:43 |
στις μονάδες προώθησης. |
00:54:16 |
Ήταν φανερό ότι ο καπετάν Νέμο |
00:54:19 |
αυτό που όλη η ανθρωπότητα |
00:54:21 |
Την δυναμική ισχύ |
00:54:25 |
Αυτό το μυστικό, τον έκανε τον μόνο |
00:54:32 |
Δυσκολεύομαι να πιστέψω, |
00:54:34 |
πως μπορούσε κάποιος να συλλάβει |
00:54:37 |
Και προπαντός, |
00:54:39 |
να τιθασεύσει μια τέτοια δύναμη |
00:54:44 |
Ένα τέτοιο μυστικό θα μπορούσε |
00:54:47 |
Ή να τον αφανίσει. |
00:55:01 |
Βλέπετε τι ήρεμα που είναι εδώ. |
00:55:04 |
Η θάλασσα είναι τα πάντα. |
00:55:07 |
Μία αχανής φυσική δεξαμενή |
00:55:11 |
Με φαινομενική αδιαφορία, |
00:55:13 |
ο καπετάν Νέμο κρατά το κλειδί |
00:55:16 |
Όπως τον μελέτησα, |
00:55:18 |
συνειδητοποίησα ότι ισχυρές δυνάμεις ήταν |
00:55:25 |
Σκεφτείτε το. |
00:55:27 |
Στην επιφάνια, |
00:55:30 |
Ο άνθρωπος εφαρμόζει άδικους νόμους. |
00:55:34 |
Χτυπιέται. Σκίζει ο ένας τον άλλο. |
00:55:39 |
Στη θάλασσα, λίγα μέτρα κάτω απ τα κύματα, |
00:55:43 |
η κακία τους πνίγεται. |
00:55:47 |
Εδώ, στο βάθος του ωκεανού, |
00:55:52 |
Εδώ, είμαι ελεύθερος. |
00:55:57 |
Φανταστείτε τι μπορούσε να συμβεί, |
00:56:00 |
σαν κι αυτές του υποβρυχίου. |
00:56:02 |
Καλύτερα να πιστεύουν |
00:56:06 |
και να με κυνηγούν με τα καμάκια τους. |
00:56:11 |
Έχοντας ταξιδέψει |
00:56:15 |
δεν έχω ακόμα διαλευκάνει |
00:56:18 |
Αλλά μια μέρα, μου ζήτησε |
00:56:21 |
Είπα μέσα μου πως επιτέλους |
00:56:37 |
Το στρατόπεδο φυλακών Rorapandi, |
00:56:41 |
Το πίστευα καταργημένο. |
00:56:43 |
Τίποτα δεν καταργείται |
00:56:48 |
Θα καταλάβετε καλύτερα τι εννοώ, μ αυτό. |
00:56:54 |
Τι κουβαλάει μέσα σ αυτούς τους σάκους; |
00:56:57 |
Νίτρο και φωσφάτο για πολεμοφόδια, |
00:57:01 |
Κουβαλούν ένα φορτίο θανάτου, |
00:57:04 |
και όταν το πλοίο επιστρέψει, |
00:57:10 |
Ήμουν κι εγώ κάποτε, ένας άθλιος τύπος, |
00:57:16 |
Κοιτάτε ακόμα. |
00:57:17 |
Δεν πρέπει να ξεχάσετε ποτέ |
00:57:22 |
Είδα αρκετά. |
00:57:26 |
Χαράχτηκε ανεξίτηλα στη μνήμη μου. |
00:57:38 |
Δεν είμαι ο μόνος |
00:57:42 |
Υπήρχαν κι άλλοι, οι περισσότεροι |
00:57:45 |
Το πλήρωμα του Ναυτίλου; |
00:57:47 |
’νδρες αφοσιωμένοι, |
00:57:50 |
μα έτοιμοι και να πεθάνουν. |
00:57:54 |
Καταλάβαμε ένα από τα σκάφη τους και |
00:57:58 |
σε μια περιοχή γνωστή σε μένα ως Vulcania. |
00:58:01 |
Vulcania; Ακούγεται μακρινή. |
00:58:05 |
Μακρινή και χρήσιμη. |
00:58:06 |
Είναι εκεί που κατασκευάσαμε |
00:58:09 |
Θα έχετε το προνόμιο |
00:58:12 |
Όταν εκπληρώνεται η αποστολή μας, |
00:58:28 |
Επιταχύνουν καπετάνιε. |
00:58:31 |
Πολύ ωραία. |
00:58:34 |
Αυτό το πλοίο που γλιστρά χωρίς σημαία, |
00:58:37 |
Αλλά το κακό στη περίπτωσή του είναι |
00:58:41 |
- Ξέρετε τους κανόνες. |
00:58:43 |
- Στις θέσεις σας. |
00:58:47 |
- Θα βυθίσετε αυτό το πλοίο; |
00:58:50 |
Μείνετε στο χώρο σας! |
01:00:35 |
Ετοιμάστε τις μηχανές. |
01:00:39 |
