Big White

es
00:02:43 Marcy. Llama al Sr. Barnell.
00:02:46 Dile que nuevamente tuve
00:02:48 La llevo de regreso.
00:03:26 ¿Necesitas ayuda?
00:03:29 Sí. ¿Podrías darle un empujón?
00:03:31 Sí.
00:03:32 Grandioso. Gracias.
00:03:33 - Entonces, a la cuenta de tres.
00:03:35 Uno, dos, tres.
00:03:41 Grandioso. Gracias.
00:03:44 Te digo, puede que sea rápida,
00:03:46 Sí.
00:03:47 ¿Tú eres el que se mudó en la
00:03:50 No. Me llamo Ted.
00:03:54 ¡Sí!
00:03:55 ¿Cuánto cuesta una de esas cosas?
00:03:57 Mucho más de lo que
00:04:01 ¿Qué es eso?
00:04:04 Es una cámara de video.
00:04:05 - ¿Oye, es pesada esa cosa?
00:04:07 ¿Y la metiste ahí tú solo?
00:04:10 ¿Y qué me dices de tu espalda?
00:04:11 No.
00:04:14 ¡Por favor! ¡Apaga la cámara!
00:04:17 ¡Ted! ¡Eso no fue agradable!
00:04:21 Eso fue genial.
00:04:25 ¿Sí? Bueno, era muy activo para ser
00:04:29 Sabes, no quiero ser
00:04:31 ...pero se suponía que ibas a
00:04:33 No pude encontrarte.
00:04:35 Sabes que mientras más rápido piensen
00:04:38 ...más rápido te enviarán
00:04:40 Sí, bueno, he estado escuchando eso
00:04:43 Después de un tiempo,
00:04:50 Sinietros. Watters.
00:04:51 Sí. Está bien.
00:05:09 Ese es un gran pez.
00:05:13 Ese no se escapó.
00:05:15 Sí, bueno... fue una buena pesca.
00:05:19 Un saltamontes entra a un bar...
00:05:22 ...y el cantinero le dice,
00:05:25 Y el saltamontes le responde...
00:05:26 Paul Barnell.
00:05:28 Ted Watters.
00:05:31 - Sr. Watters.
00:05:33 El placer es mío.
00:05:35 Ted, el Sr. Barnell quisiera hablar
00:05:40 - ¿Raymond, cierto?
00:05:41 El asunto es, como le expliqué
00:05:45 ...que ha estado desaparecido
00:05:47 ...y pensé que es hora
00:05:52 ¿Qué quiere decir con "seguir adelante"?
00:05:55 Quiero decir...
00:05:56 Cobrar la póliza de Raymnond.
00:06:00 Dudo que después de tanto
00:06:03 Y mi padre siempre quiso
00:06:07 ...si algo pasará, y...
00:06:11 ...el dinero es un poco...
00:06:13 Sí, lo entiendo, Sr. Barnell.
00:06:16 Pero éste es el asunto.
00:06:18 Si no tenemos el cuerpo, de acuerdo
00:06:21 ...una persona debe estar desaparecida
00:06:24 ...antes de poder declararla
00:06:28 Y eso no incluye el
00:06:31 ...dónde las partes concernientes
00:06:33 ...para exponer inconvenientes
00:06:37 Así que, a pesar qué el estado
00:06:40 ...no hay mucho que podamos
00:06:44 Pero estamos extremadamente
00:06:49 Absolutamente.
00:08:11 Uno, dos, tres...
00:08:17 Está bien.
00:08:23 Sí, habla el Sr. Barnell.
00:08:25 Sr. Barnell, le habla John Hoag...
00:08:27 ...del Departamento Municipal
00:08:29 ¿Disculpe?
00:08:30 Lo siento, Sr. Barnell,
00:08:31 He tratado todas las opciones y,
00:08:35 Grandioso.
00:08:36 ¿Disculpe?
00:08:37 No, no estoy…
00:08:43 ¿Hola?
00:08:45 ¿Hola?
00:08:46 Sí. Pagué esa cuenta hace una semana.
00:08:48 ¿Lo hizo?
00:08:49 Vi a mi secretaria hacer el cheque.
00:08:51 ¿Tiene alguna idea de donde
00:08:54 No tengo idea.
00:08:56 Soy un hombre paciente, Sr. Barnell,
00:08:59 Tengo muy buena capacidad de crédito.
00:09:02 No, no la tiene.
00:09:03 ¿Cómo lo sabe?
00:09:05 Tengo su reporte de crédito
00:09:09 ¿Sr. Barnell?
00:09:15 ¿Sr. Barnell? ¿Hola?
00:09:20 ¿Sr. Barnell?
00:10:41 ¿Oigan, niños quién quiere bailar?
00:10:44 No.
00:11:33 ¡Jodie, no!
00:12:42 ¡Cariño, llegué!
00:12:44 ¿Algo en el correo?
00:12:52 Amigos Psíquicos.
00:12:54 ¿Cómo está, Sr. Williams?
00:12:59 Bueno, somos todos síquicos registrados.
00:13:01 Hola, Tiff.
00:13:02 Siento que necesitas hablar.
00:13:08 ¿Tu control remoto?
00:13:10 Bueno, necesito que despejes
00:13:15 Es un estofado. No creo que
00:13:17 ¿Oye, no estas atendiendo un cliente?
00:13:18 Se están concentrando.
00:13:20 ¿Cómo marcha el negocio de hojas de té?
00:13:22 He decidido, a partir de ahora ignorarte
00:13:27 Y marcha muy bien, gracias.
00:13:29 ¿Sr. Williams? Estoy viendo
00:13:34 ¿Tiene usted un sofá?
00:13:38 Está bien, antes de que digas
00:13:41 ...que una vez más evite
00:13:45 ...déjeme preguntarle algo.
00:13:46 No, nunca las entiendo.
00:13:47 Por eso es que seguimos intentándolo.
00:13:48 No quiero hacerlo.
00:13:51 El amor es un cuestionario
00:13:54 Si estuviéramos en
00:13:55 ...y sólo hubiese suficiente agua
00:13:57 No, no voy a hacerlo.
00:13:59 Es sólo un estúpido cuestionario.
00:14:00 Exactamente.
00:14:02 ¿Qué es eso?
00:14:04 Sólo bromeaba.
00:14:12 Amigos Psíquicos.
00:14:14 Es la primera vez que
00:14:16 Los estúpidos cuestionarios pueden
00:14:20 Margaret, siento que este es un día
00:14:23 Oye, sabes que nuestro único
00:14:26 ...estafas de $1.99 el minuto
00:14:30 No lo llames una estafa.
00:14:33 ¿Espera, acabas de decir "mi" living?
00:14:35 Nuestro.
00:14:36 Margaret, siento que alguien muy importante
00:14:42 ...está siendo una
00:14:44 Ahora, necesito que te concentres
00:14:51 Pensé que las cosas no olían
00:14:54 No sé por qué tenemos...
00:14:56 Porque Dave quiere confirmación visual.
00:14:58 Así que Dave tendrá
00:15:02 Tenemos una oportunidad para ascender,
00:15:05 ¿Qué va a hacer, mandarlo a disecar?
