Bird On A Wire

fr
00:00:27 Es-tu prete, Anna?
00:00:34 Tout le monde, premiere
00:00:40 32, 2eme prise de vue.
00:00:44 Moteur!
00:00:54 Et travelling!
00:01:10 LA MAITRESSE
00:02:47 Allez, vite.
00:03:12 Sam.
00:03:16 Sam?
00:03:22 Sam!
00:03:23 Prépare la voiture!
00:03:26 Nous allons chez Melle
00:03:27 Tout de suite, Monsieur.
00:03:51 Madame!
00:03:55 Venez vite, Madame.
00:04:00 Bonjour.
00:04:01 Bonjour, Monsieur.
00:04:02 Je suis venu voir
00:04:05 Charles, mon Dieu!
00:04:08 Bonjour, Madame Tranter.
00:04:09 Quel beau matin.
00:04:10 Ah oui. Entrez, s'il vous plaît.
00:04:13 Est-ce que Ernestina
00:04:16 Mary, ma niece
00:04:18 Elle est réveillée, Madame?
00:04:19 Dites-lui que M. Charles
00:04:21 Oui, Madame.
00:04:23 Serait-ce possible pour moi
00:04:27 seul?
00:04:28 Certainement, certainement.
00:04:30 Merci. Merci.
00:04:31 Mademoiselle!
00:04:33 Mademoiselle!
00:04:35 M. Charles est ici
00:04:37 Monsieur Charles?
00:04:38 II vous attend en bas.
00:04:40 Il veut vous parler.
00:04:45 Quelle robe devrais-je porter?
00:04:47 Votre robe rose est si belle,
00:04:49 Vous etes aussi belle qu'une
00:04:51 Oui. Oui. Je porterai la rose.
00:04:57 Le jardin d'hiver
00:04:59 Ça vous conviendra?
00:05:00 Ça me conviendra, merci.
00:05:05 Je l'attendrai dans
00:05:12 J'ai toujours pensé que
00:05:14 passiez vos journées au lit.
00:05:16 Non, Madame, on est toujours
00:05:19 Des leve-tôt prets a gagner
00:05:22 nous les Londoniens.
00:05:26 Elle vient.
00:05:36 Charles.
00:05:37 Ernestina.
00:05:40 Elle est allée vers lui.
00:05:41 Elle ressemble a une princesse.
00:05:44 Ernestina, j'espere
00:05:46 que ça fait deux semaines
00:05:50 pour venir ici, a Lyme.
00:05:51 Je l'ai remarqué.
00:05:55 Je suis venu a Lyme...
00:05:57 pour explorer le gisement
00:06:01 a la recherche de fossiles.
00:06:04 Mais je suis resté pour vous.
00:06:07 Ah?
00:06:08 Pour votre tendre compagnie.
00:06:09 Merci.
00:06:11 Elle ne va pas le refuser,
00:06:14 Jamais. Elle donnerait
00:06:17 Ce matin, je suis venu ici...
00:06:19 pour voir si vous me permettrai
00:06:20 a votre pere.
00:06:21 Oui, je le permettrai.
00:06:26 J'ignore s'il a une bonne
00:06:29 apres tout, il pense que mon
00:06:31 Suggéreriez-vous que ce serait
00:06:35 Non. C'est la vôtre.
00:06:37 Exactement.
00:06:39 Papa fera ce que
00:06:41 et je ferai ce que je voudrai.
00:06:43 Eh bien, dans ce cas...
00:06:45 prendrez-vous en pitié un vieux
00:06:48 a qui vous etes chere...
00:06:50 et l'épouserez?
00:06:53 Charles!
00:06:56 J'ai attendu si longtemps
00:06:59 II a bel et bien réussi.
00:07:04 Ce n'est pas du gui,
00:07:07 n'est-ce pas pas?
00:07:09 Charles!
00:07:30 Oui?
00:07:34 Qui est-ce?
