Big Bounce The

hu
00:01:06 A NAGY ZSOZSÓ
00:01:11 Hosszû ideje két haverommal
00:01:15 pech és mellényûlás.
00:01:18 Szerencsére én baromira hiszek
00:01:21 ûj barátokban, és
00:01:24 Egy nap elhatároztam,
00:01:27 "Aloha!" A nevem a Jack.
00:01:47 Nem sokat haladunk ma, míg ezek
00:01:54 Mr. Ritchie elintézi a seggfejeket.
00:01:59 Nekem egy hotelt kell felépítenem.
00:02:03 Ha a "hulalások" csak megszólalnak,
00:02:09 Csak nyugi, kiment a vállam.
00:02:12 - Jöhet a labda!
00:02:14 - Csak lenyomok egyet Franknek.
00:02:17 - Egyet megütök.
00:02:19 Harris, lenyugodnál? Csak szórakozunk!
00:02:22 Frank, hûzás vissza melózni!
00:02:25 Most!
00:02:29 Mi? Ennyi volt a játék?!
00:02:31 Folytatod a földjük megszentség-
00:02:35 Frank! Majd késöbb döntögetünk,
00:02:38 Ez tök szar a karmánknak!
00:02:42 - Kell ez a meló!
00:02:46 - Gyerünk Frank, tarts velünk!
00:02:50 Azt mondta "kókusz nigger"?!
00:02:53 Harris! Nem mondhatsz olyat,
00:02:56 - Tényleg?!
00:02:59 - Ki vagy rûgva!
00:03:01 - Tûnj el a területemröl!
00:03:06 - Viccelsz?!
00:03:08 - Nálam egy ütö van!
00:03:12 - Fenyegetsz?
00:03:14 mert baromi nagy vagy és örültnek
00:03:23 Ezzel kiment az álla.
00:03:25 Walter, felolvasnám
00:03:29 Láttam Jacket játszani,
00:03:33 mivel Mr. Ritchie nem örülne neki.
00:03:36 Megmondtam Jacknek,
00:03:39 Erre ö vulgáris szavakat vágott hozzám.
00:03:42 Tehát kértem, hogy tegye le az ütöt,
00:03:47 És szarrá vert.
00:03:49 - Mit gondol, bíró ûr?
00:03:53 Érdekes az elöélete is.
00:03:57 Néhány betöréses lopás, ítélet nélkül.
00:04:01 Szélhámosságért egyszer leültették.
00:04:05 Mindig itt kötnek ki, nem igaz?
00:04:08 Hawaii mindig az ût vége.
00:04:12 Tegyük hûvösre, hadd eddzen egy kicsit!
00:04:15 Csak tartsuk szemmel.
00:04:18 Ray Ritchie építkezését pár napra.
00:04:25 Remélem, jól érezte magát nálunk.
00:04:29 A cége elküldte a fizetését.
00:04:37 Volt egy harmonikám, egy szájharmonika.
00:04:40 Egyik sem.
00:04:42 Hohner gyártmány.
00:04:44 Minek kéne bárkinek is
00:04:47 Szeretné keresgélni még
00:04:50 Nem kösz. Tök ûjat is
00:04:54 Vegyen egyet Honoluluban!
00:05:00 Semmi gáz, viszlát.
00:05:02 Sohanapján.
00:05:20 Most mi van?
00:05:22 Már nem dolgozol nekem,
00:05:26 Tiszta ügy.
00:05:27 Mondok valamit, a te érdekedben:
00:05:32 És hagyjam ki a szörf idényt?!
00:05:37 Ha leütsz egy elöljárót az emberei
00:05:43 Hosszû séta vár rám.
00:05:47 Majd összefutunk.
00:05:48 Mr. Ritchie azért hozatott ki,
00:05:52 És ez nem megy,
00:05:55 Minél hamarabb befogod, annál
00:06:02 - Tehát elhûzol innen?
00:06:06 - Elviszlek a kocsidig.
00:06:09 - Imádtak volna odabent.
00:06:35 Nancy!
00:06:39 Gyerünk, sok a dolgom!
00:06:44 Mit akarsz, mi legyen,
00:06:47 Felmész a vadászházba.
00:06:49 Lopóddzak ki a hátsó
00:06:52 Csütörtökön jövök
00:06:55 Bob Jr. szívesen visszavisz
00:06:59 Jó tudni, hogy élni
00:07:03 Ígértem én neked valamit?!
00:07:06 Tartozom neked valamivel?!
00:07:09 Ray Ritchie, az örök üzletember.
00:07:13 Cuki kiscsaj vagy, Nancy.
00:07:15 Ha le kéne cseréljelek,
00:07:22 Azt hiszed, nem tudom, hogy valamiben
00:07:28 Veled, Ray.
00:07:31 ÖItözz, velem jössz! Igyekezz,
00:07:35 Gyerünk! Nincs erre idöm.
00:07:52 Itt van! Te vagy az emberünk!
00:08:07 Elégedetlen alkalmazott betalált!
00:08:17 Hûzz el, Frank!
00:08:22 Kiviszem az Alisont egy körre.
00:08:26 - Aztán indulok Honoluluba.
00:08:30 - Ö az?
00:08:32 Korábban ült már, igaz?
00:08:34 - Néhányszor.
00:08:36 Különbözö hülyeségekért. Föleg "B. L."
00:08:39 Mi az a "B. L."?
00:08:41 Betöréses lopás.
00:08:44 Ez gondolom felizgat.
00:09:08 Mr. Ritchie, annyira meg akar tölem
00:09:12 Persze, cowboy!
00:09:15 De nem annyira, hogy Honoluluig
00:09:18 Azért "mahalo"!
00:09:51 - Várj, míg elmondom, mit találtam!
00:09:54 Mi az, hogy kihagyod,
00:09:56 - Tudom, hogy mit akarsz mondani.
00:10:02 Erröl a helyröl beszéltem,
00:10:05 Lassan mondom, hogy te is megértsd!