Και εμπρός. |
01:00:59 |
Ταχύτητα εμβολής μέγιστη! |
01:02:23 |
Καθηγητά; |
01:02:24 |
Όλα εντάξει; |
01:02:27 |
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι |
01:02:32 |
Απλοί ναυτικοί σαν κι εμένα, |
01:02:35 |
αφανίστηκαν από αυτό το τέρας, |
01:02:39 |
Νεντ, σταματήστε. |
01:02:41 |
Δεν ξέρω πως αισθάνεστε καθηγητά, |
01:02:43 |
αλλά εγώ αισθάνομαι σα μαχαίρι |
01:02:46 |
Επιστρέψτε στον χώρο σας. |
01:02:49 |
Είμαι μέχρι το λαιμό. |
01:02:53 |
Αναφορά απωλειών, κύριε. |
01:02:54 |
Πηδάλιο ρύθμισης βάθους, |
01:02:56 |
Συγκεντρώστε μια ομάδα. |
01:03:00 |
Μάλιστα καπετάνιε. |
01:03:05 |
Σας είπα να φύγετε καθηγητά. |
01:03:09 |
Με οδηγήσατε στην στεριά, |
01:03:11 |
για να μου δείξετε ανθρώπινη |
01:03:14 |
Γιατί; Για να δικαιολογήσετε αυτά; |
01:03:17 |
Δεν είστε μόνο ένοχος φόνων, |
01:03:20 |
Η δικαιολογία είναι εδώ. |
01:03:24 |
Το αποκαλείτε αυτό φόνο; |
01:03:27 |
Όχι επάνω στα πρόσωπα των πνιγμένων, |
01:03:30 |
μα πάνω σ αυτά των χιλιάδων νεκρών! |
01:03:33 |
Αυτοί είναι οι σφαγείς, |
01:03:39 |
Η ανθρωποκτονία είναι μονοπώλιο |
01:03:42 |
που μου τα πείρε όλα; |
01:03:45 |
Όλα εκτός από το μυστικό μου, |
01:03:46 |
το μυστικό του υποβρυχίου μου |
01:03:49 |
Προσπάθησαν να με ρίξουν στη φυλακή. |
01:03:59 |
Όταν αποτύχανε, |
01:04:01 |
βασάνισαν μέχρι θανάτου την γυναίκα μου |
01:04:14 |
Γνωρίζετε το νόημα της αγάπης, |
01:04:18 |
Πιστεύω πως ναι. |
01:04:20 |
Αλλά δεν καταλαβαίνετε |
01:04:25 |
Μπορεί να γεμίσει εξίσου την καρδιά, |
01:04:31 |
Λυπάμαι για σας. |
01:04:35 |
Είναι μια πικρή ανταλλαγή. |
01:04:58 |
Οι εκρήξεις διασκόρπισαν |
01:05:01 |
Προσπαθώ να συμμαζέψω λίγο. |
01:05:06 |
- Καθηγητά, θα ήθελα να σας μιλήσω. |
01:05:10 |
Να, βρίσκω ότι το πράγμα |
01:05:14 |
Οι φόνοι δεν σημαίνουν τίποτα γι αυτόν. |
01:05:17 |
Είστε σίγουρος γι αυτό, ε; |
01:05:19 |
Αληθινά σίγουρος; |
01:05:21 |
Μπορώ να τον κρίνω |
01:05:24 |
Δεν είναι η δουλειά σας να κρίνετε. |
01:05:30 |
Είπε πως θα του ήμουν χρήσιμος. |
01:05:32 |
Το ποιο ενδιαφέρον είναι ότι θα μπορούσε |
01:05:34 |
Και θα του δώσω να το καταλάβει. |
01:05:36 |
Όταν το καταλάβει, θα δικάσει τον εαυτό του |
01:05:42 |
Το καταλάβαμε; |
01:05:44 |
Όπως επιθυμείτε, καπετάνιε. |
01:05:45 |
Τώρα φύγετε απ εδώ και αφήστε με μόνο. |
01:05:52 |
Πώς με αποκαλέσατε; |
01:05:55 |
Ναι, πράγματι. |
01:05:57 |
Και οφείλω να ομολογήσω πως υπάρχει |
01:06:13 |
- Είδατε αρκετά; |
01:06:16 |
Βρομερέ σπιούνε. |
01:06:20 |
Γι αυτόν θέλω να σας μιλήσω! |
01:06:22 |
Είχατε δίκιο. Ο Νέμο τον έχει πείσει. |
01:06:25 |
Αυτό το ήξερα. |
01:06:29 |
Ξέρω πολύ καλά ότι κλέψατε |
01:06:33 |
Δεν το είπα σε κανέναν. Ευχαριστήθηκα. |
01:06:37 |
Μας; |
01:06:39 |
Έχουμε ανάγκη ο ένας τον άλλο. |
01:06:43 |
«Ας είμαστε φίλοι. » |
01:06:47 |
Κι εγώ το ίδιο. Μαζί σας. |
01:06:49 |
