Big Sleep The

br
00:00:02 A
00:00:02 A L
00:00:02 A L M
00:00:03 A L M O
00:00:03 A L M O C
00:00:03 A L M O C L
00:00:03 A L M O C L A
00:00:03 A L M O C L A S
00:00:03 A L M O C L A S S
00:00:03 A L M O C L A S S I
00:00:03 A L M O C L A S S I C
00:00:03 A L M O C L A S S I C F
00:00:03 A L M O C L A S S I C F I
00:00:04 A L M O C L A S S I C F I L
00:00:04 A L M O C L A S S I C F I L M
00:00:04 A L M O C L A S S I C F I L M E
00:00:04 A L M O C L A S S I C F I L M E S
00:00:04 A L M O C L A S S I C F I L M E S
00:00:04 A L M O C L A S S I C F I L M E S
00:00:04 A L M O C L A S S I C F I L M E S
00:00:04 A L M O C L A S S I C F I L M E S
00:00:04 A L M O C L A S S I C F I L M E S
00:00:04 A L M O C L A S S I C F I L M E S
00:00:05 A L M O C L A S S I C F I L M E S
00:00:05 A L M O C L A S S I C F I L M E S
00:00:05 A L M O C L A S S I C F I L M E S
00:00:05 A L M O C L A S S I C F I L M E S
00:00:18 "
00:00:18
00:00:18 "À B
00:00:18 "À BE
00:00:18 "À BEI
00:00:18 "À BEIR
00:00:18 "À BEIRA
00:00:18 "À BEIRA D
00:00:18 "À BEIRA DO
00:00:18 "À BEIRA DO A
00:00:19 "À BEIRA DO AB
00:00:19 "À BEIRA DO ABI
00:00:19 "À BEIRA DO ABIS
00:00:19 "À BEIRA DO ABISM
00:00:19 "À BEIRA DO ABISMO
00:00:19 "À BEIRA DO ABISMO"
00:00:19 "À BEIRA DO ABISMO"
00:00:19 "À BEIRA DO ABISMO"
00:00:19 "À BEIRA DO ABISMO"
00:00:19 "À BEIRA DO ABISMO"
00:00:19 "À BEIRA DO ABISMO"
00:00:19 "À BEIRA DO ABISMO"
00:01:13 Chamo-me Marlowe, o General
00:01:15 Sim, Mr. Marlowe.
00:01:21 - Vou avisar o Sr. General.
00:01:38 Bom dia.
00:01:45 Você não é nada alto.
00:01:48 Bem, me esforcei.
00:01:52 Nada mal...
00:01:54 Mas isso você deve saber.
00:01:56 Obrigado.
00:01:58 Como se chama?
00:01:59 Reilly. Doghouse Reilly.
00:02:02 Que nome mais engraçado.
00:02:05 Acha?
00:02:07 O que faz?
00:02:10 - Sou um shamus.
00:02:12 Um detetive particular.
00:02:13 Está brincando comigo?
00:02:24 Você é simpático.
00:02:29 O Sr. General vai recebê-lo.
00:02:39 - Quem era?
00:02:41 Deviam desmamá-la,
00:02:55 - Sr. Marlowe, sr. General.
00:02:58 - Sente-se.
00:03:00 Brandy, Norris.
00:03:02 - Como bebe o seu brandy, sr.?
00:03:06 Costumava beber
00:03:08 Champanhe gelado como o Vale Forge
00:03:10 com três dedos de Brandy por baixo.
00:03:13 Sirva-lhe um copo decente!
00:03:15 Gosto de ver pessoas beberem.
00:03:19 É tudo, Norris.
00:03:21 Pode tirar o casaco.
00:03:23 Obrigado.
00:03:25 Faz muito calor para quem tem
00:03:29 Também pode fumar.
00:03:31 Eu ainda posso gostar do cheiro disto.
00:03:35 Estou condenado a
00:03:40 Você está vendo, Sr., os tristes
00:03:44 Um paralítico das duas pernas.
00:03:47 Pouco posso comer e o meu sono
00:03:49 que nem o nome merece.
00:03:51 Como uma aranha recém-nascida,
00:03:56 As orquídeas são desculpa
00:03:59 - Gosta de orquídeas?
00:04:02 Coisas repugnantes.
00:04:03 A pele delas é parecida
00:04:06 O seu perfume tem a doçura
00:04:13 Fale-me de você, Sr. Marlowe.
00:04:15 Há pouco a dizer:
00:04:18 Quando é preciso
00:04:21 Costumava trabalhar
00:04:23 Foi o Bernie Ohls que me
00:04:26 Não gostou de trabalhar
00:04:30 Fui demitido por insubordinação.
00:04:36 Também sempre fui.
00:04:39 Que sabe sobre a minha família?
00:04:41 Que é viúvo e milionário.
00:04:43 Tem duas filhas. Uma é solteira...
00:04:46 ...a outra casou com um tal chamado
00:04:49 - Ambas vivem com você e são...
00:04:52 Ambas bonitas e... ambas doidinhas.
00:04:56 - Que queria de mim?
00:05:00 Outra vez?
00:05:01 Há um ano, dei 5 mil dólares
00:05:04 para deixar a mais nova em paz.
00:05:07 Que quis isso dizer?
00:05:10 Significa, “Hm!”
00:05:12 Não fez queixa, ou eu teria sabido.
00:05:15 Quem cuidou disso para o senhor?
00:05:17 Shawn Regan.
00:05:18 Deve haver alguma razão para
00:05:22 O Shawn me deixou.
00:05:23 - Por isso, não o tenho visto.
00:05:28 Esperava que ele não visse a
00:05:32 Como só a de entre patrão e empregado.
00:05:35 E que ao menos se tivesse despedido.
00:05:40 Foi o que mais doeu.
00:05:43 Você o conhecia?
00:05:44 Sim, nos velhos tempos quando
00:05:47 e eu estava do outro lado.
00:05:50 Costumávamos trocar tiros
00:05:52 ...ou drinques entre tiros.
00:05:55 Te respeito por isso.
00:05:57 Poucos conseguiam trocar mais
00:06:02 Ele comandou uma brigada
00:06:04 Mas você sabia disso...
00:06:06 Não, eu não sabia disso.
00:06:10 Sabia que era só bom
00:06:12 Fiquei radiante ao saber
00:06:16 fosse o que fosse.
00:06:18 Meu amigo.
00:06:20 Quase meu filho.
00:06:23 Passou aí muitas horas,
00:06:26 bebendo o brandy e falando
00:06:31 Bem, por enquanto é isso.
00:06:33 Aqui.
00:06:41 "Arthur Gwynn Geiger, Livros Raros".
00:06:44 Leia o outro lado.
00:06:46 APESAR DE OS VALES
00:06:48 E, PORTANTO, INCOBRÁVEIS,
00:06:51 Respeitosamente...
00:06:53 Promissória: $1.000
00:07:04 É a letra dela?
00:07:06 - Quem é o Arthur Geiger?
00:07:09 - Perguntou a ela?
00:07:11 Se o fizesse, ela só chuparia o
00:07:14 Sim, a conheci lá fora
00:07:17 E tentou sentar-se no meu colo,
00:07:20 Bem...
00:07:23 A sua outra filha, Sra. Rutledge,
00:07:27 São parecidas?
00:07:28 A única semelhança
00:07:32 A Vivian é mimada, exigente,
00:07:35 esperta e implacável.
00:07:37 A Carmen é ainda a criança
00:07:42 Suponho que tenham
00:07:45 além dos que inventaram.
00:07:48 Se lhe pareço um pai sinistro...
00:07:51 ...é porque o fio que
00:07:54 ...tênue demais pra incluir
00:07:56 E um homem que viveu como eu vivi,
00:07:59 e que decide ser pai
00:08:03 merece tudo o que recebeu.
00:08:06 Mas
00:08:13 Pague-o.
00:08:15 Por quê?
00:08:16 Ela não assinou os vales, assinou?
00:08:23 Quem é esse Joe Brody
00:08:26 Não me lembro.
00:08:29 Devia ser um jogador.
00:08:33 O Geiger diz serem dívidas de jogo.
00:08:35 É possível.
00:08:36 Acha que são?
00:08:41 Bom o que pretende é que
00:08:44 Quer saber alguma coisa?
00:08:46 Só quero livrar-me dele.
00:08:47 Talvez saia caro...
00:08:51 Obrigado pela bebida.
00:08:53 Apreciei-a tanto como o senhor.
00:08:55 - Depois dou notícias.
00:09:10 Sr. Marlowe, Sra. Rutledge
00:09:14 E quanto ao dinheiro,
00:09:17 dar-lhe o cheque que pedir.
00:09:19 Mandou, como?
00:09:21 Esquecia que é detetive...
00:09:24 Pela maneira dele tocar o sino.
00:09:27 - Você escreve os cheques dele?
00:09:29 Bom pra você.
00:09:32 mas cobro 25 dólares por dia,
00:09:35 - Como soube a Sra. que eu estava aqui?
00:09:38 E obrigou-me a dizer quem era.
00:09:41 Não sei se gosto disso...
00:09:42 Tenta ensinar-me os meus deveres, Sr.?
00:09:45 Não, apenas me divertindo
00:09:48 Este é o caminho.
00:09:52 - Entre. O senhor é esperado.
00:10:00 Quis me ver?
00:10:07 Você é um detetive particular?
00:10:09 Pensei que eles só existissem
00:10:11 Ou que fossem homenzinhos sebentos
00:10:15 Mas que desleixado, hein?
00:10:18 Também sou pouco alto.