00:10:08 Most jöttem a sittröl. Elég sokk volt,
00:10:13 Egész nyáron figyuztam a kéglit.
00:10:17 Egy "rápillancs", csak ennyit kérek.
00:10:21 Hallod, amit havedálok?!
00:10:24 - Ne már! Csak nézd meg!
00:10:27 - Nem erröl a szarról akarok beszélni...
00:10:32 - Te megtennéd értem?
00:10:35 Csak megnézem.
00:10:38 Királyság!
00:10:48 - Mit gondolsz?
00:10:50 Hûsz kocsit számoltam,
00:10:53 Oké, te itt vársz.
00:10:56 Ha bárki jön, akkor is itt vársz.
00:10:59 Na és ha a zsaruk jönnek?
00:11:02 Csak nézed, ahogy elgurulnak.
00:11:05 Nem, csak biztos akarok lenni,
00:11:08 - Minden király.
00:11:11 Nyissuk ki a...
00:11:14 Rosszul indul, kissé
00:11:19 Csak kivisszük szépen a sört.
00:11:22 Nincs ebben semmi bûn.
00:11:47 Helló!
00:11:49 Ti rendeltétek a sört?
00:12:54 Aloha. Wendy vagyok a Buli szolgálattól.
00:12:57 Már azt hittük, sosem érsz ide.
00:12:59 Bocsi, de el vagyunk ma havazva.
00:13:03 - Sellö lány vagy.
00:13:07 Jól választottunk.
00:13:10 Nem is zavarlak tovább,
00:13:15 Tiszta az uszonyod?
00:13:19 Szerintem elmegy.
00:13:20 - Király ez a csillám cucc.
00:13:30 Add ide! Add a részemet!
00:13:36 Ezt komázni fogod.
00:13:39 Mi ez?! Haver, ez kétszáz.
00:13:43 Igen, de 200 a te részed. Ennyit ér,
00:13:48 Ne már! Ezeröttel jövök Harrisnek,
00:13:52 - Nem vagyok gazdag ember.
00:13:59 - Kösz.
00:14:01 Fogd a dobozt, és süllyeszd el
00:14:06 Vágom! Ezt meg kell ismételjük!
00:14:36 Videón nézegetik, ahogy leütöd Harrist.
00:14:40 Valóban?
00:14:42 Maga hogy láthatta?
00:14:44 Ha Harris nem ejtette volna a vádat,
00:14:48 Én vagyok itt a "K. B."
00:14:50 Kerületi bíró, sok más mellett.
00:14:53 Örülök, hogy ideült.
00:14:55 Ha ejtették a vádakat,
00:14:59 Nem tehetik.
00:15:04 Itt is van. Köszönjük.
00:15:08 Ezt mire fel?
00:15:11 A helyi kamara ajándéka.
00:15:16 Szerintem jobban
00:15:21 Nem rajong Ray Ritchie-ért?
00:15:23 Csak nem tetszik,
00:15:26 Állítólag teljesen le van égve.
00:15:29 Üzletemberek tudják, ha csöd van,
00:15:34 Maga üzletember?
00:15:35 Van egy kis üdülöhelyem.
00:15:39 Szörf tábor.
00:15:41 Gondolom, Ray nagy, csûnya hotele
00:15:44 Nem egyáltalán nem. Csak utálom,
00:15:49 Van egypár kabinja lent a parton?
00:15:52 Keiki Vista?! Tizenkét
00:15:56 Bungaló?!
00:15:57 Hálószoba, konyha, fürdö...
00:16:02 Akar látni egy szép lányt?
00:16:09 Szinte levetköztetett a szemeivel.
00:16:13 Ismeri a krapekot, akivel jött?
00:16:16 Bob Juniort? Ray lóti-futija.
00:16:21 Hogy hívják a lányt?
00:16:23 Valami Nancy.
00:16:25 Ray asszisztense,
00:16:28 Kissé fiatal a szépítéshez, nem?
00:16:31 Egy jó tanács. Néhányszor állt
00:16:35 - Ez a lány? - Fiatalon kezdte.
00:16:39 Egyike azon szerencsétlen lányoknak,
00:16:43 Szegényke!
00:16:45 Vajon mit akar Bob Juniortól?
00:16:49 Bob örege, a vén hülye,
00:16:52 áron alul eladta minden ingatlanát
00:16:55 Ne nézzen oda,
00:17:03 - Jópofinak hiszed magad?
00:17:08 - Ez vállalati ügy, Walter.
00:17:11 Nem. Kifizettük, és
00:17:14 Kifizettétek, mert tartoztatok neki.
00:17:18 Igaz? Igaz. Tehát ha nincs kedve,
00:17:24 - Igaz.
00:17:27 Igen, és egész jól beválik.
00:17:31 Oké.
00:17:33 Ha egyedül lennék,
00:17:38 Szükség lesz rá, ha Walter
00:17:42 Alig bírok józan maradni.
00:17:44 Nézd, Junior, meghívtam a havert
00:17:48 Innánk pár üveggel.
00:17:50 A lényeg: elmondtad, amit akartál.
00:17:59 Az az érzésem,
00:18:03 és egyikönk elég szarul fog kinézni.
00:18:06 Nekem elönyöm van, ez így nem fair.
00:18:16 Bíró ûr!
00:18:20 - Félsz Bob Juniortól?
00:18:24 de nem annyira, mint attól a lánytól.
00:18:28 Köszönöm. Hálás vagyok.
00:18:32 - A környéken lógsz egy darabig?
00:18:36 Akarsz a Keiki Vistában dolgozni?
00:18:39 Fizetek 250... nem!
00:18:42 Heti 300 dolcsit fizetek,
00:18:46 Gondold meg!
00:18:59 - Hé!
00:19:19 Hali, a kilences vagyok.
00:19:22 Tök furin spriccel a zuhanyrózsa
00:19:26 - Meg tudod csinálni?
00:19:28 Csak befejezem, amit itt kint elkezdtem.