Και πρέπει να σώσουμε τον καθηγητή, |
01:06:52 |
Είπατε μια μέρα ότι έχετε ένα σχέδιο. |
01:06:56 |
- Ε ναι, έχω σχέδιο. |
01:06:59 |
Το πρόβλημα, |
01:07:01 |
Δεν ξέρω πώς να πλοηγήσω |
01:07:03 |
Τίποτα δεν είναι γραμμένο. Ούτε πορεία, |
01:07:07 |
Αν βρίσκαμε τουλάχιστον ποια είναι |
01:07:09 |
Κανένα πρόβλημα. |
01:07:11 |
Διαβάζοντας την αναφορά του καθηγητή, |
01:07:15 |
Κατευθυνόμαστε σε ένα μέρος |
01:07:19 |
- Vulcania; |
01:07:22 |
Έπρεπε να το πεις νωρίτερα! |
01:07:26 |
- Αλήθεια; |
01:07:27 |
Vulcania! |
01:07:29 |
Θα ρίξω μια ματιά στους χάρτες του. |
01:07:33 |
Γιατί όχι; |
01:07:46 |
Χρειάζομαι όλο το πλήρωμα. |
01:07:47 |
- Βάλτε φρουρά. |
01:08:10 |
- Τα μάτια σας ανοιχτά στον υποπλοίαρχο. |
01:08:47 |
Ε, Νεντ. |
01:08:49 |
Νεντ, βάλτο πίσω, έρχεται. |
01:08:57 |
Εντάξει, εντάξει! |
01:08:59 |
Γρήγορα. Γρήγορα, έρχεται! |
01:09:26 |
Είμαστε τυχεροί, αδελφούλη μου. |
01:09:27 |
Πράγματι. |
01:09:33 |
- Είναι η καμπίνα του Νέμο. |
01:09:36 |
Δεν του λείπει τίποτα! |
01:09:41 |
Μάλλον... |
01:09:46 |
Να βγούμε απ εδώ. |
01:09:51 |
- Τι είναι; |
01:09:53 |
- Τι να τα κάνεις; |
01:09:57 |
Ναι; |
01:10:00 |
Βλέπετε; Όλες οι αποστάσεις |
01:10:04 |
Ακριβώς. |
01:10:30 |
Δώστε μου αυτή την πυξίδα, γρήγορα. |
01:10:32 |
Για να δούμε αν μπορώ να καταλάβω. |
01:10:38 |
- Σιωπή! |
01:10:43 |
Ορίστε, πάρε ένα πούρο. |
01:10:46 |
Ε, αυτό της αρέσει! |
01:10:48 |
- ’λο ένα; Δώσμου ένα φιλί. |
01:10:52 |
Είμαι πιο γλυκός με τις γυναίκες. |
01:10:54 |
Πρόσεξε! |
01:10:55 |
- Δώσ τε της. |
01:10:56 |
Θα σου δώσω ένα πούρο. Εντάξει. |
01:11:22 |
Ναι, σ αγαπώ κι εγώ. |
01:11:27 |
- Σταματήστε να παίζετε μαζί της! |
01:11:31 |
Μη θορυβείς. Να είσαι καλώ κορίτσι. |
01:11:34 |
Φάτο σιγά σιγά. |
01:11:47 |
- Θα τελειώσουμε τις επισκευές στη βάση. |
01:11:50 |
Πάμε. |
01:11:52 |
- Συνεχίζουμε με ταχύτητα 50 οργιές. |
01:12:06 |
Esmie. |
01:12:11 |
Πρέπει να κάνω κάποιους υπολογισμούς. |
01:12:14 |
- Τι είδους δείγματα; |
01:12:18 |
- Και μη πιαστείτε. |
01:12:29 |
Έχει απ όλα εδώ, μαλάκια |
01:12:33 |
Τα στρείδια είναι εκτός εποχής. |
01:12:37 |
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. |
01:12:41 |
Θα βάλετε μήνυμα μέσα σ αυτές |
01:12:45 |
Είναι ξεπερασμένο απ την εποχή |
01:12:48 |
Ξεχνάτε πως βρισκόμαστε στον 19ο αιώνα. |
01:12:51 |
Ξέχασα κάτι ακόμα. |
01:12:56 |
Αυτό για να μάθετε να με κατασκοπεύετε. |
01:12:58 |
Και να μη σας ξαναπιάσω να στέκεστε |
01:13:05 |
Δε μου αρέσει να χτυπάω ανθρώπους, |
01:13:09 |
Νόμιζα πως είμαστε φίλοι. |
01:13:12 |
Ασφαλώς και είμαστε φίλοι! |
01:13:14 |
Λοιπόν. Χτύπα με. |
01:13:18 |
- Στ αλήθεια; |
01:13:24 |
Τώρα είμαστε φίλοι. |
01:13:27 |
Ω, ιδού, σύντροφοι στο σκάφος! |
01:13:30 |
Θέλω να σας πω |
01:13:33 |
Μάλλον είναι ντεμοντέ να στέλνετε μηνύματα |
01:13:37 |
μα φαίνεται ότι πιάνει. |