00:10:20 Para a próxima venho de perna-de-pau,
00:10:24 Duvido que isso iria ajudar.
00:10:26 Acha que consegue resolver
00:10:30 Não será difícil.
00:10:31 Pensei que o caso
00:10:34 Não muito.
00:10:35 Qual será o primeiro passo?
00:10:38 - O habitual.
00:10:40 Claro que há!
00:10:42 ...na pág. 47 de "Como Ser Detetive
00:10:46 ...e o seu pai ofereceu-me
00:10:48 Deve ter estudado
00:10:50 - Ouviu o que eu disse sobre a bebida?
00:10:53 - Disse que ele...
00:10:59 Veja, Sr. Marlowe, o meu
00:11:02 Quero que isto lhe dê as menores
00:11:05 Exatamente a minha idéia.
00:11:07 Entendo. Nada de segredos profissionais?
00:11:10 - Não queria beber?
00:11:12 Então o que ...
00:11:18 O que achou do meu pai?
00:11:20 Gostei dele.
00:11:21 Ele gostava de Shawn. Shawn Regan.
00:11:24 Acredito que o conheça.
00:11:27 Não precisa jogar Poker comigo.
00:11:29 - O pai quer que o encontre?
00:11:32 É claro! Não foi bonito
00:11:35 Quebrou o coração do papai,
00:11:38 - Ou falou?
00:11:40 Não entendo por que
00:11:43 Não aprecio as suas maneiras!
00:11:44 Não sou muito fã das suas.
00:11:47 Não me importo se você não gosta das
00:11:50 Eu passo as noites a lamentá-las.
00:11:51 Quanto às suas,
00:11:54 mas não perca tempo
00:11:57 Ninguém fala comigo assim!
00:12:02 Você sempre acha que pode
00:12:06 ...como focas treinadas?
00:12:08 Costumam deixar-se tratar.
00:12:10 Que bom para você!
00:12:12 De que tem medo?
00:12:16 O pai não o chamou
00:12:19 Não, chamou?
00:12:20 Se o pai pedisse,
00:12:22 Talvez. Quando desapareceu?
00:12:24 Há um mês,
00:12:25 numa tarde,
00:12:28 Eles encontraram o carro
00:12:31 Eles? Eles quem?
00:12:33 O papai não lhe disse?
00:12:35 Ele me falou do Regan,
00:12:39 Não é o que tem tentado
00:12:41 De pouco me interessa o
00:12:44 Então a faço perder tempo.
00:12:47 Adeus, Sra. Rutledge.
00:12:55 Oh, Norris.
00:12:57 Você se enganou,
00:13:00 Lamento, cometo muitos erros.
00:13:07 BlBLlOTECA PÚBLlCA
00:13:32 - Encontrou o que queria?
00:13:34 Não tem o ar de quem se interessa
00:13:38 Também coleciono louras em garrafas.
00:13:58 Posso ajudá-lo?
00:14:00 Tem por acaso
00:14:04 - Um quê?
00:14:07 Uma primeira edição?
00:14:08 Não, não. A terceira, a terceira!
00:14:11 A da errata na pág. 116.
00:14:13 Creio que não.
00:14:15 E um Chevalier Audubon de 1840,
00:14:17 No momento não.
00:14:18 Mas vendem livros?
00:14:20 O que estes lhe parecem?
00:14:23 Daqui, parecem livros.
00:14:25 - Não está no momento.
00:14:38 Disse que o Sr. Geiger não está!
00:14:40 Eu ouvi,
00:14:43 Bom, estou atrasado para a conferência
00:14:47 A palavra é "cerâmicas".
00:14:49 E não são argentinas,
00:14:52 Você sempre vendeu livros?
00:14:54 Bom, vou a uma biblioteca pública,
00:14:56 ou talvez à loja ali em frente?
00:15:00 Faz muito bem.
00:15:01 Obrigado.
00:15:26 Posso ajudá-lo?
00:15:28 - Faz-me um pequeno favor?
00:15:31 - Conhece a livraria do Geiger?
00:15:35 Conhece o Geiger?
00:15:37 Como ele parece?
00:15:39 Não era mais fácil
00:15:41 Já fiz isso...
00:15:44 Sabe alguma coisa de livros raros?
00:15:47 Teste-me.
00:15:48 Tem um Ben Hur de 1860,
00:15:50 com a errata na pág. 116?
00:16:01 Ou um Chevalier Audubon de 1840?
00:16:09 Ninguém tem. Não existem.
00:16:12 A empregada do Geiger
00:16:17 Percebo.
00:16:19 Você começa a me interessar, vagamente.
00:16:24 Sou um detetive particular.
00:16:27 Talvez esteja pedindo muito,
00:16:29 apesar de não me parecer.
00:16:34 Geiger tem quarenta e poucos...
00:16:37 ...tem altura média...
00:16:38 ...gordinho...
00:16:41 ...tem bigode à Charlie Chan...
00:16:44 ...veste-se bem...
00:16:46 ...usa chapéu preto...
00:16:48 ...finge ter conhecimento sobre
00:16:51 E acho que o olho esquerdo
00:16:55 Daria uma boa policial...
00:16:58 Obrigada.
00:17:01 Vai esperar que ele saia?
00:17:05 Só fecham daqui a uma hora...
00:17:08 ...e está chovendo torrencialmente.
00:17:10 Tenho o meu carro e...
00:17:16 Tem razão. Não tem?
00:17:18 Isto só acontece quando tenho uma
00:17:22 Preferia molhar-me antes aqui dentro.
00:17:26 Sim!
00:17:38 Parece que fechamos
00:17:47 Fale-me mais do seu trabalho.
00:17:49 Não há muito a contar.
00:17:51 Qual o problema?
00:17:53 Pensava se tinha de...
00:17:57 Não necessariamente.
00:18:06 Pequenas coisas
00:18:09 Oi!
00:18:24 Detesto dizer,
00:18:29 Quem é o homem que saiu?
00:18:31 O sombra do Geiger.
00:18:35 Obrigado.
00:18:36 - Se resolver comprar um livro...
00:18:39 Com erratas.
00:18:40 Tchau.
00:18:42 Tchau, pessoa.
00:23:10 Você é simpático.
00:23:12 E você está mais bêbada que um gambá.
00:23:14 Te conheço. Doghouse Reilly.
00:23:18 Você é simpático.
00:23:19 O que sabe disto?
00:23:21 De Sr. Geiger. Aqui no chão.
00:23:24 Ele é simpático também.
00:23:27 Você tem um homem morto aos seus pés!
00:23:31 Fala demais, Reilly.
00:23:34 Pára com isso!
00:23:43 Deite-se aí e fique quieta.
00:23:45 Esta bem, Reilly.
00:25:02 Vamos embora!
00:25:17 - Boa noite.
00:25:19 - O General?
00:25:21 E Sra. Rutledge, ela está...?
00:25:24 Boa noite, Sra. Rutledge.
00:25:28 Sua irmã está aqui fora.
00:25:30 Mas ela não está andando bem.
00:25:52 Tem certeza...?
00:25:53 Sim. Estará como nova de manhã.
00:26:00 Você fez isso?
00:26:02 Isto? Claro, isto é um
00:26:05 ...que faço a todos os clientes.
00:26:08 Incluindo ser insolente.
00:26:11 - Não a encontrei.
00:26:13 Não estive aqui, e ela
00:26:16 É assim tão feio?
00:26:19 O que aconteceu?
00:26:20 - Gosta muito da sua irmã?
00:26:23 - Faria tudo por ela?
00:26:25 Então, esqueça tudo.
00:26:27 Ainda acho que devia saber...
00:26:28 Nem pergunte a ela.
00:26:31 Nunca se lembra de nada mesmo.
00:26:33 Esqueceu sobre o Shawn Regan?
00:26:41 O que ela contou?
00:26:43 Nem metade do que a senhora agora.
00:26:46 Calma.
00:26:47 Nunca gosto de bofetadas
00:26:53 O senhor vai longe demais, Marlowe.
00:26:56 Palavras duras para
00:26:59 ... quando se prepara para
00:27:01 Boa noite, Sra. Rutledge.
00:27:05 Obrigado, Norris.
00:27:07 Já arrumei o carro.
00:27:08 Se alguém perguntar, ela passou a
00:27:11 - Esqueça que eu estive aqui.
00:27:14 Chamo um táxi?
00:27:15 É melhor não.
00:27:17 Boa noite.
00:29:19 - Olá, Bernie. Entra.
00:29:22 Nunca dorme?
00:29:23 Que estava fazendo?
00:29:24 Parado aí.
00:29:26 Toda a noite?
00:29:28 O que é isso?
00:29:30 Tem que ser alguma coisa?
00:29:31 Você é um amigo, mas quando
00:29:34 ...me aparece às 2 da manhã...
00:29:36 Trabalhando em algum caso?
00:29:38 Apenas dando uma volta.
00:29:40 Está trabalhando para os Sternwood?
00:29:42 Graças a você.
00:29:43 O que você já fez?
00:29:45 Comecei hoje.
00:29:48 Certo. Eles parecem ser uma família
00:29:52 Um Packard de um deles,
00:29:54 caiu do píer do Lido.
00:29:58 Com um sujeito dentro.
00:30:00 - Não pode ser o Regan?
00:30:02 Shawn Regan.
00:30:04 O irlandês que o Sternwood contratou...
00:30:06 ... para beber por ele?
00:30:08 Que faria ele lá?
00:30:11 Que faria alguém lá?
00:30:14 É o que vou lá no Lido saber.
00:30:17 Quero.
00:30:19 - Como está o tempo?
00:30:22 - A que horas foram avisados?
