Big White

tr
00:02:43 Marcy. Bay Barnell'i ara.
00:02:46 Karısını yine yoldan aldığımı söyle.
00:02:48 Getiriyorum onu.
00:03:26 Yardım lazım mı?
00:03:29 Oh, Evet. Şunu itebilir misin?
00:03:31 Tabii.
00:03:32 Harika. Teşekkürler.
00:03:33 Üç deyince.
00:03:35 Bir, iki, üç.
00:03:41 Harika. Teşekkürler.
00:03:44 Hızlı olabilir ama hiç hafif değil.
00:03:46 Evet.
00:03:47 Steven'in evine yeni taşınan
00:03:50 Hayır. Benim adım Ted.
00:03:54 Evet!
00:03:55 O şeylerin fiyatı ne kadar?
00:03:57 Normalde karşılayabileceğimden
00:04:01 O nedir?
00:04:04 Video kamera.
00:04:05 O şey ağır mı?
00:04:07 Onu oraya tek başına mı çıkardın?
00:04:10 Nasıl, sırtında mı?
00:04:11 Hayır.
00:04:14 Lütfen! Kapat kamerayı!
00:04:17 Ted! Aman ne hoş!
00:04:21 Gerçekten müthişti. "Cops" u izlemek gibiydi.
00:04:25 Sahi mi? Disk kayması olan birine
00:04:29 Kafanı şişirmek falan istemiyorum...
00:04:31 ...ama buna beni de götürmen gerekirdi.
00:04:33 Seni bulamadım.
00:04:35 Bildiğinin farkındayım,
00:04:36 ...tek başıma halledebileceğimi
00:04:38 ...ondan sonra da seni güneye sürecekler.
00:04:40 Bu lafları onüç ay ve altı
00:04:43 Bir süre sonra eskiyorlar.
00:04:50 Claims. Watters.
00:04:51 Evet. Tamam.
00:05:09 Gerçek bir balık.
00:05:13 Kaçamamış.
00:05:15 Evet, iyi bir avdı.
00:05:19 Çekirge bardan içeri girer...
00:05:22 ...ve barmen der ki: "senin
00:05:25 Çekirge de der ki...
00:05:26 Paul Barnell.
00:05:28 Ted Watters.
00:05:31 Bay Watters.
00:05:32 Memnun oldum.
00:05:33 Ben de.
00:05:35 Ted, Bay Barnell bizimle, kardeşinin hayat
00:05:40 Raymond'du, değil mi?
00:05:41 Meseleyi Bay Brach'a da anlattım...
00:05:45 ...kardeşim beş yıl önce öldü.
00:05:47 Ben de bir şeyler yapmanın
00:05:52 "Bir şeyler yapmak" derken...?
00:05:55 Yani...
00:05:56 Sanırım Raymond'un poliçesini
00:06:00 O zamanlar, yaşıyor olduğuna dair
00:06:03 Babam, hep birbirimize gözkulak
00:06:07 Eğer bir şey olacak olursa...
00:06:11 ...para biraz...
00:06:13 Tabii, anlıyorum Bay Barnell.
00:06:16 Ama olay şu ki.
00:06:18 Ortada bir ceset yoksa,
00:06:21 ...bir kişinin yasal olarak ölü
00:06:24 ...yedi yıl boyunca kayıp olması gerekiyor.
00:06:28 İlgili tarafların, mahkeme başvurusu ile ilgili...
00:06:31 ...dosya değişiklikleri için kazanabildikleri fazladan...
00:06:33 ...bir yıllık araştırma süreci, buna dahil değil.
00:06:37 Şu aşamada, kardeşinizin durumu
00:06:40 ...sizin için yapabileceğimiz
00:06:44 Ama kaybınız için son derece üzgünüz.
00:06:49 Kesinlikle.
00:08:11 Bir, iki, üç...
00:08:17 Tamamdır. Onu daha sonra alırız.
00:08:23 Evet, ben Bay Barnell.
00:08:25 Bay Barnell yine ben, John Hoag...
00:08:27 ...ödenmemiş elektrik faturaları bölümünden.
00:08:29 Anlamadım?
00:08:30 Özür dilerim Bay Barnell,
00:08:31 Diğer seçenekleri de denedim,
00:08:35 Harika.
00:08:36 Anlamadım?
00:08:37 Hayır, ben...
00:08:43 Alo?
00:08:45 Alo?
00:08:46 Evet. Ben o faturayı bir hafta önce ödedim.
00:08:49 Ödediniz mi?
00:08:49 Sekretimin not ettiğini gördüm.
00:08:51 Ödemenin nereye yapılmış
00:08:54 Hiçbir fikrim yok.
00:08:56 Ben sabırlı biriyimdir Bay Barnell, ama
00:08:59 Benim kredi değerlendirmem çok iyidir.
00:09:02 Hayır, değil.
00:09:03 Nereden biliyorsunuz?
00:09:05 Dosyanız önümde duruyor efendim.
00:09:09 Bay Barnell?
00:09:15 Bay Barnell? Alo?
00:09:20 Bay Barnell?
00:10:41 Hey, çocuklar, kim alabalık ister?
00:10:44 Hayır.
00:11:33 Jodie, hayır! O köpeklere göre değil!
00:12:42 Tatlım, ben geldim!
00:12:44 Posta geldi mi?
00:12:52 Psişik Dostlar.
00:12:54 Bugün nasılsınız Bay Williams?
00:12:59 Hepimiz ruhsatlı medyumlarız.
00:13:01 Selam Tiff.
00:13:02 Konuşmaya ihtiyacın olduğunu hissediyorum.
00:13:08 Uzaktan kumandan mı?
00:13:10 Kısa bir süreliğine zihnini
00:13:15 Güveç. Bozulmuş olabilir.
00:13:17 Müşteriyle konuşmuyor musun?
00:13:18 Konsantre oluyorlar.
00:13:20 Hırsızlık işi bugün nasıl gidiyor?
00:13:22 Şu andan itibaren seni de, işimle ilgili
00:13:27 Ayrıca çok iyi gidiyor, teşekkür ederim.
00:13:29 Bay Williams? Kanepe yastıkları görüyorum.
00:13:34 Kanepeniz var mı? Güzel.
00:13:38 Pekala, sen bir daha seks
00:13:41 ...bir şey söylemeden...
00:13:45 ...ben sana bir şey sorayım.
00:13:46 Hayır, hep yanlış anlıyorum.
00:13:47 Bu yüzden sürekli çabalıyoruz.
00:13:48 Bunu yapmak istemiyorum.
00:13:51 "Aşk Fedakarlıktır" testi.
00:13:54 Eğer benimle birlikte bir cankurtaran
00:13:55 ...ve sadece birimize yetecek
00:13:57 Hayır, bunu yapmayacağım.
00:13:59 Sadece aptal bir test.
00:14:00 Kesinlikle.
00:14:02 Şu nedir?
00:14:04 Şaka yapıyordum.
00:14:12 Psişik Dostlar.
00:14:14 Bizi ilk defa mı arıyorsunuz Bayan...
00:14:16 Aptal testler, ilişkilerdeki potansiyel
00:14:20 Margaret, bugünün senin için çok
00:14:23 Bizim ilişkimizdeki tek sorun;
00:14:26 ...dakikası 1,99 dolara insanları dolandırman.
00:14:30 Dolandırma deme.
00:14:33 Dur biraz, sen az önce "benim" oturma
00:14:35 Bizim.
00:14:36 Margaret, çok önem verdiğin hatta
00:14:42 ...tam bir dert haline geliyor.
00:14:44 Şimdi tam anlamıyla konsantre olmanı
00:14:51 Cesetlerin donunca kokmadığını sanıyordum.
00:14:54 Neden bunu yapmak zorunda
00:14:56 Çünkü Dave görsel kanıt istiyor.
00:14:58 Görsel kanıtı da alacak.
00:15:02 Yükselme şansımız var Gary,
00:15:05 Ne yapacak, dolduracak mı onu?