00:19:31 - Kösz.
00:19:41 Nézd meg a zuhanyrózsát a kilencesben!
00:19:44 Most beszéltem vele.
00:19:48 Plusz szakács és életmentö,
00:19:51 Ray Ritchie erre lakik?
00:19:54 Úgy érted, Nancy a közelben lakik-e?
00:19:59 A "stricinek" van egy vityillója
00:21:15 Oké, hívj fel, ha odaértél!
00:21:25 Rendicsek.
00:21:29 Neked is.
00:21:34 Tényleg?!
00:21:38 Most beszéltem vele.
00:21:47 Épp elmegy típus, egy estére jó lesz.
00:21:52 Le kell tennem, megjött az edzöm.
00:21:58 Bocs, nem akartalak lerohanni.
00:22:01 Jó vagy a "B. L."- ben, nem igaz?
00:22:04 Egyelöre csak birtokháborítás.
00:22:06 Hívjam a zsarukat most,
00:22:10 Hívni a zsarukat?!
00:22:12 Mindent megteszel, hogy felcsalj ide,
00:22:16 Egy jó tanács: ha át akarod vágni Ray-t,
00:22:21 Ki beszél itt Ray átvágásáról?!
00:22:24 Te, lefelé!
00:22:26 Miért kacsintottál rám a bárban?
00:22:29 Nem kacsintottam.
00:22:31 A frászt nem!
00:22:34 Nem félsz itt tök egyedül?
00:22:37 Soha nem vagyok tök egyedül.
00:22:41 Gyönyörû vagy.
00:22:43 Ez jónak néz ki.
00:22:45 Nem, az nem. Túl
00:22:48 Például?
00:22:51 Valamit, ami után jobb a szex.
00:22:55 Néha a szex után még jobb a szex.
00:22:58 De én régimódi vagyok,
00:23:01 Én olyan szegény, szerencsétlen,
00:23:05 Igen. Veszélyesnek látszol.
00:23:07 Törvényen kívüli, aki
00:23:12 - Tudod, hogy kell? - Na de kérlek!
00:23:17 Van egy ajánlatom.
00:23:20 és én is mutatok neked valamit.
00:23:23 Hogyan fizessünk óvadékot, mi?!
00:23:30 Kezdek ideges lenni.
00:23:34 Vedd le a cipöd!
00:23:37 Vigyázz a fejedre!
00:23:40 - Ne félj!
00:23:44 Ez komoly? Bokszolni akarsz?
00:23:46 Ha én nyerek, megtanítasz kocsit lopni.
00:23:49 Ha te nyersz, megteszem,
00:23:53 - Hûzd fel!
00:23:56 Ne gyere
00:24:00 Még sosem ütöttem meg lányt.
00:24:04 Ne ütögesd a fejem, ha nem nézek oda!
00:24:07 Most ébresztetted fel az alvó óriást.
00:24:10 Mondj el mindent magadról!
00:24:12 Elöbb te. Ki kell
00:24:14 Kicsaptak a gimiböl,
00:24:18 Leégtem, hazamentem,
00:24:21 Mindenki hostess, senki se vetközik.
00:24:26 TûI szégyenlös vagyok.
00:24:29 Megismertem Ray-t, könnyû célpont volt.
00:24:33 Megkedveltem, mikor rájöttem,
00:24:37 Jól mûködö megállapodás.
00:24:40 - És te? - El se fogod hinni,
00:24:44 Szégyenlös voltam a vetközéshez,
00:24:54 Megütöttél!
00:24:56 Ez megengedett?
00:24:58 "Még sosem ütöttem meg lányt. "
00:25:00 Gyakoroljuk a közelharcot!
00:25:02 Irány kocsit lopni!
00:25:09 Most örülsz? Megcsináltuk!
00:25:15 - Mit csináljunk?
00:25:18 - Egy lopott kocsiban ülünk.
00:25:22 Helló, fiûk!
00:25:58 Nancy?
00:26:10 Oké, macska egér játék? Remek.
00:26:15 Ne nézz ide! Levetközök. A leghülyébb
00:27:15 A báli ruhám.
00:27:18 Az enyém is.
00:27:20 Szóval ez Mr. Ritchie hajója, az Alison?
00:27:24 - Ki az az Alison?
00:27:28 Mrs. "R".
00:27:30 Baromira szeretheti,
00:27:33 Gyere, ülj ide mellém!
00:27:43 - Na, ki vele!
00:27:46 Csak kérdezd meg!
00:27:52 Kérdezd meg, amit akarsz!
00:27:56 Loptál már pénzt?
00:28:01 Hát elviszem, ha csak ûgy otthagyják.
00:28:04 Mennyi a legtöbb, amit lenyûItál?
00:28:07 Néhány száz dolcsi.
00:28:10 Mi van, ha azt mondom,
00:28:14 - Lenne benned elég, hogy elvidd?
00:28:18 Így az igazi, nem?
00:28:20 És hol lenne ez az
00:28:23 A vadászházában, a Waialua hegyekben.
00:28:28 - Mire van nála ennyi zsé?
00:28:31 Biztosítani akarja, hogy nem
00:28:36 - Fogod?
00:28:40 Bob Junior mondta el.
00:28:42 - És a lóvé csak ott csücsül?
00:28:47 Le tudjuk nyûIni.
00:28:48 Kétszáz lepedö kicsit más,
00:28:51 - Igen, kevesebb sûly.
00:28:56 Igyunk!
00:28:58 El kell ismerned, hogy király hajó,
00:29:03 Majd azt nézd meg,
00:29:14 Szóval ennyi volt mára.
00:29:17 Klassz volt, jól éreztem magam.
00:29:20 Én is.
00:29:22 - Majd találkozunk.
00:29:29 - Betörhetünk egy házba, vagy ilyesmi.
00:29:34 Ha biztos, hogy a ház üres,
00:29:38 A profik elövigyázatossága.
00:29:40 - Mi ez?
00:29:48 Menjetek szobára!