00:15:09 De todas formas el tipo va a
00:15:12 ¿Le preguntaste a Dave,
00:15:14 Quién sabe.
00:15:15 Pero Dave le dijo que si lo hacia
00:15:22 ¿Qué sentiste?
00:15:24 Me refiero, no cuando
00:15:28 No quiero hablar de eso.
00:15:31 Está bien.
00:15:45 ¡Jimbo! No está aquí.
00:15:48 Gary, ya basta de bromas, ¿de acuerdo?
00:15:50 En serio. No está.
00:15:52 No juegues con eso.
00:15:55 Quizás no estaba...
00:15:58 ...muerto.
00:16:03 ¡Oye, Jimbo!
00:16:21 Buenos días, Sr. Barnell.
00:16:23 Buenos días, Avis.
00:16:24 ¿Café?
00:16:24 Si insistes.
00:16:26 Tiene buen aspecto.
00:16:28 "Aerolíneas Waikiki,
00:16:33 ¿El pasado noviembre estuvo tan mal?
00:16:36 Si no tuviéramos el tiempo,
00:16:38 Sí.
00:16:44 ¿Algún mensaje?
00:16:46 Sólo ese tipo de la compañía
00:16:49 Le dije que le enviaste
00:16:51 ...pero hay personas que
00:16:54 Perdona, ¿qué has dicho?
00:16:59 Avis, algo realmente
00:17:03 HA SIDO PRE-APROBADO PARA
00:17:05 ¿Recuerdas a mi hermano Raymond?
00:17:06 ¿El que desapareció?
00:17:07 Bueno, anoche alguien
00:17:12 ...miré, y ahí estaba Raymond
00:17:14 ¿No lo habías declarado--?
00:17:16 ¿Muerto? No, sí. Bueno...
00:17:19 ...no llevaba desaparecido
00:17:22 Eso es bueno. En retrospectiva.
00:17:24 Entonces, ¿dónde ha estado
00:17:27 Por debajo del paralelo 48.
00:17:30 Bueno, eso es genial.
00:17:32 La Sra. Barnell y tú tendrán algo de
00:17:37 ¿Como está ella?
00:17:38 Mejor.
00:17:40 Un poco mejor, ya sabes.
00:17:47 Colecta, Sra. Barnell.
00:17:49 Daniel, pequeño bastardo.
00:17:52 Son 12 dólares.
00:17:55 Cretino, cretino.
00:17:57 Cretino, cretino, cretino.
00:18:08 Saluda a la perra de
00:18:10 Lo haré. Gracias.
00:18:12 Algunos días son mejores que otros.
00:18:16 Mejor.
00:19:16 Paul, ¿por qué el refrigerador del
00:19:19 - Por los ladrones.
00:19:20 Paul, la cena está casi lista.
00:19:22 Me apetece un poco de vino.
00:19:26 ¿Sabes?
00:19:31 Esta noche pidamos comida.
00:19:33 - ¿Al carajo?
00:19:34 - Está bien.
00:19:35 Tengo que hablarte de algo.
00:19:38 Raymond ha vuelto.
00:19:54 "Certificado de Nacimiento de
00:20:03 Y aquí está.
00:20:07 Ray está un poco celoso,
00:20:10 ¡Margaret!
00:20:15 Un bello gesto de Margaret.
00:20:26 Bien, buen material. Espera.
00:20:31 MUERTE ACCIDENTAL
00:20:38 Aquí llega el médico.
00:20:44 - Está bien, está bien.
00:20:47 No te preocupes por esto.
00:20:51 Esa fue buena, Margaret.
00:20:55 Princesa.
00:21:00 HA SIDO PRE-APROBADO PARA
00:21:45 ¿Paul? Muchas gracias por
00:21:48 Ha sido muy considerado
00:21:50 Bueno, no sé de qué está
00:21:53 ¿Estuviste en la cabaña esta mañana?
00:21:55 Es bueno ver que le
00:21:58 Ahora ya lo entiendo.
00:22:02 ¿Está vivo?
00:22:03 Sí, muy vivo.
00:23:45 ¡Dios, vamos!
00:23:49 ¿Qué tan fácil debo hacerlo?
00:24:17 Mira al perro.
00:24:19 Sólo es una cachorrita.
00:24:20 Es una cachorrita.
00:24:21 Cachorrita hambrienta.
00:24:22 Una cachorra hambrienta.
00:24:23 - Sí.
00:24:24 - Ven aquí.
00:24:26 ¿Hasta que hora está abierto Rudy's?
00:24:28 MERCADO DE CARNE RUDY'S
00:25:01 Lamento esta parte.
00:25:08 Gracias.
00:25:23 Si sirve de consuelo, probablemente no
00:25:27 ¿Entonces fue la caída?
00:25:29 ¿Le dijo dónde estuvo
00:25:31 En Florida.
00:25:32 No me habló mucho de eso.
00:25:34 Nos trajo este caracol.
00:25:36 Es todo lo que nos queda.
00:25:40 Lo habíamos dado por...
00:25:42 Por muerto, sí, señor.
00:25:45 ¿Cómo se ha…?
00:25:46 Una llamada anónima de
00:25:49 ¿Jamaiquino?
00:25:50 Dijo que vio lo que le
00:25:52 Llegamos a ustedes gracias
00:25:54 Igual que en televisión.
00:25:56 Tengo que verlo.
00:25:58 Sr. Barnell, debo advertirle,
00:26:01 Lo sé.
00:26:02 No queda mucho.
00:26:05 Dios.
00:26:08 ¿Ése es su hermano, señor?
00:26:09 Sí, es él.
00:26:11 Le arrancó las orejas
00:26:14 ¿Qué clase de animal hace algo así?
00:26:17 Normalmente, diría que fue un oso.
00:26:19 Pero estas huellas y el patrón de
00:26:23 Es raro, pero puede pasar.
00:26:34 Los efectos personales de su hermano.
00:26:37 Marcy, ¿le importaría...?
00:26:39 Sí, no hay problema.
00:26:41 Vamos, por aquí.
00:26:42 Gracias.
00:26:44 El médico forense encontró
00:26:47 Cachorros. Debe haber estado
00:26:49 Derek encontró esto.
00:26:52 No es el bocadillo más aconsejable
00:26:56 Sucios animales, ¿verdad?
00:26:59 Sucio, sucio, sucio.
00:27:03 ¡Ahí vamos, sonrían!
00:27:10 ¡Maldición!
00:27:12 ¿Sabes?
00:27:14 ...donde la gente hace
00:27:20 ¿Cuántas compañías de seguros
00:27:23 - Cerca de mil millones.
00:27:26 He trabajado muy duro por
00:27:28 No quiero renunciar.
00:27:29 Quiero que me asciendan.
00:27:32 Quiero que me asciendan y me envíen
00:27:37 Está bien.
00:27:38 Y cuando eso suceda, supongo
00:27:40 ...marca en tu maletín.
00:27:45 No puedo creer que hayas dicho eso.
00:27:48 Bueno, sabes que eres lo
00:27:54 Perdona, ¿qué fue eso?