00:15:09 Sanki sonunda çöp yığınında işi
00:15:12 Dave'ye, onun ne yaptığını sordun mu hiç?
00:15:14 Kim bilir.
00:15:15 Ama Dave, bir daha yapmışsa
00:15:22 Nasıl bir his?
00:15:24 Yani, yaptığın zamanı demiyorum,
00:15:28 Bunu konuşmak istemiyorum.
00:15:31 Peki.
00:15:45 Jimbo! Adam burada değil.
00:15:48 Gary, bu kadar şaka yeter, tamam mı?
00:15:50 Ben ciddiyim. Gitmiş.
00:15:52 Şakasını bile yapma.
00:15:55 Belki de...
00:15:58 ...ölmemiştir.
00:16:03 Hey, Jimbo! Burada küçük bir
00:16:21 Günaydın Bay Barnell.
00:16:23 Günaydın Avis.
00:16:23 Kahve?
00:16:24 Madem ısrar ediyorsun.
00:16:26 Güzel görünüyor.
00:16:28 "Waikiki Havayolları, cennete kesilen bilet."
00:16:33 Geçen Kasım bu kadar kötü müydü?
00:16:36 Havalar böyle olmasaydı, ne
00:16:38 Evet.
00:16:44 Mesaj var mı?
00:16:46 Yalnızca Elektrik İdaresi'nden o adam aradı.
00:16:49 Çeki iki hafta önce gönderdiğinizi söyledim...
00:16:51 ...ama bazı insanlar dinlemekten hoşlanmıyor.
00:16:54 Afedersin, ne dedin?
00:16:59 Avis, dün gece çok ürkütücü bir şey oldu.
00:17:04 Kardeşim Raymond'u hatırlıyor musun?
00:17:06 Kayıp olan kardeşinizi mi?
00:17:07 Dün gece biri kapımı çaldı...
00:17:12 ...ve bakınca, kapıda Raymond'un
00:17:14 Onu şey olarak beyan etmemiş miydiniz...?
00:17:16 Ölü mü? Şey, hayır... evet. Şey...
00:17:19 ...bunun için, kayıp süresi
00:17:22 Güzel bir şey. Geçmişe bakınca.
00:17:24 Onca yıldır neredeymiş?
00:17:27 48 derece enlemine inmiş. Soğuğu sevmezdi.
00:17:30 Harika. Sanırım, siz ve Bayan Barnell bir
00:17:37 O nasıl?
00:17:38 Daha iyi.
00:17:40 Biraz daha iyi.
00:17:47 Tahsilata çıktım Bayan Barnell.
00:17:49 Daniel, seni küçük pezevenk.
00:17:52 Yirmi dolar. Geçen sefer uğramadım size.
00:17:55 Otuzbir çek. Otuzbir çek.
00:17:57 Otuzbir çek. Otuzbir çek. Otuzbir çek.
00:18:08 Orospu annene selamımı söyle.
00:18:10 Tabii söylerim. Teşekkürler.
00:18:12 Bazı günler, diğer günlerden daha iyi.
00:18:16 Daha iyi.
00:19:16 Paul, garajdaki buzdolabı neden zincirli?
00:19:18 Sıçanlar yüzünden.
00:19:19 A.cık mı?
00:19:20 Paul, yemek hazır sayılır.
00:19:22 Canım şarap çekti.
00:19:26 Aklıma çılgın bir şey geldi.
00:19:31 Yemeği dışarıdan getirtelim.
00:19:33 S.ktir?
00:19:34 Tamam.
00:19:35 Bir de seninle bir konuyu konuşmalıyım.
00:19:38 Raymond geri döndü.
00:20:03 İşte burada. Ne diyorsun Bobbie Ray?
00:20:07 Ray biraz kıskançtır, çok az ama.
00:20:10 Margaret! Kirişi kıran kadın.
00:20:15 Margaret'in dikkat çekici güzelliği.
00:20:26 Güzel... böyle güzel. Kımıldama.
00:20:38 Doktor geldi. İlaç saatim.
00:20:44 Tamam, sorun değil, sorun değil.
00:20:47 Üzülme. Diğerini de öbür
00:20:51 İyi espriydi Margaret!
00:20:55 Prenses.
00:21:45 Paul? Garajın önünü temizlediğin
00:21:48 Çok düşünceli bir davranıştı.
00:21:50 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum Bayan Wherry.
00:21:53 Bu sabah dışarıdaki sen değil miydin?
00:21:55 O şeyi kullandığını görmek çok güzel.
00:21:58 Şimdi anladım. Hayır, dışarıda
00:22:02 O yaşıyor mu?
00:22:03 Evet, hem de nasıl.
00:23:45 Tanrım. Yapma!
00:23:49 Bunu yapmak için ne kadar
00:24:15 Margaret, korkudan aklım çıktı.
00:24:17 Köpeğe bak.
00:24:19 Sadece küçük bir köpecik.
00:24:20 Küçük bir köpecik.
00:24:21 Küçük, aç bir köpecik.
00:24:22 Aç, aç köpecik.
00:24:23 Evet.
00:24:24 Gel buraya.
00:24:26 Rudy saat kaçta açılıyor?
00:25:01 Bu kısmı için üzgünüm.
00:25:08 Teşekkür ederim.
00:25:23 Eğer sizi rahatlatacaksa, yenirken
00:25:27 Demek düşmüş.
00:25:29 Gelmeden önce nerede yaşadığını söyledi mi?
00:25:31 Florida.
00:25:32 Bu konu hakkında fazla konuşmazdı.
00:25:34 Bize bu deniz kabuğunu almıştı.
00:25:36 Ondan tek kalan bu. Onu beş
00:25:40 Ondan umudu kestik...
00:25:42 Öldüğü için, evet bayım.
00:25:45 Siz nasıl...?
00:25:46 Jamaikalı birinden isimsiz bir telefon aldık.
00:25:49 Jamaikalı mı?
00:25:50 Ceset olduğunu düşündüğü
00:25:52 Kimliği vasıtasıyla size ulaştık.
00:25:54 Tıpkı televizyondaki gibi.
00:25:56 Onu görmeliyim.
00:25:58 Bay Barnell size uyarmak zorundayım,
00:26:01 Biliyorum.
00:26:02 Geriye pek bir şey kalmamış.
00:26:05 Tanrım.
00:26:08 Kardeşiniz bu mu bayım?
00:26:09 Evet. Bu o.
00:26:11 Kulaklarını da yemişler.
00:26:14 Böyle bir şeyi nasıl bir hayvan yapar?
00:26:17 Normalde ayı derdim.
00:26:19 Ama izler ve beslenme şekli,
00:26:23 Çok seyrektir, ama olabilir.
00:26:34 Kardeşinizin kişisel eşyaları.
00:26:37 Marcy, zahmet olmazsa...
00:26:39 Tabii, sorun değil.
00:26:41 Haydi, bu taraftan gidelim.
00:26:42 Teşekkür ederim.
00:26:44 Savcı ayak bileğinde daha
00:26:47 Yavrularıdır. Bütün sürü gelmiş olmalı.
00:26:49 Bunu Derek buldu.
00:26:52 Bir yürüyüşçü için akıllıca bir yiyecek değil.
00:26:56 Ne pis hayvanlar, değil mi?
00:26:59 Pis. Pis, pis, pis.
00:27:03 Öyle kalın, peynir deyin!
00:27:10 Kahretsin!
00:27:12 Dünyada, insanların bunu dışarıda da
00:27:20 Amerika'da kaç tane sigorta şirketi var?
00:27:23 Bir milyar tane var.
00:27:26 Liberty Capital için kıçımı patlattım ben?
00:27:28 Ayrılmak istemiyorum.
00:27:29 Terfi etmek istiyorum.
00:27:32 Bu buzlu su birikintisinin dışına
00:27:37 Tamam.
00:27:38 Ve bu gerçekleşince, ben de...
00:27:40 ...evrak çantandaki bir başka
00:27:45 Böyle konuştuğuna inanamıyorum.
00:27:48 Hayatımdaki en önemli şey olduğunu biliyorsun.