00:30:26 - De que marca você disse que era?
00:30:46 - Olá, Bernie.
00:30:47 Já o tiraram?
00:30:49 Owen Taylor. Motorista de Sternwood,
00:30:53 - Como aconteceu?
00:30:55 Bateu no parapeito ali,
00:30:58 A chuva parou pelas 21 horas.
00:31:00 O interior da madeira já estava seco.
00:31:12 Diga lá, doutor.
00:31:14 Tem o pescoço partido e
00:31:17 O que fez o estrago?
00:31:19 Fosse o que fosse,
00:31:21 e provocou hemorragia interna
00:31:24 - Talvez um cassetete?
00:31:26 Bernie, engraçado.
00:31:28 O freio de mão
00:31:30 Obrigado, Jim.
00:31:33 Pronto, podem levá-lo!
00:31:38 - Podia estar bêbado ou ser suicídio.
00:31:42 Sabe alguma coisa sobre
00:31:44 Alguns dos motoristas deles...
00:31:46 ...foram despedidos por causa
00:31:49 Melhor dizer para o que foi contratado.
00:31:51 Falaram-me em chantagem.
00:31:53 Com quem? Carmen?
00:31:56 Não te vejo resolver o caso assim.
00:31:59 Sabe, tenho a sensação que...
00:32:01 Eu? Isto não foi eu.
00:32:05 O que você ia dizer, Phil?
00:32:07 Dê-me mais um dia, Bernie.
00:32:10 Está bem, vamos embora.
00:32:22 Bom dia.
00:32:23 Já se levantou?
00:32:25 ...trabalhava na cama,
00:32:27 - Quem é ele?
00:32:32 Entre no meu vestiário feminino.
00:32:42 As aparências enganam, não?
00:32:44 Ganha-se pouco nisto,
00:32:46 Você é honesto?
00:32:47 - Vamos começar isto de novo?
00:32:51 - talvez tenha sido rude.
00:32:54 Quer me ver por causa do Taylor?
00:32:56 Então já sabe.
00:32:58 Pobre Owen.
00:32:59 O ajudante do promotor levou-me ontem
00:33:04 Sabia que o Owen queria
00:33:07 Talvez tivesse sido boa idéia,
00:33:09 estava apaixonado por ela.
00:33:11 Mas não vim aqui por causa de Owen.
00:33:15 Vai continuar a não dizer
00:33:18 Não sem a permissão dele.
00:33:20 Diz ao menos se tem
00:33:24 É melhor que leia isto,
00:33:27 "835"
00:33:29 Está certo.
00:33:32 Ela é fotogênica.
00:33:34 Pedem 5 mil pelos negativos
00:33:37 Pediram como?
00:33:38 Uma mulher telefonou
00:33:40 - Que mais havia?
00:33:43 Isto não vale 5 mil dólares
00:33:45 - Eles acham que sim.
00:33:48 Ela disse que se o dinheiro
00:33:50 Eu teria que falar com a minha irmã
00:33:53 E disse que a polícia
00:33:55 Que tipo de interesse?
00:33:57 Não sei.
00:33:59 Sabe onde esta foto foi tirada?
00:34:02 - Não faço idéia.
00:34:05 - Perguntou à Carmen?
00:34:08 Arranjaram uma história?
00:34:10 - O Norris arranjou.
00:34:13 Ela esteve toda a noite.
00:34:14 A polícia conferiu quando
00:34:17 Coce à vontade.
00:34:22 Que fazia o Owen
00:34:24 Ninguém sabe, pegou-o sem permissão.
00:34:27 Por quê?
00:34:28 Acha que sabia da fotografia?
00:34:32 Além do que a mulher disse,
00:34:34 não sabe de outro motivo
00:34:39 Por isso, estou aqui.
00:34:41 Luvas têm sempre 5 dedos.
00:34:42 Não foi à polícia?
00:34:44 Teve medo que descobrissem
00:34:47 que implicasse os Sternwood?
00:34:49 Posso usar o telefone, Sr. Marlowe?
00:34:59 Polícia, por favor.
00:35:03 Alô, aqui é a senhorita...
00:35:07 Olá. O que você quer?
00:35:10 O quê?
00:35:11 Eu telefonei para você?
00:35:13 Mas quem fala?
00:35:15 Sargento Reilly? Não há aqui
00:35:18 Espere, é melhor falar
00:35:24 Alô. Quem fala?
00:35:26 Polícia?
00:35:29 Se sabe, por que é que...
00:35:30 Veja, isto não é um batalhão da polícia!
00:35:34 Que é que disse?
00:35:37 Repita isso ao meu pai.
00:35:41 Alô. Quem fala?
00:35:43 Sim, mas ela acabou de dizer...
00:35:45 O senhor é da polícia?!
00:35:47 lsso é diferente...
00:35:51 Posso o quê?
00:35:52 Onde?
00:35:54 Não ia gostar e a
00:35:58 Espero que não localizem a chamada.
00:36:00 Gosta de jogar, não é?
00:36:04 Por que me fez parar?
00:36:06 Porque trabalho para o seu pai.
00:36:08 Ou por começar a gostar
00:36:12 Prefiro a segunda razão.
00:36:15 Bom, continuemos,
00:36:20 - Pode arranjá-los?
00:36:21 - Pedindo ao seu pai?
00:36:24 Então, a quem?
00:36:26 Ao Eddie Mars.
00:36:28 O jogador?
00:36:29 lsso explica porque
00:36:32 - Gosto de jogar...
00:36:34 Como sabe que ele lhe dará?
00:36:36 Consigo o dinheiro,
00:36:37 tenho sido uma boa
00:36:40 Outra razão:
00:36:41 Há um elo entre Sr. Mars
00:36:45 O Shawn Regan fugiu
00:36:48 lsso não lhe interessa?
00:36:51 Ajudaria-me a encontrá-lo...
00:36:54 Isto é, se o procurasse.
00:36:57 O Regan está metido nisto?
00:36:59 Não. O Shawn não se metia
00:37:02 Ainda bem que diz isto.
00:37:05 - O quê?
00:37:08 Veja, é algo engraçado.
00:37:10 Você está tentando descobrir
00:37:12 E eu estou tentando descobrir porque você...
00:37:14 Você poderia continuar
00:37:17 Isto nos dará algo para
00:37:20 - Além de outras coisas...
00:37:22 Quer que eu trate disto,
00:37:26 Em que pé deixou as coisas
00:37:27 Ela irá voltar a ligar às seis,
00:37:30 Telefone-me logo a seguir.
00:37:32 Já que vai dar 5 mil pelas outras,
00:37:34 leve esta também.
00:37:36 Adeus, Sr. Marlowe.
00:37:41 Não foi intencional...
00:37:43 Tente as vezes.
00:37:52 - Voltei. Lembra-se de mim?
00:37:58 Lembra-se agora?
00:38:00 Agora, veja aqui!
00:38:02 Calma, aquilo das edições
00:38:04 Tenho uma coisa que o Geiger
00:38:09 Não, não está.
00:38:11 Pare de me enrolar.
00:38:14 Está doente?
00:38:16 Não, se pudesse
00:38:19 Diga, Agnes, você...
00:38:22 Fala, Carol.
00:38:26 Apresse-se, você irá?
00:38:29 - Talvez...
00:38:31 - O que você quer?
00:38:33 É melhor voltar amanhã.
00:38:35 - Quando, cedo?
00:38:37 Vocês parecem que
00:38:51 Certo motorista.
00:38:58 Vire na esquina
00:39:01 - Para onde vamos?
00:39:04 Sou sua mulher, cara.
00:39:06 Não seria ruim.
00:39:08 É o carro que vem aí
00:39:57 Aqui está, docinho.
00:39:59 Se precisar de mim,
00:40:03 Dia e noite?
00:40:04 De noite é melhor,
00:40:40 - Quem é você?
00:40:43 Aquele que não cresceu muito.
00:40:46 Qual o problema,
00:40:49 Venha, tenho uma chave.
00:40:52 - Onde deixou o carro?
00:41:12 Procura por algo?
00:41:14 E o que se lembra da noite de ontem?
00:41:16 Lembrar o quê?
00:41:18 Eu estava em casa, doente.
00:41:20 Antes de ir para casa.
00:41:22 Sei que se lembra.
00:41:25 Pare de disfarcar e de morder seu dedo!
00:41:27 - Foi você que esteve aqui?
00:41:31 Você é da polícia?
00:41:33 Não, sou amigo do seu pai.
00:41:35 Quem matou o Geiger?
00:41:37 Quem mais sabe?
00:41:39 Ele está morto?
00:41:41 A polícia não,
00:41:43 Foi o Joe Brody?
00:41:45 Joe Brody.
00:41:46 Quem é ele?
00:41:48 Olhe, não sei se está
00:41:50 mas espero que tenha prática
00:41:53 O Brody o matou?
00:41:54 Matou quem?
00:42:00 Sim, foi o Joe.
00:42:02 Foi?
00:42:05 Por quê?
00:42:07 Não sei.
00:42:09 Mas vai dizer à polícia
00:42:11 Isto é, se
00:42:13 Quer dizer...?
00:42:14 Sim, desapareceu ontem.
00:42:17 Tenho de ir para casa.
00:42:20 Mas não diria ainda nada
00:42:23 Não diria mesmo nada de nada,
00:42:26 ou que esteve aqui ontem e hoje.
00:42:29 Deixe tudo com o Reilly.
00:42:32 Você não se chama Reilly...
00:42:48 Desculpem a invasão.
00:42:52 Sr. Geiger está?
00:42:53 Não sabemos onde ele está.