00:27:59 Tiffany, ¿qué quieres--?
00:28:05 ¿Vas a responder?
00:28:12 Psych--
00:28:14 ¿Quién es?
00:28:15 ¿Sí?
00:28:16 Escuche, ¿es cuestión
00:28:19 Tiff, dame el teléfono.
00:28:20 Sí. ¿Hola?
00:28:26 Estás bromeando.
00:28:27 ¿Tu madre?
00:28:30 Acaban de presentar una póliza
00:28:34 ¿Un sábado? ¿Qué pasa con el
00:28:38 Escucha, Tiffany,
00:28:40 ...puede que haya conseguido un
00:28:41 No necesitamos un boleto.
00:28:44 Sí, ¿puedo llamarte luego?
00:28:47 Nosotros, es decir...
00:28:50 No llegues tarde, ¿está bien?
00:28:53 Ni sabrás que me he ido.
00:29:02 Es él. Raymond Barnell.
00:29:06 Bien, ¿Y qué sabe al respecto?
00:29:09 Simplemente lo que parece.
00:29:13 Quizás un oso pardo con insomnio...
00:29:15 ...pero no pude encontrar
00:29:17 Bueno, le sorprendería si supiera...
00:29:18 ...que su hermano trató de cobrar de
00:29:22 ¿Qué trata de decirme?
00:29:23 ¿Que el Sr. Barnell arrancó a
00:29:25 Bueno, ¿eso no le hace
00:29:29 Sr. Watters, no tengo
00:29:32 ...pero supongo que su trabajo es encontrar
00:29:36 Esto es un buen y simple final.
00:29:39 Nos gustan los finales buenos y simples.
00:29:48 ¿Jefe? Tengo buenas y malas noticias.
00:29:51 Las buenas son que está muerto.
00:29:56 Pruébalo, Jimbo. Tienes una semana.
00:29:58 Fue nuestra primera vez.
00:29:59 A nadie le sale perfecto
00:30:01 Sr. Branch, esto no se
00:30:03 Usted estaba ahí cuando el
00:30:05 Vamos, esto apesta.
00:30:07 Watters, si la policía dice
00:30:11 Devorado por lobos, Señor.
00:30:13 ...devorado por lobos,
00:30:16 ¿Vio al Sr. Barnell en las
00:30:20 La policía nos dijo lo que ocurrió.
00:30:21 ¿Cómo lo están llevando?
00:30:23 Bueno, mi esposa está muy
00:30:26 ¿Paul? ¿Quién está allí fuera?
00:30:28 Como dije, está muy molesta.
00:30:31 ¿Paul? La puerta está atorada.
00:30:33 Es muy duro, porque tienes
00:30:36 ¿Quién jodió la maldita puerta?
00:30:39 Ya ve cuan estresante ha sido.
00:30:41 Ahora tengo que dejarla porque debemos
00:30:47 Hola.
00:30:48 No necesitamos mala prensa.
00:30:51 No quiero que esto nos arruine.
00:30:53 Sr. Branch, estoy seguro de
00:30:55 ...vería con muy malos ojos
00:30:57 La visión de la corporación
00:31:01 De acuerdo.
00:31:03 Sí, señor. A partir de ahora considérenos
00:31:08 Gracias, Cam. Muchas gracias.
00:31:11 Gracias por todo el apoyo.
00:31:14 Tienes una extraña forma de querer
00:31:18 Escucha, voy a empezar
00:31:20 ¿Quieres encargarte del
00:31:25 ¿A dónde vas?
00:31:26 A almorzar.
00:31:27 - ¿A las 9:30 de la mañana?
00:31:29 Tenemos siete posibilidades.
00:31:31 Tenemos una tienda de tarjetas, tenemos
00:31:35 ¿Cuál crees que se haya llevado
00:31:38 La policía dice que encontró la billetera
00:31:43 - Sí, eso es cierto.
00:31:47 Tomaba caminatas.
00:31:51 Excursionismo.
00:31:53 Qué deportista.
00:31:55 - ¿Puedo ofrecerte una taza de café?
00:31:58 ¿Era buen excursionista?
00:32:02 Lo siento, no comprendo.
00:32:03 ¿Excursionaba más de una vez por
00:32:08 ¿Puedo preguntar por qué
00:32:11 Tan sólo intento atar algunos
00:32:13 La policía dice que mi
00:32:18 Ustedes cubren ese tipo
00:32:21 Sí, Sr. Barnell, y esto no debería
00:32:25 ¿Podría contarme un poco
00:32:29 ¿El excursionista?
00:32:31 POLÍTICAS DE EXTRADICIÓN
00:32:44 ¿Cómo está mi princesa?
00:32:50 ¿Qué ocurre?
00:32:53 Tomé ansiolíticos.
00:32:57 Y llamé a mi psíquica.
00:32:59 Sabes que no podemos costear eso.
00:33:00 - Ya hablamos de eso.
00:33:01 - Es que esta semana ha sido tan...
00:33:05 Raymond es devorado por animales...
00:33:07 ...y alguien trata de
00:33:09 Hoy recibimos otra carta
00:33:16 Oye, vamos. Vamos
00:33:21 Lo siento.
00:33:23 Malditos imbéciles.
00:33:30 "Como establecimos previamente
00:33:33 Estoy enferma.
00:33:37 Lo sé. "El Síndrome de Tourette no
00:33:40 ¡Al diablo! ¡Al diablo!
00:33:41 "...aparece antes de los 18 años
00:33:44 "Por favor refiéranse a
00:33:47 "...referidas a sus reclamos por..."
00:33:53 Esto es lo que ocurre
00:33:55 ¡Margaret!
00:33:56 Pero aún en asuntos vegetales,
00:33:57 ...soy un perfecto modelo de
00:33:59 ¡Margaret!
00:34:04 Sé que no te gusta hablar de esto.
00:34:07 Pero, ¿sabes?
00:34:10 Tal vez no.
00:34:12 Quizás sea solamente estrés.
00:34:17 ¿Recuerdas aquel crucero?
00:34:21 Te vi.
00:34:24 Eras feliz.
00:34:28 Eras una persona dulce,
00:34:35 Lo siento, estoy cansado.
00:34:37 Dicen que no puedes tenerlo todo de
00:34:41 Lo sé, lo sé.
00:34:45 De acuerdo, me suicidaré.
00:34:47 ¡Vamos! ¡Eso no tiene sentido!
00:34:48 - Entonces lo verán.
00:34:51 No, ven aquí.
00:34:52 Cásate con alguien normal.
00:34:54 Tú eres la chica más
00:34:56 No estoy loca, Paul.
00:34:59 - Algo no está bien conmigo.
00:35:03 Hallaremos a los mejores especialistas
00:35:09 - ¿En serio?
00:35:12 Sé que las cosas van a cambiar.
00:35:15 Llámame loc... lo presiento.
00:35:20 Pero debes dejar que me haga
00:35:24 Déjame todo a mi...
00:35:26 ...y vas a estar bien. Lo prometo.
00:35:44 Saco de estiércol.
00:35:48 Esa es mi chica.