00:27:54 Anlamadım, neydi bu? Beni hemen
00:27:59 Tiffany, sen ne istersin...?
00:28:05 Açacak mısın?
00:28:12 Psişik... özür dilerim, alo?
00:28:14 Kim o?
00:28:15 Öyle mi?
00:28:16 Ölüm kalım meselesi mi? Çünkü...
00:28:19 Tiff, telefonu ver.
00:28:20 Evet. Alo?
00:28:26 Şaka yapıyorsunuz.
00:28:27 Annen mi?
00:28:30 Milyon dolarlık bir poliçe onaylanmış.
00:28:34 Cumartesi günü mü? Peki ya, birinci
00:28:38 Bak Tiffany, eğer bu
00:28:40 ...buradan gidebilmemiz için
00:28:41 Bizim bilete ihtiyacımız yok.
00:28:44 Sizi geri arayabilir miyim? Tamam.
00:28:47 Biz... Yani...
00:28:50 Gecikme, tamam mı?
00:28:53 Gittiğimi farketmeyeceksin bile.
00:29:02 Bu o. Raymond Barnell.
00:29:06 Sizin görüşünüz nedir?
00:29:09 Göründüğü gibi. Kurtlar yemiş.
00:29:13 Belki de uykusuz bir bozkurttur...
00:29:15 ...ama ben hiçbir iz bulamadım.
00:29:17 Bu adamın kardeşinin, iki
00:29:18 ...nakit çekmeye çalıştığını
00:29:22 Ne anlatmaya çalışıyorsunuz...
00:29:23 ...Bay Barnell'in, kendi kardeşinin
00:29:25 Bu sizi hiç kuşkulandırmamış
00:29:29 Bay Watters, sigortacılıktan hiç anlamam,
00:29:32 ...para ödememenin bir yolunu
00:29:36 Bu gayet doğal ve basit bir son.
00:29:39 Doğal ve basit sonları severiz.
00:29:48 Şef. Bir iyi bir de kötü haberim var.
00:29:51 İyi haber, ölmüş.
00:29:56 Kanıt, Jimbo. Bir haftanız var.
00:29:58 Bu ilk işimizdi.
00:29:59 Hiç kimse ilk işinde mükemmel değildir Dave.
00:30:01 Bay Branch, bu olağan bir durum değil.
00:30:03 Adam buraya gelip para çekmek
00:30:05 Haydi ama. Pis kokular geliyor.
00:30:07 Watters, eğer polis bu adamın...
00:30:11 Kurtlar tarafından yenildiğini efendim.
00:30:13 ...kurtlar tarafından yenildiğini
00:30:16 Dün geceki haberlerde Bay
00:30:20 Polis ne olduğunu anlattı.
00:30:21 Buna nasıl dayanıyorsunuz?
00:30:23 Karım burada olduğu için çok üzgün.
00:30:26 Paul? Kim var dışarıda?
00:30:28 Dediğim gibi, çok üzgün.
00:30:31 Paul? Kapı sıkışmış.
00:30:33 Zor bir durum, çünkü kendinize soruyorsunuz...
00:30:36 Ne oldu bu s.ktiğimin kapısına?
00:30:39 Ne kadar gergin olduğunu görüyorsunuz.
00:30:41 Artık gitmeliyim, çünkü planladığımız
00:30:47 Selam.
00:30:48 Kötü bir halkla ilişkilere
00:30:51 Bu işin büyümesini istemiyorum.
00:30:53 Bay Branch, eminim ki genel müdürlük...
00:30:55 ...bu olaya yaklaşımımıza hoş bakmayacaktır...
00:30:57 Şirketin bakışı, ben ne söylersem öyle olur.
00:31:01 Peki.
00:31:03 Evet efendim. Bizi artık
00:31:08 Sağol Cam. Çok teşekkür ederim.
00:31:11 Destek çıktığın için teşekkür ederim.
00:31:14 Terfi almak için çok
00:31:18 Ben Johnson dosyasına çalışmaya başlayacağım.
00:31:20 Barnell'in evrak işlerini
00:31:25 Nereye gidiyorsun?
00:31:26 Yemeğe.
00:31:27 Dokuz buçukta mı?
00:31:28 Evet.
00:31:29 Yedi tane dükkan var.
00:31:31 Bir kumarhane, bir Seyahat
00:31:35 Dostumuzu hangisine götürmek istersin?
00:31:38 Polis, Raymond'un cüzdanını bulduğunu ve
00:31:43 Evet, doğru.
00:31:47 Geziyordur. Yürüyüşe çıkmıştır.
00:31:51 Yürüyüş.
00:31:53 Çok sportif.
00:31:55 Size bir fincan kahve ikram edeyim mi?
00:31:58 Her zaman yürür müydü?
00:32:02 Özür dilerim, anlamadım.
00:32:03 Haftada birden fazla mı çıkardı yürüyüşe,
00:32:08 Neden bunları öğrenmek
00:32:11 Yarım kalmış bazı şeyleri tamamlamaya
00:32:13 Biliyorsunuz; polis, kardeşimin bir
00:32:18 Sigortanız bu tip şeyleri de
00:32:21 Evet Bay Barnell, bir kaç günden fazla sürmez.
00:32:25 Bana kardeşinizden biraz daha
00:32:29 Yürüyüşçü müydü?
00:32:44 Prensesim nasıl?
00:32:50 N'aber?
00:32:53 Biraz Adavan aldım.
00:32:57 Ve doktorumu aradım.
00:32:59 Buna paramızın yetmeyeceğini biliyorsun.
00:33:00 Bunu konuşmuştuk.
00:33:01 Bu hafta o kadar...
00:33:05 Raymond hayvanlar tarafından yeniyor...
00:33:07 ...ve biri buzdolabını çalmaya çalışıyor.
00:33:09 HMO dan bir mektup daha geldi.
00:33:16 Hey, haydi ama. Yapma.
00:33:21 Özür dilerim.
00:33:23 Koduğumun pezevenkleri.
00:33:30 "Daha önceki genetik geçmişte
00:33:33 Ben hastayım. Hem de çok hastayım.
00:33:37 Biliyorum. "Tourette Sendromu
00:33:40 S.ktir, s.ktir!
00:33:41 "...18 yaşından önce başlamalı
00:33:44 "Lütfen daha önceki yazışmalarımıza
00:33:47 "...düşünce ve talepleriniz..."
00:33:53 Yüzyılın başlangıcında bunlar oluyordu.
00:33:55 Margaret!
00:33:56 Ama şimdi de sebzede, hayvanda ve mineralde.
00:33:57 Ben modern bir Tümgeneral modeliyim.
00:33:59 Margaret!
00:34:04 Bu konu hakkında konuşmayı sevmediğini biliyorum.
00:34:07 Ama belki de bu, düşündüğümüz şey değildir.
00:34:10 Evet, belki de değildir.
00:34:12 Belki de sadece strestendir.
00:34:17 O yolculuğu hatırlıyor musun?
00:34:21 Seni görmüştüm.
00:34:24 Mutluydun.
00:34:28 Çok tatlı ve mutlu bir kişiydin.
00:34:35 Üzgünüm. Yoruldum.
00:34:37 Birden bire anlayamazsın derler,
00:34:41 Biliyorum. Biliyorum.
00:34:45 Kendimi öldüreceğim.
00:34:47 Yapma, bu saçmalık!
00:34:48 O zaman görürler.
00:34:51 Hayır, yapma şimdi.
00:34:52 ...normal biriyle evlen.
00:34:54 Sen benim tanıdığım en normal kızsın.
00:34:56 Ben deli değilim Paul.
00:34:59 Bazı sorunlarım var.
00:35:03 Senin için bulabileceğimiz en
00:35:09 Sahi mi?
00:35:12 Her şeyin geri geleceğini biliyorum.
00:35:15 Bana... Bunu hisediyorum. Hissediyorum.
00:35:20 Ama her şeyi bana bırakmalısın, tamam mı?
00:35:24 Her şeyi bana bana bırak...