00:29:50 És vegyetek gumit!
00:30:13 Helló, Jack!
00:30:14 Frank, mit keresel...
00:30:17 - Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
00:30:20 - Azt is mondta, hogy gyere be?
00:30:25 - Bocs.
00:30:30 Sajnálom, hogy ezzel nyaggatlak, de...
00:30:33 Hozhatok valamit?
00:30:35 Harris emberei szétrûgják a seggem,
00:30:40 - És én mit csináljak?!
00:30:44 Elöször is nem rejtözködöm, másodszor...
00:30:47 - nem mondanád el, mert a barátom vagy.
00:30:52 Fura lenne, ha fenyegetnél,
00:30:56 Figyi, rohadtul kell a zseton,
00:31:00 Igen, azok. De ez olyan barátság,
00:31:04 ahol, ha bajba kerülsz,
00:31:07 Ahogy nem várnám el töled sem ugyanezt.
00:31:10 Ez sokkal öszintébb barátság.
00:31:15 Én nem bízom benned,
00:31:17 Nem állok a neked szánt golyó elé,
00:31:22 Jack, elég a szarságokból.
00:31:24 - Mennyivel lógsz Harrisnek?
00:31:27 Dollárban?! Azt hiszed, van ennyim?
00:31:29 Nem, de tudod,
00:31:33 Van valami, amin dolgozom,
00:31:38 Igen. Köszi! El akarod most mondani?
00:31:43 - Most dolgozom ki a részleteket,
00:32:07 Szinte repültél, öregem.
00:32:11 - Kitûnö ugrás.
00:32:13 Baromi magas az a szikla.
00:32:16 Megpróbálod?
00:32:19 Nem, jobb,
00:32:24 Ezt nézd meg!
00:32:27 Kitaláltad a szabadnapodat?
00:32:30 - Igen, talán péntek.
00:32:34 - Tárgyalásom van.
00:32:40 Közöd?!
00:32:45 A holnap jobb, mint a péntek?
00:32:51 Úgy hallom, ûj barátra leltél.
00:32:55 Nancyre gondolsz?! Dehogy!
00:32:58 - Ray Ritchie nöje.
00:33:02 Nem, még Ritchie-é.
00:33:06 Csak tartsd észben!
00:33:09 Bár csinos lány.
00:33:21 Itt nincs ûjság az ajtó elött,
00:33:26 Abban a házban tuti vannak, és
00:33:33 Tök jól kijövök a nagyimmal.
00:33:36 Igen? Én is. Akkor ez kilöve.
00:33:39 Ott a távolban kerti parti zajlik,
00:33:44 Keressünk egy üres házat!
00:33:47 Hova rohansz?!
00:34:04 Mit mondasz, ha ajtót nyitnak?
00:34:07 Ambruzazaoláék itt laknak?
00:34:09 - És mi van, ha így hívják öket?
00:34:14 Hol marad az izgalom?
00:34:24 Ez az.
00:34:34 Elmegy izgalomnak?
00:34:36 Épphogy.
00:34:44 - Félsz?
00:34:46 Várj! Hova mész?
00:35:05 - Találd ki, van-e rajtam ruha?
00:35:08 - Persze! Találd ki!
00:35:13 - Ez meg mi?
00:35:16 A mocsok disznó! Ez az én harmonikám!
00:35:18 Mi van?
00:35:22 Gyerünk!
00:35:26 Elkések!
00:35:31 Hol tépted le az ingemet tegnap este?
00:35:36 Megnéznéd lent, szívem,
00:35:40 Igen, uram!
00:35:57 - Vedd le az inget!
00:36:02 Pucoljunk!
00:36:04 Igen, uram!
00:36:05 - Nem vicces!
00:36:08 Láttad a tetkóját?
00:36:11 "Irgalmazz!"
00:36:31 - Aloha, Jack!
00:36:33 Brutálisan kell WC-re mennem!
00:36:36 Mehettél volna a zsaru házában is.
00:36:39 Igen, a karrierjének és
00:36:42 Nem, azt hiszem,
00:36:45 Van különbség bátorság
00:36:48 Talán nincs baja a homokosságával.
00:36:51 Ez meg mit jelent?!
00:36:55 Siess!
00:37:06 - Micsoda egérlyuk!
00:37:08 Tiszta depresszió ez a kéró!
00:37:10 - Nem depressziós!
00:37:14 Szeretem benne, hogy olyan lehangoló.
00:37:22 Ha már idehoztál, van valami,
00:37:26 Igen!
00:37:29 Mit?
00:37:37 - Na, ne már!
00:37:42 Gyere, inkább leselkedjünk be házakba!
00:37:51 Vége lesz itt egyszer a bulinak?
00:37:55 Hogy bírod ezt a "fene" sok izgalmat?
00:37:59 Csendesen, ez a fönököm.
00:38:01 Nézzük csak, mi van itt?!
00:38:14 Walter és beteges
00:38:19 Nem, jó fej!
00:38:21 Ha olyan " jó fej",
00:38:26 Én nem vágom át!
00:38:30 Jó kis fedö meló,
00:38:36 Akkor is büszkén végzem a munkámat.
00:38:40 Látnod kellett volna,
00:38:44 A francba!
00:38:47 Helló!
00:38:49 Jack?! Te vihorásztál?
00:38:52 Nem, biztos a "kilenceske" volt.
00:38:56 Mit settenkedsz errefelé?
00:38:58 Nem settenkedek, gondolkodok.
00:39:01 Néha a gondolkodás olyan,
00:39:05 És min gondolkodsz?
00:39:08 Nem akarlak nyaggatni vele.
00:39:10 Ugyan már! Legyen egy kis hited!
00:39:14 Úgy, mint Istenben?
00:39:16 Isten a felnöttek képzeletbeli barátja.
00:39:20 Az a trükkös, hogy tudd, kiben higgy!
00:39:23 Adok egy tippet.
00:39:26 Olykor a dolgok pontosan olyanok,
00:39:30 Olykor.