01:13:40 |
- Αλκοόλ. |
01:13:42 |
Πετάμε τα κατακάθια |
01:13:48 |
Είναι ανεκτίμητης αξίας. |
01:13:53 |
Οπωσδήποτε... Κρατήστε μου αυτό. |
01:13:56 |
Ξέρω έναν νέο |
01:13:58 |
Μόνος σε ένα νησί με μία επιβάτιδα. |
01:14:02 |
Είχανε χρόνο να φλυαρούνε, |
01:14:04 |
έτσι γράφανε σημειώματα, |
01:14:06 |
τα έβαζαν σε παλιά μπουκάλια του ρούμι |
01:14:09 |
Ένα απ αυτά έφθασε κάπου, |
01:14:18 |
Τι τρέχει; |
01:14:23 |
Το κατάπια. |
01:14:26 |
Υπήρχε μια Φλαμπελίνα |
01:14:29 |
Καημενούλι. |
01:14:35 |
Φλαμπελίνα Οκουλίνα. |
01:15:26 |
Δεν ανταποκρίνεται το τιμόνι καπετάνιε. |
01:15:33 |
Πίσω ολοταχώς! |
01:15:44 |
- Τι συμβαίνει; |
01:15:47 |
Τι έγινε; |
01:15:49 |
Ατύχημα καπετάνιε; |
01:15:51 |
Μια βλάβη του τιμονιού μας έριξε σε ύφαλο. |
01:15:55 |
Είμαστε κοντά στη Νέα Γουινέα. |
01:15:58 |
Όχι ευχαριστώ. Η τελευταία αποβίβαση |
01:16:04 |
- Κοιτάξτε αν υπάρχουν διαρροές. |
01:16:10 |
Αρνείστε τέτοια ευκαιρία... |
01:16:13 |
Ο καθηγητής έχει χάσει το μέτρο. |
01:16:24 |
Δοκιμάστε το. |
01:16:28 |
Κλειστή χώρα. |
01:16:32 |
όμορφες ιθαγενείς |
01:16:36 |
Ονειρεύομαι να αγγίξω |
01:16:38 |
Και εγώ το ίδιο. |
01:16:41 |
Ξέρω πόσο ανυπόμονα επιθυμεί |
01:16:44 |
αλλά δεν θέλει να ζητήσει |
01:16:47 |
Τι το κακό αν πάτε στη θέση του; |
01:16:50 |
Γιατί όχι. Εσείς; |
01:16:51 |
Εγώ; Τρελαίνομαι για συγκομιδή. |
01:16:55 |
Δεν είναι κακό να το ζητήσουμε. |
01:16:58 |
Όχι, καθόλου. |
01:17:07 |
Καπετάνιε, θα ζητούσα, |
01:17:08 |
μια και ο καθηγητής δεν θα αποβιβαστεί, |
01:17:12 |
Θα ήθελα να μαζέψω σοδιά |
01:17:15 |
- Αισθάνεστε ικανός; |
01:17:17 |
Εργάζομαι με τον καθηγητή |
01:17:20 |
- Και μπορώ να κωπηλατήσω. Η πλάτη μου είναι ισχυρή. |
01:17:25 |
Τι, εγώ; Δεν είμαι λιποτάκτης. |
01:17:29 |
- Πολύ καλά. Η άδεια παραχωρείται. |
01:17:31 |
Μα παραμείνετε στην ακτή. |
01:17:34 |
Καταβροχθίζουν με την ίδια όρεξη |
01:17:38 |
- Λύστε τη βάρκα. |
01:17:49 |
Αβαράρετε! |
01:18:31 |
Καθόλου ωραίες ιθαγενείς |
01:18:34 |
Ηρεμίστε. |
01:18:37 |
Ε, Νεντ. Δεν επιτρέπεται |
01:18:41 |
Ποιος εγκαταλείπει την ακτή; |
01:19:00 |
- Ελάτε γρήγορα. |
01:19:02 |
Κοιτάτε. Ένα μονοπάτι |
01:19:05 |
Ένα πράγμα έχετε στο κεφάλι. |
01:19:07 |
Αλλά τι; Αυτό είναι δώρο! |
01:19:08 |
Δεν το πιστεύω. Αν ήταν έτσι |
01:19:11 |
Μη ξεχνάτε τους κανιβάλους. |
01:19:12 |
Ξεχάστε τους κανιβάλους. |
01:19:15 |
Δε θα μπορούσα να εγκαταλείψω |
01:19:18 |
Το φαντάστηκα. |
01:19:20 |
Ακούστε με. Δεν διασχίζω τη ζούγκλα. |
01:19:24 |
- Ελπίζω να τα καταφέρετε. |
01:19:27 |
Και όλα τα κανόνια του στόλου |
01:19:30 |
Θα γελάμε για όλα αυτά πίνοντας |
01:19:34 |
Καλή τύχη, Νεντ. |
01:19:39 |
Τα χαιρετίσματά μου στον καθηγητή. |
01:21:39 |
Ε, περιμένετέ με! |
01:21:54 |
Περιμένετέ με! |
01:23:24 |
Ε, οι κανίβαλοι! |
01:23:28 |
Καπετάνιε! Καπετάνιε! |
01:23:29 |
- Λύστε τη βάρκα! |