00:42:55 A porta estava aberta e entramos.
00:42:59 - Amigos dele?
00:43:01 Viemos comprar um livro pra ele,
00:43:03 Quer deixar algum recado?
00:43:04 Não, acho que não.
00:43:08 Só um minuto.
00:43:10 A garota pode ir.
00:43:11 - Quero conversar contigo.
00:43:15 Tenho lá fora dois homens.
00:43:18 Vai ser assim, então?
00:43:21 Vai embora, meu anjo.
00:43:30 A sua história não cola.
00:43:31 Que pena.
00:43:35 Talvez arranje uma.
00:43:43 Sangue!
00:43:45 Não me diga?
00:43:47 Importa-se?
00:43:48 Não, estou acostumado.
00:43:50 Acho melhor chamarmos a polícia...
00:43:53 - Teremos um pouco de lei...
00:43:56 Quem é você, soldado?
00:43:57 Marlowe.
00:43:59 - Quem é a garota?
00:44:01 Viemos aqui discutir
00:44:04 Conveniente, a porta estar aberta.
00:44:06 A propósito,
00:44:08 - Isto é da sua conta?
00:44:10 Posso ficar com a sua.
00:44:11 Você não gostaria.
00:44:15 Esta casa é minha,
00:44:18 - Que diz agora?
00:44:21 Não faço juízos...
00:44:23 Tem algumas idéias?
00:44:24 Uma ou duas.
00:44:27 Ou alguém foi morto pelo Geiger,
00:44:29 Ou ele tinha carne pro jantar e
00:44:32 Pois, também não gosto.
00:44:36 Não percebo.
00:44:38 Não, Sr. Mars?
00:44:40 Por isso, não me
00:44:42 O Geiger andava metido
00:44:45 Que esquema?
00:44:46 Não saberia dizer.
00:44:47 Mas lhe direi algo
00:44:50 alguém limpou hoje a loja do Geiger.
00:44:52 Você fala demais.
00:44:54 Tem mesmo homens lá fora?
00:44:58 Abra a porta.
00:44:59 Abra-a você, já tenho um cliente.
00:45:07 Está tudo bem,
00:45:09 Já que aqui estão,
00:45:16 - Com licença.
00:45:18 Philip Marlowe, Hobart Arms,
00:45:21 Tem licença especial,
00:45:24 Pronto, lá para fora.
00:45:25 Um shamus.
00:45:26 Ele disse: "Para fora".
00:45:27 Ele disse isso
00:45:33 Ele me mata assim.
00:45:36 Aquele presta?
00:45:38 O Sydney?
00:45:41 Bom, desembuche.
00:45:42 Não para você.
00:45:44 Quem limpou a loja do Geiger?
00:45:46 Mas que tempo.
00:45:49 Podia lucrar em falar comigo...
00:45:51 Igualmente.
00:45:53 Que lhe interessa quem limpou
00:45:56 - Podia obrigá-lo a falar.
00:45:58 E?
00:45:59 Por que não chama a Polícia?
00:46:01 Acho melhor você ir embora.
00:46:05 A propósito, como tem passado
00:46:08 Arrisca-se muito, Marlowe.
00:46:11 Sou pago pra isso.
00:46:33 Sra. Rutledge. Estava
00:46:36 Desculpe.
00:46:39 - Ela não telefonou?
00:46:41 Arranjou o dinheiro,
00:46:45 Sim, e entro em contato
00:46:50 Certo.
00:48:18 Geiger?
00:48:20 Como disse?
00:48:21 Arthur Gwynn Geiger,
00:48:24 - Não conheço ninguém pelo nome.
00:48:27 - E quê?
00:48:29 E não conhece nenhum Geiger.
00:48:32 Você tem um senso de humor engraçado.
00:48:35 Você tem as coisas dele.
00:48:39 Não acha que devíamos conversar?
00:48:41 Agora!
00:48:43 Está bem, se acha preciso.
00:48:50 Estava sozinho, Joe?
00:48:53 Só com isto.
00:48:56 Céus, céus. Tantas pistolas na
00:49:00 É o segundo que vejo hoje
00:49:02 que pensa que uma arma
00:49:06 Baixe isso, Joe.
00:49:08 O outro chamava-se Eddie Mars.
00:49:11 Se descobre o que você fez
00:49:14 Por que serviria à Eddie Mars?
00:49:16 Não sei se você não sabe.
00:49:18 Veja, não me entenda mal.
00:49:20 Não sou um cara durão.
00:49:22 Apenas cauteloso.
00:49:23 Não cauteloso o suficiente.
00:49:25 Aquele negócio com as coisas
00:49:28 Não se arrisque por besteiras.
00:49:31 Qual é a sua história?
00:49:32 Por que não pede à sua amiga
00:49:35 Deve estar cansada de prender
00:49:37 Olá, amor.
00:49:39 Olá, docinho.
00:49:40 Sabia que tinha problemas.
00:49:42 Peça a Sra. Rutlege
00:49:47 Que veio fazer aqui?
00:49:48 - Por que mentiu pra mim?
00:49:51 Não quero você aqui!
00:49:52 Irá sair?
00:49:54 Mas ele não me deixa.
00:49:55 Vem saber o que se passa.
00:49:58 Estou curioso
00:50:00 - Sentado.
00:50:01 nada tive a ver com a vinda dele aqui.
00:50:04 Não discuta com o homem.
00:50:06 - Voce está imaginando coisas.
00:50:09 Fale!
00:50:10 Que veio fazer aqui?
00:50:12 Impedi-la de lhe pagar
00:50:15 Que policiais?
00:50:17 Os que querem saber de onde veio
00:50:21 Olhe, Joe, você matou o Geiger
00:50:23 - Eu não sabia...
00:50:24 Mas ele não estava sozinho
00:50:27 Ou você não reparou ou desatou
00:50:31 Mas lembrou-se de tirar
00:50:33 e de voltar lá para
00:50:36 - Você está louco!
00:50:37 Para limpar a loja dele...
00:50:40 ...antes da Polícia saber
00:50:43 A sua sorte é eu não ter
00:50:46 Mas foi feito na medida
00:50:50 Você acha que me pegou?
00:50:51 - Afirmativo.
00:50:52 Te falei, havia uma testemunha.
00:50:57 Refere-se à Carmen?
00:50:59 E tem a fotografia.
00:51:01 Acho que você me considera um burro.
00:51:03 Medianamente, para um oportunista.
00:51:05 Ou você esteve lá ontem,
00:51:08 ou recebeu a foto de alguém
00:51:11 Como a sua amiga ameaçou a
00:51:12 Sra. Rutledge com a Polícia,
00:51:15 e só o podia saber
00:51:19 ou por ter a fotografia
00:51:21 Faz sentido?
00:51:23 Quem é você?
00:51:24 Um cara que é pago para lavar
00:51:26 E com isto, lucro a fotografia.
00:51:29 E alguma massa?
00:51:32 Da minha cliente, nada.
00:51:39 Não saia daí.
00:51:44 Não o perca de vista.
00:52:00 - Calma.
00:52:02 - Agora...
00:52:03 Você atirou em Geiger.
00:52:07 Quieto!
00:52:10 De pé. Você parece um pequinês.
00:52:14 Sente-se querido.
00:52:16 Ah, sim, ia buscar uma coisa...
00:52:29 É melhor que não haja mais cópias.
00:52:31 Não vai haver.
00:52:38 Me dê a minha fotografia?
00:52:41 E a minha pistola?
00:52:43 Depois.
00:52:47 É bonito, gosto de você!
00:52:49 Não é nada. Não viu a dançarina
00:52:54 Leve-a para casa.
00:52:57 Devo agradecer-lhe?
00:52:59 Não. Só peço que não minta
00:53:02 Pára com isso, Carmen.
00:53:06 Quieto, Joe.
00:53:13 Teve sorte.
00:53:15 - Ele é um chato...
00:53:18 Já tem as fotos.
00:53:19 - Dizia que a chateia?
00:53:21 Rua!
00:53:22 Ainda não! Temos umas
00:53:24 Mandei-o sair.
00:53:26 Que importância tem agora?
00:53:28 Por que a Sra. Rutledge?
00:53:30 Há meses ataquei o velho,
00:53:34 E pensou que a Sra. Rutledge
00:53:36 - Não a conhece bem?
00:53:39 Achei que não quereria que ele
00:53:43 Não convence,
00:53:46 Diga, Joe, como obteve a fotografia?
00:53:48 Veio buscar uma coisa
00:53:50 E não sei de fotografia nenhuma.
00:53:53 - Mas você acabou de me dar.
00:53:55 Me chamam sempre de espertinho.
00:53:57 nunca um homem que é esperto
00:54:01 Magoei-a muito?
00:54:02 Você e todos os homens
00:54:04 Onde arranjou a fotografia?
00:54:06 Caiu de um bolso.
00:54:07 - Tem álibi para ontem?
00:54:12 Boa testemunha.
00:54:13 Você só pode morrer uma vez,
00:54:16 Dois homicídios?
00:54:18 Dois homicídios. Onde estava
00:54:21 Onde estava?
00:54:22 Vigiando a casa do Geiger.
00:54:25 Por quê?
00:54:26 - Arranjar alguma coisa com ele.
00:54:29 Chovia demais,
00:54:32 Havia outro à minha frente
00:54:36 - Quem mais estava lá?
00:54:38 Havia um grande Packard perto de
00:54:41 Registrado em nome do Sternwood.
00:54:43 Depois, cansei de esperar
00:54:47 Sabe onde está o Packard?
00:54:49 Na garagem da Polícia.