00:07:39 Oui.
00:07:43 Je le lui dirai.
00:07:49 Anna.
00:07:52 Tu es en retard.
00:07:54 Les maquilleurs t'attendent.
00:08:01 Mon Dieu.
00:08:03 Et le réveil téléphonique?
00:08:06 Je ne sais pas.
00:08:09 Qui a appelé?
00:08:10 Jack.
00:08:13 Tu as répondu?
00:08:16 Alors, ils savent.
00:08:18 Ils savent que tu es
00:08:21 Dans ton lit.
00:08:27 Seigneur, regarde l'heure!
00:08:32 Je serai virée pour immoralité.
00:08:36 Il penseront que
00:08:38 C'est ce que tu es.
00:08:43 Bonjour.
00:08:47 Quel matin glacial.
00:09:52 Madame Woodruff.
00:09:54 Vous savez que vous ne pouvez
00:09:58 Vous n'etes pas dans
00:10:01 Le cottage sera vendu.
00:10:07 Combien d'argent avez-vous?
00:10:08 Combien d'argent avez-vous?
00:10:12 Je connais quelqu'un qui
00:10:16 Madame Poulteney, de la Grange.
00:10:20 Sa maison a une vue sur la mer?
00:10:23 Oui.
00:10:26 Alors, je vous serai
00:11:00 Je suis M. Smithson,
00:11:02 Oui. Il vous attend, Monsieur.
00:11:09 Vous etes peut-etre rentier,
00:11:12 mais vous etes certainement
00:11:14 Bonjour, M. Freeman.
00:11:17 Bien.
00:11:20 On aurait pu se rencontrer
00:11:22 mais j'ai cru que vous aimeriez
00:11:25 Bien sur, Monsieur.
00:11:27 Attention.
00:11:31 Certainement, dans quelques
00:11:32 j'ouvrirai des dépôts a Bristol
00:11:35 Je vois.
00:11:36 Ça me permettra...
00:11:40 Oui. Charles je reconnais...
00:11:43 que vous apportez a Ernestina...
00:11:45 a part l'amour
00:11:47 un héritage considérable
00:11:50 C'est exact.
00:11:52 Oui.
00:11:54 Je sais que ma fille vous aime.
00:11:58 Vous me paraissez etre
00:12:01 Serrons-nous la main.
00:12:06 J'ai commencé ici, Charles,
00:12:13 Vous savez que je n'ai pas
00:12:15 Je le sais, Monsieur.
00:12:17 Le moment n'est certainement pas
00:12:19 mais si jamais vous etes
00:12:21 a explorer le monde
00:12:23 je serai heureux d'etre
00:12:26 Merci.
00:12:28 Ah, oui. Il était tres
00:12:30 de ce qu'il appelle, "Mon rôle
00:12:33 et gentleman."
00:12:35 D'ailleurs, il m'a questionné
00:12:38 mais sachant qu'il ne
00:12:40 en fossiles...
00:12:42 je lui ai fait
00:12:43 sur la théorie de l'évolution.
00:12:45 C'est méchant de ta part!
00:12:48 II n'était pas impressionné,
00:12:50 En fait, il a meme dit...
00:12:53 que M. Darwin devrait etre
00:12:56 dans le jardin zoologique...
00:12:58 avec les singes.
00:13:01 Suivez-moi.
00:13:06 On devrait retourner,
00:13:09 Je pensais que vous saisiriez
00:13:12 de tenir ma main sans
00:13:16 Tres bien.
00:13:20 Mon Dieu, que fait-elle?
00:13:27 Oh, c'est la pauvre Tragédie.
00:13:29 Tragédie?
00:13:30 Les pecheurs ont un nom encore
00:13:33 Lequel?
00:13:34 La maîtresse
00:13:38 Vraiment?
00:13:42 Venez, je vous prie.
00:13:43 Je dois lui parler.
00:13:46 Elle ne vous remerciera pas.