01:23:31 |
Είναι φυσικό. Εισβάλατε |
01:23:34 |
έχουν κάθε δικαίωμα |
01:23:47 |
Έρχονται στο σκάφος. |
01:23:50 |
Κλείστε τη μπουκαπόρτα! |
01:23:51 |
Εγώ δίνω τις εντολές σ αυτό |
01:23:54 |
- Απομακρυνθείτε! |
01:24:44 |
- Αυτό θέλω να το δω. |
01:25:17 |
Είναι ένα πολύ καλό μέσο, |
01:25:20 |
Μια μικρή ηλεκτρική εκκένωση. |
01:25:22 |
Όχι πολύ φιλόξενο, αλλά ακίνδυνο. |
01:25:24 |
Επί τη ευκαιρία, καταχραστήκατε |
01:25:28 |
Δηλαδή πώς; |
01:25:29 |
Δεν σταματήσατε να μου δείχνετε ανυπακοή. |
01:25:31 |
- Ποιος, εγώ; |
01:25:34 |
Και επειδή επιμένετε να σας |
01:25:36 |
δεν μπορώ παρά να ανταποκριθώ |
01:25:38 |
- Κλείστε τον. |
01:25:41 |
Εγκαταλείψατε την ακτή |
01:25:43 |
Επιστρέψατε αναγκασμένος |
01:25:45 |
- Θα μετανιώσετε γι αυτή σας την απόφαση. |
01:25:49 |
Όταν ελευθερωθούμε απ τον ύφαλο |
01:25:53 |
Καλύτερα να δοκίμαζα την τύχη μου |
01:25:58 |
Μια φρεγάτα. |
01:26:00 |
- Μια φρεγάτα; |
01:26:02 |
Πηγαίνετέ τον κάτω. |
01:26:03 |
Οι μηχανές είναι έτοιμες. |
01:26:05 |
- Πρέπει να ελευθερωθούμε από τον σκόπελο. |
01:26:08 |
Ελαφρύνατε το σκάφος και πετάξτε το έρμα. |
01:26:11 |
Πηγαίνετε κάτω! |
01:26:13 |
Μάλιστα καπετάνιε. |
01:26:15 |
- Πίσω ολοταχώς! |
01:26:32 |
Αφήστε με να βγω... |
01:26:39 |
Καθηγητά! Καθηγητά! |
01:26:41 |
- Μια φρεγάτα. |
01:27:04 |
Απελευθερωνόμαστε! |
01:27:20 |
- Κλείστε την μπουκαπόρτα. |
01:27:23 |
Κλείστε την μπουκαπόρτα! |
01:27:41 |
Κλείνουν την πόρτα. |
01:27:43 |
Περιμένετε! |
01:27:47 |
- Περιμένετε! |
01:28:20 |
Περιμένετε! Είμαστε μέσα! |
01:28:22 |
Περιμένετε! |
01:28:28 |
Πιάστε το τιμόνι. |
01:29:03 |
Πόσο νερό στους χώρους των μηχανών; |
01:29:05 |
Πέντε πόδια και ανεβαίνει καπετάνιε. |
01:29:10 |
Ενεργοποιήστε τον ανταλλακτικό άξονα. |
01:29:12 |
- Ενεργοποιήστε τον ανταλλακτικό άξονα! |
01:29:17 |
Στο μέσο. |
01:29:23 |
Βάλτε το στη διαρροή. |
01:29:35 |
Τεντώστε την αλυσίδα. |
01:29:40 |
Ελαττώστε την πίεση. |
01:29:59 |
Καθηγητά. |
01:30:01 |
Κοιτάτε. Το όργανα του καντράν |
01:30:04 |
Είναι πολύ βαθιά. |
01:30:24 |
- Βάλτε τα δεσίματα! |
01:30:40 |
Τα υποστυλώματα! |
01:30:50 |
Στη θέση τους, καπετάνιε! |
01:30:53 |
Στα πόστα σας! Φουλάρετε τις μηχανές! |
01:31:22 |
Ο αέρας θα είναι καθαρότερος τώρα, |
01:31:26 |
- Εντάξει; |
01:31:28 |
- Δε βυθιζόμαστε άλλο; |
01:31:31 |
Υπάρχουν όρια πέρα από τα οποία ο άνθρωπος με |
01:31:34 |
Δεν θα ξεπεράσουμε τα 5.000 πόδια. |
01:31:37 |
Είμαστε πιο βαθιά απ ότι |
01:32:03 |
Ένα χταπόδι, γιγαντιαίο χταπόδι, καπετάνιε! |
01:32:09 |
Ταχύτητα στο μάξιμουμ, |
01:32:21 |
- Σύγκρουση. Εκφόρτιση στο μάξιμουμ! |
01:32:49 |
- Κι άλλη εκφόρτιση. |
01:32:52 |
Πρέπει να το αντιμετωπίσουμε κατά πρόσωπο. |
01:32:55 |
Μάλιστα, καπετάνιε. |
01:32:57 |
Ξεφορτώστε το έρμα. |
01:33:30 |
Θα παλέψετε από κοντά ενάντια |
01:33:34 |