00:35:26 ...sonra iyileşeceksin. Söz veriyorum.
00:35:44 Bok çuvalı.
00:35:48 Canım benim.
00:35:56 Merhaba. Ben Ted Watters,
00:35:59 Acaba Raymond Barnell'in kredi
00:36:03 ...ve bir de Paul Barnell'in.
00:36:07 Tabii, beklerim.
00:36:09 Ay sonu raporlarına başlamadın mı daha?
00:36:11 Benim için halledebilir misin?
00:36:15 Tanrım. Hala Barnell
00:36:22 Onunla görüşmeye gittim.
00:36:24 Sonra? Sonra?
00:36:24 Güven bana, doğru olmayan şeyler var. Kokusunu
00:36:28 Başımız derde girecek.
00:36:29 Pekala, artık sen de benimle
00:36:32 Artık kahve odasına giden Cam ve üç
00:36:37 Deneyeceğim.
00:36:38 İnsan ilişkileri yeteneklerin
00:36:42 Evet.
00:36:44 Şimdi kusura bakmazsan gidip
00:36:48 Merhaba. Evet, üzgünüm.
00:36:51 Bunların hepsi sizin mi?
00:36:53 Dünyanın en harika sporu.
00:36:54 İki yıl önce yayla avlanmaya başladım.
00:36:57 Artritim var. Daha az ağırlık çekebiliyorum.
00:36:59 Çayı beğendin mi?
00:37:01 Evet, evet. Teşekkür ederim.
00:37:03 Acaba, Raymond geri dönünce
00:37:08 Sadece bir kere gördüm. Hiç konuşmadım.
00:37:12 Ona el salladım.
00:37:14 El mi salladınız?
00:37:15 Garajımın önünü temizliyordu.
00:37:18 Raymond, gençken tam bir fırlamaydı.
00:37:20 Ama dedikleri gibi, zaman en katı
00:37:24 Zamanının çoğunu dışarıda mı harcardı
00:37:27 Önce Paul olduğunu sandım.
00:37:34 Paul'un karısıyla konuştun mu?
00:37:36 Bir hikaye anlatılıyor.
00:37:37 Dedikodu seven biri değilim ama sanırım...
00:37:40 Afedersiniz. Garajın önünü temizleyenin
00:37:48 Bay Barnell'in ipotakleri varmış.
00:37:50 İşi, 11. Bölümden bir adım uzaklıkta.
00:37:53 Ayrıca, kardeşi Raymond
00:37:55 Kredi geçmişi yok...
00:37:56 ...son beş yıl içinde hiçbir şey yok.
00:37:59 Üstelik geçenlerde ortaya tekrar
00:38:01 ...yeni bir kimlik ve yeni bir kredi
00:38:05 Umduğumuzdan daha az.
00:38:07 Tamam, ama yine de bir şey.
00:38:09 Evet, bir şey.
00:38:14 Claims, Watters.
00:38:16 Kişisel bir telefon.
00:38:18 Söz veriyorum.
00:38:23 Bay Barnell, kalp kalbe karşıymış.
00:38:27 Tabii, elbette. Evet.
00:38:29 Saat kaçta?
00:38:31 Neden, sevgi dolu bir Tanrı
00:38:36 Genç biri öldüğü zaman bunu
00:38:40 Zırvalık.
00:38:41 Bundaki hikmet nedir?
00:38:44 Ama ben, Efesliler'e yazdığı mektupta...
00:38:49 ..."Her şey Tanrı'nın iradesiyle olur."
00:38:54 Rahibe s.kici.
00:38:59 Köpekler!
00:39:00 Raymond Barnell, Barnell Seyahat Acentası.
00:39:03 Daha erken görmeliydik.
00:39:05 Cenaze duyurularını anında kontrol etmeliydik.
00:39:08 Bay Barnell, acele etmenize gerek yoktu...
00:39:11 ...cenazeden sonraya kadar bekleyebilirdik.
00:39:12 Bitti zaten.
00:39:14 Bu karım, Margaret.
00:39:16 Tatlım, sen arabada bekleyip ısın, tamam mı?
00:39:19 Anlaşıldı memur bey.
00:39:25 Son günlerde çok fazla stres altında.
00:39:29 Görüyorum ki basın da gelmiş.
00:39:32 İnsana bir an olsun rahat vermiyorlar, değil mi?
00:39:36 Onları ben çağırdım.
00:39:40 Sahi mi?
00:39:41 Benimle Raymond hakkında konuşmak istediler...
00:39:43 ...ben de bu anın uygun olduğunu düşündüm.
00:39:46 Ayrıca, poliçenizi hala ödemeyen...
00:39:49 ...zalim sigorta şirketinden bahsedeceksiniz.
00:39:50 Bu tabutun parasını ödemek için
00:39:53 Kalbimi kırıyorsunuz Bay Barnell.
00:39:55 Kalbiniz olduğundan şüpheliyim.
00:40:00 Raymond'un kişisel
00:40:06 Sanıyorum bu büyük bir hikaye olacak.
00:40:08 Tabii, oraya sizinle birlikte gitmiş,
00:40:10 ...trajediden ne kadar etkilendiğinizi
00:40:13 Size iyi basın toplantıları dilerim Bay Barnell.
00:40:39 Raymond bu deniz kabuğunu bıraktı bize.
00:41:12 Merhaba küçük Bambi.
00:41:16 Annen nerede?
00:41:20 İri yarı geyiklerle mi sevişiyor?
00:41:24 Evet.
00:41:27 Öyle...
00:42:29 Eşyalarımdan uzak dur!
00:42:31 Tamam bayan, sakin olun.
00:43:00 Üzgünüm.
00:43:01 Orospu çocuğu.
00:43:04 Başın fena halde dertte!
00:43:06 O halde yardım edin bayan...
00:43:12 Tekrar başlayalım. Tekrar başlayalım.
00:43:17 Peki bayım...
00:43:19 Eve gir!
00:43:32 Demek hediyelik eşya toptancısısınız.
00:43:34 Genel de yolcu gemileri için.
00:43:36 Bilinen şeyler... Doldurulmuş hayvanlar.
00:43:40 ...yavru fok var, ayılar var...
00:43:43 Buradan mı girdiler?
00:43:45 Evet, tavandaki o büyük delikten.
00:43:49 Kayıp olan şeylerin listesini yaptım.
00:43:59 Ne kadar?
00:44:01 İkiyüz bin olarak düşündük.
00:44:03 Ayrıca çatının tamiri.
00:44:04 Tahmini rakamı fakslayın,
00:44:07 Ted? Önce envanter listelerine baksaydık.
00:44:11 Bu basit bir olay. Kötü adamlar
00:44:13 İşimizi bitirip, devam edelim, tamam mı?
00:44:15 Elimizde başka bir şirket için
00:44:19 Onlar da bir kaç bin ederdi.
00:44:22 Sen halletmek ister misin Cam?
00:44:36 Bana tecavüz etmeye kalkışırsan,
00:44:46 Hey, neler oluyor?
00:44:47 Hiç sorma!
00:44:50 Tanrım, kamyon çarpmışa dönmüş...
00:44:53 Şimdi ne olacak, beni iki
00:44:59 Ben sadece bir göz atmaya geldim...
00:45:02 ...o da bana bağırıp vurmaya başladı.
00:45:04 Lütfen.
00:45:05 Sorunlarımızı böyle mi çözüyorsun sen?
00:45:07 Başka seçeneğim yoktu. Beni dinler misin?
00:45:09 Evet, dinle. Tabii boyundan sarkan
00:45:19 Onu nerede saklayacağız? Sende mi?
00:45:22 Ayrıca onu, kimse görmeden dışarı
00:45:24 Senin ev dediğin o domuz
00:45:27 Bu kötü bir fikir.
00:45:35 Jakuzi küvetleri var.
00:45:39 Baloncuk çıkarandan mı?
00:45:41 Küçük bir kaçamak gibi olurdu.
00:45:56 Hey Maggie Magster. Son derece...
00:46:01 Ne oldu böyle?