00:39:38 Mi a bánatot akart ezzel?
00:40:17 Gyere ki!
00:40:19 Hoztam valamit.
00:40:21 Mr. Ritchie magánörsége
00:40:24 Én is itt "örködnék".
00:40:27 Nyögd ki, mit akarsz!
00:40:29 Itt van ez a pár pénztárca.
00:40:33 Egy kirabolt házból valók.
00:40:36 Igen, tedd azt!
00:40:40 Ott is hagyhatom valahol,
00:40:44 Jack nevével rajtuk.
00:40:46 Komolyan mondom.
00:40:50 Három órája várok,
00:40:53 Gyerünk! Mássz ki!
00:40:56 Beszéljük meg!
00:41:27 Egy pillanat!
00:41:31 Akarod, hogy megnézzem a zuhanyrózsát?
00:41:34 - Bocs, épp aludtam.
00:41:37 Imádom a helyet.
00:41:52 Lenyûgözö.
00:42:02 Igen! Szép munka!
00:00:04 Akármi.
00:00:37 Ez szép volt!
00:00:43 Ray csütörtökön hozza ide a pénzt.
00:00:49 Csak annyi a dolgunk,
00:00:52 És elvágjuk a telefonzsinórt.
00:00:56 Ami nem lesz tûI nehéz.
00:00:59 Micsoda férfias benyomás!
00:01:01 Minek ez a sok szarvasagancs,
00:01:06 - Vadászház.
00:01:10 Akassz "lei"- t a tülkére vagy mire!
00:01:18 Szóval, van már terved?
00:01:24 Helló, Bob!
00:01:25 Mi a fészkes fenét
00:01:30 Hé, nyugi, Bob!
00:01:31 Baseballütö híján faág?!
00:01:34 Van egy kerékvas a kocsiban.
00:01:39 Ez meg mi a szar volt?!
00:01:41 Azt mondtad, kerékvas van nálad.
00:01:48 Gyere ide!
00:02:05 Brutális.
00:02:13 Így nem mûködik, elöre
00:02:17 Lószart!
00:02:18 Hajtsd elöre, fûjd ki az orrod,
00:02:22 Gyerünk, fûjd!
00:02:31 Mennyi vér!
00:02:34 A feleségem kiszedi a vért.
00:02:37 Hideg vízzel mossa, az kihozza.
00:02:41 Ö tudja, hogy kell.
00:02:43 Jól vagy?
00:02:55 Jól megadtad neki. Kár, hogy nem lány!
00:03:00 - Fogd be!
00:03:04 Ne számíts rám! Nem érdekel,
00:03:08 Nem tudtam mikor, vagy hogyan,
00:03:11 A zsaruk kikérdezik Bobot minden
00:03:16 Ray majd bejelenti,
00:03:20 Na, persze!
00:03:23 Megdumcsizzuk, ha letisztogattalak.
00:03:28 Gyere!
00:03:31 Csodás voltál.
00:03:44 - Nincs sör a hûtöben.
00:03:47 A szekrényben?! Mi vagy te, angol?!
00:03:57 Ó, bakker!
00:04:05 Sör nincs, csak egy kupac pénztárca.
00:04:08 - Felismered öket?
00:04:13 Ha nem lennék elég okoska,
00:04:18 Majd találkozunk, vigyázz magadra!
00:04:21 Valami Frank hozta tegnap este.
00:04:24 1500-at akart, vagy megy a zsarukhoz.
00:04:28 - 450-nel beérte.
00:04:31 - Miböl gondolta, hogy érdekel?
00:04:35 - hogy van köztünk valami.
00:04:37 Talán.
00:04:39 Nem engedhetünk meg magunknak
00:04:42 Innen nézve, te vagy a gyenge láncszem.
00:04:44 És ami Frankot illeti, ez a sztorija.
00:04:48 Jack! Szükségem van rád!
00:04:51 Hadd gondoljam át!
00:04:55 Oké, átgondoltam. Nemet mondok.
00:05:00 Jackie!
00:05:10 Ne, már! Megsértesz!
00:05:13 Azt hiszed, ilyen könnyû eset vagyok?!
00:05:16 Talán igazad van.
00:05:18 Könnyû eset vagy.
00:05:25 - Hé, várj!
00:05:28 Szavad ne feledd!
00:05:32 Az anyukád is bombázó?
00:05:35 Lányát az anyjáról,
00:05:39 Elég, Jack!
00:05:49 Helló, szivi!
00:05:56 Hûsz percem van! Maximum!
00:05:58 Hol van a "kedves" nejed?
00:06:01 A fodrásznál.
00:06:03 Hajdûsítás?
00:06:06 - Zuhanyzol?
00:06:09 Úgy örülök, hogy itt vagy.
00:06:12 Pont tusolni akartam.
00:06:15 - Társaságban sokkal jobb.
00:06:18 Szeretem, ha "izzadtka" vagy.
00:06:21 Az a kis szemét hirtelen ütött.
00:06:24 Á, szétrûgtad a tökét!
00:06:26 Azt gondolod?
00:06:28 Elzárom a vizet. Itt várj!
00:06:51 Ki volt az odalent?
00:06:53 A polgárörség. Tuti téged keresnek!
00:06:55 Maradj az ágyban,
00:06:58 és az égre esküszöm,
00:07:08 - Mindjárt jövök!
00:07:23 15 perc, és egyre fogy.
00:07:25 Nevezzük ezt elöételnek,
00:07:28 Hívd, ahogy akarod! Gyere ide!
00:07:36 Tuti Ray az!
00:07:40 Egy pillanat! Várj!
00:07:42 Nekem itt kötelezettségeim vannak.
00:07:51 Gyere már!
00:07:55 - Utálni fogsz!
00:08:00 Mi?! Mit csinálsz?
00:08:04 Igen! Kínozz, bébi!
00:08:15 - Rögtön jövök!
00:08:25 - Mondtam, hogy sietek.