Προσοχή στα πλοκάμια. |
01:33:36 |
Θα αρπάξουν ότι μπορούν να φθάσουν |
01:33:39 |
Το ζωτικό του σημείο είναι ακριβώς |
01:33:42 |
Σαράντα πόδια, |
01:33:45 |
Μείνετε κοντά. |
01:34:07 |
Κάντε πίσω! |
01:34:21 |
Γρήγορα! Προς την μπουκαπόρτα! |
01:34:52 |
Πάρτε τους ανθρώπους σας στη δεξιά πλευρά! |
01:35:06 |
Δώστε μου ένα καμάκι! |
01:35:12 |
Μείνετε εδώ! |
01:35:22 |
Απομακρυνθείτε! |
01:35:59 |
Πετάχτε μου ένα άλλο σίδερο! |
01:36:28 |
Προσοχή! |
01:37:07 |
Το χέρι σας! |
01:37:49 |
Αυτό πια... |
01:37:56 |
Τι συνέβη; |
01:39:37 |
Κύριε Λαντ. |
01:39:41 |
Μου σώσατε τη ζωή. |
01:39:43 |
Γιατί; |
01:39:47 |
Ωραία ερώτηση. |
01:39:51 |
Ένα πράγμα μου μένει να κάνω |
01:39:54 |
όταν έχω κάνει ένα τέτοιο λάθος. |
01:39:56 |
Τι; |
01:39:57 |
Να πιω! |
01:40:03 |
Όλα τα κορίτσια που αγάπησα |
01:40:06 |
Μια ιστορία που είναι αλήθεια |
01:40:08 |
Ορκίζομαι στο τατουάζ μου |
01:40:18 |
Ευχάριστο που αγαπάς κι εσύ τη μουσική. |
01:40:26 |
Ευχαριστώ μωρό μου. |
01:40:30 |
OK. |
01:40:32 |
Ε! θα ήθελες μια |
01:40:36 |
Το δοκίμασα, είναι πολύ καλό. |
01:40:47 |
Θέλεις; |
01:40:52 |
Esmeralda, είσαι η μόνη σ αυτή |
01:40:56 |
Δώσμου ένα φιλί. |
01:41:01 |
Τα μουστάκια σου με γαργαλάνε. |
01:41:04 |
Θα έπρεπε να ξυρίζεσαι αγαπούλα. |
01:41:07 |
’ντε, πάμε πάλι. |
01:41:10 |
Ήταν ένας γέρος άνδρας, ο Νέμο |
01:41:13 |
Που τάιζε το πλήρωμά του ψάρια και σκουλήκια |
01:41:16 |
Χέλια για πρωϊνό |
01:41:19 |
Κρύα και γλοιώδη, με φύκια |
01:41:21 |
Όταν τα έτρωγαν |
01:41:23 |
ήξεραν πως δεν είναι βοδινό |
01:41:25 |
Τρώγανε τα στήθη χταποδιού |
01:41:28 |
Που βρωμούσε σαν ύφαλος |
01:41:37 |
Όχι τόσο δυνατά, Νεντ. Όχι τόσο δυνατά. |
01:41:40 |
Λατρεύει αυτή τη Φλαμπελίνα Οκουλίνα. |
01:41:42 |
Ευχαριστημένος που δεν σας βλέπω πια |
01:41:45 |
Και ότι κάνω βόλτες σα στο σπίτι μου. |
01:41:48 |
Και ο καθηγητής είναι πολύ ευχαριστημένος. |
01:41:50 |
Πέραν όλων, είναι η πρώτη φορά που ο Νέμο |
01:41:53 |
Αυτή την ευγνωμοσύνη δεν την θέλω! |
01:41:55 |
Δε θέλω τέτοια, |
01:41:58 |
Είναι φοβερό. |
01:41:59 |
Μπορείτε να του το πείτε |
01:42:02 |
Ναι, Esmeralda; |
01:42:04 |
Έλα. |
01:42:06 |
Θέλω να ρίξω έναν υπνάκο. |
01:42:10 |
Σκεπάσου καλά. |
01:42:24 |
Καληνύχτα, Esmie. |
01:42:41 |
Ο βοηθός μου μου είπε |
01:42:44 |
Μπορώ να μάθω το γιατί; |
01:42:46 |
Δεν έχω βιβλία στο σκάφος, |
01:42:48 |
ήμουν περίεργος να διαβάσω |
01:42:52 |
και ιδιαιτέρως, |
01:42:54 |
Κατ εσάς, ο κος Λαντ είναι ήρωας σύμφωνα |
01:43:00 |
Αυτό ισχύει μόνο αν θεωρείτε |
01:43:03 |
Δεν θα αμφέβαλα |
01:43:06 |
Μετανιώνει που μου έσωσε τη ζωή, |
01:43:11 |
Η μόνη διαφορά είναι |
01:43:13 |
Είναι γι αυτό που ο Νεντ Λαντ έχει |
01:43:19 |
- Μπορώ να σας πω κάτι; |
01:43:23 |
Διαμαρτύρεστε πολύ. |
01:43:26 |
Έχετε επηρεαστεί βαθειά |
01:43:28 |
αλλά ντρέπεστε να το παραδεχτείτε. |