00:46:04 Evimizde ne yapıyorsunuz?
00:46:06 Bay Barnell.
00:46:08 Sizde, bize ait bir şey olduğunu düşünüyoruz.
00:46:12 Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum.
00:46:14 Bilmiyor musunuz?
00:46:15 Duydun mu Gary? Neyden
00:46:21 Galiba işyerindeki çöp kutusunda...
00:46:23 ...bulunan ceset hakkında
00:46:29 Ne kadar aldın?
00:46:34 Kardeşimin üzerine hayat
00:46:38 ...ve biz de...
00:46:41 ...yüzbin dolar alabilirdik.
00:46:46 Daima sessiz insanlarsınız.
00:46:52 Pekala, şöyle yapacağız.
00:46:56 Biz burada senin küçük
00:46:59 ...sen de gidip adamımızı getireceksin.
00:47:02 Burada mı kalacaksınız?
00:47:04 Cesedi alalım ve...
00:47:09 ...uğraştığımız için elli bin dolar diyelim.
00:47:12 Bizi kazıklarsan karını
00:47:22 Ayaklarından başlarız.
00:47:44 Paul! Eve mi giriyorsun?
00:47:48 Biraz işim var.
00:47:49 Aklı yerine gelecek.
00:47:51 Hep böyle olur.
00:47:54 Sağolun Bayan Wherry.
00:47:58 İyi geceler.
00:48:15 Oh, Raymond.
00:48:17 Arkanı temizlesen ölür müsün?
00:49:05 Eyalet polisi! Açın kapıyı!
00:49:07 Polis mi? Bir sorun mu var?
00:49:20 Merhaba kardeşim. Özledim seni.
00:49:27 Onaltıncı sayfa Paul.
00:49:29 USA Today'da renkli resimler ve...
00:49:32 ...grafiklerden başka neyi
00:49:36 Ülkedeki bütün eyaletlerden haberler veriyorlar.
00:49:40 Vahşi hayvanlar tarafından yenilmişim!
00:49:44 Ama buna rağmen kendimi çok canlı hissediyorum.
00:49:49 Burada neler olduğunu anlatayım Raymond.
00:49:53 Peki param nerede?
00:49:56 Paran mı? Henüz para yok. Hala araştırıyorlar.
00:00:03 Ellibin.
00:00:05 Yarısını da ben aldım.
00:00:07 Tabii ki.
00:00:11 İyi görünüyorsun. Kilo vermişsin.
00:00:13 Karbonhidratlı gıdalardan uzak duruyorum.
00:00:16 Sağlığım yerine geliyor.
00:00:23 Sahi, sen burada ne yapıyorsun?
00:00:26 O gelmedi mi?
00:00:28 Kim, Margaret mi?
00:00:31 O nasıl bu arada?
00:00:34 Sorunlarımız var?
00:00:37 Çocuk yok mu?
00:00:40 Kaleciyi hala geçemedin mi?
00:00:45 Bir erkeğin yapacağı işe bir
00:00:52 Neden böyle konuşuyorsun?
00:00:54 Yani, sürekli küfür ediyorsun.
00:00:57 Bu bir rahatsızlık.
00:01:00 Söylediğim şeyleri kontrol edemiyorum. Şalgam.
00:01:04 Sahi mi?
00:01:05 Tebrikler.
00:01:06 Özürlü birini kaçırdın.
00:01:09 Televizyonda, Tourette'li olduğu halde
00:01:14 Hastalığı yanlış teşhis etmiş olmalılar.
00:01:15 Sanmam.
00:01:16 Gerçek olaylardan uyarlanmış bir filmdi.
00:01:20 Ayrıca Touretteli kişilerin
00:01:27 Anladım. Üzgünüm. Baharatlığın var mı?
00:01:31 Fırının yanında. Bu ne demek oluyor?
00:01:35 Yok bir şey. Kimyon?
00:01:38 Orada. Orada. Orada.
00:01:40 Orada, orada, orada, orada!
00:01:44 Ben deli değilim. Bu fiziksel bir rahatsızlık.
00:01:48 Bazen kontrol edebiliyorum, bazen...
00:01:50 Edemiyorsun. Ne düşünüyorum biliyor musun?
00:01:53 Bence bu sendrom, senin bir yerde okuyup...
00:01:57 "Hey, tam bana göre" diye düşündüğün bir şey.
00:01:59 Göt. Göt. Göt.
00:02:00 Toplumsal sorumluluklarından kaçmışsın.
00:02:04 Neyi ne zaman istersen söyle
00:02:07 Götümün kenarı saksocu.
00:02:09 Anlamalıydım.
00:02:10 "Tanrım, özür dilerim Sayın Hakim...
00:02:12 ...bu hastalık 7-eleven'ları
00:02:15 Buna "Bir buzlu şekerlemeye
00:02:17 Hayatında hiç 7-eleven soymamışsın,
00:02:21 Nasıl bir erkek, bir kadını
00:02:23 Çok iyi rol yapıyorsun.
00:02:25 Anlamalıydın.
00:02:27 Eğlence anlayışın bu mu...
00:02:29 ...seni aşırı yüklenmiş a.cık
00:02:32 Çeneni kapatsan iyi olur yoksa
00:02:36 Beni korkutmuyorsun. Kötü bir
00:02:38 ...doktorum söylerdi.
00:02:41 İndir o silahı seni küçük orospu.
00:02:43 Ya da yüksek sesle bağırmaya başlamama
00:03:00 Yardım eder misin?
00:03:04 Twinkies aldım.
00:03:15 Tatlım?
00:03:18 İyi misin?
00:03:20 Dur biraz, burası en önemli parçası.
00:03:24 Artık yeter.
00:03:25 İzliyordum.
00:03:26 Bu olay seni de beni de deli ediyor.
00:03:29 Özellikle seni.
00:03:32 Destek olmaya çalışıyorum.
00:03:35 Uzmanlar, insanların en çok eşlerinden
00:03:39 Benim seninle ilgili hiçbir
00:03:45 Ölü adamın sicili mi?
00:03:47 Evet, bar kavgasında bir adamı dövmüş.
00:03:49 Adamın göz çukurunu kırmış.
00:03:58 Tatlım?
00:03:59 Buna bir daha bakmalısın.
00:04:17 Düşünüyordum da Paulie...
00:04:22 ...onu kaçıran adamlardan
00:04:26 ...sence karın, küçük sevimli çenesini...
00:04:29 ...kapalı tutabilir mi?
00:04:31 Bu ilk defa olur.
00:04:34 Çünkü biliyorsun, deliler çok konuşur...
00:04:36 O deli değil.
00:04:38 ...terapistinize bir şeyler söylerseniz,
00:04:42 Terapist tutacak paramız yok Raymond.
00:04:44 Bunu bir düşünmek isteyebilirsin.
00:04:48 Neyi?
00:04:50 Tek söylediğim şu ki...
00:04:52 ...bir adam bazen zor kararlar
00:04:56 Tabiri caizse, sürüdeki
00:05:06 Haydi Paulie, dalga geçiyorum seninle.
00:05:10 Herşeye inanma.
00:05:11 Hapishane esprisi mi bu?
00:05:15 Sus...
00:05:34 Bay Watters.
00:05:35 Telefonda, talebimizi karara
00:05:38 Bay Barnell, neden orada durmuyorsunuz?
00:05:41 Karım ve ben bazı problemler yaşıyorduk.
00:05:46 Bir adamı öldürüp cesedini...
00:05:49 ...ormanın ortasına atmanız anlaşılabilir bir şey.
00:05:51 Raymond'u mu?
00:05:52 Hayır, hayır, hayır.
00:05:53 Kesinlikle Raymond değil.
00:05:54 Başta öyle sanmıştım ama beni
00:05:57 Ses tonunuzu beğenmedim bayım.
00:06:00 Ses tonumu mu? Bay Barnell,
00:06:05 Bunu kendi gözlerimle göreceğim.
00:06:06 Gidin artık.
00:06:07 Siz bir yalancı ve bir hırsızsınız!