00:08:29 Csak biztos akart lenni,
00:08:35 - Lejárt az idöd.
00:08:38 Az odautat nem számoltad!
00:08:40 Hagyd ezt abba, Nancy!
00:08:42 Nem gyötörlek, Bob! Vidd a cipödet is!
00:08:47 Nem akarom,
00:08:50 Ha most megízleled az árut,
00:08:54 Én most halok éhen!
00:08:56 Siess, mielött "akárhogy
00:09:00 Találkozunk a háznál, csütörtökön.
00:09:02 - Csütörtökön!
00:09:15 Hat órakor
00:09:20 Egy lövéssel lödd ki az ablakot!
00:09:24 Bob macsós típus,
00:09:28 Bemegyek hátul, és összeszedem a zsét.
00:09:32 De mi van, ha visszajön?
00:09:36 Kilösz egy másik ablakot.
00:09:38 Elvágom a telefonzsinórt,
00:09:42 hogy legyen elég idöm visszajutni
00:09:58 Oké. Aludjunk!
00:10:02 Jó éjt!
00:10:27 Biztos a dominójáték alibi?
00:10:31 Biztos?
00:10:33 Igen.
00:10:42 - Ellopta a mobilomat?!
00:10:45 - És hívott egy Viktor nevû pasi?
00:10:50 Bocsánatot akart kérni,
00:10:54 és reméli, hogy meg tud neki bocsátani.
00:10:57 Ez olyan édi! Szerinted felhívjam?
00:11:01 - Meg van a száma?
00:11:07 - Nem hívott semmilyen Viktor, mi?
00:11:10 Azt hiszed, csak kitaláltam?!
00:11:14 Jack! Tegnap éjjel!
00:11:19 Mintha kissé furán járnál.
00:11:21 Pont ezt akartam én is mondani.
00:11:26 Mondd, mi tetszett meg bennem!
00:11:31 Ne már, ez nyálas!
00:11:32 Nem az! Tudni szeretném.
00:11:36 Az igazat, vagy a rizsát akarod?
00:11:39 Egyiket se.
00:11:43 Mindenki látja, hogy bomba vagy,
00:11:48 Az arcod nemeslelkûséget sugároz.
00:11:55 Illegeted magad mindenkinek,
00:11:58 szóval ez olyan kislányos
00:12:03 Oké, jöhet az igazság.
00:12:07 Ha a csaj nem vigyáz,
00:12:11 Jézusom! Csend legyen!
00:12:19 Szia!
00:12:53 Jack!
00:12:56 Mi az ábra?
00:12:57 Amint tudsz, menj be a városba
00:13:02 Mi van köztetek a kilencessel?
00:13:08 Én is azt hittem, de elszánt katolikus.
00:13:13 Ég áldja!
00:13:15 - És áll még a dominóbuli holnap?
00:13:19 - A srácok a gatyádat is elszedik.
00:13:29 Nem az enyém.
00:13:31 De furi, ahogy a hang terjed a szélben.
00:13:35 Tökre várom a holnapi játékot.
00:13:40 Ne feledd a festéket!
00:14:19 - Helló, Mrs. Ritchie!
00:14:36 Add ide a szemüvegem!
00:14:39 - Jól utaztak, Mr. Ritchie?
00:14:42 - Melyik ribanc?
00:14:45 Azzal a seggfej Jackkel lófrál.
00:14:48 Még itt van?! Azt mondtam,
00:14:51 Hülyeség volt egy
00:14:57 Szólj Lou Harrisnek, hogy intézze el!
00:15:01 - Használhatatlan vagy?
00:15:05 A ruhás táska felül legyen!
00:15:07 - Úgy tettem, asszonyom.
00:15:18 Gyerünk, Ray!
00:15:56 - Jé?! Te is itt vásárolsz?!
00:16:01 Nélküled olyan rossz, Jackie.
00:16:03 Mi lehet ezekben a gyümölcsökben?
00:16:06 Miért nyûItad le az...?
00:16:09 - Mi történt?
00:16:15 Nem láthat meg.
00:16:20 A konzervekhez takarítót
00:16:24 Nem az van, ha ö megjön, te eltûnsz...
00:16:27 - a vadászházba?
00:16:31 Akkor ennyi! A tervünknek löttek.
00:16:36 Ne add fel! Hadd gondoljam át!
00:16:41 Még mindig megkaphatjuk, amit akarunk.
00:16:45 Most menj!
00:16:49 Itt jön.
00:16:51 Hello, "ütös csávó"!
00:16:53 - Még mindig itt keresed a bajt?
00:16:58 Legközelebb találkozunk,
00:17:00 azt fogod kívánni, bárcsak
00:17:05 Hogy mûködik ez a garbó izé?
00:17:08 Vicces fiû.
00:17:11 Hamarosan elbeszélgetünk.
00:17:14 Nagyon hamar.
00:17:17 Gyertek, srácok!
00:17:20 Új legjobb barát?
00:17:22 Egy vagon zsével lógok neki,
00:17:26 - Persze, ezt nem teheted.
00:17:29 Miért nem hagytad a dobozt a
00:17:34 Komoly anyagi gondjaim vannak.
00:17:38 Ne szarakodj velem!
00:17:43 - Mi a frászt csináljak?
00:17:46 Ne Istenben, mert az csak a
00:17:49 - Ez meg mi a tökömet jelent?
00:17:52 Ugyan Jack! Valamit tervezel,
00:17:55 Csak terveztem. Összeomlott,
00:17:59 És ez jó, mert nem kell több idézés.
00:18:03 Egyébként klassz az inged.
00:18:10 - Adj tizet!
00:18:13 - Mahjongozol?
00:18:15 Walter, add a haverunkat!
00:18:18 A tied.
00:18:20 - Halló? - Tudom, hogy nem beszélhetsz,
00:18:24 Nem, jól vagyok! Te hogy vagy?
00:18:27 Bob a vadászházba visz.
00:18:32 Nem érek rá.