00:13:48 C'est dangereux.
00:13:52 Charles.
00:13:55 Charles!
00:14:04 Madame!
00:14:10 Madame!
00:14:13 Pardonnez-moi, madame...
00:14:14 mais vous courez
00:14:15 Revenez!
00:14:20 Madame!
00:14:49 Dites-moi, qui est ce
00:14:54 C'est un homme,
00:14:57 Dont elle était amoureuse?
00:14:59 Pire.
00:15:03 Il l'a abandonnée?
00:15:06 Y a t-il un enfant?
00:15:08 Je ne pense pas.
00:15:16 Qu'est-ce qu'elle fait ici?
00:15:18 On dit qu'elle attend
00:15:24 C'est ordinaire.
00:15:54 Comment s'est-elle supportée
00:15:57 C'est triste. Je comprends...
00:16:09 Mademoiselle.
00:16:14 Melle Woodruff, entrez,
00:16:23 Madame Poulteney,
00:16:28 Je vois.
00:16:33 Je compte, comme vous l'a dit
00:16:36 engager une dame de compagnie.
00:16:38 Il m'a dit que vous pourriez...
00:16:42 convenir pour un tel poste...
00:16:45 puisque vous n'avez pas
00:16:47 Oui, Madame.
00:16:48 Mais vous etes éduquée,
00:16:50 Oui, Madame.
00:16:52 Le poste de dame de compagnie...
00:16:54 est celui d'une personne dont
00:16:57 Je dois protéger mes serviteurs.
00:17:02 Vous parlez Français, je crois.
00:17:04 Oui, Madame.
00:17:05 Je n'aime pas le Français.
00:17:07 Vous devriez peut-etre disposer,
00:17:10 Certainement, Madame Poulteney.
00:17:11 Bonsoir.
00:17:14 M. Forsythe m'a informée
00:17:19 a un étranger.
00:17:23 J'ai appris, de témoins
00:17:27 que vous allez...
00:17:28 au meme endroit
00:17:30 debout sur le pont
00:17:36 J'ai été encouragée a croire...
00:17:38 que vous étiez dans
00:17:39 Toutefois, je dois
00:17:41 que je trouve votre
00:17:44 intolérable...
00:17:47 et honteux.
00:17:48 Si vous me trouvez
00:17:50 pour cette position,
00:17:52 voudriez-vous que
00:17:53 J'aimerais que vous montriez...
00:17:55 que cette personne
00:17:59 Comment dois-je le montrer?
00:18:02 En n'exposant pas votre honte.
00:18:10 J'aimerais vous entendre
00:18:13 Si je trouve votre expression
00:18:17 vous aurez le poste.
00:18:24 Mike.
00:18:25 Oui?
00:18:27 Ecoute ça.
00:18:28 "En 1857, le nombre de
00:18:31 dans le conté de Londres
00:18:34 Ah bon?
00:18:36 "Une maison sur 60 était
00:18:41 "En ce temps, a Londres,
00:18:43 "tous âges confondus était
00:18:46 "Les prostituées recevaient
00:18:49 au rythme de 2 millions
00:18:52 2 millions?
00:18:53 Oui.
00:18:56 Quand je parle de me rendre
00:18:58 dans la scene du cimetiere?
00:19:08 "Si j'allais a Londres,
00:19:10 "Je deviendrais ce que certaines
00:19:12 ici, a Lyme."
00:19:13 Continue.
00:19:15 Enfin, c'est ce qu'elle
00:19:17 Cet homme dit que des centaines
00:19:20 étaient des jeunes filles
00:19:23 qui auraient perdu leurs postes.
00:19:25 C'est exact. Vous offensez
00:19:26 vous perdez votre poste.
00:19:28 mais les rues. C'est la réalité.
00:19:31 La population masculine de
00:19:33 Oui.