00:54:52 Foi pescado esta manhã à frente do
00:54:55 com um morto lá dentro.
00:54:57 Estava de frente para o píer
00:55:00 - Não me implique nisso.
00:55:02 Sente-se, Joe.
00:55:06 O morto era Owen Taylor,
00:55:09 Foi a casa do Geiger por ter
00:55:12 e não apreciar
00:55:15 Forçou a porta e entrou lá armado.
00:55:18 E a arma disparou, como fazem as armas,
00:55:22 O Owen fugiu, levando o filme
00:55:26 Certo, tem razão. Ouvi os tiros
00:55:28 e vi-o correr para o Packard
00:55:31 Eu o segui.
00:55:33 E na Sunset,
00:55:36 Depois de Beverly,
00:55:38 parou num acostamento.
00:55:42 Então eu vim e banquei o policial.
00:55:44 Quando ele me ameaçou com a arma,
00:55:48 Imaginei que o filme poderia
00:55:51 Foi a última vez que o vi.
00:55:54 Então deixou um homem inconsciente
00:55:58 E quer convencer-me
00:56:00 levou o carro até ao mar,
00:56:03 e depois foi esconder o corpo
00:56:05 - Não fui eu...
00:56:08 Você queria tempo.
00:56:10 Não pode provar se fui eu.
00:56:12 Nem me interessa muito.
00:56:14 Só quero saber o que sabia
00:56:19 Talvez nós ainda possamos
00:56:22 Vá em frente.
00:56:29 Deve ser ela outra vez.
00:56:31 Se é, não vem armada.
00:57:53 Tem fósforos, bud?
00:57:58 O que vai ser filho?
00:58:00 Que quer?
00:58:05 Sente no carro e atrás do
00:58:13 Assim que a Polícia passar,
00:58:18 De qualquer maneira, Carol,
00:58:20 O Brody não matou o Geiger.
00:58:24 Vamos.
00:58:48 - Você tem a chave. Abra.
00:58:56 Está certo, vamos logo!
00:58:58 Talvez precise disto.
01:00:09 - Olá.
01:00:11 Será quem eu penso que é?
01:00:12 É o Marlowe.
01:00:15 Não tive nenhuma.
01:00:17 Quem tem?
01:00:18 Pergunto porque talvez
01:00:22 De que está falando?
01:00:23 O Owen Taylor tinha uma arma,
01:00:25 quando o pescaram ontem a noite?
01:00:27 Isso é com a Polícia.
01:00:29 Eu sei que isso é com a Polícia,
01:00:31 mas, se tinha,
01:00:34 Se vier ao 7244
01:00:37 mostro onde elas foram parar.
01:00:39 - Vou já.
01:00:42 Para que escondeu
01:00:45 Confessa ter matado o Brody?
01:00:47 Vai te catar, Jack!
01:00:48 Não precisa de confessar,
01:01:17 Desculpe o atraso.
01:01:19 Como se sente?
01:01:20 Melhor do que ontem.
01:01:21 Concordo.
01:01:23 - Olá, Max.
01:01:25 - Há mesa para nós?
01:01:32 Um Scotch para mim.
01:01:34 Scotch com água.
01:01:39 Por que escolheu este lugar?
01:01:41 Talvez queira dar-lhe a mão.
01:01:43 Isso pode ser arranjado.
01:01:47 De que me queria falar?
01:01:49 Para começar, tanto eu como o pai
01:01:53 Foi sorte conseguir
01:01:57 Ele espera que não se tenha
01:02:01 Você disse que não
01:02:03 Não. Fiquei de lhe dar um cheque.
01:02:05 Eu não preciso de nenhum dinheiro ainda.
01:02:07 Ele considera o caso encerrado.
01:02:11 Está, não é mesmo?
01:02:12 Em relação ao Geiger, sim.
01:02:16 Então, está.
01:02:18 Espero que lhe agrade.
01:02:21 500!
01:02:22 É bem mais do que eu esperava,
01:02:26 Nós estamos muito satisfeitos por você,
01:02:28 ...contente por ter acabado.
01:02:31 Diga-me, O que você faz
01:02:37 Aposto em cavalos, saio.
01:02:39 Nada de mulheres?
01:02:40 Estou trabalhando em
01:02:43 Posso ser incluída nisso?
01:02:45 Gosto de ti, como já disse.
01:02:47 Gosto de o ouvir dizer.
01:02:50 Mas ainda não fez nada?
01:02:51 Você, também não.
01:02:55 Quanto a cavalos,
01:02:59 Mas gosto de os ver
01:03:01 E de saber se comandam a prova.
01:03:04 Descobrir qual a jogada de cada um.
01:03:07 E o que é que os faz correr.
01:03:09 Descobriria a minha?
01:03:10 Acho que sim.
01:03:11 Vá em frente.
01:03:13 Eu diria que você não
01:03:15 Gosta de se colocar à frente.
01:03:17 ...Abrir dianteira e liderar...
01:03:19 ...Guardar um fôlego
01:03:22 ...e ai chegar em casa livre.
01:03:24 Também não gosta de ser avaliada?
01:03:27 Nunca houve ninguém
01:03:29 Tem alguma sugestão?
01:03:31 Só posso saber depois
01:03:36 Tem classe, mas não sei
01:03:41 Depende de quem vai na sela...
01:03:43 Vá em frente, Marlowe,
01:03:47 Caso você não saiba,
01:03:49 Tem uma coisa que eu ainda não entendi.
01:03:51 O que me faz correr?
01:03:53 Vou te dar uma pista.
01:03:57 Então, por que o tenta em mim?
01:03:59 Quem te disse para tirar
01:04:02 Foi o Eddie Mars?
01:04:05 Pronto, não responda,
01:04:07 mas o seu pai, não foi.
01:04:11 Não. Ele não está bem.
01:04:14 Tem a certeza?
01:04:15 Eu sei que elas não têm
01:04:17 Que tem o Eddie Mars
01:04:20 Nada. Ele comanda uma casa de jogos.
01:04:23 Você está apostando em algo mais também.
01:04:27 Sabe que foi com a mulher dele
01:04:32 Quem é que não sabe?
01:04:33 Que a casa do Geiger era dele?
01:04:37 - Não acredito...
01:04:41 O quê Eddie Mars sabe de você?
01:04:45 Vamos lá, anjo. Pare de tremer.
01:04:48 Não a quero magoar,
01:04:52 É melhor ir-se embora.
01:04:54 Fez um acordo e, certo ou errado,
01:04:57 Vamos levar adiante a questão sobre
01:05:00 - O único problema, nós teríamos...
01:05:02 O problema é que nós...
01:05:05 se você não fosse detetive.
01:05:08 Ainda podemos.
01:05:09 Adeus, Marlowe.
01:05:18 - Garçom?
01:05:19 - Tem telefone aqui?
01:05:28 Coloque 55 centavos, Senhor.
01:05:30 - Quanto disse?
01:05:41 Aqui está a sua parte, Senhor.
01:05:43 Alô? Alô!
01:05:45 Queria falar com o Sr. Mars.
01:05:47 Aqui é o Mars.
01:05:48 Eddie, não lhe reconheci a voz.
01:05:51 Preciso de falar consigo.
01:05:52 Claro.
01:05:54 Gostaria de ir aí hoje.
01:05:56 Vá em frente.
01:06:15 Mars está por aí? Sou Marlowe.
01:06:18 Um momento, vou saber.
01:06:25 Ele iria gastar isso em pôneis.
01:06:30 Ele poderia gastar isso em mulheres.
01:06:34 Compre boas rosas para sua mãe.
01:06:38 Para seus velhos e adorados
01:06:43 Mas quando sua mulher disse, "querido...
01:06:47 ... o que você trouxe para mim?''
01:06:53 Ele a socou na boca
01:06:58 Tão amável, simpático rapaz ele era.
01:07:01 E as lágrimas dela rolaram feito vinho.
01:07:09 Ela é realmente um tomate triste.
01:07:12 Ela é uma namorada desmascarada
01:07:16 sabe porque sua mãe lhe contou.
01:07:20 Que o homem é desagradavelmente estúpido
01:07:23 Eu estou te dizendo, senhor
01:07:27 Ela era triste, triste irmã
01:07:31 sobre o travesseiro
01:07:32 choramingando feito uma planta Chorona
01:07:34 Deus, santo, Deus
01:07:39 E as suas lágrimas rolavam feito vinho
01:07:43 Sim, suas lágrimas rolavam feito vinho
01:07:49 Olá, rapazes.
01:07:50 Pare com isso!
01:07:57 Obrigado.
01:08:01 - Olá, Eddie.
01:08:04 Já esteve aqui?
01:08:05 Nunca.
01:08:07 se não tivesse dito que viesse
01:08:11 Bebe?
01:08:17 Gosto de como tratou de tudo.
01:08:20 Vejo agora que sempre soube
01:08:23 Nós podíamos dar-nos bem...
01:08:26 Gosto de pagar as minhas contas.
01:08:29 - Quanto lhe devo?
01:08:32 Continua cauteloso?
01:08:34 Tudo bem, quero informações...
01:08:37 ...sobre o Shawn Regan.
01:08:43 Já as obteve do Departamento
01:08:46 - Que bem informado.
01:08:47 - Onde está?
01:08:49 Não o despachou?
01:08:51 Pensa que despachei?
01:08:53 - Foi o que vim perguntar.
01:08:55 Certo, estou brincando.
01:08:59 Não o matou e nenhum dos seus
01:09:01 Eu conhecia o Regan.
01:09:04 Não me disse que não o procurava?
01:09:06 Na época, não.