01:43:31 |
Δεν μπορείτε να ανεχτείτε |
01:43:33 |
διότι αν το κάνετε, όλα αυτά, |
01:43:38 |
που έχει δομηθεί απάνω στο μίσος |
01:43:40 |
όλα αυτά θα καταρρεύσουν |
01:43:44 |
Είστε ένας νικημένος άνδρας, στον πόλεμο |
01:43:48 |
Είστε πολύ αφελής, καθηγητά. |
01:43:51 |
Αφελής; |
01:43:52 |
Ναι, επηρεάζεστε πολύ εύκολα |
01:43:55 |
το καλό νικάει το κακό, |
01:43:58 |
Η ανθρωπότητα είναι πιο πολύπλοκη απ αυτά, |
01:44:01 |
και το καλό δεν μετριέται με βάση |
01:44:06 |
Αυτό που μπορεί να κάνει τη μια μέρα |
01:44:09 |
Για να είναι ενδιαφέρον το καλό, πρέπει |
01:44:12 |
Πρέπει να είναι ακλόνητο. |
01:44:15 |
Αναζητάτε τη τελειότητα. |
01:44:17 |
- Δε θα την βρείτε ποτέ. |
01:44:23 |
Εδώ. |
01:44:27 |
Αν η ανθρωπότητα και τα έθνη είχαν |
01:44:30 |
θα ήμουν διατεθειμένος |
01:44:33 |
τα αρχεία μου, όλα. |
01:44:37 |
Έχετε ονειρευτεί να μοιραστείτε; |
01:44:39 |
Είναι ο μόνος λόγος για τον οποίο |
01:44:42 |
Μετά από κάποια στιγμή που ήλθατε |
01:44:44 |
είχα ελπίσει ότι θα ήσαστε το κλειδί |
01:44:47 |
Σκόπευα να σας χρησιμοποιήσω |
01:44:52 |
Τώρα, δεν ξέρω πια. |
01:44:55 |
- Δεν μου έχετε πια εμπιστοσύνη; |
01:44:59 |
Μα είστε πολύ οπτιμιστής. |
01:45:01 |
Θεωρείτε πράγματι ότι θα κατέθεταν τα όπλα τους |
01:45:05 |
Ναι, το πιστεύω. |
01:45:12 |
Πλησιάζουμε στη Vulcania. |
01:45:14 |
Θα ήθελα να αντιληφθείτε |
01:45:18 |
τα οποία με περιτριγυρίζουνε. |
01:45:19 |
Η γνώση που κοστίζει τις ζωές |
01:45:23 |
η δύναμη που είναι ακόμα δικιά μου. |
01:45:26 |
Αρκετή ενέργεια για να ανυψώσει την ανθρωπότητα |
01:45:29 |
από τα βάραθρα της κόλασης |
01:45:33 |
ή να την αφανίσει. |
01:45:35 |
Θα ήσασταν τότε λιγότερο διατεθειμένος |
01:45:40 |
Θα ξαναμιλήσουμε γι αυτό. |
01:45:47 |
Προσεγγίσαμε την νήσο, καπετάνιε. |
01:45:49 |
- Γιατί σταματήσαμε; |
01:45:52 |
- Με ποια σημαία; |
01:45:56 |
Πολύ καλά. |
01:46:01 |
Ιδού η απάντησή σας, καθηγητά. |
01:46:03 |
Παγιδευμένοι από τις ίδιες δυνάμεις |
01:46:16 |
Το πλήρωμά τους |
01:46:19 |
Μια σκοτεινή |
01:46:23 |
Θα περιμένουν την κορύφωση |
01:46:26 |
Σε 20 λεπτά, φαντάζομαι. |
01:46:29 |
Κάθε τι πρέπει να καταστραφεί |
01:46:33 |
- Έτοιμοι προς κατάδυση! |
01:46:37 |
- Εμπρός, όλοι! |
01:46:44 |
Τέσσερις μοίρες προς τα κάτω. |
01:47:54 |
- Κράτι τις μηχανές! Βγάλτε το βαρκάκι. |
01:48:04 |
Μα, τι συμβαίνει, καπετάνιε; |
01:48:06 |
- Τι τρέχει, καθηγητά; |
01:48:08 |
Το νησί είναι περικυκλωμένο από φρεγάτες. |
01:48:10 |
- Φρεγάτες; |
01:48:21 |
Αβαράρουμε. |
01:48:23 |
- Όλοι στο σκάφος να είναι έτοιμοι. |
01:48:28 |
Φυλαχτείτε! |
01:48:38 |
Κοιτάτε! Έφθασαν. |
01:48:54 |
- Θέλω να τους πω πως είμαστε εδώ. |
01:49:02 |
Ε, εσείς εκεί, είμαστε φίλοι! |
01:49:04 |
Μη χτυπάτε! |
01:49:07 |
Εμείς είμαστε που σας στείλαμε |
01:49:12 |
Ε, είμαστε φίλοι! |
01:49:23 |
Οποία αναγνώριση, |
01:49:27 |