00:19:34 Alors, si nous enlevons
00:19:37 pour les enfants
00:19:39 ça veut dire qu'en dehors
00:19:43 nos gentlemen victoriens...
00:19:45 pourraient espérer
00:22:55 Je suis vraiment désolé
00:23:10 D'accord, j'arrive.
00:23:19 Pour la ravissante jeune fille,
00:23:23 et ça, pour la plus ravissante
00:23:41 Je vous dois combien?
00:23:43 Un penny?
00:24:05 Merci beaucoup.
00:24:08 Connaissez-vous cette dame?
00:24:10 Ouais.
00:24:11 Elle vient souvent par ici?
00:24:13 Assez souvent. Elle n'est pas
00:24:18 Elle est la pute du lieutenant
00:24:37 De M. Charles,
00:24:39 Il les a apportées lui meme?
00:24:42 Non, Mademoiselle.
00:24:44 Ou est Monsieur Charles?
00:24:46 Je n'ai pas demandé,
00:24:47 A qui?
00:24:50 Son serviteur, Mademoiselle.
00:24:52 Je t'ai entendue
00:24:53 - Oui, Mademoiselle.
00:24:55 De banalités, Mademoiselle.
00:24:58 J'espere que tu sais...
00:25:00 qu'il est de Londres.
00:25:01 Oui, Mademoiselle.
00:25:04 S'il te fait des avances,
00:25:07 Apporte-moi un verre d'orgeat.
00:25:16 "Pour ma bien aimée"
00:25:18 Madame.
00:25:25 Madame.
00:25:29 Désolé de vous déranger.
00:25:37 Je présume que vous etes
00:25:41 de Madame Poulteney.
00:25:45 Puis-je vous accompagner...
00:25:46 puisque nous allons
00:25:51 Je préfere marcher seule.
00:25:56 Puis-je me présenter?
00:25:57 Je sais qui vous etes.
00:25:59 Alors...
00:26:02 Permettez-moi de poursuivre
00:26:06 et ne dites a personne
00:26:25 Mademoiselle Woodruff.
00:26:28 Un instant. J'ai perdu la page.
00:26:30 Page 50.
00:26:32 Soudain, je te vois.
00:26:33 Ta robe s'est accrochée
00:26:36 Je te vois d'abord,
00:26:38 on se regarde...
00:26:39 puis je dis, "Mademoiselle
00:26:40 D'accord.
00:26:43 C'est ça.
00:26:44 Je te vois. Accroche ton manteau
00:26:48 D'accord. Je te regarde.
00:26:52 Tu me vois.
00:26:56 Melle Woodruff.
00:26:57 Je te regarde.
00:26:59 Mais maintenant, tu avances
00:27:03 C'est un chemin étroit
00:27:05 Tu glisses dans la boue...
00:27:12 et je t'aide.
00:27:13 On recommence, d'accord?
00:27:15 D'accord.
00:27:16 On recommence.
00:27:27 D'accord.
00:27:32 Ma robe s'est accrochée
00:27:35 Soudain, tu me vois.
00:27:41 Je te vois.
00:27:44 Mademoiselle Woodruff.
00:28:00 J'ai peur qu'un jour,
00:28:01 vous vous foulerez
00:28:03 dans un endroit pareil.
00:28:07 Je dois rentrer.
00:28:09 Permettez-moi, d'abord,
00:28:12 Je sais que je suis
00:28:28 Allez, ici!
00:28:37 Ce n'est pas nécessaire
00:28:42 Un gentleman qui se soucie
00:28:44 ne veut pas etre vu avec
00:28:51 Mademoiselle Woodruff.
00:28:53 J'ai entendu parler
00:28:56 Ce n'est surement pas
00:28:58 d'etre l'employée
00:29:01 Pourquoi ne laissez-vous
00:29:03 Vous etre tres qualifiée,
00:29:06 Je pourrais vous aider a trouver
00:29:08 Je ne peux pas partir d'ici.