01:09:09 Percebi-me finalmente
01:09:12 era que ele estivesse metido
01:09:14 Sternwood pode superar isso
01:09:17 Era um negócio ilegal do próprio Geiger.
01:09:21 As mortes do Geiger e do Brody
01:09:24 - Tenho a certeza disso.
01:09:29 O General pensa o mesmo
01:09:32 É uma pena.
01:09:34 Preferia que o tivesse contratado
01:09:37 - Ela está lá fora agora.
01:09:39 Ela não é muito popular por lá.
01:09:40 Quando perde, aposta em dobro e
01:09:44 - Quando ganha, sai com o meu dinheiro.
01:09:47 - Ela o gasta em algum outro lugar.
01:09:50 É melhor mantê-la longe então.
01:09:53 - Bom, fiz a viagem para nada.
01:09:56 Você se importaria se eu desse
01:09:58 Vá em frente. Até aquela porta.
01:10:01 Não, obrigado. Eu vou sair
01:10:03 Talvez algum dia eu possa te ajudar
01:10:05 Talvez.
01:10:06 Tem uma coisa que ainda me intriga.
01:10:08 Você não parece estar preocupado
01:10:11 Ouvi falar que ela não é do tipo de esposa
01:10:15 você poderia saber onde ela está,
01:10:18 Deixe de ser curioso. O que existe entre
01:10:23 Desculpe.
01:10:25 Oh, Eddie, você não tem
01:10:28 Na minha cola num coupê Plymouth cinza?
01:10:30 Não. Por quê deveria?
01:10:31 Não consigo imaginar, a não ser que você
01:10:35 Eu não gosto tanto de você pra isso.
01:10:38 Até mais, Eddie.
01:10:46 - Mr. Marlowe?
01:10:48 - Mrs. Rut...
01:10:51 É melhor você pegar isso.
01:10:53 A Sra. Rutledge deseja falar-lhe
01:10:55 Está na mesa do meio.
01:10:57 Obrigado.
01:11:01 Mr. Marlowe? senhorita Rutle...
01:11:02 Senhorita Rutledge quer me ver.
01:11:05 - Como você sabe?
01:11:07 Ela acertou oito vezes seguidas!
01:11:10 - Não o ouvi dizer-lhe nada.
01:11:21 Que tipo de jogo é esse?
01:11:24 Eu quero outra rodada.
01:11:26 Me desculpe. Há aí mais
01:11:28 e a banca não cobre tanto!
01:11:29 É o seu dinheiro.
01:11:31 Eu mandei pro Sr. Mars.
01:11:32 - Senhorita, você sabe...
01:11:34 -Olá, Marlowe.
01:11:38 A senhora.
01:11:40 Algo te incomoda,
01:11:41 Gostaria de ter outra jogada.
01:11:43 Quero apostar todas as fichas
01:11:45 Cubra a aposta em onze mil.
01:11:47 se todos aceitarem
01:11:50 Deseje-me sorte, Marlowe.
01:11:52 Mandou-me chamar?
01:11:54 Os amigos com quem vim
01:11:57 e lembrei-me que talvez
01:12:00 - Claro.
01:12:02 - Estou sim.
01:12:20 Cinco, vermelho!
01:12:26 Nada mal.
01:12:28 Vá trocar as fichas,
01:12:29 espero-a junto lá fora.
01:13:42 Boa Noite.
01:14:03 Isto é uma arma, senhorita.
01:14:06 E eu vou a cortar ao meio!
01:14:07 Me dá aquela bolsa!
01:14:11 Calma ai amigo! Devagar!
01:14:14 Tem sempre alguém me dando armas.
01:14:17 você pode se virar agora.
01:14:19 Não aprecio estas brincadeiras.
01:14:25 ...quando acordar!
01:14:30 Ainda bem que lhe pedi carona.
01:14:32 Digo o mesmo.
01:14:34 Vamos embora?
01:14:43 Não diga que treme de medo,
01:14:46 Não estou habituada
01:14:49 Aquilo era um assalto?
01:14:51 Então, o que seria?
01:15:05 Ainda treme.
01:15:08 Você não estava com medo de mim?
01:15:11 Desde quando você
01:15:17 Por que estamos parando?
01:15:18 Para acertar uma coisa.
01:15:21 Está certo.
01:15:23 Para começar, que sabe
01:15:26 Mesmo que saiba, não é da sua conta.
01:15:28 Você já foi pago, não foi?
01:15:30 Sim, por você.
01:15:31 - Quer mais dinheiro?
01:15:34 Não, não quero, já fui bem pago.
01:15:39 Você gosta do meu pai, não é mesmo?
01:15:42 Por que você não pára?
01:15:43 Não disse que começava a gostar
01:15:46 - Devia demonstrá-lo.
01:15:59 Gostei.
01:16:01 Quero mais.
01:16:09 Foi ainda melhor agora.
01:16:12 Está bem.
01:16:14 Agora que acabamos isso,
01:16:19 - Isso é que importa?
01:16:20 Gostei de a beijar
01:16:24 mas quero saber o que
01:16:26 - Diga isso novamente...
01:16:29 Eu disse a Eddie Mars
01:16:31 Quando cheguei você estava lá.
01:16:33 Vocês dois tinham um pacto.
01:16:36 ...e então enviou um cara
01:16:38 ...Para provar que não existia
01:16:41 Você está tremendo de novo.
01:16:42 Me leve pra casa.
01:16:44 Com certeza.
01:16:45 mas primeiro abra essa bolsa.
01:16:47 Se tiver 28 mil dentro,
01:16:50 Abra logo e tire a prova
01:16:54 Leve-me para casa!
01:16:56 Tudo bem, mas este é o mais
01:16:58 De agora em diante,você pode
01:17:18 Como a garotinha mimada consegue um troco?
01:17:21 Estou tentando achar algo apropriado
01:17:24 Aposto que não pode adivinhar.
01:17:26 Aposto que sim.
01:17:27 Entrou pela fechadura,
01:17:29 Quem é esse?
01:17:31 Um cara que eu
01:17:33 Você é simpático.
01:17:34 Ainda posso ser mais.
01:17:37 Mostrei o seu cartão,
01:17:40 Eu disse que fiquei
01:17:42 Quero...
01:17:44 Vê? Eu me lembro.
01:17:46 Que se lembra do Shawn Regan?
01:17:48 - Não gostava dele.
01:17:50 Não me dava atenção,
01:17:52 Tratava-me como uma criança.
01:17:55 Como a trata o Eddie Mars?
01:17:56 Não o conheço.
01:17:58 Tem certeza?
01:18:00 Ele está sempre chamando a Vivian.
01:18:05 Acho que finalmente você está
01:18:08 Ele era tão bonito quanto você?
01:18:10 Ninguém é.
01:18:11 Eu tive um longo dia.
01:18:14 - Vamos lá, Carmen.
01:18:23 - Você não pode...
01:18:36 Alô, Phil?
01:18:37 Bernie, que há?
01:18:39 Eu preciso te ver aqui,
01:18:41 Mal acordei,
01:18:43 São duas horas.
01:18:45 Se você não aparecer em trinta minutos,
01:18:48 Prefiro eu mesmo comprar.
01:18:52 Está bem, já vou!
01:19:03 Você não tem nada melhor pra fazer
01:19:06 - Que foi?
01:19:08 Você foi dispensado do caso Sternwood.
01:19:10 - Quem mandou?
01:19:12 O promotor?
01:19:16 Ele deve ter mudado de idéia.
01:19:19 Quem o fez mudar de idéia?
01:19:21 - O General Sternwood.
01:19:24 Só entre nós, ele não falou com o
01:19:27 Ele falou com a filha,
01:19:31 - Foram dados motivos?
01:19:33 Nenhuma lei me proíbe
01:19:37 para não perder a prática.
01:19:38 Minha função era só te dizer
01:19:41 Eu sei, você apenas trabalha aqui.
01:19:43 Se ponha no meu lugar,
01:19:46 Um velho simpático tem duas filhas.
01:19:49 e outra, não tanto.
01:19:51 Por isso, alguém tenta
01:19:53 O pai contrata-me, mas
01:19:54 antes que o agarre,
01:19:56 Mas não acaba por aí.
01:19:58 Isso é só o princípio.
01:20:00 Dois homicídios depois descubro que
01:20:03 Alguém, quem?
01:20:05 - O Eddie Mars, acho eu.
01:20:07 Pelo simples fato dele comandar
01:20:10 Foi ele. Um dia após a morte,
01:20:14 O que te leva a crer do envolvimento
01:20:17 Ontem à noite, os dois...
01:20:19 Eu não quero te incomodar
01:20:21 ...mas eles foram até o “Moon”,
01:20:24 Eu acho que tem, e tem algo à ver
01:20:27 Quem está desaparecido e supostamente
01:20:31 Que pensa o General disso tudo?
01:20:33 Não sei. A "Maravilhosa"
01:20:37 Você ainda quer que eu desista?
01:20:39 O Promotor quer, mas você sempre
01:20:44 Obrigado, Bernie.
01:20:46 Eu estou saindo para comer alguma coisa.
01:20:48 Não posso ser visto contigo.
01:20:52 Adeus, Bernie.
01:21:22 Residência Sternwood.
01:21:23 Alô, Norris? É Marlowe.
01:21:26 Yes, Mr. Marlowe. Eu...
01:21:27 Gostaria de passar aí
01:21:30 Eu não acredito que isso
01:21:32 - Por que não?
01:21:35 Senhorita Rutledge estava muita
01:21:38 Se esperar um minuto,
01:21:42 Ei, docinho, você tem fogo?
01:21:44 Claro que sim.
01:21:47 Alô, Marlowe?
01:21:50 Obrigado.
01:21:54 Alô, Senhorita Rutledge.
01:21:56 Eu queria te falar que
01:21:59 ...e desistir da suas pistas de sangue.
01:22:02 O quê?
01:22:03 Sim.
01:22:05 E não tem passado bem.
01:22:07 Que aconteceu?
01:22:08 Algum tipo de acidente.
01:22:11 Estou indo agora em seu encontro.
01:22:13 Entendo.
01:22:14 Acredito que o general esteja um
01:22:17 Não dissemos ainda.
01:22:20 Obrigado por me prevenir.
01:22:22 Tenha uma boa viagem.
01:22:24 Eu terei. Tchau.
01:22:26 Tchau.
01:22:50 ESTADO DE CALlFÓRNlA
01:23:01 Desculpe, senhor...
01:23:03 ...você poderia fazer o favor...
01:23:17 É a nossa maneira de dizer:
01:23:53 Você é o cara que estava na minha cola?
01:23:55 Sim. Meu nome é Jones.
01:23:59 Ótimo!
01:24:02 Você gostaria de ver
01:24:04 Não me importo de maneira nenhuma.
01:24:08 Podia ter pedido socorro.
01:24:09 Um cara que dá uma mão, eu o deixo
01:24:14 Você tem cérebro.
01:24:17 Pegue meu chapéu, sim?
01:24:20 Ajude-me a ir
01:24:40 Há muito que não via
01:24:43 E eu já tenho visto muito.
01:24:45 Fiz contrabando do álcool,
01:24:47 Dirigi o carro do maldito
01:24:50 - Tempos difíceis.
01:24:52 Sente-se.
01:24:54 Talvez você não acredite em mim.
01:24:56 Que é que quer?
01:24:58 Assim está melhor.
01:24:59 Tenho uma coisa barata pra vender
01:25:01 por volta de 200.
01:25:02 Não me deixe interromper.
01:25:04 - Nem sequer quer saber quem sou?
01:25:07 Não é polícia.
01:25:09 Não pertence ao Eddie Mars,
01:25:11 Deve ser um amigo do Brody.
01:25:14 A Agnes anda à solta?
01:25:16 Como sabe?
01:25:18 É uma boa moça,
01:25:21 É alta demais para você.
01:25:23 Isso foi sujo, camarada.
01:25:25 Deve ter razão.
01:25:30 Tenho andado com gente errada.
01:25:33 Chega de brincadeiras.
01:25:35 Se você estiver procurando por algo,
01:25:37 - Se me ajudar a quê?
01:25:40 Isso está começando a ficar interessante.
01:25:42 Quer que lhe dê duas notas
01:25:45 Há dias que me dizem isso.
01:25:47 Não quero ficar mais sem cigarro.
01:25:49 Quer ou não saber o
01:25:51 Não sei.
01:25:53 duzentos dólares
01:25:56 Dava duzentos para saber onde
01:25:59 Dava duzentos para saber isso,
01:26:02 Acho que sim.
01:26:03 - Onde?
01:26:05 Ela te diz, quando tiver a grana.
01:26:09 Aos policiais, diria por nada.
01:26:11 Não sou assim tão frágil.
01:26:13 A Agnes deve ter alguma coisa
01:26:15 Não tentei enganá-lo.
01:26:17 Vim aqui com uma proposta.
01:26:20 este negócio entre homens
01:26:22 em vez de me falar pros policiais.
01:26:26 Eu tenho.
01:26:27 Dou os duzentos.
01:26:29 - Tem o dinheiro?
01:26:31 Conhece o escritório de Puss Walgreen,
01:26:34 Nº 428, pelos fundos?
01:26:35 Não, mas encontro.
01:26:37 É capaz de me encontrar lá
01:26:39 - Suponho que sim.
01:26:41 Eu o levarei a Agnes.
01:27:27 Quem é você?
01:27:34 Queria falar contigo.
01:27:39 Quem é você?
01:27:40 Trabalho para o Eddie Mars.
01:27:43 Canino?
01:27:46 - Claro que sim.
01:27:50 O que você quer?
01:27:51 Quero saber por que tem seguido
01:27:53 - Quem é que disse isso?
01:27:54 Foi um erro, um erro seu.
01:27:58 Senta e fala!
01:28:02 Pronto, até posso dizer que fiz
01:28:06 Ela quer sair da cidade.
01:28:08 Pensou que o Marlowe
01:28:10 A troco de quê?
01:28:11 Na noite em que o Brody foi abatido,
01:28:14 a jovem Sternwood estava presente,
01:28:16 mas o Marlowe não disse à Polícia.
01:28:19 E a Agnes pensou que isso valia
01:28:22 - Percebe?
01:28:24 - Onde está essa Agnes?
01:28:26 O que você quer com ela?
01:28:28 O que foi, Jones?
01:28:30 Nunca viu uma arma?
01:28:33 Quer que eu conte até três,
01:28:35 Onde está a Agnes?
01:28:39 Você venceu.
01:28:40 Ela está num apartamento...
01:28:42 do 28, Court Street.
01:28:45 Apartamento 301.
01:28:48 Sou mesmo um covarde.
01:28:50 Você tem é juízo.
01:28:52 Se for como diz,
01:28:56 Estás nervoso, não?
01:28:58 - Talvez precise beber.
01:29:00 Tem copo?
01:29:04 Ali, junto à água.
01:29:21 Toma, bebe até ao fim.
01:29:25 Beba!
01:29:26 O que você acha que é isso, veneno?
01:29:28 Aposto que a sua Agnes
01:29:32 Aposto que não...
01:29:41 Onde está a graça?
01:29:44 Nada tem graça.
01:29:47 Adeus, Jonsey.
01:30:23 Informações? O número do apartamento
01:30:28 Obrigado. Um momento, por favor.
01:30:31 Courtview Apartamentos.
01:30:32 Quem fala é Wallace, do Departamento
01:30:35 Mora aí uma Agnes Lozier?
01:30:38 Não mora ninguém aqui com esse nome.
01:30:40 Têm aí alguma morena
01:30:43 sozinha ou com um cara baixinho,
01:30:47 e vestido com terno
01:30:49 Lamento, mas não.
01:30:53 Deram-nos o endereço errado.
01:30:56 Obrigado.
01:31:17 Portou-se bem, Jonesy.
01:31:19 Mas me deixaram de mãos vazias...
01:31:36 Quem fala?
01:31:37 - Que disse?
01:31:40 Olá Agnes, é o Marlowe.
01:31:43 Marlowe. O homem que queria ver.
01:31:45 O Harry está?
01:31:47 Sim, ele está aqui.
01:31:48 - Coloque ele na linha?
01:31:51 - Por quê?
01:31:54 Seu homenzinho morreu para
01:31:58 Quer o dinheiro
01:32:00 - Claro que quero.
01:32:02 Onde nos encontramos?
01:32:04 Estrada Rampart com a Oakwood.
01:32:05 Daqui a meia-hora, estarei lá.
01:32:26 Que aconteceu ao Harry?
01:32:28 Não há razão em continuar.
01:32:31 Só te digo que ele merecia melhor...
01:32:34 Aqui está. Aqui estão seus 200.
01:32:38 Há uns tempos, eu e o Joe fomos
01:32:41 Ultrapassamos um carro
01:32:44 era a mulher do Eddie Mars.
01:32:46 - Um tal Canino estava com ela.
01:32:48 Algumas pessoas você não esquece
01:32:52 E por curiosidade, o Joe os seguiu.
01:32:55 A umas dez milhas e junto
01:32:58 Fora da highway, tem uma oficina...
01:33:00 ... de um cara chamado Art Huck.
01:33:02 para carros roubados, com certeza.
01:33:05 E na casa atrás,
01:33:07 - Com certeza?
01:33:09 Art Huck está a dez milhas
01:33:12 Até logo. Deseje-me sorte,
01:33:15 Pessoas do seu tipo
01:35:01 Que quer?
01:35:02 Abra, tive um furo num pneu, na viagem!
01:35:05 Lamento senhor,
01:35:07 Tente em Realito.
01:35:20 Está bem
01:35:22 entre lá.
01:35:26 Ainda afugenta clientes, com isso.
01:35:28 Pode se ferir dando
01:35:31 Páre com isso, Art.
01:35:32 Ele tem razão.
01:35:33 Não tem uma garagem?
01:35:35 Ajude lá o homem.
01:35:39 Obrigado.
01:35:41 Sabe consertar pneus?
01:35:43 Claro que sei, mas estou
01:35:47 Está úmido demais para pintar,
01:35:49 Tem tempo para o pneu.
01:35:51 - Mas não tenho...
01:35:53 Claro.
01:35:54 Tome a chave do porta-malas,
01:35:56 há lá um estepe.
01:36:04 Derrapei numa curva
01:36:06 e estourou um pneu.
01:36:10 Vive por aqui?
01:36:13 Não, chego de Reno e Carson City.
01:36:15 Longa viagem, heim?
01:36:19 Em parte.
01:36:21 Mandou pintar o carro?
01:36:23 Mandei, só uma pintura simples.
01:36:25 Art é muito lento.
01:36:29 Está certo, Art.
01:36:31 Leva-o para a casa.
01:37:03 Deve ser a Sra. Mars,
01:37:05 a loira com que o Regan fugiu?
01:37:08 Sou.
01:37:11 Onde está o Shawn Regan?
01:37:13 Quem me dera saber.
01:37:18 Alô, querida!
01:37:19 Pensei que encontraria contigo aqui.
01:37:23 Mas não está
01:37:29 Afasta essa luz,
01:37:39 Estamos na casa
01:37:41 Exato.
01:37:44 Os rapazes não se
01:37:48 Eles estão cavando
01:37:49 Não podia desistir, não é?
01:37:51 - Onde estão eles?
01:37:54 Foram perguntar ao Eddie
01:37:58 Eu podia ter-lhes dito.
01:37:59 Por que continuou?
01:38:01 Gente demais disse-me para parar...
01:38:03 Acende o meu cigarro, anjo?
01:38:06 Por que você teve que arranjar problemas?
01:38:08 O Eddie nunca lhe fez mal nenhum.
01:38:10 E nunca gostei do Shawn,
01:38:14 Se não me tivesse escondido,
01:38:16 ...a Polícia ia pensar que
01:38:18 Talvez tenha matado.
01:38:20 O Eddie não é desses.
01:38:22 Quer dizer, o Eddie Mars
01:38:25 - Acredita mesmo nisso?
01:38:30 Como pensa que eu a encontrei?
01:38:32 Como me achou?
01:38:33 Disse-me um homenzinho chamado
01:38:35 um tipinho engraçado e inofensivo.
01:38:38 vendeu-me a informação quando soube...
01:38:41 ...que eu trabalhava
01:38:43 Como ele descobriu,
01:38:46 Mas o empregado do seu marido,
01:38:49 e não pude fazer nada.
01:38:51 Eu estava na sala ao lado.
01:38:55 - Mas Eddie Mars não faria isso.
01:38:57 Ele nunca mata ninguém,
01:39:00 Pensa que ele é apenas um jogador?
01:39:02 Pois eu acho-o chantagista,
01:39:05 - Pára de falar!
01:39:08 Faz tudo o que lhe cheire a dinheiro!
01:39:12 Pergunte-lhe quando o vir!
01:39:16 Pronto, livrei-me dela.
01:39:18 Até gostei dela.
01:39:20 Gosta de pessoas demais.
01:39:22 Esqueça, linda!
01:39:25 Faria o que ela fez
01:39:29 Perguntava-me o mesmo.
01:39:31 Não há nada a fazer além de
01:39:34 Não me viu na sala ao lado.
01:39:37 Sabe o que fará quando
01:39:39 Ele vai bater na minha boca e chutar
01:39:43 E isso será apenas o começo.
01:39:45 Não diga isso.
01:39:46 Devia ter ido ao México.
01:39:47 Pare! Por favor!
01:39:48 Mas não podia, não é?
01:39:50 Tinha de passar a fronteira.
01:39:53 Muita gente a veria
01:39:55 Era mais seguro estar aqui com ela.
01:40:00 Desaparece, se eu te soltar?
01:40:04 Não. Tira isto da minha boca?
01:40:22 Assim é melhor.
01:40:24 Pegue uma faca
01:40:39 Cuidado com os dedos.
01:40:46 Não corte, virado para você.
01:40:52 Quem tem uma chave para as algemas?
01:40:53 Canino.
01:40:54 Não haverá por aí uma arma?
01:40:56 Que eu saiba, não.
01:41:08 Eles não demoram.
01:41:11 Que pode fazer?
01:41:14 Veja, meu anjo. Vou ter de te
01:41:17 Não me importo.
01:41:18 - Como saio daqui?
01:41:21 Assim que sair,
01:41:23 ...e depois grite.
01:41:26 Comece a contar.
01:41:59 Continue, Art.
01:43:22 Ali, atrás do volante!
01:43:26 Aqui, Canino!
01:43:47 Parece ser a chave.
01:43:53 Temos de levar o carro dele.
01:44:08 A que distância fica
01:44:11 São umas 8 ou 10 milhas
01:44:13 Quando a mulher do Eddie pegar meu
01:44:16 haverá problemas.
01:44:18 Você está metida nisso
01:44:20 Não me importo,
01:44:25 Ainda não te agradeci
01:44:27 Fez um belo trabalho!
01:44:30 Não sabia que ainda
01:44:33 Acho que me apaixonei por você.
01:44:37 Vai a polícia comigo?
01:44:40 Não posso.
01:44:41 Por que não?
01:44:43 E se te dissesse que matei
01:44:46 Diria o mesmo à Polícia?
01:44:49 Diria, se me levasse lá.
01:44:53 Não vou levar.
01:44:55 Olha anjo, estou cansado.
01:44:57 Meu maxilar dói, minha costela também,
01:45:00 ...e vi um inocente
01:45:03 E vou dizer-lhes que tudo aconteceu
01:45:04 por Geiger querer a Carmen
01:45:07 Se dissesse, invadiriam
01:45:08 a sua casa tão depressa.
01:45:11 Que iria parecer uma
01:45:15 Perguntariam as mesmas coisas:
01:45:16 "Onde está o Shawn Regan?"
01:45:18 "Por que o Eddie escondeu a mulher,
01:45:21 Por que está escondida aqui?
01:45:25 Já chega.
01:45:27 Nem sequer vou perguntar
01:45:30 Eu perguntarei ao Mars se eu
01:45:32 Por que faz isso?
01:45:34 Devo ter-me apaixonado por você.
01:46:20 Quero falar com o Sr. Mars.
01:46:23 Olá, Eddie
01:46:26 Sim, Marlowe, ou
01:46:28 O Canino era um bom garoto.
01:46:30 Dificilmente arranjará
01:46:34 Qual o problema, Eddie?
01:46:37 Estou em Realito,
01:46:39 só que agora falo eu.
01:46:41 Quero te ver.
01:46:44 Por que você não vai à polícia?
01:46:48 Quer falar comigo?
01:46:51 Lógico. Onde?
01:46:54 Las Olindas é longe demais.
01:46:58 Na tua casa?
01:47:00 Onde vivia o Geiger?
01:47:03 Está bem. Quando?
01:47:06 Quanto tempo levo pra chegar lá?
01:47:10 Vou o mais depressa que puder.
01:47:14 - Consegui.
01:47:16 Dentro de dez minutos,
01:47:20 Certifique-se que a outra porta
01:47:22 e feche as cortinas.
01:47:37 Quem treme agora é você.
01:47:40 Estou com medo, anjo.
01:47:42 E também irritado.
01:47:44 O Mars esteve sempre bem
01:47:48 Se não o apanho desta vez,
01:48:04 Aí estão eles.
01:48:09 Vigie a parte de trás.
01:48:11 Se alguém se aproximar,
01:48:27 - Que foi?
01:49:19 Cheguei primeiro.
01:49:22 Deixe-as!
01:49:27 Vire-se.
01:49:36 Vai ali.
01:49:47 Sente-se.
01:49:51 Há dois homens escondidos lá atrás.
01:49:53 - Vigie eles.
01:49:56 - Você está enganado...
01:50:02 Deixa-a fora disto.
01:50:04 Fez um acordo com você.
01:50:07 ...apenas que matou o Regan.
01:50:10 Ele morreu, certo.
01:50:12 Foi a Carmen, não foi?
01:50:14 Como aconteceu, Eddie?
01:50:15 - Ela não te contou?
01:50:17 - A Carmen gostava do Regan, mas...
01:50:20 E ele deu um fora em Carmen.
01:50:22 Ela fica louca quando alguém diz isto.
01:50:26 Tinha bebido muito,
01:50:29 Também já a vi assim.
01:50:31 - Depois escondeu o corpo.
01:50:33 Provo a mim mesmo,
01:50:36 E começou a fazer
01:50:38 Dizendo a ela o que Carmen fez.
01:50:40 Como é que lhe provou a ela que
01:50:43 Prove para mim.
01:50:44 Já viu a Carmen naquele estado.
01:50:46 Claro que vi.
01:50:48 E como sabia como ela estava naquele dia?
01:50:51 É muito esperto,
01:50:56 Que irá fazer?
01:50:57 Você é esperto.
01:50:59 Você vai concordar com tudo.
01:51:02 Mas quando saísse,
01:51:04 É isso o que aqueles garotos
01:51:07 Mas tudo mudou,
01:51:10 Querida, deite no chão!
01:51:11 Não se excite, Marlowe.
01:51:13 Se algo acontecer, se
01:51:16 O que você acha que vai acontecer agora?
01:51:19 Que farão a quem aparecer na porta?
01:51:22 Quem será, você ou eu?
01:51:24 - Olha, Marlowe...
01:51:26 Nunca viu uma arma antes?
01:51:28 Quer que eu conte até
01:51:30 Foi o que o Canino disse
01:51:32 - Não seja louco!
01:51:34 - Um, Eddie!
01:51:37 Isto é um dois, Eddie!
01:51:40 Não dispare, sou eu, Mars!
01:52:25 Bernie?
01:52:29 Tenho mais corpos pra você.
01:52:31 - Quem é desta vez?
01:52:34 Foi morto pelos homens dele.
01:52:35 E há mais nisto aí.
01:52:38 Te conto tudo depois.
01:52:39 Onde está você?
01:52:41 No mesmo lugar, Laverne Terrace.
01:52:44 E tenha cuidado,
01:52:47 Está certo.
01:52:57 Ele não demora.
01:52:58 Espere, agora deixe-me falar.
01:53:01 Ainda não sei o que direi,
01:53:06 Vai ter de mandar a Carmen...
01:53:08 ... para onde a tratem.
01:53:10 Há lugares para isso.
01:53:12 Talvez até a curem,
01:53:16 Teremos que contar ao seu pai a
01:53:20 Esqueceu de uma coisa.
01:53:23 Eu.
01:53:28 Que há de errado com você?
01:53:30 Nada que não possa consertar.