00:06:10 Bay Watters, çok kötü bir gece geçirdim.
00:06:11 Katil.
00:06:11 Hayır.
00:06:12 Siz bir katilsiniz.
00:06:21 GÖzünüze ne oldu?
00:06:23 Ondan uzak dur.
00:06:30 Sen iyi misin Paul?
00:06:32 İyiyim Bayan Wherry. Sorun yok.
00:06:34 İstersen onu devirebilirim.
00:06:36 Hayır. Gerek yok.
00:06:41 Bence gitmelisin. O yayı fazla uzun tutamaz.
00:06:55 Yaranı dikmemi istersen misinam var.
00:07:02 İyi misin?
00:07:04 Evet. Çok iyiyim.
00:07:12 Henüz polisi aramadım...
00:07:14 ...ama kendimi çok zor tuttum.
00:07:16 Hayatım boyunca akıl hastalıklarıyla uğraştım...
00:07:22 ...o kesinlikle hasta biri.
00:07:25 Watters, bize katılman iyi oldu.
00:07:28 Bay Barnell de bana son buluşmanızdan söz ediyordu.
00:07:33 Anladım, evet.
00:07:35 Ve gördüğün gibi, Bay Barnell'in
00:07:41 Bunu benim yaptığımı düşünmüyorsunuz ya.
00:07:47 Haydi ama, ben asla...
00:07:55 Bay Branch, size bir şey gösterebilir miyim?
00:07:57 Bence siz de görmek istersiniz Bay Barnell.
00:08:03 Görüyor musunuz? Doğum lekesi nerede?
00:08:07 Kardeşinizin polis raporunda diyor ki...
00:08:08 "Sağ kalçasının üst kısmında büyük,
00:08:10 Ama ben bu cesette bunu göremiyorum.
00:08:12 Lekeyi bu resimde görebilirsiniz.
00:08:16 Peki nereye gitti?
00:08:19 Yok mu oldu? Aniden iyileşti mi Bay Barnell?
00:08:30 İyileşti Bay Watters.
00:08:33 İyileşti mi?
00:08:34 İyileşmiş!
00:08:36 Acaba nasıl oldu bu?
00:08:39 Şey... Raymond, Florida'dan dönünce...
00:08:45 ...düzelttirdi lekeyi.
00:08:48 Lazer ameliyat. Evet, tıpkı bir
00:08:52 Anlıyorum.
00:08:54 Ve silindi.
00:08:59 Hayır! Silinmedi!
00:09:01 Ne demek silinmedi?
00:09:02 Nereden anladınız? Bacağı yok ki!
00:09:05 Kardeşimin cesedini morgda kameraya
00:09:11 Aile resimlerimizi çalmışsınız!
00:09:13 Kardeşimin yenmiş cesedini kameraya çektiniz!
00:09:17 Nasıl hasta bir şirket işletiyorsunuz bayım?
00:09:20 Bu çılgınlık! Bu çılgınlık!
00:09:23 Tek yapmamız gereken cesedi mezardan
00:09:27 Cesedi çıkarıp lazer yarasına
00:09:31 Tamamdır. Tamamdır!
00:09:39 Bay Barnell, olaylar bu boyuta
00:09:45 Sabah ilk iş olarak size bir çek getireceğiz.
00:09:54 Teşekkür ederim.
00:10:10 Tanrım. Şükür ki bizi dava etmiyor.
00:10:13 Yarın Bay Barnell'e çekini teslim edeceksin...
00:10:17 ...hem de özür dileyerek.
00:10:21 Bay Branch, nasıl göründüğünün farkındayım...
00:10:24 Poliçe hamilini dövmüşsün gibi görünüyor!
00:10:27 Cam'i buraya gönder.
00:10:29 Sen paskalya yumurtası avındayken...
00:10:32 ...çömezin, depo soygunu işini
00:10:36 Genel Müdürlük ona kıdem verecek.
00:10:43 Ben gidip çağırayım onu.
00:10:46 Genel Müdürlük onu çok seviyor.
00:10:50 Tayini hakkında ne düşündüğümü sordular bana.
00:10:56 Eyalet yargıcı. Bu bir
00:11:00 Alo. Evet, Acaba hangi departmanın
00:11:07 Tabii, beklerim.
00:11:08 Dayan, Mag Pie. Dayan.
00:11:34 İyi dinle pislik herif!
00:11:44 Seni biliyorum, ama ben kimim?
00:11:45 Gary!
00:11:48 Gary!
00:11:49 Uğraşma sırası sende!
00:11:50 Eğer banyodan çıkarsam...
00:11:51 ..yemin ederim kafasına mermiyi sıkarım!
00:11:54 Seni biliyorum, ama ben kimim?
00:11:57 Ray. Seninle biraz konuşabilir miyim?
00:12:00 Hanımlar.
00:12:02 Hanımlar.
00:12:07 Dinle, kim bu...?
00:12:08 Orospular mı?
00:12:09 Öyle olmalarını umarım.
00:12:11 Çünkü Yehova Şahitleri, ne kadar para
00:12:15 Onları buraya nasıl getirdin?
00:12:17 Kredi kartımı yerleştirdim.
00:12:20 Üstünde adım yazıyor.
00:12:24 Bunu kullanamazsın.
00:12:27 Hayır, hayır. Düşün. Tamam mı Ray?
00:12:30 Kafanı kullanmıyorsun Raymond.
00:12:32 Saçmalıyorsun.
00:12:40 Tezgahın üstündeki şey nedir Ray?
00:12:42 O "benim silahım" Paul.
00:12:50 Alo?
00:12:51 Merhaba Bay Barnell. Ben Jimbo.
00:12:54 Üzgünüm duyamıyorum...
00:12:55 Parti mi veriyorsunuz?
00:12:57 Parti falan yok. Karımı ver telefona.
00:13:00 Bayım bu doğru olmaz.
00:13:02 Otuz, üzgünüm, şimdi başlıyor!
00:13:06 Onunla konuşmak istiyor. Tamam bekle.
00:13:09 Yirmibeş!
00:13:10 Paul, eğleniyor musun?
00:13:12 Hayır Margaret! Tanrım, sen iyi misin?
00:13:14 Onbeş! Cesedi buldun mu?
00:13:17 Paul, bize biraz daha cips getir!
00:13:18 Cesedi buldun mu?
00:13:19 Paul, bamya çüklü bu pislik herif...
00:13:21 ...beni bamyasıyla düdüklemek istiyor.
00:13:22 Ve mutfağımı da mahfediyor.
00:13:24 Sakın ona zarar vermeyin!
00:13:26 Ben öyle bir şey demedim. On
00:13:30 Paul, cipsler nerede kaldı?
00:13:32 Evet. Yarın alacaksın.
00:13:38 Alo!
00:13:39 İzimizi bulmalarını engelledim sanırım.
00:13:42 Şu anda onun evindeyiz.
00:13:46 Doğru.
00:13:48 Merhaba! Yardımcı olabilir miyim?
00:13:51 Bay Watters.
00:13:53 Bay Barnell, ben...
00:13:56 ...çekinizi getirdim.
00:13:59 Sahi mi?
00:14:00 Evet.
00:14:03 Çok teşekkür ederim.
00:14:07 Avis.
00:14:17 Kaza mı geçirdiniz?
00:14:19 Hayır, saldırıya uğradım.
00:14:22 Polis, bunun rastgele bir şiddet
00:14:25 ...ama kim bilir, öyle değil mi?
00:14:32 Çarpı işareti koyduğum yeri
00:14:37 Ve...
00:14:43 ...özür dilemek istiyorum...
00:14:46 Hayır. Hayır, lütfen. Gerek yok.
00:14:54 Güzel bir deniz kabuğu.
00:14:57 Kardeşim Raymond'dan bir hediye.
00:14:59 Florida'dan gelirken bana getirmişti.
00:15:04 O ve bir milyon dolar.
00:15:09 Bu sefer her şey sizin
00:15:12 Bir sürü para. Yeni bekar bir erkek...