00:29:11 Pourquoi? Vous n'avez pas
00:29:15 qui vous retiennent a Dorset.
00:29:17 J'ai des attaches.
00:29:21 A ce gentleman Français?
00:29:29 Permettez-moi d'insister.
00:29:31 Ces choses sont
00:29:32 Quand personne n'ose
00:29:33 elles suppurent.
00:29:36 S'il ne revient pas,
00:29:41 S'il revient...
00:29:43 Il ne reviendra jamais.
00:29:49 Vous craignez qu'il ne revienne
00:29:51 Je sais qu'il ne reviendra
00:29:58 Je ne comprends pas
00:30:02 Il est marié.
00:30:09 J'aurais du me fier...
00:30:11 a mon bon sens.
00:30:13 Vous etes une créature
00:30:17 Puis-je savoir de quoi
00:30:19 On vous a vue...
00:30:20 marcher sous les falaises.
00:30:22 Pas en deux fois, en trois fois.
00:30:23 Mais ou est le péché?
00:30:27 Le péché? Vous,
00:30:31 dans un endroit pareil?
00:30:33 Ce n'est que de vastes bois.
00:30:35 Je sais tres bien ce que
00:30:37 ce qui se passe la-bas...
00:30:38 et le genre de personnes
00:30:40 Il n'est fréquenté de personne.
00:30:43 Etes-vous en train
00:30:46 Vous limiterez vos promenades...
00:30:48 a des endroits visibles.
00:30:57 Bonsoir, Madame Poulteney.
00:30:59 Melle Woodruff.
00:31:00 Bonsoir.
00:31:05 C'est Madame Poulteney.
00:31:07 Qui est-ce?
00:31:08 Celle qui m'a jetée dans la rue.
00:31:10 Vraiment?
00:31:12 Mets du poison dans son thé.
00:31:13 Je vous présente Melle Woodruff.
00:31:15 Enchantée de faire votre
00:31:19 Vous vous plaisez, a Lyme?
00:31:21 Oui, merci Madame.
00:31:25 Vous etes née loin de Lyme?
00:31:27 A Dorchester, Madame.
00:31:29 Ce n'est pas trop loin.
00:31:31 Du thé. Merci, Mary.
00:31:33 Dépose ça ici.
00:31:37 Comptez-vous rester longtemps
00:31:41 Je compte y passer l'été.
00:31:43 Vous avez excellente mine,
00:31:46 A mon âge, Melle Freeman...
00:31:48 il n'y a que la santé
00:31:51 Dans ce cas, je ne crains rien
00:31:53 Avec le désordre choquant qui
00:31:56 il devient encore plus
00:31:58 de protéger le caractere
00:31:59 des croyances de quelqu'un.
00:32:00 Le désordre choquant dans
00:32:02 Certainement, M. Smithson.
00:32:04 Meme un disciple de Darwin...
00:32:06 comme vous, ne saurait ne pas
00:32:10 la montée de l'instinct animal
00:32:12 Cela vous fait plaisir,
00:32:14 puisque cela s'accorde
00:32:16 que nous soyons tous des singes.
00:32:21 J'y accorderai plus d'attention,
00:32:24 la prochaine fois que
00:32:26 Permettez-moi de vous aider,
00:32:28 Merci.
00:32:29 Votre bonne, par exemple
00:32:31 Ma gouvernante m'a informée...
00:32:34 l'avoir vue ce matin...
00:32:36 parler a un jeune homme.
00:32:41 Ma gouvernante ne
00:32:47 Alors, c'était sans doute Sam,
00:32:50 Sans doute.
00:32:51 Oui, en effet, Charles,
00:32:54 passe un temps démesuré
00:32:57 Quel mal y a t-il a cela?
00:32:59 II existe un monde
00:33:01 entre ce qui est accepté
00:33:03 et ce qui est de mise ici.
00:33:04 Mais, je ne vois pas le crime...