00:35:56 Hola. Habla Ted Watters
00:35:59 Me preguntaba si podía obtener la
00:36:03 Y también la de Paul Barnell.
00:36:07 Sí, esperaré.
00:36:09 ¿Ya empezaste el cierre del mes?
00:36:11 ¿Puedes hacerte cargo de eso por mí?
00:36:15 Santo Cielo, aún sigue con
00:36:22 Fui a verlo.
00:36:24 ¿Y bien?
00:36:24 Confía en mí.
00:36:27 Ayúdame a ganar una semana.
00:36:28 Nos meteremos en problemas.
00:36:29 Está bien, a partir de ahora,
00:36:32 ¿No más largas desapariciones de
00:36:37 Lo intentaré.
00:36:38 ¿Y trabajarás en tus habilidades
00:36:42 - Sí.
00:36:44 Ahora, si me disculpas,
00:36:48 Hola. Sí, lo siento.
00:36:51 ¿Todos estos son suyos?
00:36:53 El mejor deporte del planeta.
00:36:54 Hace dos años cambié por el arco.
00:36:57 Artritis. Menos esfuerzo.
00:36:59 ¿Té está bien?
00:37:01 Sí, sí, sí.
00:37:03 Me preguntaba, ¿pudo hablar con
00:37:08 Sólo lo vi una vez.
00:37:12 Lo saludé con la mano.
00:37:14 ¿Saludó con la mano?
00:37:15 Estaba limpiando mi camino.
00:37:18 Raymond era un verdadero
00:37:20 Pero como dicen, el tiempo,
00:37:24 ¿Él solía andar al aire libre,
00:37:27 Primero pensé que
00:37:34 ¿Habló con la esposa de Paul?
00:37:36 Esa es una historia.
00:37:37 No es que me gusten las
00:37:40 Lo siento. ¿Dice que pensó que
00:37:48 Resulta que el Sr. Barnell está
00:37:50 Su negocio está a un
00:37:53 Además, es como si su hermano
00:37:55 No existe historial de crédito.
00:37:56 No hay nada en los últimos cinco años.
00:37:59 Y lo único que hizo luego de
00:38:01 ...fue obtener una nueva identificación
00:38:05 Menos aún que nada.
00:38:07 - Bueno, eso ya es algo.
00:38:09 - Sí lo es.
00:38:14 Siniestros, Watters.
00:38:16 Es una llamada personal.
00:38:18 Lo juro.
00:38:23 Sr. Burnell, le debieron arder
00:38:27 Sí, sí, seguro.
00:38:29 ¿A qué hora?
00:38:31 ¿Por qué Dios, un Dios que ama,
00:38:36 Cuando alguien muere tan joven,
00:38:40 Tonterías.
00:38:41 ¿Cual sería el propósito de esto?
00:38:44 Pero creo que el Apóstol Pablo,
00:38:49 ...lo dijo mejor: "Todo se hace
00:38:54 Violador de monjas.
00:38:59 ¡Demonios!
00:39:00 Raymond Barnell,
00:39:03 Debimos haberlo visto
00:39:05 Debimos haber chequeado los
00:39:08 Sr. Barnell, realmente no
00:39:11 ...podíamos esperar
00:39:12 Acabamos de terminar con
00:39:14 Mi esposa, Margaret.
00:39:16 Cariño, ¿por qué no me esperas
00:39:19 A lo hecho, pecho.
00:39:25 Últimamente estuvo bajo
00:39:29 Noto que vinieron los medios.
00:39:32 No le dejan un momento de
00:39:36 Yo los llamé.
00:39:40 ¿En serio?
00:39:41 Querían hablarme
00:39:43 ...y creo que este sería
00:39:46 Y le mencionará que su
00:39:49 ...aún no le ha pagado.
00:39:50 Tuve que pedir dinero prestado
00:39:53 Me rompe el corazón,
00:39:55 Lo dudo.
00:40:00 Quieren ver algunas fotos
00:40:06 Supongo que realmente
00:40:08 Quizás si caminamos hasta
00:40:10 ...y les cuenta lo conmovido
00:40:13 Disfrute su conferencia de prensa,
00:40:39 Raymond sólo nos dejó esto.
00:41:12 Hola, pequeño Bambi.
00:41:16 ¿Dónde está tu mamá?
00:41:20 Siendo montada por algún ciervo.
00:41:24 Claro que sí.
00:41:27 Claro que sí.
00:42:29 ¡Aléjate de nuestras
00:42:31 De acuerdo señora.
00:43:00 Lo siento.
00:43:01 Hija de perra.
00:43:04 ¡Estás en serios problemas!
00:43:06 Señora, no me tiente...
00:43:12 Empecemos de nuevo.
00:43:17 Bueno, señor...
00:43:19 ¡Entre a la casa!
00:43:32 ¿Es mayorista de recuerdos?
00:43:34 En su mayoría para el crucero Forthe.
00:43:36 Lo usual... animales de peluche.
00:43:40 ...crías de focas... osos...
00:43:43 ¿Entraron por ahí?
00:43:45 Sí, a través del gran
00:43:49 Tengo una lista de todo
00:43:59 ¿Cuánto?
00:44:01 Creemos que son unos 200 mil.
00:44:03 Además de arreglar
00:44:04 Envíenos por fax lo estimado y le
00:44:07 ¿Ted? Tal vez deberíamos ver la
00:44:11 El caso es simple.
00:44:13 Sólo termínalo y sigue adelante,
00:44:15 Debería decirles que además teníamos
00:44:19 Eso podría sumar otro par de miles.
00:44:22 ¿Podrías cerrar esto, Cam?
00:44:36 Intenta violarme, y te
00:44:46 ¿Oye, qué sucede?
00:44:47 - ¡No preguntes!
00:44:50 Dios, parece que hubieras tenido...
00:44:53 ¿Y ahora qué, piensan
00:44:59 Sólo vine a echar
00:45:02 ...y ella comenzó a golpearme
00:45:04 Por favor.
00:45:05 ¿Es así como solucionas
00:45:07 No me quedó alternativa.
00:45:09 Sí, escuchalo. Si la grasa de
00:45:19 - ¿Dónde la esconderemos? ¿En tu casa?
00:45:22 Además, deberíamos meterla
00:45:24 Y he visto esa pocilga
00:45:27 ¿Lo ves? Es mala idea.
00:45:35 Tienen una tina con
00:45:39 ¿Con burbujas?
00:45:41 Sería como un pequeño
00:45:56 Oye Maggie Magster.
00:46:01 ¿Qué demonios sucedió?
00:46:04 ¿Qué demonios hacen
00:46:06 Sr. Barnell.
00:46:08 Creo que tiene algo que
00:46:12 No sé de qué hablan.
00:46:14 ¿No?
00:46:15 ¿Oíste, Gary?
00:46:21 Supongo que no sabe
00:46:23 ...cadáver en el basurero de
00:46:29 ¿Entonces cuánto obtuviste?
00:46:34 Teníamos un seguro de vida
00:46:38 ...y podríamos obtener...
00:46:41 ...cien mil dólares.
00:46:46 ¿Sabes? Siempre son los
00:46:52 Bien, así es como se hará.
00:46:56 Nosotros nos quedamos aquí con
00:46:59 ...y tú vas por nuestro hombre.
00:47:02 ¿Ustedes se quedan aquí?
00:47:04 Entréganos el cuerpo y digamos...
00:47:09 ...unos 50 mil por las
00:47:12 Si jodes con nosotros, te enviaremos
00:47:22 Comenzando con sus pies.
00:47:44 ¡Paul! ¿Te mudas aquí?
00:47:48 Sólo por un tiempo.
00:47:49 Ya recapacitará.
00:47:51 Siempre lo hacen.
00:47:54 Gracias, Sra. Wherry.
00:47:58 Buenas noches.
00:48:15 Raymond.
00:48:17 ¿Te habría matado limpiar
00:49:05 ¡Policía!
00:49:07 ¿Policía? ¿Sucede algo?
00:49:20 Hola hermano, te extrañaba.
00:49:27 Página 16, Paul.
00:49:29 ¿Sabes lo que me encanta
00:49:32 ...además de los gráficos de
00:49:36 Tienen noticias de todos
00:49:40 ¡Me comieron los malditos
00:49:44 Pero, ya sabes, además de eso
00:49:49 Déjame decirte lo que
00:49:53 Entonces, ¿dónde está mi dinero?
00:49:56 ¿Tu dinero? Aún no lo hay.
00:50:00 ¿Cuánto obtuviste?
00:50:02 Cincuenta mil.
00:50:04 Me quedo con la mitad.
00:50:05 Seguro.
00:50:09 Te ves bien.
00:50:11 Dejé los carbohidratos.
00:50:14 Estoy enfermo.
00:50:21 ¿Qué haces aquí?
00:50:25 ¿No puede superarlo?
00:50:27 ¿Quién, Margaret?
00:50:29 ¿Cómo lo está llevando?
00:50:32 Tenemos problemas.
00:50:36 ¿Chicos?
00:50:38 ¿Aún no logras convertir
00:50:44 Es mejor no enviar a un chico
00:50:50 ¿Cómo llegaste a hablar
00:50:53 Digo, maldiciendo todo
00:50:55 Es una enfermedad.
00:50:58 No puedo controlar lo que digo.
00:51:02 ¿En serio?
00:51:03 Felicitaciones.
00:51:04 Acabas de secuestrar
00:51:07 Vi por televisión que la gente con esa
00:51:12 Deben estar equivocados.
00:51:13 No lo creo.
00:51:15 Fue la película de la semana
00:51:18 ¿Y la gente con Tourette no se mueve
00:51:25 Lo capté. Lo siento.
00:51:29 Al lado de la estufa.
00:51:33 Nada. ¿Comino?
00:51:36 Allí, allí, allí.
00:51:38 ¡Allí, allí, allí!
00:51:43 No estoy loca.
00:51:46 A veces puedo controlarla,
00:51:48 No puedes.
00:51:51 Creo que ese síndrome es algo
00:51:55 "Oye, funciona para mí."
00:51:57 Trasero. Trasero. Trasero.
00:51:59 Puedes renunciar a tus
00:52:02 Puedes decir lo que quieras y cuando quieras,
00:52:05 Maldito cretino idiota.
00:52:07 Tal vez deba entender esto.
00:52:09 "Lo siento, Su Señoría...
00:52:10 ...tengo una enfermedad que
00:52:13 Se llama "realmente necesito
00:52:15 Nunca robaste una tienda,
00:52:19 ¿Qué clase de hombre amenaza
00:52:21 Lo estás simulando.
00:52:23 Deberías saberlo.
00:52:25 ¿Así es como obtienes placer...
00:52:27 ...tú, maricón sobre compensado,
00:52:30 ¡Será mejor que cierres la boca
00:52:34 No me asustas.
00:52:36 ...mi psíquica me lo hubiese dicho.
00:52:39 Baja eso ya mismo, perra...
00:52:42 ...o gritaré tan fuerte
00:52:55 Hola.
00:52:58 ¿Nadie me ayuda?
00:53:02 Compré dulces.
00:53:13 ¿Cariño?
00:53:16 ¿Estás bien?
00:53:18 Espera, esta es la parte importante.
00:53:22 Esto se acaba aquí.
00:53:23 Lo estaba viendo.
00:53:24 Este caso nos está volviendo locos.
00:53:27 Especialmente a ti.
00:53:30 Sólo intento ser comprensiva.
00:53:33 Los expertos concuerdan que
00:53:36 ...que los hombres tienen
00:53:37 No tengo ninguna queja
00:53:43 ¿El muerto tiene antecedentes?
00:53:45 Sí, le pegó a un tipo en un bar.
00:53:48 Le rompió la órbita ocular.
00:53:56 - ¿Cariño?
00:53:58 - Creo que deberías ver esto de nuevo.
00:54:15 Sabes, he estado pensando.
00:54:20 Después que la recuperemos
00:54:24 ...¿crees que tu esposa podrá...
00:54:27 ...mantener su pequeña
00:54:29 Eso sería su primera vez.
00:54:32 Porque, sabes, la gente
00:54:35 - Ella no está--
00:54:36 ...si le dices algo a tu terapeuta,
00:54:40 No podemos pagar un terapeuta, Raymond.
00:54:42 De todas formas, querrás meditarlo.
00:54:47 ¿Meditarlo?
00:54:49 Lo que digo es que...
00:54:50 ...a veces un hombre debe tomar
00:54:54 Separar el rebaño,
00:55:05 Vamos, Paulie, estoy bromeando.
00:55:08 No seas estúpido.
00:55:10 ¿Ese es el humor de la cárcel?
00:55:14 Aún así.
00:55:32 Sr. Watters.
00:55:33 ¿En el teléfono dijo algo acerca de
00:55:37 Sr. Barnell, ¿por qué está aquí?
00:55:39 Mi esposa y yo tuvimos
00:55:44 Bueno, eso es entendible, al
00:55:47 ...y cómo arrojaba su cuerpo en
00:55:49 ¿Raymond?
00:55:50 No, no, no.
00:55:51 No es Raymond.
00:55:52 Así pensé al principio, pero eso
00:55:56 No me agrada su tono, señor.
00:55:58 ¿Mi tono?
00:56:03 Lo veré personalmente.
00:56:04 Creo que se debería ir.
00:56:05 ¡Usted es un mentiroso y un ladrón!
00:56:08 Sr. Watters,
00:56:09 - Asesino.
00:56:10 Usted es el asesino.
00:56:19 ¿Qué le pasó a su ojo?
00:56:21 Yo diría que se aleje de él.
00:56:28 ¿Te encuentras bien, Paul?
00:56:30 Estoy bien, Sra. Wherry.
00:56:32 Puedo bajarlo, si quieres.
00:56:34 No. Estoy bien.
00:56:39 Creo que deberías irte. No puede
00:56:53 Tengo cuerda de pescar,
00:57:00 ¿Estás bien?
00:57:02 Sí. Estoy genial.
00:57:10 Todavía no he llamado a la policía...
00:57:12 ...pero puedo decirle que me tenté a hacerlo.
00:57:15 En mi vida, me he topado con
00:57:20 ...él está definitivamente trastornado.
00:57:23 Watters, es bueno
00:57:26 Sr. Barnell me estaba contando acerca
00:57:31 Me doy cuenta, sí.
00:57:33 Y como puedes ver, el Sr. Barnell
00:57:39 No piensa que yo hice esto.
00:57:45 - Vamos, yo nunca--
00:57:53 Sr. Branch, ¿puedo mostrarle algo?
00:57:55 Creo que a usted también le
00:58:01 Está bien, ¿ve?
00:58:05 El informe que dio la policía
00:58:06 "Marca de nacimiento púrpura, grande,
00:58:08 Pero no la veo este cuerpo.
00:58:10 Pueden verla aquí, en esta foto.
00:58:15 Entonces, ¿a dónde se fue?
00:58:17 ¿Desapareció?
00:58:28 Se curó, Sr. Watters.
00:58:31 ¿Lo hizo?
00:58:32 ¡Se curó!
00:58:34 Bueno, ¿cómo diablos sucedió?
00:58:37 Bueno...
00:58:40 Cuando Raymond volvió de Florida...
00:58:43 ...se la arregló.
00:58:46 Cirugía con láser. Sí, como
00:58:51 Entiendo.
00:58:52 Y desapareció.
00:58:57 ¡No, no lo hizo!
00:58:59 ¿Qué quieres decir con que no lo hizo?
00:59:00 ¿Cómo puedes saber?
00:59:03 Grabaste el cuerpo de mi
00:59:05 ¡Y esto! ¿Qué es esto?
00:59:09 ¡Robaste fotos de la familia!
00:59:11 ¡Grabaste en video el cuerpo desnudo
00:59:15 ¿Qué clase de compañía enferma
00:59:18 ¡Esto es una locura!
00:59:21 Todo lo que tenemos que hacer
00:59:23 ¡No estoy hablando con usted!
00:59:25 ¡Desenterrar el cuerpo y
00:59:27 ¡Registros dentales!
00:59:29 - Muy bien. ¡Muy bien!
00:59:37 Sr. Barnell, siento muchísimo
00:59:43 Le llevaremos un cheque a
00:59:52 Gracias.
01:00:08 Jesús. Gracias a Dios no nos demandará.
01:00:11 Mañana, le llevarás un
01:00:15 ...con una disculpa.
01:00:19 Sr. Branch, sé lo que parece--
01:00:22 ¡Parece que hubieras golpeado
01:00:25 Ahora, llama a Cam.
01:00:27 Mientras que tú te fuiste de cacería
01:00:30 ...tu principiante nos encontró
01:00:34 La casa central lo ascenderá un nivel.
01:00:41 Lo iré a buscar.
01:00:44 La casa central está muy interesada en él.
01:00:48 Me pidieron que le hable
01:00:54 Forense del Condado.
01:00:58 Hola. Sí, me preguntaba
01:01:01 ...qué departamento está a cargo de--
01:01:05 Por supuesto, esperaré.
01:01:07 Aguanta, Mag Pie. Aguanta.
01:01:33 ¡Escucha, maldito bastardo!
01:01:42 Sé que lo eres, pero, ¿qué soy yo?
01:01:44 ¡Gary!
01:01:46 ¡Gary!
01:01:47 ¡Es tu turno!
01:01:48 ¡Si salgo de este baño...
01:01:49 ...juro por Dios que le pondré
01:01:52 Sé que lo eres, pero, ¿qué soy yo?
01:01:55 Ray. ¿Puedo hablar
01:01:59 Señoritas.
01:02:00 Señoritas.
01:02:05 Escucha, ¿quién--
01:02:06 ¿Las prostitutas?
01:02:08 Espero estar seguro.
01:02:09 Porque los testigos de Jehová
01:02:12 ...sin importar lo que le pagues.
01:02:14 ¿Cómo las trajiste hasta aquí?
01:02:15 Sólo lo cargué a mi plástico.
01:02:18 Tiene mi nombre en ella y todo.
01:02:22 No puedes usar esto.
01:02:25 No, no, no, piensa.
01:02:29 No estás usando tu cabeza, Raymond.
01:02:30 A la mierda con lo que dices.
01:02:38 ¿Qué diablos es eso
01:02:40 Eso es "me pestola", Paul.
01:02:48 ¿Hola?
01:02:49 Hola, Sr. Barnell.
01:02:52 Perdona, no puedo--
01:02:53 ¿Está organizando una fiesta?
01:02:55 No hay ninguna fiesta.
01:02:58 - Señor, eso no está bien.
01:03:00 - Treinta, lo siento, ¡comenzando ya!
01:03:04 Bueno, él quiere hablar con ella.
01:03:07 ¡Veinticinco!
01:03:08 Paul, ¿la estás pasando bien?
01:03:10 ¡Margaret, no!
01:03:13 ¡Quince! ¿Tienes el cuerpo?
01:03:15 ¡Paul, necesitamos más bocadillos!
01:03:16 ¿Tienes el cuerpo?
01:03:17 Paul, la comadreja de la zanahoria
01:03:19 ...con su pequeña y enfermiza zanahoria.
01:03:20 Y está arruinando mi cocina.
01:03:22 ¡Enfermo, no la lastimes!
01:03:24 No dije nada así. No lo hice.
01:03:28 Paul, ¿dónde están esos bocadillos?
01:03:30 Sí. Lo tendrás mañana.
01:03:36 ¡Hola!
01:03:37 Creo que logré evitar que nos rastreen.
01:03:40 Estamos en su casa.
01:03:45 Tienes razón.
01:03:46 ¡Hola! ¿Puedo ayudarlo?
01:03:50 Sr. Watters.
01:03:51 Sr. Barnell...
01:03:54 ...tengo su cheque.
01:03:57 ¿En serio?
01:03:59 Así es.
01:04:01 Muchas gracias.
01:04:04 Por favor, tome asiento.
01:04:05 Avis.
01:04:15 ¿Tuviste un accidente?
01:04:17 Bueno, no, en realidad fui asaltado.
01:04:20 La policía dice que sólo fue
01:04:24 ...pero quien sabe, ¿verdad?
01:04:30 Necesito que firme aquí,
01:04:35 ...con una equis. Y--
01:04:41 Me gustaría disculparme por--
01:04:44 No. No, por favor.
01:04:52 Es un hermoso caracol.
01:04:55 Es un presente de mi hermano, Raymond.
01:04:57 Lo trajo de Florida para mí, y ahora
01:05:03 Bueno, eso y un millón de dólares.
01:05:07 Amigo, las cosas sí que
01:05:10 - Mucho dinero. Recientemente soltero--
01:05:12 Bueno, ¿qué vas a hacer?
01:05:13 ¿Quieres ir al Club Med y ver que
01:05:16 ¿A lo mejor algunas prostitutas?
01:05:16 Amo a mi esposa, Sr. Watters.
01:05:21 Mucho.
01:05:26 ¿Podemos hablar como pares
01:05:32 ¡Avis!
01:05:36 ¡Avis!
01:05:40 Yo lo recibo.
01:05:42 Un segundo. Gracias.
01:05:52 ¡Ahí estabas!
01:06:02 Qué buena exhibición.
01:06:04 Ayudan mucho a la promoción.
01:06:08 Mire lo que encontré, Sr. Barnell.
01:06:10 Pensé que alguien podría
01:06:13 Éste no es el mejor vecindario.
01:06:21 Debo firmar en la equis.
01:06:42 Avis, ¿podrías llamar a la
01:06:45 ...y decirles que estaré ahí
01:06:52 Gracias.
01:07:17 No hay nada por qué
01:07:19 Muchas personas encuentran muy
01:07:23 Entonces, ¿qué tienes en mente, Carlos?
01:07:26 Tengo un problema. Mi esposa--
01:07:31 ¿Crees que está bien hacerle
01:07:35 ...aún cuando ellos le harían
01:07:41 Bueno, probablemente no deberías
01:07:45 ¿Estás seguro que harán eso?
01:07:50 Dijo algunas cosas.
01:07:53 ...pero creo que lo hará.
01:07:56 De acuerdo, bien, no pienses.
01:07:59 ¿Que tan cerca estás de aquel...
01:08:01 ...que intentas proteger?
01:08:08 ¿Has sentido alguna vez...
01:08:11 ...como que tu vida no importara...
01:08:15 ...con tal de que..
01:08:17 Escúchame Carlos.
01:08:19 Tu esposa es una mujer
01:08:23 Sé que las relaciones son difíciles...
01:08:25 ...pero haz lo que tienes que hacer
01:08:29 Recuerda, el amor es sacrificio.
01:08:39 Supongo que tienes razón.
01:08:42 Bueno, se fuerte.
01:08:44 Y recuerda que esta línea es sólo
01:08:48 Pero llámame y hazme saber
01:08:51 - Está bien.
01:09:02 De acuerdo.
01:10:08 Conque Miami, ¿no?
01:10:12 Un pequeño caso y, de repente,
01:10:15 Felicitaciones.
01:10:18 Para agradecer. Si no me hubieras
01:10:21 No, no, no. Olvídate de eso.
01:10:25 Nos preguntábamos, ¿qué te sucedió
01:10:29 Un accidente automovilístico.
01:10:32 ¿Deberías manejar?
01:10:33 Definitivamente no.
01:11:06 ¡Jodie!
01:11:18 ¿Arreglamos el intercambio para mañana?
01:11:20 Sí.
01:11:21 Hay un desvío en Summit Hill dónde
01:11:25 Muy bien.
01:11:36 ¿Les gusta?
01:11:41 Sabe a pólipo rectal.
01:11:47 ¿Cómo sabe eso?
01:11:53 ¿Cómo sabe eso?
01:11:57 ¿Cómo sabe eso?
01:11:59 Podría tenerla, ¿sabes?
01:12:04 ¿Cierto?
01:12:09 Sí, sí, sólo imaginé que ella--
01:12:14 No lo sé. ¿Tú sí?
01:12:18 No, no lo sé.
01:12:20 - De acuerdo.
01:12:22 ¿La Sra. Kennedy tiene un vestido negro?
01:12:27 - Sí.
01:12:34 ¿Así que hay reunión en el
01:12:37 A primera hora.
01:12:42 Sí, bueno, iremos a buscarla,
01:12:48 ¿Recuerdas aquel tiempo en la escuela...
01:12:52 ...cuando aparecí, te asusté
01:12:56 Eso fue gracioso, sí.
01:12:59 ¡Salud!
01:13:01 De acuerdo. ¡Charco!
01:13:07 Todos te llamaban "Charco".
01:13:09 Lo hacían.
01:13:11 ¡Charco!
01:13:12 Sí, eso era gracioso.
01:13:15 Oye, vamos.
01:13:17 Allá va, allá va.
01:13:23 Te quiero, hermano.
01:13:25 Yo también, amigo.
01:13:28 De acuerdo.
01:15:21 ¡Es mi tina! ¡Abre!
01:15:23 El que se fue perdió su turno.
01:15:24 ¡No, yo preparé el agua! ¡Sal!
01:15:25 - El que se fue perdió su turno.
01:15:28 ¿Sabes que estas cosas tienen
01:15:30 No, Gary. Cada vez que intento entrar,
01:15:34 ¡Ya basta!
01:15:36 Oye, déjame preguntarte algo.
01:15:39 ¡Dios Santo!
01:15:40 Leí que si cambia de color,
01:15:43 Sí... pero no por mí.
01:15:57 ¿Hola?
01:15:58 ¡Gracias maldito sea!
01:16:00 No, bueno, volverá en
01:16:03 ¿Quieres volverla a llamar luego?
01:16:05 Bueno, deberías saberlo,
01:16:07 ¿Sabes que hay un hombre con un arma,
01:16:09 Por todos los cielos, Ted.
01:16:10 Aguarda, sí, está justo aquí.
01:16:14 ¿Sra. Barnell?
01:16:17 Estoy aquí, Margaret.
01:16:19 Dame el audífono.
01:16:20 ¿Qué pasa contigo?
01:16:22 ¡Cielos! ¿Por dónde quieres empezar?
01:16:23 Sra. Barnell, ¿podría hablar
01:16:26 ¿Qué está diciendo?
01:16:27 ¿Algo acerca de la mafia gay que la
01:16:31 Margaret, ¿estás segura que son
01:16:36 Mierda tostada.
01:16:38 ¡Dios! Maldito perro.
01:16:40 Vigila a Jodie.
01:16:43 ¿Qué me dices ahora de las burbujas?
01:16:46 ¿Quieres volver a apretar el pato?
01:16:49 ¡Diablos!
01:16:54 - Eso duele, ¿sabías?
01:17:03 ¿Por qué hablan las flores?
01:17:09 ¿Estás segura que es ahí?
01:17:10 Ella mencionó específicamente
01:17:12 ...donde les gusta andar
01:17:16 Te llamaré luego, ¿de acuerdo?
01:17:18 No estaré aquí.
01:17:19 ¿Disculpa?
01:17:22 Sé que todas las relaciones
01:17:25 ...pero ya no la estoy
01:17:27 ...y creo que tú, tampoco.
01:17:29 ¿De qué hablas?
01:17:31 Sólo creo que necesitas ser
01:17:33 ...y yo no me encuentro en condiciones
01:17:38 ¿Entonces, qué?
01:17:42 Sólo, creo que no deberíamos
01:18:20 Amigos Psíquicos.
01:18:24 ¿Cómo está hoy, señor Williams?
01:18:28 Creo que ella estará bien
01:18:34 Pero espere, deje que me concentre...
01:18:44 Estuve sacándote de mi vida...
01:18:47 ...y, como resultado, nuestras vías
01:18:52 Y creo que si vienes conmigo...
01:18:54 ...ayudaría al futuro desarrollo
01:18:57 ...y nos permitiría a ambos
01:19:01 ...potencial de nuestro individualismo.
01:19:04 Si vas a ser sarcástico...
01:19:07 No estoy siendo nada.
01:19:13 Está bien. ¿Por qué quieres que vaya?
01:19:19 Porque si no lo haces...
01:19:21 ...entonces tendré que quedarme.
01:19:26 Y me volveré loco.
01:19:32 Y sé que...
01:19:34 ...nosotros, eventualmente
01:19:41 Y por más mala que sea mi vida
01:19:43 ...eso puede resultar
01:19:54 ¿Señor Williams?
01:19:56 Ella está encantada.
01:19:58 Escuche, llámeme más tarde.
01:20:01 Tengo que ayudar a mi novio.
01:21:22 ¿Ves esto? Tiene todos los síntomas
01:21:25 ...y tú no tienes ni la mitad esos.
01:21:26 ¿Y?
01:21:27 Y lo estás aparentando.
01:21:29 Las revistas no son ninguna prueba.
01:21:31 ¿Podríamos estar un poco
01:21:34 Las revistas lo prueban todo.
01:21:36 No me hagas detener el auto.
01:21:46 De acuerdo, lo llaman
01:21:48 Tú hablas, yo escucho, y no puedo
01:21:51 ¿Puedo hablar de cualquier cosa?
01:21:54 Sí.
01:21:56 Olvidémoslo, ¿está bien?
01:21:58 ¡Estoy diciendo, que ella actúa así
01:22:07 ¡Maldito cretino!
01:22:40 ¿Presumo que tienes a nuestro amigo?
01:22:42 Por supuesto. ¿Pueden dejarla ir ahora?
01:22:45 Veamos a nuestro muchacho primero.
01:22:51 ¿Cómo sabremos que es él?
01:22:52 ¡Vamos!
01:22:55 ¿Tienes el dinero, Mack?
01:23:02 Es como un episodio de
01:23:04 Y si Paul Barnell ya mató a su hermano...
01:23:06 Sí, quizás su esposa sea la próxima.
01:23:11 Está bien, ¿entonces es mi turno?
01:23:13 Sí.
01:23:14 Bien, una relación saludable--
01:23:15 Es aquí.
01:23:23 ¿Puedo soltarla?
01:23:24 ¡No! ¡Aléjate del auto!
01:23:39 ¿Por qué la amordazaste?
01:23:42 Ya sabes.
01:24:01 - Todo terminó. ¿Te lastimaron?
01:24:05 No te ves muy bien.
01:24:07 - Sí, ¿tú? ¿Te alimentaron?
01:24:09 No, ya sabes, cuando está ocupado.
01:24:10 ¿Te caíste?
01:24:11 - Sí, pero... me rompí un diente.
01:24:15 Te ves bien.
01:24:18 Tú hueles bien.
01:24:19 - Sí.
01:24:21 ¿Cómo está Jodie?
01:24:22 Está muerta.
01:24:24 Bromeaba.
01:24:28 Bastante bien.
01:24:30 ¿Tienes algún plan?
01:24:31 Sabes, creo que voy a...
01:24:33 ...voy a ir a hablar con él.
01:24:36 - Sí. No te muevas de aquí.
01:24:39 Espera.
01:24:43 Sabes, quiero decir, si él
01:24:50 Te lo indicaré, ¿está bien?
01:24:56 Ese es un muy buen plan.
01:25:05 Turistas.
01:25:10 - Espera, ¿no es ese?
01:25:14 ¡Discúlpeme! ¡Discúlpeme!
01:25:23 ¿Usted no es Raymond Barnell?
01:25:25 Váyase.
01:25:27 Oiga, sabe, en verdad no tengo idea
01:25:28 ...pero me estaba preguntando si quizás
01:25:30 ...sólo por unos minutos.
01:25:34 Oye, amigo, sabes,
01:25:36 ...pero no puedes irte con
01:25:37 ...y esperar que la gente diga:
01:25:45 ¿Cuánto?
01:25:50 Tu hermano, y uso este término
01:25:56 ...ha robado un millón de dólares
01:26:02 Durante años he estado pensando
01:26:10 Sabes, quizás deberíamos--
01:26:16 Cariño, ¿necesito que camines
01:26:22 ¿Por qué no te pones esto ahora?
01:26:27 Te ves muy bien.
01:26:28 No importa lo que escuches.
01:26:32 ...tú sigue caminando, ¿de acuerdo?
01:26:34 Si me retraso u otra cosa--
01:26:37 Nunca te retrasas.
01:26:39 Mira dentro del abrigo.
01:26:58 ¿Jimbo?
01:27:09 ¡¿Un millón de dólares, Paul?!
01:27:12 ¡¿Crees en verdad que puedes evitarme?!
01:27:16 ¿Qué millón de dólares?
01:27:18 Maldición.
01:28:18 ¡Qué demonios!
01:28:21 Y tú tampoco.
01:28:26 Baja eso, Nancy.
01:28:28 Tú primero, jefe.
01:28:31 Tú ganas, chico rudo.
01:28:39 Gary.
01:28:40 Lo lamento.
01:28:44 ¡Fue un accidente!
01:28:46 - ¿Qué demonios, amigo?
01:28:49 ¡Gary!
01:28:50 ¡Por favor, no nos dispares!
01:28:52 ¡Detente! ¿Qué demonios, Gary?
01:28:56 ¡No!
01:29:07 ¡Dios!
01:29:23 Dios.
01:29:25 ¡Maldición!
01:29:40 ¿Puedes pararte?
01:29:41 ¿El Papa es un--?
01:29:42 Despacio.
01:29:51 Gracias.
01:30:32 Vas a matarme, Gary.
01:31:12 Mírame, pequeño...
01:31:24 Charco.
01:32:06 ¿Dónde crees que vas?
01:32:07 ¡Ted, déjalo en paz!
01:32:08 ¡No, no, no, no!
01:32:12 ¡No! ¡He sido golpeado!
01:32:16 ¡He sido humillado!
01:32:19 ¡Me pateó en las pelotas!
01:32:22 ¡Me pateó en las pelotas!
01:32:25 ¡Y quiero una respuesta ahora!
01:32:27 Está bien.
01:32:31 Bueno, sigue. Creo que de éste
01:32:40 Yo amo a mi esposa, señor Watters.
01:32:44 Y cuando amas a alguien...
01:32:47 ...quiero decir, realmente
01:32:49 ¡Es suficiente!
01:32:51 ¡Demonios! ¡Si quisiera una tarjeta
01:32:54 ...o la letra de una
01:32:57 ...iría al centro comercial, Sr. Barnell!
01:33:15 Esto se llama "El juego de escuchar"
01:33:40 Hábeas corpus.
01:33:43 Quería ayudar a Margaret.
01:33:47 Estoy quebrado...
01:33:49 ...y esa fue la razón por la que se me
01:33:52 ..."Puedo hacerlo. Tú lo pagarás."
01:33:55 Porque no he visto a Raymond desde...
01:34:51 ¿Dónde quieres ir?
01:34:52 A algún lugar cerca.
01:34:53 Mi cita de las 3:00hs
01:34:56 ¿Estás bien en todo sentido?
01:35:00 Sí.
01:35:01 Bien. Bien.
01:35:02 Me gusta cuando estás bien.
01:35:09 ¿No adoras este clima?
01:35:13 Estoy aprendiendo a hacerlo.