00:18:33 Én elszórakoztatom
00:18:36 A pénz a dolgozószoba széfjében lesz.
00:18:40 - Hol lesz Ritchie?
00:18:43 Betörhetsz a házba, ahol csak az
00:18:47 - Azt hiszem, kihagyom.
00:18:52 A lábtörlö alatt hagyom a tolóajtó
00:18:55 Annyi a dolgod, hogy bemész szegényen,
00:18:59 Mi lesz,
00:19:02 Gondolom, nagy bulit csapnak.
00:19:04 - Úgy értem Walterral.
00:19:06 Jack! Csak mondd, hogy meggondolod!
00:19:10 Oké, én viszem a chipset.
00:19:12 Ha nem miattunk, tedd meg Walterért!
00:19:16 Elöbb vagy utóbb
00:19:19 Jól van. Viszlát!
00:19:24 Téves hívás.
00:19:28 Nancy kavarja a "bográcsot"?
00:19:33 Nyakig benne vagy, mi?
00:19:36 Nem tudom, mi van ezzel a csajjal,
00:19:41 Egy másik részem meg azt gondolja,
00:19:46 "Részben ruhátlan testét
00:19:51 Nancy Hayes-t kihallgatják az ügyben.
00:19:53 Tizenöt éves kora óta elképzelhetö
00:19:57 - Nem uncsi a csaj.
00:20:01 De figyelmeztetlek, Jack!
00:20:05 Van benne valami pajkosság,
00:20:13 A mûItkor levetközött,
00:20:19 Tényleg rákattantál.
00:20:22 Néha olyan egyedül van az ember,
00:20:26 - Érthetö, nem?
00:20:30 És ha azt hiszed, irányíthatod,
00:20:35 lesûjtó felfedezésben lesz részed.
00:20:39 Csak bajt hoz rád.
00:20:41 A gáz az, hogy amit mondasz,
00:20:45 Akkor egy szót se többet róla!
00:20:51 Ritchie hova süllyeszti el,
00:20:54 - Mind egy ágyban henyélnek?
00:20:58 Ray nem engedi tûI messze.
00:21:03 Miért nem válik el,
00:21:08 Valamiféle házasság elötti
00:21:12 Így hallottam.
00:21:18 - Még egy menet?
00:21:30 Te meg mit nézel?!
00:21:32 Beteszem a kulcsot a lábtörlö alá.
00:21:37 Emlékszel?
00:21:40 Nem voltál ott a szupermarketben.
00:21:44 Jack megjelent, el kellett tûntetnem,
00:21:49 Kérlek, mondd, hogy ez csak az elsö!
00:21:53 Nem tudom megcsinálni.
00:21:56 Ray olyan furcsán viselkedik.
00:22:00 Mikor jön ide Jack?
00:22:02 Pontosan hatkor sétál be azon az ajtón.
00:22:05 Gondoskodom róla,
00:22:08 Mostantól Alison, tied a színpad.
00:22:12 Én jövök.
00:22:17 Szivi, lassabban a piával!
00:22:28 Hagyd békén a hajómat!
00:22:49 Maradj ott! Nyugi!
00:22:53 Kifelé a kocsiból! Ide! Gyerünk!
00:22:56 - Hó, hó...
00:22:59 Földre!
00:23:01 Harris! Az hogy hülye vagy,
00:23:06 - Kuss!
00:23:07 Elég szart kavartál.
00:23:10 Nem is értem, mit hablatyolsz. Cicózni?!
00:23:13 Ne Walter, elsülhet!
00:23:23 Én szóltam!
00:23:52 Szóval a csontváz bemegy a kocsmába.
00:23:55 Csontváz odaszól a pultosnak:
00:24:00 meg egy felmosót!
00:24:04 Száz dolcsi kezdéssel indítunk.
00:24:08 Ez komoly... csak ötöt
00:24:14 Egyre kevesebb lesz, ahogy kevered.
00:24:16 Hetet kell kitenni. Egy kettö, három...
00:24:20 Ötnél ne hagyd abba, ez gyengeség!
00:24:23 - Nálad nyolc van?
00:24:27 Na szóval. Jack lép elö. "Sunyi Jack".
00:24:31 A specialitásom.
00:24:32 Adott egy balegyenest a már
00:24:38 A legjobb késés-történet,
00:24:41 Hazudok, Jack?
00:24:49 Bocs, hogy késtem.
00:24:53 Megvárattál.
00:24:58 Az a helyzet, hogy nem maradhatok.
00:25:03 Mi van?
00:25:04 Nekem nem megy ez a "légyottozás".
00:25:11 Miröl van szó, Junior?
00:25:14 - Ariana a kocsiban vár.
00:25:18 - Mi a jó eget csinál a kocsiban?
00:25:21 Nem vagyok mérges, csak megkavart.
00:25:25 - Beszélj!
00:25:29 Mit tud?
00:25:31 - Elmondtam.
00:25:34 A mûItkor azt mondta, más illatom van.
00:25:38 - "Egy sztrip bárban voltam, Ariana. "
00:25:43 Nem hagyhatsz így itt!
00:25:50 Ariana?
00:25:52 Ez a titkos jelünk.
00:25:56 Sajnálom, elmondtam mindent,
00:26:01 Talán be kéne hívnunk a feleséged,
00:26:06 Tudod, hármasban.
00:26:10 Ez nagyon rossz ötlet.
00:26:15 Tudom, nehéz gyerekkorod volt,
00:26:19 Semmit se tudsz arról, ki vagyok én.
00:26:22 Oké.
00:26:24 Én csak egy epizód vagyok neked,
00:26:28 Az én bûnöm is.
00:26:30 Te egy bombázó vagy, ribancos bombázó.
00:26:35 Kell lennie egy töltött
00:27:11 "Kezed a torkán,
00:27:14 szemed segítséget kér. "
00:27:19 - Ki kezd?
00:27:22 - Jobbat is rakhattál volna.
00:27:27 Egy pillanat! Négyesem van.
00:27:29 - Ezt nem csinálhatod!
00:27:32 - Azt hiszed, sosem játszottam még?
00:27:37 - A pulzusodat keresed?
00:27:40 Ez megint egy amolyan
00:27:44 - Tudom, hogy elhoztam.
00:27:48 Elhozom. Nem akarom, hogy erre fogd,
00:27:53 - Megszakítja a játék folyamatát.
00:27:58 Rád emlékeztet, Joe.
00:28:01 - Kösz, Jack.
00:28:06 A kölyök egy aranypofa.
00:28:33 Esernyös piákat kérek.
00:28:42 Most kezd érdekes lenni.
00:29:54 A fenébe!
00:30:33 - Ne hûzd fel magad!
00:30:39 Visszajöttem, hogy szóljak.
00:30:40 Hogy szólj?!
00:30:43 Felültettél!
00:30:47 Esküszöm, nem hagytam volna,
00:30:50 Nézd, ott a kezedben a kétszázezer!
00:30:55 Erröl nem hazudtál.
00:30:58 Nem lett volna klassz,
00:31:02 Vajon milyen lett volna?
00:31:04 Pontosan ilyen.
00:31:10 Kit lött le?
00:31:12 A hátsó ajtóhoz igyekeztem,
00:31:15 Felfogta a golyót. Az ég áldja!
00:31:23 - A picsába!
00:31:28 - Lelöttem Jacket.
00:31:32 - Akkor kit löttem le?
00:31:35 Valami idegent.
00:31:41 Ennyit a tervünkröl.
00:31:43 Hogy jött be? Honnan tudta, hol a kulcs?
00:31:49 Azt hiszem, elfelejtettem
00:31:52 Ittál?
00:31:54 Csak néhány pohárkával.
00:31:59 - Meghaltam, csak nem szólt senki?!
00:32:04 - Na és az az együtt töltött éjszaka?
00:32:07 Mennyire ráéreztünk
00:32:12 Igen tudom.
00:32:15 és nagyszerû bûntársaid épp azt
00:32:20 Szóval, ha van eszed,
00:32:25 Talán ûssz ki!
00:32:28 Sajnálom, hogy nem hiszel nekem.
00:32:32 Aha, csöváz!
00:32:43 Nem lélegzik.
00:32:47 - Nincs pulzus.
00:32:51 - Mennyit adtál neki?
00:32:55 Egy hadsereget kinyírhatsz egy üveggel.
00:33:00 Szívem, a terv az volt,
00:33:03 aki az elöélete miatt tökéletes csali.
00:33:06 Majd megölni az eszméletlen Ray-t
00:33:09 Akkor ûgy nézne ki, Jack betört,
00:33:12 Te pedig önvédelemböl lelövöd Jacket.
00:33:16 - Hogy fedezzük a betörést.
00:33:21 Hogy megöljük Ray-t,
00:33:26 Most két testtöl kell megszabadulnunk.
00:33:28 - És egyik sem Jack.
00:33:32 Az! Jack lebuktathat.
00:33:39 Jézusom, hölgyem!
00:33:42 Maga meglött!
00:33:54 Egy testtöl megszabadultunk.
00:33:58 Megeszem a kalapom!
00:34:00 Walter, nem akarom, hogy kivégezzenek!
00:34:02 Emiatt nem kell aggódnod, kicsim.
00:34:06 Hawaii-on nincs halálbüntetés.
00:34:09 Hála az égnek!
00:34:12 Legalább Ray halott.
00:34:17 - Azért leüssem a baseballütövel?
00:34:21 Új terv kell.
00:34:25 - Új balek.
00:34:29 Lelött egy fickót...
00:34:33 - aztán megölte magát.
00:34:38 Vagy fordítva.
00:34:42 Ne gondolkozz, bébi!
00:34:48 Mit szólsz Nancyhez?
00:34:53 Zseniális. Utálom.
00:35:00 Oké.
00:35:05 Figyelmeztetni akartalak!
00:35:10 Ö Jack?
00:35:15 És ott állt! A szemétládája!
00:35:19 Walter szavai visszhangoztak a fejemben:
00:35:22 "Olykor a dolgok pontosan olyanok,
00:35:26 Jól hangzik. Mint egy sírfelirat.
00:36:39 Nem a legjobb stoppos hely.
00:36:42 Nem, egyáltalán nem.
00:36:45 - Talán a parókád miatt.
00:36:49 - Hova mész?
00:36:53 Tudni szeretném, hogy melyikötök
00:36:57 Csak ûgy jött.
00:37:00 Miután rajtakaptam
00:37:03 Rajtakaptad Waltert Alisonnal?!
00:37:06 - Jó ég!
00:37:11 Aztán Walter kitalálta,
00:37:14 Ennél képtelenebb történet nincs is.
00:37:18 Ne már, Jack! Te vágtál át engem.
00:37:21 Betörni Ray házába. Közel
00:37:25 Mit akartál tulajdonképpen?
00:37:28 Tudom, hogy nem csak engem.
00:37:33 - Vagy igen?
00:37:37 Azok a festmények a falon...
00:37:41 jól eladhattuk volna
00:37:44 Mi nem ismerünk senkit
00:37:48 Ismerek számos embert, számos körben.
00:37:51 Miért álltál meg,
00:37:54 Azt mondtam magamnak,
00:37:57 Talán azért jött, hogy szóljon.
00:38:00 De egy részem azt gondolja,
00:38:03 mint egy céllövöldében.
00:38:05 Odaadtam volna a széf kombinációt,
00:38:09 - Megtettem volna?
00:38:16 - Gyere ide, és csókolj meg!
00:38:20 Csak egy kicsit.
00:38:22 Egy puszi, hogy szerencsés legyek.
00:38:25 Köszi.
00:38:48 Ahogy Walter mondta, olykor hinni kell.
00:38:52 És egy kis szerencse sem árt.
00:39:54 A NAGY ZSOZSÓ
00:46:03 Hungarian subtitles conformed by
00:46:05 Hungarian