00:33:06 que Mary et Sam commettent
00:33:08 Votre future épouse...
00:33:10 est mieux placée pour juger
00:33:13 Je connais la fille en question.
00:33:16 J'avais du la renvoyer.
00:33:18 Si vous étiez plus âgé,
00:33:20 qu'on n'est jamais trop strict
00:33:27 Je m'incline devant
00:33:47 Je suis la.
00:34:01 Merci d'etre venu. Merci.
00:34:05 Comment osez-vous
00:34:06 d'une maniere si impertinente
00:34:10 Comment osez-vous faire pareille
00:34:12 Je n'avais personne
00:34:15 Dans ce cas, c'est évident...
00:34:17 qu'il serait déplacé
00:34:18 de continuer a m'intéresser
00:34:20 Oui. C'est évident.
00:34:25 Pourquoi n'allez-vous pas
00:34:27 pour commencer une nouvelle vie.
00:34:28 Si j'allais a Londres...
00:34:30 je sais ce que je deviendrais.
00:34:33 Je deviendrais ce que les
00:34:36 Ma chere Melle Woodruff.
00:34:38 Je suis faible.
00:34:42 J'ai péché.
00:34:45 Vous n'imaginez pas
00:34:50 Le seul bonheur que je
00:34:53 A mon réveil,
00:35:07 Pourquoi suis-je née...
00:35:08 ce que je suis?
00:35:11 Pourquoi n'étais-je pas née
00:35:13 Vous ne devriez pas poser
00:35:15 Je n'ai pas voulu dire...
00:35:16 On peut comprendre l'envie
00:35:17 Ce n'est pas de l'envie,
00:35:23 Vous devez m'aider.
00:35:24 Il n'est pas de ma compétence
00:35:25 Ne veux pas le croire.
00:35:29 Que voulez-vous de moi,
00:35:31 Je dois vous avouer ce qui m'est
00:35:36 Je vous en supplie.
00:35:39 Je serais au bas de la falaise
00:35:41 et le jour suivant
00:35:46 Je dois partir.
00:35:50 J'attendrai!
00:36:20 Davide.
00:36:25 Non, c'est n'est Davide.
00:36:31 Qu'est-ce que tu fais?
00:36:33 Je te regarde.
00:36:35 Reviens.
00:36:38 Reviens. Viens.
00:36:58 Que pensez-vous
00:37:00 II est des plus élégants.
00:37:02 Je l'utilise pour surveiller
00:37:06 Votre visite me fait plaisir. Il
00:37:10 Le meilleur Brandy de Dorset.
00:37:13 Je le réserve pour les visiteurs
00:37:15 qui partagent mon gout
00:37:19 A votre santé, Docteur.
00:37:20 A la vôtre.
00:37:24 Vous prendrez un cigare?
00:37:25 Merci.
00:37:27 Vous etes un scientifique,
00:37:31 Un chercheur de fossiles.
00:37:35 Je m'intéresse
00:37:38 contrairement a vous,
00:37:40 Quand nous saurons
00:37:42 il sera temps de faire
00:37:45 J'ai été présenté,
00:37:47 a un spécimen de la flore
00:37:49 qui m'encourage a etre
00:37:53 Un cas tres étrange,
00:37:56 qui s'appelle Woodruff.
00:37:57 Oui. La pauvre Tragédie.
00:38:00 Je vais vous dire ceci...
00:38:01 nous savons plus sur
00:38:03 la-bas, sur la plage...
00:38:04 que nous ne savons sur
00:38:06 Un docteur allemand
00:38:08 a récemment divisé
00:38:11 en plusieurs catégories.
00:38:13 Une qu'il appelle
00:38:15 qui est innée, un triste
00:38:19 et une autre qu'il appelle
00:38:22 qui naît par suite
00:38:26 Et une troisieme qu'il nomme
00:38:30 ce qui veut dire, pauvre homme,
00:38:34 des causes.