00:15:14 Peki ne yapacaksınız?
00:15:15 Club Med'e gidip parayla neler
00:15:17 Belki bir kaç fahişe tutarsınız.
00:15:18 Ben karımı seviyorum Bay Watters.
00:15:23 Hem de çok.
00:15:28 Biraz açık konuşabilir miyiz?
00:15:34 Avis!
00:15:38 Avis!
00:15:42 Ben götürürüm.
00:15:44 Bir saniye. Teşekkür ederim.
00:15:53 Demek buradasın!
00:16:04 Güzel bir teşhir.
00:16:06 Çok güzel mağaza içi tanıtım yapıyorlar.
00:16:10 Buradaymış Bay Barnell.
00:16:12 Ben de biri yürüttü sanmıştım.
00:16:14 Burası iyi bir muhit değil.
00:16:23 Çarpı işaretinin yanını imzalayayım.
00:16:44 Avis, Elektrik İdaresini arayıp...
00:16:47 ...hemen geleceğimi söyler misin?
00:16:54 Teşekkür ederim.
00:17:19 Utanacak bir şey yok.
00:17:21 Bir çok insan bir medyumla konuşmayı
00:17:25 Sen ne düşünüyorsun Carlos?
00:17:28 Bir durumum var. Karım...
00:17:33 Birisine çok kötü bir şey
00:17:37 ...o kişilere kötü bir şey
00:17:43 Eğer yardım edebilirsen
00:17:47 Başka şeyler yapacaklarına
00:17:51 Bazı şeyler söyledi. Şaka yaptığını söyledi...
00:17:55 ...ama sanırım söylediklerini yapabilir.
00:17:58 Pekala, sanma, bil.
00:18:01 Şu, başkası dediğin adama ne kadar yakınsın...
00:18:03 ...hani seni korumaya çalışan?
00:18:10 Hiç hayatının...
00:18:13 ...hiçbir anlam taşımadığını...
00:18:16 ...hisettin mi?
00:18:19 Dinle beni Carlos.
00:18:21 Karın çok şanslı bir kadın.
00:18:25 Kadın erkek ilişkilerinin çok
00:18:27 ...ama sen bu ilişkiyi sürdürmek
00:18:31 Unutma, sevgi fedakarlıktır.
00:18:41 Galiba haklısın.
00:18:43 Pekala, dayanıklı ol, tamam mı?
00:18:46 Ve unutma, bu konuşma sadece eğlence amaçlıdır.
00:18:50 Ama nasıl gittiğini haber vermek
00:18:52 Tamam.
00:19:03 Tamam.
00:20:10 Miami, ha? Buna inanabiliyor musun?
00:20:14 Bir olaya bakıyorsun ve bom, ayın elemanısın.
00:20:17 Tebrikler. Neden buraya geldin?
00:20:20 Teşekkür etmek için. Eğer sen
00:20:23 Hayır, hayır. Boşver. Zorlama kendini.
00:20:26 Hepimiz merak ediyoruz da, yüzüne ne oldu?
00:20:30 Arabamda sorun çıktı.
00:20:34 Araba kullanacak mısın?
00:20:35 Kesinlikle hayır.
00:21:08 Jodie!
00:21:20 Yarın ki değişime hazır mıyız?
00:21:22 Evet.
00:21:23 Kar araçlarının park edildiği
00:21:27 Güzel.
00:21:38 Yemeği beğendiniz mi?
00:21:42 Tadı rektumumdaki polipe benziyor.
00:21:49 Nereden bilebilirdi ki?
00:21:55 Nereden bilebilirdi ki?
00:21:59 Nereden bilebilirdi ki?
00:22:01 Ona sahip olabilirdim.
00:22:05 Değil mi?
00:22:11 Evet, evet, sandım ki o...
00:22:16 Bilmiyorum. Çünkü ben... sen biliyor musun?
00:22:20 Hayır, bilmiyorum.
00:22:22 Peki.
00:22:24 Bayan Kennedy siyah bir elbise mi giyiyor?
00:22:28 Tamamdır.
00:22:36 Demek yarınki randevu buzulda, ha?
00:22:39 Sabah ilk iş.
00:22:44 Evet, gidip onu alırız ve
00:22:50 Okuldayken ben zıpladığım zaman, korkudan...
00:22:53 ...altına işediğin zamanı hatırlıyor musun?
00:22:58 Evet, çok komikti.
00:23:00 Haydi dibini görelim.
00:23:03 Tamam. Su birikintisi! Sana herkesin "Su
00:23:09 Herkes "Su birikintisi" derdi.
00:23:11 Evet, derlerdi.
00:23:13 Su birikintisi!
00:23:14 Evet, çok komikti.
00:23:17 Getir bakalım.
00:23:18 Doldur, Doldur.
00:23:25 Seni seviyorum kardeşim.
00:23:27 Ben de seni.
00:23:30 Pekala.
00:25:23 O benim küvetim! Aç kapıyı!
00:25:24 Bulanın olur.
00:25:25 Hayır, oraya suyu ben çektim! Çık dışarı!
00:25:27 Bulanın olur.
00:25:30 Bu şeyin yirmi ayrı ayarı var, biliyor musun?
00:25:32 Hayır Gary, bilmiyorum. Ne zaman girmeye
00:25:36 Kes şunu!
00:25:38 Sana bir şey sorayım.
00:25:41 Tanrım!
00:25:42 Rengi değişirse kontrol edilmesi gerektiğini okudum.
00:25:45 Evet, ama ben etmem.
00:25:59 Alo?
00:26:00 Tanrı'ya şükür! Tiffany orada mı?
00:26:02 Hayır, bir iki dakikaya kadar dönecek.
00:26:05 Daha sonra tekrar aramak ister misiniz?
00:26:07 Bunu senin bilmen gerekir akıllı s.kik.
00:26:08 Şu anda banyomda silahlı bir
00:26:11 Kahretsin Ted.
00:26:12 Durun, şimdi geldi. Bir saniye.
00:26:16 Bayan Barnell?
00:26:19 Geldim Margaret. Bugün nasılsın?
00:26:21 Kulaklığı bana ver.
00:26:22 Sorunun nedir?
00:26:23 Nereden başlamak istersin?
00:26:25 Bayan Barnell, biraz daha yüksek
00:26:28 Ne diyor?
00:26:29 Kendisini öldürmek için parka
00:26:33 Margaret, evindeki insanların
00:26:38 Boku yedim.
00:26:40 Tanrım! Kodumun köpeği.
00:26:42 Jodie'ye dikkat et.
00:26:45 Baloncukları beğendin mi?
00:26:47 Ördeği bir daha sıkmak ister misin?
00:26:51 Tanrım!
00:26:56 Çok acıtıyor, farkında mısın?
00:27:05 Çiçekler neden konuşuyor?
00:27:10 O olduğuna emin misin?
00:27:11 Kar aracı kullananların takıldığı otoyolda...
00:27:14 ...s.kindirik bir buluşma
00:27:18 Seni sonra ararım, tamam mı?
00:27:20 Ben burada olmayacağım.
00:27:21 Anlayamadım?
00:27:23 İlişkilerin her zaman güllük
00:27:26 ...ama ben artık o kadar zevk almıyorum...
00:27:29 ...ve sanırım sen de öyle.
00:27:31 Sen neden bahsediyorsun?
00:27:33 Sanırım şu anda böyle hissediyor olmalısın...
00:27:35 ...ve benim de bununla
00:27:40 Yani?
00:27:43 Bu şekilde birlikte olmamalıydık
00:28:22 Psişik dostlar.
00:28:25 Bugün nasılsınız Bay Williams?
00:28:30 Bence sizinle tekrar evlenince düzelir.
00:28:35 Ama bekleyin konsantre olayım...
00:28:46 Seni hayatımdan çekip çıkardım...
00:28:49 ...ve sonuç olarak bütün
00:28:53 Ve düşündüm de, benimle gelirsen...
00:28:56 ...ilişkimizi daha da ileri götürürüz...
00:28:59 ...ve böylece aramızdaki potansiyelin...