Εξ αιτία σας μαζεύτηκαν |
01:49:30 |
Κάποιος έπρεπε να κάνει ένα βήμα |
01:49:32 |
Κάναμε αυτό που νομίσαμε σωστό. |
01:49:35 |
Σωστό; Ηλίθιοι! |
01:49:37 |
Αυτό θα κοστίσει στην ανθρωπότητα την |
01:49:41 |
Πηγαίνει στην ακτή για να καταστρέψει |
01:49:45 |
Ε, Καθηγητά! |
01:49:49 |
Θα βάλει βόμβα; |
01:50:22 |
- Όλοι στις θέσεις τους. |
01:50:58 |
Ετοιμάστε τις μηχανές. |
01:51:01 |
Μάλιστα, καπετάνιε. |
01:51:03 |
Μπορώ να αναλάβω; |
01:51:08 |
Ταχύτητα στο ήμισυ. |
01:51:10 |
Τέσσερις μοίρες προς τα κάτω. |
01:51:36 |
Όλοι μπροστά. |
01:52:40 |
Επιβραδύνατε τις μηχανές. |
01:52:44 |
Οχτώ μοίρες κάτω. |
01:53:04 |
Σταθερό το πηδάλιο. |
01:53:07 |
Μάλιστα, καπετάνιε. Σταθερό το πηδάλιο. |
01:53:30 |
Καπετάνιε. |
01:54:12 |
Ο Ναυτίλος καταδύεται |
01:54:26 |
Καταλαβαίνουμε καπετάνιε, |
01:54:29 |
Ένα λεπτό. Δεν καταλαβαίνω. |
01:54:33 |
Πεθαίνω και ο Ναυτίλος |
01:54:37 |
- Καθηγητά; |
01:54:40 |
Σε λίγα λεπτά, |
01:54:42 |
μία έκρηξη που όμοιά της |
01:54:45 |
θα αφανίσει το νησί μου |
01:54:50 |
Γι αυτό έφερα τον Ναυτίλο... |
01:54:54 |
εδώ, |
01:54:55 |
στην τελευταία του κατοικία |
01:54:59 |
Τουλάχιστον εδώ, θα πεθάνουμε γαλήνια. |
01:55:04 |
Έκαστος άνδρας νε επιστρέψει |
01:55:07 |
Γιατί να φουντάρουμε μαζί σας; |
01:55:09 |
- Κλείστε τους στις καμπίνες τους. |
01:55:11 |
Δε θέλω να πεθάνω. |
01:55:18 |
Δεν θα είμαι μέρος όλου αυτού! |
01:55:24 |
Καπετάνιε, μη το κάνετε αυτό. |
01:55:27 |
Διακινδυνεύεται κάτι περισσότερο |
01:55:30 |
Το όνειρό σας ήταν ένα μέλλον |
01:55:32 |
Σας ικετεύω να αναθεωρήσετε. |
01:55:36 |
Μία δύναμη ανώτερη απ τη δικιά μου |
01:55:42 |
Αλλά υπάρχει ελπίδα για το μέλλον. |
01:55:46 |
Όταν η ανθρωπότητα θα είναι έτοιμη |
01:55:49 |
για μια ζωή καινούργια και καλλίτερη, |
01:55:53 |
όλο αυτό θα επανέλθει... |
01:55:59 |
όταν θελήσει ο Θεός. |
01:56:13 |
Λυπάμαι, Νεντ. |
01:56:14 |
Μην παραιτήστε! Δεν έχουμε καμία σχέση |
01:56:20 |
Βάλτε τον στην καμπίνα του. |
01:58:24 |
Ελάτε, πήρα τον έλεγχο του σκάφους. |
01:58:37 |
Είμαστε στην επιφάνια. |
01:58:44 |
Παίρνουμε το βαρκάκι |
01:58:46 |
- Καθηγητά, πού είστε; |
01:58:48 |
- Το νησί θα ανατιναχθεί σε ένα δευτερόλεπτο. |
01:59:15 |
Αβαράρετε. |
01:59:16 |
Τι έγινε; Πληγώθηκε; |
01:59:20 |
Ξεχάσαμε την Esmie. |
01:59:22 |
Esmeralda, έλα. Γρήγορα! |
01:59:27 |
Εμπρός. Έλα! |
01:59:28 |
Στο πλοίο, ελάτε. |
02:00:15 |
Να, εκρήγνυται! |
02:00:48 |
Λυπάμαι που σας χτύπησα, καθηγητά. |
02:00:51 |
Δεν είναι η ώρα για αναμνήσεις. |
02:00:56 |
Μάλλον έχετε προσφέρει |
02:01:20 |
Υπάρχει ελπίδα για το μέλλον. |
02:01:24 |
Όταν η ανθρωπότητα θα είναι έτοιμη |
02:01:28 |
όλα αυτά θα τα αποκτήσει μια μέρα... |
02:01:32 |
αν θέλει ο Θεός. |
02:01:35 |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ - ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ |