Big Bounce The

tr
00:01:09 Uzun zamandır iki dostumla birlikte
00:01:13 ...kötü şans ve kötü tercihler.
00:01:16 Neyse ki yeni başlangıçlara
00:01:19 Yeni dostlara ve dertlerden
00:01:22 O yüzden bir gün adalara gitmeye
00:01:25 Aloha!
00:01:45 Bugün bu saçmalıkların
00:01:52 Bay Ritchie bu g.tleklerin
00:01:57 Dikmem gereken bir otel var ama bu
00:02:01 Bu g.tlekler Bay Ritchie'nin arabasına zarar
00:02:05 ...onlara bunun ne demek
00:02:08 Yavaş at, omzum pek iyi durumda değil.
00:02:11 - Ne yapıyorsunuz? - Bir vuruş yapacağım.
00:02:15 - Bir vuruş yapmak istiyorum.
00:02:18 - Harris, sakin ol. Sadece biraz eğlenmeye
00:02:24 Hemen!
00:02:27 Bu kadar basit mi? Oyun yok mu bundan
00:02:31 ...palmiye ağaçlarını yok etmeye
00:02:34 Frank, palmiye ağaçlarını daha sonra da
00:02:40 - Çalışmam gerekiyor.
00:02:44 Hadi Frank, yapma.
00:02:46 Sen kapa çeneni hindistan cevizi
00:02:49 Hindistan cevizi
00:02:52 Harris, Harris, Harris;
00:02:54 - Ne olmuş?
00:02:58 - Kovuldun.
00:03:00 - Bu araziyi terk et.
00:03:04 Şaka mı yapıyorsun?
00:03:07 - Senin canına okuyacağım. - Demek canıma
00:03:09 - Beni tehdit mi ediyorsun?
00:03:13 ...çok irisin, delirmiş gibi bakıyorsun ve
00:03:16 - Sana vuracağım.
00:03:21 Tam çenesine isabet etti.
00:03:24 Walter, sana Bay Harris'in ifadesini
00:03:27 Jack'le diğerlerini beysbol oynarken
00:03:31 ...hoşuna gitmeyeceği için kibarca, oyunu
00:03:35 Olay olduğunda benim yönetimim
00:03:40 Ona sopayı yere bırakmasını söyledim ama
00:03:48 - Ne düşünüyorsun, yargıç?
00:03:52 Ayrıca ilgi çekici bir sabıka
00:03:55 Birkaç haneye tecavüz olayı var,
00:03:59 Bir polis memurunu dolandırmaktan
00:04:04 - Her zaman burada son buluyor.
00:04:08 Hiç Tokyo'da son bulduğunu
00:04:11 Ona hapse koyup, durumunu bir
00:04:14 Sadece gözümüzü üstünden ayırmayalım.
00:04:19 ...Ray'in inşaat alanını birkaç
00:04:23 Umarım burada kalmaktan hoşlanmışsındır.
00:04:36 - Mızıkam nerede?
00:04:40 Birisi neden bir mahkumun kullanılmış
00:04:45 Gidip hücrene bakmak ve bunun için
00:04:49 Hayır, istemem. Kendine yeni
00:04:53 Sen neden kendine Honolulu'dan bir
00:04:58 - Sorun değil. Görüşürüz.
00:05:18 - Şimdi ne olacak?
00:05:22 ...o yüzden sana yardım etmek zorunda
00:05:25 Sana kendi iyiliğin için bir şey
00:05:28 - Adadan ayrıl.
00:05:32 Aklını mı kaçırdın?
00:05:36 Ustabaşına işçilerinin önünde sopa ile
00:05:39 ...hızlı bir şekilde bıçak saplaması için
00:05:42 Önümde uzun bir yol var. Tavsiyen
00:05:47 Bay Ritchie seni çıkardı;çünkü bütün işçiler
00:05:53 Çeneni kapar mısın? Kamyonetime ne kadar
00:06:00 - Gidecek misin yani?
00:06:04 - Seni kamyonuna kadar bırakayım.
00:06:08 Hapishanede olsan büyük havan olurdu.
00:06:33 Nancy
00:06:37 Hadi, bugün yapacak çok işim var.
00:06:42 Karın Honolulu'dan dönünce, ne yapmamı
00:06:45 - Kulübeye gideceksin.- Ne yani, ön kapıdan
00:06:50 Ben perşembe günü geleceğim. Bu plandan
00:06:54 ..geldiğin yere götürmesini söyleyebilirim.
00:06:57 Bensiz yaşayamadığını öğrendiğime
00:07:01 Sana herhangi bir söz verdim mi?
00:07:05 - Sana bir şey borçlu muyum?
00:07:11 Sen sevimli bir çocuksun Nancy.
00:07:13 Senin yerine birini bulmam gerekse,
00:07:20 Birinin peşinde olduğunu bilmediğimi mi
00:07:26 Seninle Ray.
00:07:29 Giyin, benimle geliyorsun. Acele et,
00:07:33 Çabuk ol, bütün gün bekleyemem.
00:08:15 İkile, Frank.
00:08:20 Alison'la yolculuğa çıkacağım.
00:08:24 - Oradan da Honolulu'ya gideceğim.
00:08:28 - Bu o mu?
00:08:30 - Daha önce tutuklanmış, değil mi?
00:08:34 - Dolandırıcılıktan ve Z.İ.G'den.
00:08:38 Zorla içeri girme.
00:08:41 Bu, seni tahrik etmiş olmalı.
00:09:06 Benden, beni bırakacak kadar çok mu
00:09:13 Senden, seninle Honolulu'ya gidecek kadar
00:09:48 - Ne bulduğumu söyleyene kadar bekle, ahbap.
00:09:52 - Ne demek ''ben yokum.'', daha bir şey
00:09:56 Bu bahsettiğim işi sensiz yapamam.
00:10:03 Sana bunu daha basit bir şekilde anlatayım.
00:10:08 ..bu beni bir süre idare eder. Biraz
00:10:11 Yazın başından beri burayı gözetliyorum.
00:10:15 Senden tüm istediğim, bir göz atman.
00:10:19 Ne dediğimi duyuyor musun? Ben artık
00:10:24 - Hala Harris'in yanında mısın?
00:10:28 - Sadece bir kez bakacağım. Sen bunu benim
00:10:33 - Sadece bir göz atacağım.
00:10:46 - Ne düşünüyorsun?
00:10:48 - 20 araba saydım. Hepsi sahile
00:10:52 - Sen burada bekle. Birisi gelecek olursa
00:10:58 - Ya polis falan gelecek olursa?
00:11:02 Hayır, herşeyi doğru şekilde yapmak
00:11:12 İşte başlıyor. Herşeyi buraya
00:11:17 Ne yapıyoruz ki, sadece bira dağıtıyoruz.
00:11:45 Merhaba? Bira sipariş etmiş
00:12:52 - Hey. - Merhaba. Ben Wendy,
00:12:55 - Gelmeyeceğini düşünmeye başladık.
00:13:00 - Denizkızı olmuşsun.
00:13:04 Doğru seçim yapmışız. Vay canına,
00:13:08 Ben seni engellemeyeyim. Sen
00:13:12 Yüzgeçlerin temiz mi? Yere
00:13:17 - Şu küçük simlere bak, çok güzel
00:13:28 - Ver şunu, hadi ver şunu.
00:13:32 - Benim payımı ver.
00:13:36 - Bu ne? - Ne, ne?
00:13:39 - Burada 200 dolar var. 600 kazanacağımızı
00:13:42 Ama 200 senin payın; çünkü ben işi
00:13:46 Jack, yapma. Harris' e borcum var, ayrıca
00:13:52 - Ben zengin bir adam değilim.
00:13:57 Bekle bir dakika. Kutudaki
00:13:59 ..kimse gelmeden önce
00:14:05 Bunu en kısa zamanda tekrarlamalıyız.
00:14:34 Harris'e vururken çekilmiş görüntülerin
00:14:38 - Öyle mi? - Evet.
00:14:41 Harris şikayetini geri almasaydı,
00:14:46 Ben buranın yargıcıyım, başka
00:14:51 Sana bir şey soracağım. Şikayeti geri
00:14:57 Seni gönderemezler. Bunu
00:15:01 İşte geldi. teşekkürler.
00:15:06 Bu ne için?
00:15:09 Yeni gelenlere hoş geldin demek için.
00:15:14 Bence oradan ayrılman daha iyi olmuş.
00:15:19 - Ray Ritchie/nin hayranı değil misin?
00:15:23 11 maddenin uygulanması
00:15:29 Her iş adamı bilir ki, iflas ettiysen,
00:15:33 - Sen iş adamı mısın?
00:15:36 Ray'in büyük, çirkin oteli senin işlerin
00:15:42 Hayır, hiç de değil. Bizimki
00:15:47 Sahil kıyısında birkaç
00:15:50 - 12 tane bungalovum var, dostum.
00:15:56 Bungalov. Mutfak, yatak odası,
00:16:00 Güzel bir kız görmek ister misin?
00:16:06 Beni gözleriyle neredeyse soyuyor.
00:16:10 - Yanında oturan adamı tanıyor musun?
00:16:14 Çocukluğundan beri tanırım. Babasıyla
00:16:18 - Kızın ismi ne?
00:16:23 Kardeşini o büyüttü. Ama bu
00:16:27 Hüsnü tabir olmak için çok genç,
00:16:29 - Birkaç kez davalarına baktım.
00:16:33 - Küçük yaşta başladı.
00:16:37 Suçluların tahrik ettiği talihsiz
00:16:43 Bob Jr.'la ne işi var o zaman?
00:16:47 Bob yaşlı bir adam. Bok herif, bütün
00:16:52 Bok herif bu tarafa doğru geliyor.
00:17:00 - Bob.
00:17:03 Sen etraftayken kim sevimli olabilir ki?
00:17:06 - Bu, şirket meselesi, Walter.
00:17:09 Parasını verdim; o da ayrılmayı
00:17:12 Parasını verdin; çünkü ona borçluydun.
00:17:17 O halde hiç bir yere gitmek
00:17:21 - Öyle. - Senin yerine savaşmasına
00:17:25 Evet, bu işi iyi yapıyor.
00:17:30 Yanımda biri olmasaydı, seni kıçından
00:17:35 Bu gerekebilir zaten. Walter sürekli bira
00:17:41 Onu bira içmesi için ben davet ettim ve
00:17:46 Belki on tane daha içebiliriz. Asıl
00:17:49 ...söylemek için geldiğin şeyi söyledin.
00:17:57 İçimden bir his tekrar karşılaşacağımızı
00:18:00 Ve bu iş sona erdiğinde, bok gibi
00:18:04 Benim erken başlama avantajım var.
00:18:14 Sayın Yargıç.
00:18:18 - Bob seni korkutamadı.
00:18:21 O kız kadar değil yine de.
00:18:25 Yaptığın şey için teşekkürler, buna
00:18:30 - Buralarda takılacak mısın?
00:18:33 Keiki Vista'da çalışmak ister misin?
00:18:38 Sana haftada 250, hayır 300 dolar ve
00:18:44 Bunu bir düşün.
00:18:57 - Hey.
00:19:16 Selam, ben 9 numaradayım. Duş
00:19:23 - Tamir edebilir misin? - Tabii. Buradaki
00:19:39 - 9 numaranın duşunu kontrol etmen
00:19:43 - Yani aynı zamanda muslukçu da benim.
00:19:48 Ray Ritchie buralarda mı yaşıyor?
00:19:52 ''Nancy buralarda mı yaşıyor'' demek
00:19:56 Sahildeki şatoda yaşıyor.
00:21:12 Tamam, oraya varınca beni ara.
00:21:22 Bu harika.
00:21:27 Sana da.
00:21:31 Gerçekten mi?
00:21:36 Hayır, onunla sadece telefonda
00:21:44 İzin gecesi için oldukça ilginç
00:21:49 Kapatmam gerekiyor, antrenörüm geldi.
00:21:55 Seni bu şekilde rahatsız etmek
00:21:59 Kötü şeyler yapmak konusunda
00:22:02 - Bu seferki daha çok haneye tecavüz.
00:22:05 ...yoksa beni bağlayıp evi
00:22:08 Polis mi? Buraya girmem için bu kadar
00:22:13 Küçük bir tavsiye; Ritchie'ya kazık
00:22:18 Ritchie'ye kazık atmayı nereden çıkardın,
00:22:22 Aşağıya.
00:22:24 Sana bir şey soracağım, barda neden
00:22:26 - Sana göz kırpmıyordum.
00:22:32 - Burada yalnız olmaktan korkmuyor musun?
00:22:38 Çok güzel. Bu iyi bir şeye
00:22:42 Hayır, o olmaz. Çok uyarıcı.
00:22:48 Seksten önce, seksi daha iyi hale
00:22:52 Ben biraz eski kafalı olabilirim ama
00:22:56 Ben zavallı, talihsiz, suçlu
00:23:02 Evet, çok tehlikeli görünüyorsun.
00:23:05 Ben bir haydudum. Araba çalarım...
00:23:09 - Nasıl yapıldığını biliyor musun?
00:23:12 Böyle bir şey yapmak istemezsin.
00:23:15 Bana nasıl yapıldığını göster, ben de
00:23:20 Liste yapmam gerekiyor.
00:23:27 Şimdi korkmaya başladım.
00:23:31 Ayakkabılarını çıkar.
00:23:34 Kafana dikkat et.
00:23:37 - Korkma.
00:23:41 Ciddi misin, gerçekten benimle
00:23:46 Ben kazanırsam, araba çalmayı öğreteceksin.
00:23:50 Bir denizci üssüne git.
00:23:53 ''Ben bir kıza hiç vurmadım'' bahanesini
00:23:57 Bir kıza hiç vurmadım.
00:24:01 Ben bakmıyorken, kafama vurma.
00:24:05 Yoksa uyuyan devi uyandırırsın.
00:24:09 Galiba savunmama çalışmam
00:24:12 Lisede okuldan ayrıldım, Hollywood'a
00:24:15 Param bitti, eve döndüm ve bir
00:24:19 Herkes garsonluk yapıyor, kimse
00:24:23 - Çok utangaçtım.
00:24:26 Sonra Ray'le tanışıp, onun kolay
00:24:30 Vergi dolandırıcılığı yaptığını öğrenince,
00:24:34 Mesafeni korumayı biliyorsun.
00:24:37 - Ya sen? - Buna inanmayacaksın ama
00:24:41 Soyunamayacak kadar utangaçtım; o
00:24:51 - Bana vurdun.
00:24:55 - ''Daha önce bir kıza hiç vurmadım''
00:24:59 Hadi gidip araba çalalım.
00:25:06 Şimdi mutlu musun? İşte yaptık,
00:25:11 - Sakin ol. - Ne yapacağız?
00:25:15 - Çalıntı bir araba kullanıyoruz.
00:25:19 Umarım.
00:25:55 Nancy.
00:25:59 Nancy.
00:26:07 Kedi fare oyunu oynamak istiyorsun demek.
00:26:12 Bakma, üstümdekileri çıkartıyorum. En
00:27:11 - Bu, benim parti elbisem.
00:27:17 Bay Ritchie'nin teknesi, Alison, bu mu?
00:27:21 Alison kim?
00:27:25 Böyle bir tekneye adını verdiğine
00:27:30 Buraya gel. Hadi, gel yanıma otur.
00:27:40 - Hadi yapalım.
00:27:43 Sor bana.
00:27:49 Senden bana istediğin şeyi sormanı
00:27:53 Pekala, hiç para çaldın mı?
00:27:58 Etrafta bir şey varsa, onu alırım.
00:28:01 En çok ne kadar aldın?
00:28:04 Birkaç yüz dolar.
00:28:07 Ya sana ortalıkta 200.000 dolar
00:28:11 Bunu alabilecek cesaretin var mı?
00:28:15 Bu, durumu daha eğlenceli hale
00:28:17 Bu 200.000 dolar nerede
00:28:20 Av kulübesinde.
00:28:25 - Para ne için peki?
00:28:28 İnşaat bölgesine bir daha protestocu
00:28:33 - Dinliyor musun? - Evet, dinliyorum.
00:28:36 Bob Jr. söyledi.
00:28:39 - Para orada öylece duruyor mu?
00:28:43 Almanın bir yolunu buluruz.
00:28:45 200.000 dolar, televizyon çalmaktan
00:28:50 - Ben kulübeye bir göz atarım.
00:28:55 Kabul etmeliyim ki, adı Alison da
00:29:00 Benim adım konulacak olanı
00:29:11 Galiba geceye son vermenin
00:29:14 Çok eğlenceliydi, iyi vakit geçirdim.
00:29:18 Görüşürüz.
00:29:22 Son bir içki içmek ister misin?
00:29:25 - Başka bir eve girebiliriz.
00:29:31 Evin boş olduğundan eminsen, neden
00:29:35 Meslek kuralı.
00:29:38 - Bu ne?
00:29:44 Bir oda tutun, bir de prezervatif alın.
00:30:09 - Selam Jack, nasılsın?
00:30:13 - Burada olduğumu nereden bildin?
00:30:17 Sana içeri girip, rahatına bakmanı mı
00:30:22 Özür dilerim. - Hayır, önemli değil.
00:30:26 Seni bu işin içine sokmaktan
00:30:30 - Bir şey ister misin?
00:30:33 ...bu heriflerin benim ağzıma
00:30:37 Benim ne yapmamı istiyorsun ki, parayı
00:30:40 - Harris, nerede saklandığını bildiğimi
00:30:43 İkincisi, nerede saklandığımı asla
00:30:47 - Jack, ben kimsenin arkadaşı değilim.
00:30:51 Beni tehdit ediyor gibi görünüyorsun, sonra
00:30:53 Dinle, bu paraya çok ihtiyacım var ve
00:30:57 Evet, arkadaşız ama daha çok
00:31:01 Başın dertte olursa, muhtemelen
00:31:05 ...senin, benim yanımda olmanı beklemediğim
00:31:08 Bu sahte değil, hakiki arkadaşlık.
00:31:12 Ben sana güvenemem, sen de bana
00:31:15 ...önüne ya da bir bombanın üstüne
00:31:19 - Jack, kes şu saçmalığı.
00:31:22 - 1500. - Dolar mı? Bende o kadar
00:31:26 Hayır ama sen bu paranın nereden
00:31:30 Pekala, üzerinde çalıştığım bir şey var.
00:31:35 Evet, lütfen. Teşekkürler, sağ ol.
00:31:38 Ne olduğunu şimdi anlatmayacak mısın?
00:31:42 Teşekkürler, sağ ol.
00:32:03 Bu sefer resmen uçtun oradan.
00:32:08 - Çok iyi bir dalıştı.
00:32:10 Bayağı yüksek, değil mi?
00:32:13 - Denemek ister misin? - Ben mi? Hayır,oraya
00:32:20 Tanrım, şuna bak.
00:32:23 - İzin gününü belirledin mi?
00:32:29 - Cuma sana ihtiyacım var.
00:32:32 Ne toplantısı?
00:32:36 Bu seni ilgilendirmez.
00:32:41 Yarın cumadan daha mı iyi?
00:32:48 Yeni bir arkadaş bulduğunu duydum.
00:32:52 Nancy'den mi bahsediyorsun? O, Ray
00:32:56 - Onu sana verdiğini sanmıyorum.
00:33:02 Madem ki bunun farkındasın.
00:33:05 Yine de güzel kız.
00:33:18 Şuradaki evin önünde hiç gazete yok;
00:33:22 Şuradaki ev, arabalarına bakacak
00:33:25 ...çok kalabalık. Muhtemelen yaşlı
00:33:29 - Ben büyükannemle çok iyi anlaşırım.
00:33:33 Evet, ben de. Tamam, o evi geçelim
00:33:35 Şuradakinde mutlu bir toplantı
00:33:39 Hepsi gidecekler ve boş bir ev
00:33:44 Hala oradalar.
00:34:00 Birisi gelirse ne diyeceksin?
00:34:03 - Ibrizizolalar burada mı oturuyor?
00:34:06 - Ya isimleri gerçekten buysa?
00:34:35 Mükemmel.
00:34:40 - Korkuyor musun?
00:34:43 Bekle, bekle. Nereye gidiyorsun?
00:35:01 - Tahmin et bakalım, üstümde bir şey var mı?
00:35:04 - Biliyorum. Tahmin et.
00:35:07 - Bu ne?
00:35:11 - Orospu çocuğu. Bu, benim mızıkam.
00:35:19 Buraya gel. Acele et.
00:35:22 Geç kaldım.
00:35:27 Dün gece gömleğimi nereye koydun?
00:35:32 Belki aşağıdadır. Git bir bak, 10 dakika
00:35:53 - Hadi, çıkar şu gömleği de gidelim.
00:35:57 - Çabuk ol.
00:36:02 - Komik değil. - Evet, öyle.
00:36:27 - Aloha, Jack.
00:36:29 - Tuvaletini kullanmam gerek.
00:36:33 Bizi görseydi ne olacağından haberin
00:36:35 Kariyerini ve itibarını da camdan
00:36:39 Hayır. Hayır, sana ne olacağını söyleyeyim.
00:36:42 Çünkü risk almakla aptalca davranmak
00:36:44 - Belki eşcinsel olmakla ilgili bir derdi
00:36:52 Acele et.
00:37:06 Jack, burası çok kasvetli. İçim
00:37:10 Bu kadar iç karartıcı olması,
00:37:14 Bütün hayallerin ölüyor gibi.
00:37:18 Beni niye buraya getirdin, göstermek
00:37:38 - Hadi, dışarı çıkalım. Eğlenceli
00:37:47 Burada parti hiç durmuyor mu?
00:37:51 Bu kadar heyecanla nasıl başa
00:37:55 - O benim patronum.
00:38:10 - Walter, acayip herifin teki.
00:38:15 Hayır, o iyi biri. Sadece dans
00:38:18 O kadar iyi biriyse, onu aldattığın
00:38:23 Onu aldatmıyorum. Bana bak,
00:38:26 Ray'i soymayı düşünürken...
00:38:29 ...burada düzgün bir iş yapmak
00:38:32 Bu, işimden gurur duymuyorum
00:38:36 - Burada Ray'in yanında...
00:38:43 - Selam, dostum.
00:38:47 ...gülen sen miydin?
00:38:52 Niye buralarda oyalanıyorsun?
00:38:56 Sadece düşünüyordum. Bazen düşünürken,
00:39:01 Ne düşünüyordun peki?
00:39:04 Seni rahatsız etmek istemem.
00:39:08 - Biraz inancın olmalı.
00:39:12 Tanrı, yetişkinler için hayali bir
00:39:16 Marifet, kime inanacağını bilmek.
00:39:19 Sana bir tüyo vereceğim.
00:39:22 Bazen işler, tam da göründüğü
00:39:35 Bu da ne demek böyle?
00:40:13 Dışarı çık, sana bir şey getirdim.
00:40:17 Bat Ritchie'nin özel polisi bu
00:40:20 - Onu suçlayamam.
00:40:25 Bu cüzdanları sana 1500
00:40:29 Cüzdanlar bir evden çalıntı olarak
00:40:32 Evet, polise götür. Sana minnettar
00:40:36 Ya da polisin bulabileceği bir yere
00:40:40 Ciddiyim, özel polisi her an burada
00:40:46 Ben üç saattir buradayım ve polis
00:40:49 O yüzden çık da konuşalım.
00:41:23 Bir saniye.
00:41:27 - Selam. - Duş başlığına bakmamı
00:41:30 - Üzgünüm, biraz kestiriyordum.
00:41:33 Bayılıyorum, çok seviyorum.
00:41:48 Etkileyici.
00:41:58 Evet, iyi iş.
00:42:03 Pekala, yardıma ihtiyacın olursa,
00:42:08 Bunu bir düşün.
00:42:41 İyi iş. Al.
00:42:47 Parayı perşembe günü buraya getirecek.
00:42:53 Tek yapmamız gereken Bob Jr.'ı
00:42:56 Telefon hattını keseceğiz.
00:43:00 Ki bunu yapmak çok zor olmayacak.
00:43:05 Çok erkeksi. Kim duvara geyik kafası
00:43:10 - Burası bir av kulübesi.
00:43:13 İnsan boynuzlarına bir şeyler takar,
00:43:21 Bir planın var mı?
00:43:27 - Nasılsın Bob?
00:43:33 Bob! Sakin ol, Bob.
00:43:38 Ağaç dalı mı? Arabada demir
00:43:42 - Bunu niye yaptın?
00:43:52 Buraya gel.
00:44:17 Böyle bir işe yaramaz. Kafanı öne doğru
00:44:22 Başına öne doğru eğ ve nefesini
00:44:35 Her yer kan oldu.
00:44:38 - Karım bunu çıkartır.
00:44:44 - O ne yapacağını bilir.
00:44:59 Ona gününü gösterdin. Kız olmaması
00:45:03 - Kapa çeneni.
00:45:08 Beni bu işin içinde görmezse, kulübede
00:45:12 Bunu ne zaman ne şekilde söyleyeceğini
00:45:15 Polis,Bob'a ''son günlerde tuhaf bir şey oldu
00:45:20 Ray'in bu paradan polise bahsedeceğini
00:45:26 Hadi gel, bunu seni temizledikten
00:45:34 Harikaydın.
00:45:47 - Buzdolabında hiç bira yok.
00:45:51 Dolaba mı? İngiliz misin sen?
00:46:09 Bira yok, sadece bir yığın
00:46:14 Nasıl bir oyun oynamayı planlıyorsun?
00:46:17 Seni tanımasam, karamsar biri
00:46:21 Sonra görüşürüz, kendine iyi bak.
00:46:25 Frank diye biri dün gece buraya
00:46:28 ...cüzdanlar için 1500 dolar vermezsem,
00:46:31 - 450 dolara sattı.
00:46:34 Frank'in senin bunu önemseyeceğini
00:46:37 Bilmiyorum, aramazda bir şeyler olduğunu
00:46:39 - Aramızdaki çekimi görmüş olmalı.
00:46:42 Jack, başıboş davranabilecek
00:46:45 Bana soracak olursan, başıboş
00:46:52 - Jack, sana ihtiyacım var.
00:46:56 Bunu bir düşüneyim.
00:47:00 Hayır, bu işte yokum. Bunları da
00:47:03 Jack.
00:47:14 Yapma, bu çok aşağılayıcı. Bu kadar
00:47:20 - Belki de bu kadar kolay
00:47:29 - Dur, dur, bekle.
00:47:35 Annen seksi mi?
00:47:39 Sadece, anne kız gibi görünüyor musunuz
00:47:52 Merhaba, güzelim.
00:47:59 20 dakikamız var.
00:48:03 - Bayan B.J nerede?
00:48:09 - Saçlarını uzatıyordur.
00:48:12 Hayır. Seni gördüğüme çok sevindim.
00:48:16 - Almak üzereydim.
00:48:21 Senin kirli halini seviyorum.
00:48:25 O angut piç, iyi yumruk attı.
00:48:27 - Hayır, sen onun canına okudun.
00:48:32 Ben duşu kapatayım. Sen burada bekle.
00:48:54 - Kim geldi?
00:48:58 Muhtemelen seni arıyorlar.Sen
00:49:03 ...geri dönünce kaldığımız yerden
00:49:06 Hadi.
00:49:11 - Hemen dönerim.
00:49:26 - 15 dakikam kaldı.
00:49:30 ...asıl yemek perşembe akşamı.
00:49:42 - Bu, Ray olmalı.
00:49:45 Bak, burada bazı sorumlulukları var,
00:49:59 - Benden nefret edeceksin.
00:50:03 Ne, ne yapıyorsun?
00:50:07 Nasıl istersen öyle yap.
00:50:19 - Hemen dönerim.
00:50:28 - Çabuk olacağımı söylemiştim.
00:50:32 Sıkılmadığımdan emin olmak istemiş.
00:50:38 - Zaman doldu.
00:50:41 - Yolda harcayacağın zamanı unutma.
00:50:45 Böyle alay etmen hiç hoş değil.
00:50:48 Ayakkabılarını al.
00:50:51 Ben sadece başının karınla derde
00:50:55 ...güzel geliyor ama perşembe günkü
00:50:58 - Ama ben şu anda açlıktan ölüyorum.
00:51:01 ...acele etsen iyi olur. Perşembe günü
00:51:06 - Perşembe.
00:51:18 Saat 6'da Bob Jr., av kulübesinde
00:51:23 Camı kırmak için tek bir atış yapacağım.
00:51:27 Bob Jr., neler olduğuna bakmak için
00:51:31 Ben da arka taraftan gelip parayı
00:51:35 Ya içeri geri dönerse?
00:51:39 Ben de başka bir camı kırarım.
00:51:45 Telefon kablolarını kesip, lastiklerini de
00:52:01 - Tamam, hadi uyuyalım.
00:52:30 Domino oyununun senin suçunu
00:52:44 - Alo?
00:52:48 - Victor diye biri beni aradı mı?
00:52:52 - Ne dedi? - Söylediği şeylerden
00:52:55 ...ve senin onu affetmeni umduğunu
00:53:00 - Öyle mi? - Evet.
00:53:03 - Sence onu aramalı mıyım?
00:53:05 Tabii ki var. Teşekkürler.
00:53:10 - Gerçekten aramadı, değil mi?
00:53:22 - Biraz komik yürüdüğünü düşünmüştüm.
00:53:29 Bende seni ilk çeken şey ne oldu?
00:53:34 - Yapma, bu çok saçma.
00:53:39 Gerçeği mi istiyorsun, yoksa mavalı mı?
00:53:43 İkisini de.
00:53:46 Bunu gözlerinden anlamak çok kolaydı
00:53:51 Yüzündeki tuhaf bir ifadeden, ruhun,
00:53:55 Bütün o soğuk ve sert gözükme
00:54:00 ..bazen bana bir çocuğu anımsatıyorsun.
00:54:06 Pekala, şimdi gerçeği söyle.
00:54:10 Bu kız dikkatli olmazsa, sonunda
00:54:15 Aman Tanrım, kapa çeneni.
00:54:22 Sonra görüşürüz.
00:54:57 Ne var?
00:55:01 Şehre inip 9 numara için boya
00:55:04 9 numara mı? Derdin ne senin, aranızda
00:55:11 Ben de öyle düşünmüştüm ama
00:55:18 - Yarın domino oynuyoruz, değil mi?
00:55:21 - O herifler canına okuyacaklar.
00:55:32 - Benimki değil. - Rüzgar sayesinde sesler
00:55:38 Pekala, yarınki oyunu sabırsızlıkla
00:55:43 Boyayı unutma.
00:56:22 Merhaba, Bayan Ritchie.
00:56:24 Dikkat et.
00:56:36 Al bakalım.
00:56:42 - Uçuş iyi miydi, Bay Ritchie?
00:56:45 - Hangi orospu?
00:56:48 - Jack g*tleğiyle takılıyor.
00:56:52 Onu adadan defetmeni söylemiştim.
00:56:54 Sana basit bir iş verdim, onda bile
00:56:58 Mahalli bir asalağı işe almamalıydım.
00:57:02 Bu işle başa çıkabilir misin?
00:57:05 - İşe yaramazın teki misin?
00:57:08 - Elbiselerimi arka tarafa koy.
00:57:11 Düşünebildin demek.
00:57:15 Ben açarım.
00:57:20 Hadi Ray, gidelim.
00:57:59 - Demek buradan alışveriş yapıyorsun.
00:58:04 Sensiz hiçbir eğlencesi olmuyor, Jack.
00:58:09 Niye bunları çantana...
00:58:12 Ritchie'nin karısı geldi.
00:58:18 Beni görürse, Ray'in başı belaya girer
00:58:23 Aman Tanrım.
00:58:27 O, eve gelince senin av kulübesine
00:58:33 O halde bu iş bitti. Plan suya düştü.
00:58:39 Bu işten vazgeçmeyeceğiz. Düşünürsek,
00:58:48 Şimdi git.
00:58:51 İşte geliyor, Frank.
00:58:54 Nasılsın ''sopalı'' adam. Hala dolaşıp
00:58:59 Bugün sopa yok.
00:59:01 Bak ne diyeceğim; bir dahaki sefer
00:59:04 ...kafanın arkasında da gözlerin
00:59:07 Bu şey ne işe yarıyor, kafanı
00:59:11 Komik çocuk.
00:59:14 Yakında bu konuyu halledeceğiz.
00:59:20 Hadi, millet.
00:59:23 Yeni en iyi arkadaşın mı?
00:59:25 Adama bir sürü borcum var.
00:59:29 Hayır, bunu yapamazdın.
00:59:32 Niye anlaştığımız gibi bira kutusunuz
00:59:36 Çok ciddi para sorunum var, Jack.
00:59:40 Bu işi berbat etme. Çok iyi
00:59:45 - Ne yapmam gerekiyor?
00:59:49 Tanrıya değil, çünkü o sadece yetişkinler
00:59:52 - Bu da ne demek?
00:59:55 Hadi Jack, bir şeylerin peşindesin.
00:59:58 Bir şeyin peşindeyim ama terslik
01:00:01 İyi de oldu; çünkü mahkemelerle
01:00:06 Doğruyu söylüyorum. Gömleğin
01:00:12 - Bana 10 puan yaz.
01:00:16 - Mah-jongg oynamayı biliyor musun?
01:00:18 - Alo? - Walter, bizimkini versene.
01:00:23 - Alo? - Şu anda konuşamayacağının
01:00:26 Hayır, iyiyim. Sen nasılsın, sesini
01:00:30 Bob Jr., beni av kulübesine götürmek için
01:00:35 - Bununla nasıl başa çıkacağız?
01:00:38 Sen planı biliyorsun. Para ofisin kasasında
01:00:43 - Ritchie nerede?
01:00:46 Bizi kurtarabilecek tek şey, eve
01:00:50 - Sanırım, ben bu işte yokum.
01:00:53 - Yeterli değil.
01:00:56 ..paspasın altına koyacağım. Tek
01:01:00 ...zengin olarak çıkmak. Jack, para
01:01:05 - Umurumda değil.
01:01:07 Benim yüzümden değil.
01:01:10 Jack, yalnızca bunu düşüneceğini söyle.
01:01:15 Bunu bizim için değil, Walter için yap.
01:01:18 Çünkü er ya da geç Ray, onun
01:01:22 Pekala, kendine iyi bak.
01:01:27 Yanlış numara.
01:01:31 Nancy, domuzu gömüyor mu?
01:01:36 Büyük bir işin içine giriyor.
01:01:38 Bu kız hakkında karar veremiyorum. Bir
01:01:43 Diğer yanımsa bir gün gazeteyi
01:01:48 ...yarı çıplak cesedimin koyda bulunduğu
01:01:53 Nancy Hayes soruşturma için aranıyor.
01:01:56 Nancy'le ilgili böyle haberler görmeyi,
01:02:00 - Aptal biri değil.
01:02:04 Ama seni uyarıyorum Jack; boynuna
01:02:08 Ben iyiyim. Sadece ufak tefek
01:02:13 ...onunla olmayı eğlenceli hale
01:02:16 Geçen gün üstündekileri çıkartıp...
01:02:21 Sen bu kıza gerçekten vurulmuşsun.
01:02:24 Bazen o kadar yalnız kalırsın ki,
01:02:29 - Bu, mantıklı mı?
01:02:33 Ve bu kızı veya bu kızla birlikteyken
01:02:36 ...düşünüyorsan, aklını oynatmak
01:02:41 O kız beladan başka bir şey değil.
01:02:44 Söylediğin herşey onunla olmayı
01:02:49 peki, ben de ondan bahsetmeyi
01:02:53 Gelin geri döndüğüne göre, Raitchie
01:02:58 - Hepsi aynı yatakta mı yatıyorlar?
01:03:01 Çok uzağa gitmesini istemiyor.
01:03:04 Bütün mal varlıkları onun üzerine.
01:03:07 Niye onu boşayıp, kendi
01:03:11 Sanırım evle ilgili evlilik öncesi
01:03:15 Öyle de duydum.
01:03:20 - Tekrar denemek ister misin?
01:03:33 - Neye bakıyorsun?
01:03:39 Unuttun mu?
01:03:42 Süper markette değildin.
01:03:45 Korkup vazgeçtiğini düşündüm.
01:03:47 Jack çıkageldi. Bizi beraber görmeden önce
01:03:52 Bunun ilk bardak olduğunu söyle, Alison.
01:03:56 Bunu yapamam.
01:03:59 Ray, garip davranmaya başladı. Sanırım
01:04:02 - Jack kaçta burada olacak?
01:04:07 Bob Jr.'ın etrafta olmamasını
01:04:11 Bundan sonrası senin gösteri
01:04:15 Benim gösterim.
01:04:20 Ve bir de, içmeyi bırak, tatlım.
01:04:31 Teknemden uzak dur.
01:04:52 Kımıldama. Kımıldama.
01:04:56 Çık arabadan. Bu tarafa.
01:05:00 - Dur, dur, dur.
01:05:03 - Yat yere. - Harris, aptal olmak,
01:05:06 - Benim adım Walter Crewes.
01:05:10 Bu adada işin yok. Benimle
01:05:13 Neden bahsettiğini bile anlamıyorum.
01:05:16 - Walter, yapma.
01:05:25 Uyarmaya çalıştım.
01:05:54 Adam da bara girip...
01:05:59 ...barmene ''Bana bir bira resmi,
01:06:07 100 dolarına acımasız bir oyun oynuyoruz.
01:06:11 Şimdi elimde 5 tane oldu.
01:06:17 7 tane olması gerekiyor.
01:06:21 1, 2, 3, 4, 5, 6,7. Beş tane
01:06:25 Sizde kaç tane var, 8 mi?
01:06:30 Bir saniye, Jack arttırıyor.
01:06:38 Bunun için oynamaya devam edebiliriz.
01:06:43 Bunu duydun mu, Jack?
01:06:52 Üzgünüm, geciktim.
01:06:55 Beni beklettin. Bunun için uygun
01:07:01 Sorun şu ki, Nancy, ben kalamam.
01:07:05 - Ne demek istiyorsun?
01:07:10 ...ben bu randevuyu
01:07:13 Neler oluyor, Jr?
01:07:17 - Arianna arabada bekliyor.
01:07:20 - Karının arabada ne işi var?
01:07:23 Hayır, sinirlenmedim; sadece kafam
01:07:29 Bizden haberi var.
01:07:31 - Neden haberi var?
01:07:35 - Anlatacak bir şey yok.
01:07:41 - ''Striptiz kulübüne gittim, Arianna.''
01:07:45 Beni burada bu şekilde bırakamazsın.
01:07:53 Arianna mı?
01:07:55 Bu bizim kendi özel kornamız.
01:07:59 Üzgünüm, söylemek için geldiğim
01:08:04 Belki de karını bize katılması için
01:08:09 Bilirsin, sadece üçümüz.
01:08:13 Bu gerçekten çok kötü bir fikir.
01:08:17 Zor bir başlangıç yaptığını biliyorum.
01:08:21 Benim kim olduğumla ilgili hiçbir
01:08:26 Ben senin için pısırığın tekiyim.
01:08:30 Ben de o pısırık herifler
01:08:33 Sen fıstık gibisin. Tam bir sürtük gibi
01:08:37 Buralarda bir yerlerde dolu
01:09:21 - Kesin tıraşı, ilk kim oynuyor?
01:09:24 Bir işler çeviriyor olabilirsin.
01:09:29 Durun bir dakika, bende 4 var.
01:09:34 Daha önce bu oyunu hiç oynamadın
01:09:38 - Bir şey mi arıyorsun, Walter?
01:09:42 Yanında getirmedin, bu, kurtulmak
01:09:46 - Hayır, yanıma aldığımı hatırlıyorum.
01:09:50 Gidip alırım, oyunu kaybettiğinde
01:09:55 - Oyunu yarıda bıraktığın için kaybettin.
01:10:00 Bana seni hatırlatıyor, John.
01:10:03 - Sağ ol, Jack.
01:10:06 - Bana yaşlandığımı hatırlatıyor.
01:10:39 Bütün içkiler benden.
01:10:45 Şimdi ilginç hale geliyor.
01:11:02 Bom!
01:11:56 Kahretsin!
01:12:35 - Çok yükseğe sıçrama.
01:12:40 Buna daha fazla dayanamadım, seni
01:12:43 Beni uyarmaya mı?
01:12:46 Beni tuzağa düşürdün.
01:12:49 Yemin ederim, seni öldürmelerine
01:12:53 Ve bak, 200.000 dolar artık ellerinde.
01:12:57 Bu konuda yalan söylemiyormuşsun.
01:13:01 Tanrım, doğruyu söylesen harika olmaz
01:13:06 Böyle görünüyor.
01:13:12 Kimi vurdu peki?
01:13:14 Arka kapıya doğru gidiyordum ama
01:13:17 Benim için kurşunun önüne atladı.
01:13:25 - Lanet olsun!
01:13:30 Ne var, Jack'i vurdum işte.
01:13:34 - Kimi vurdum peki?
01:13:37 Rasgele birini.
01:13:43 Plan suya düştü. İçeri nasıl girdi,
01:13:52 - Sanırım kapıyı kilitlemeyi unuttum.
01:13:57 Bir kaç bardak ''toddy'' içtim.
01:14:01 - Öldüm ve kimse bana öldüğümü
01:14:06 - Beraber geçirdiğimiz geceye ne diyeceksin?
01:14:09 O gece aramızda gerçek bir bağ
01:14:14 Evet, bunu biliyorum ama aşağıda
01:14:18 ...suç ortakların büyük bir ihtimalle
01:14:21 ...yıkmaya çalışıyorlar. O yüzden şu
01:14:25 ...akıllıca davranırsan, bu odadan hemen
01:14:30 Bana inanmadığın için üzgünüm. Beni
01:14:35 Hoşçakal.
01:14:45 Nefes almıyor.
01:14:49 Nabzını duyamıyorum.
01:14:53 - Ne kadar ilaç verdin?
01:14:57 Bir şişeyle bir orduyu bile
01:15:02 Hayatım, planımız Jack'i öldürmekti.
01:15:05 Bizim için mükemmel bir günah
01:15:08 Sonra da bilinçsiz bir şekilde yatan
01:15:12 Jack içeri girip Ray'i, sen de kendini
01:15:16 Hatırlamıyor musun, bunun üzerinden
01:15:19 - Evet, soygunu örtbas etmek için.
01:15:23 Ray'i öldürmek ve parayı Nancy'nin
01:15:27 - Şimdi kurtulmamız gereken iki ceset var.
01:15:32 - Bu çok önemli tabii.
01:15:42 Tanrım, beni vurdunuz, bayan.
01:15:56 Bir ceset kendi kendini imha etti.
01:16:02 - Walter, idam edilmek istemiyorum.
01:16:07 - Hawaii'de ölüm cezası uygulanmıyor.
01:16:14 En azından, Ray ölü.
01:16:19 - Yine de sopayla vurmama gerek var mı?
01:16:23 Hayır, yeni bir plana ihtiyacımız var.
01:16:27 - Vay canına.
01:16:31 Adamın tekini vurdu.
01:16:35 Sonra da kendini öldürdü.
01:16:40 Ya da başka bir şekilde.
01:16:44 Fazla düşünme, ekip için
01:16:49 Nancy'ye ne dersin?
01:16:54 Dahice. Ondan nefret ediyorum.
01:17:07 Seni uyarmaya gelmiştim, Jack.
01:17:12 Jack o mu?
01:17:17 İşte oradaydı. Orospu çocuğu.
01:17:20 Walter'ın sözleri kafamın içinde
01:17:24 Bazen işler, tam da göründükleri
01:17:28 Çok akılda kalıcı, mezar yazıtı gibi.
01:18:39 Otostop çekmek için pek iyi
01:18:43 Evet, pek değil.
01:18:46 - Saçlarına ne yaptın?
01:18:51 - Nereye gidiyorsun?
01:18:55 Hangi dahinin aklına böyle bir plan
01:19:00 Bir anda ortaya çıktı. Ben Walter'la
01:19:05 Walter'la Alison orada mıydılar?
01:19:08 - Aman Tanrım.
01:19:12 Ama sonra Walter hepimizin istediğini
01:19:16 Bu hikayeyi anlatmak benim
01:19:20 Yapma Jack, sen de beni dolandırmaya
01:19:23 Ray'in evine girmen, ona yakın olmak
01:19:26 Sen neyin peşindeydin ki zaten?
01:19:30 Bir tek benim olmadığını biliyorum.
01:19:35 Öyle miydi?
01:19:39 Duvardaki resimler...
01:19:43 ...doğru insanlara verilse, bir şeyler
01:19:46 Jack, biz doğru çevrede yaşayan
01:19:50 Ben bir sürü doğru muhitte yaşayan,
01:19:52 Eğer hala bana inanmıyorsan,
01:19:56 Kendi kendime ''Belki, belki de
01:20:00 Belki de beni uyarmak için geri
01:20:03 ...beni bir ördek gibi öldürmeye
01:20:07 Seni öldürtmeye çalışsam, sana kasanın
01:20:11 Hey, sen aslında benim koruyucu
01:20:17 - Gel buraya, bana bir öpücük ver.
01:20:21 - Küçük bir tane.
01:20:27 Teşekkürler.
01:20:50 Walter'ın söylediği gibi, bazen bazı
01:20:54 Biraz da şansın kimseye bir zararı