00:29:03 ...farkına varabiliriz.
00:29:06 Eğer küçümseyici olacaksan...
00:29:08 Hiçbir şey olduğum yok.
00:29:15 Peki. Neden gelmemi istiyorsun?
00:29:21 Çünkü eğer gelmezsen...
00:29:23 ...o zaman ben
00:29:27 Ve bu çok hoşuma gidecek.
00:29:33 Sonra da, nihayetinde...
00:29:35 ...ayrılacağımızı biliyorum.
00:29:43 Hayatım zaten şu anda çok berbat Tiffany...
00:29:45 ...bir de bu milyonlarca
00:29:56 Bay Williams?
00:29:58 Eşiniz bundan çok memnun.
00:30:00 Dinleyin, beni tekrar arayın.
00:30:03 Erkek arkadaşıma yardım etmeliyim.
00:31:23 Görüyor musun? Şu Tourette dalgasının
00:31:27 ...ama sende o semptomların yarısı bile yok.
00:31:28 Yani?
00:31:29 Yani sen numara yapıyorsun.
00:31:31 Dergiler hiçbir şey kanıtlamaz.
00:31:33 Lütfen barışıp sessiz olur musunuz?
00:31:36 Dergiler her şeyi kanıtlar.
00:31:37 Arabayı kenara çekmeyeyim.
00:31:48 Pekala, buna Dinleme Oyunu denir.
00:31:50 Sen konuş, ben dileyeceğim ve lafını
00:31:53 Her konuda konuşabilir miyim?
00:31:56 Evet.
00:31:57 Kes artık.
00:31:59 Ben sadece, sen onun tarafını tuttuğunun
00:32:08 Aşağılık şey!
00:32:42 Arkadaşımızı getirdin mi?
00:32:44 Elbette. Artık onu bırakabilir misiniz?
00:32:46 Önce adamımızı görelim.
00:32:53 O olduğunu nereden bileceğiz?
00:32:54 Saçmalama! Başka birini nereden bulacağım?
00:32:57 Parayı aldın mı Mack?
00:33:03 Çok garip bir kanun düzeni.
00:33:06 Eğer Paul Barnell kardeşini öldürmüşse...
00:33:08 Evet, sıradaki karısı olabilir.
00:33:13 Pekala, benim sıram mı?
00:33:14 Evet.
00:33:15 Sağlıklı bir ilişki...
00:33:17 İşte geldik.
00:33:25 Onu çıkarabilir miyim?
00:33:26 Hayır! Arabadan uzak dur!
00:33:41 Neden ağzını kapadınız?
00:33:43 Biliyorsun.
00:34:03 Bitti artık. Sana zarar verdiler mi?
00:34:07 Hiç iyi görünmüyorsun.
00:34:09 Evet yedim. Sen? Yemek verdiler mi sana?
00:34:11 Hayır, sadece meşgul olduğumda.
00:34:12 Düştün mü sen?
00:34:13 Evet... Dişim kırıldı.
00:34:17 İyi görünüyorsun.
00:34:19 Güzel kokuyorsun.
00:34:21 Evet.
00:34:22 Jodie nasıl?
00:34:24 Öldü.
00:34:26 Şaka yapıyorum.
00:34:29 Çok iyi.
00:34:31 Bir planın var mı?
00:34:33 Galiba onunla...
00:34:35 ...onunla konuşacağım.
00:34:38 Sen arabada kalsan, mahzuru var mı?
00:34:41 Dur. Polisleri ne zaman çağıracağız.
00:34:45 Bir şey yaparsa o zaman ben...
00:34:52 ...el sallarım, tamam mı?
00:34:58 Çok iyi bir plan.
00:35:06 Turistler.
00:35:11 Dur biraz bu o değil mi?
00:35:15 Afedersiniz! Afedersiniz!
00:35:25 Siz Raymond Barnell misiniz?
00:35:27 Defol.
00:35:28 Burada neler olduğunu bilmiyorum...
00:35:30 ...ama acaba benimle birkaç dakikalığına...
00:35:32 ...ofisime kadar gelirseniz...
00:35:35 Dostum hayatına karışmak istemiyorum...
00:35:37 ...ama bir milyon dolarla birlikte buradan gidip...
00:35:39 ...insanların "Çok sağol dostum" denmesinden hoşlanmasını bekleyemezsin.
00:35:47 Ne kadar?
00:35:52 Kardeşin, ki ben bu lafı çok
00:35:57 ...çalıştığım sigorta şirketinden
00:36:04 Dört yıldır düşünüyorum, yeni bir...
00:36:12 Biliyor musunuz, belki de...
00:36:18 Tatlım, arkamdaki tepeye doğru
00:36:24 Şunu da giy üstüne. Isınmanı istiyorum.
00:36:29 Çok iyi görünüyorsun.
00:36:30 Ne duyarsan duy...
00:36:34 ...sakın durma, tamam mı?
00:36:36 Eğer gecikirsem...
00:36:39 Sen hiç geç kalmazsın.
00:36:40 ...paltonun içine bak.
00:36:59 Jimbo?
00:37:10 Milyon dolar, Paul?
00:37:14 Benden çalabileceğini mi düşündüm? Yine mi?
00:37:18 Ne milyon doları?
00:37:19 S.ktir.
00:38:20 Ne yaptın sen! Onun bu işle hiç ilgisi yoktu!
00:38:23 Ya senin?
00:38:28 İndir o silahı Nancy.
00:38:30 Önce sen Şef.
00:38:33 Sen kazandın sert çocuk.
00:38:41 Gary.
00:38:42 Üzgünüm.
00:38:46 Kazayla oldu!
00:38:48 Ne oluyor dostum?
00:38:51 Gary!
00:38:52 Lütfen vurma bizi!
00:38:54 Dur! Ne oluyor Gary? Tanrım!
00:38:58 Hayır!
00:39:09 Tanrım!
00:39:25 Tanrım! Tanrım!
00:39:27 S.ktir. Nefes alamıyorum.
00:39:42 Kalkabilir misin?
00:39:43 Yoksa Papa...
00:39:44 Sakin ol.
00:39:53 Teşekkür ederim.
00:40:34 Beni öldüreceksin Gary.
00:41:14 Bana bak seni küçük...
00:41:25 Su birikintisi.
00:42:08 Nereye gittiğini sanıyorsun?
00:42:09 Ted, onu rahat bırak!
00:42:10 Hayır, hayır, hayır!
00:42:14 Hayır, dayak yedim ben!
00:42:17 Aşağılandım!
00:42:21 Hayalarıma tekme attı!
00:42:23 Hayalarıma tekme attı!
00:42:27 Ve hemen bir cevap istiyorum!
00:42:29 Tamam.
00:42:33 Devam et. Bu kulağım hala duyuyor.
00:42:42 Karımı seviyorum Bay Watters.
00:42:45 Birini sevdiğinizde...
00:42:48 ...yani gerçekten sevdiğinizde...
00:42:51 Bu kadarı yeter!
00:42:53 Siktir! Hallmark kartı ya da...
00:42:55 ...yabancı bir rock grubunun
00:42:58 ...çarşıya giderdim Bay Barnell!
00:43:16 Buna, Dinleme Oyunu deniyor.
00:43:20 Bay Barnell... önce siz başlayabilirsiniz.
00:43:42 Habeas corpus.
00:43:44 Margaret'e yardım etmek istedim.
00:43:49 Beş parasızdım...
00:43:50 ...ve bu yüzden ilk önce aklıma
00:43:54 Bunu yapabileceğimi, sizin parayı
00:43:56 Çünkü Raymond'u uzun zamandır görmüyordum...
00:44:53 Nereye gidelim?
00:44:54 Kapalı bir yere.
00:44:55 Saat üçteki işim iptal oldu.
00:44:57 Herşey yolunda mı?
00:45:01 Evet.
00:45:03 Güzel.
00:45:04 İyi olman hoşuma gidiyor.
00:45:11 Bu havayı sevmiyor musun?
00:45:15 Sevmeye çalışıyorum.