00:38:38 Mais elle a eu des
00:38:40 Allez...
00:38:41 Est-elle la premiere
00:38:44 Non. Elle appartient
00:38:47 La mélancolie obscure.
00:38:50 Ecoutez-moi.
00:38:52 Je vais vous dire en stricte
00:38:56 J'étais appelé a son chevet...
00:38:58 il y a 10 mois.
00:39:00 Elle travaillait
00:39:03 elle vivait seule...
00:39:06 a pleurer sans raison...
00:39:07 incapable de dormir
00:39:10 La mélancolie, aussi simple
00:39:13 J'ai su qu'il n'y
00:39:16 La faire partir de cet endroit.
00:39:18 Mais, elle ne voulait pas.
00:39:20 Elle va vivre dans une maison...
00:39:22 ou, elle le sait,
00:39:25 chez une maîtresse qui ne
00:39:27 entre un serviteur
00:39:29 et elle refuse de partir.
00:39:31 Mais, c'est incompréhensible.
00:39:33 Pas du tout.
00:39:34 Hartmann a quelque chose
00:39:37 au sujet d'un de ses patients.
00:39:41 "C'était comme si...
00:39:43 "sa torture lui devenait
00:39:47 Elle n'a confié son état
00:39:51 Non.
00:39:52 Et si elle l'avait fait?
00:39:54 Enfin, si elle arrivait
00:39:58 Elle serait guérie.
00:40:01 Mais elle refuse d'etre guérie.
00:40:22 Je travaillais...
00:40:25 comme gouvernante...
00:40:29 chez les Talbots.
00:40:35 Il s'appelait Varguennes.
00:40:41 On l'avait amené dans la maison
00:40:46 Il avait une blessure atroce.
00:40:48 Sa chair était déchirée
00:40:53 Il souffrait...
00:40:56 sans crier, pour autant...
00:40:59 pas le moindre gémissement.
00:41:05 J'admirais son courage.
00:41:08 Je restais a son chevet.
00:41:15 A l'époque, j'ignorais...
00:41:17 que les hommes peuvent
00:41:25 Il était beau.
00:41:30 Aucun homme ne m'avait donné
00:41:34 durant sa... réhabilitation.
00:41:41 Il m'a dit que j'étais belle...
00:41:46 et qu'il ne comprenait pas...
00:41:47 pourquoi je n'étais pas mariée.
00:41:54 Des choses de ce genre.
00:42:00 Il se moquait de moi...
00:42:04 gentiment.
00:42:09 Ça me faisait plaisir.
00:42:14 Quand je ne le laissais pas
00:42:17 il disait que j'étais cruelle...
00:42:22 jusqu'au jour ou j'ai cru
00:42:27 Et vous avez cessé de l'etre?
00:42:37 Varguennes a recouvré
00:42:38 et est parti pour Weymouth.
00:42:41 Il a dit que la-bas, il
00:42:43 puis, il irait en France.
00:42:48 Je lui ai dit que
00:42:51 que je pouvais pas.
00:42:56 Apres qu'il fut parti...
00:43:01 ma solitude était si profonde...
00:43:05 que je m'y noyais.
00:43:14 Je l'ai suivi...
00:43:16 a l'hôtel ou il avait
00:43:19 Ce n'était pas un endroit
00:43:21 Je l'ai su tout de suite.
00:43:22 Ils m'ont dit de monter
00:43:27 Ils m'ont regardée...
00:43:30 ont souri.
00:43:33 J'ai insisté pour
00:43:40 Il paraissait content
00:43:47 Il était tout ce que
00:43:51 Je n'avais rien mangé
00:43:52 Il m'emmena dans une salle
00:44:01 Mais...
00:44:05 il avait changé.
00:44:09 Il n'arretait pas de sourire
00:44:14 mais j'ai su tout de suite
00:44:19 J'ai su que je n'étais...
00:44:24 qu'un amusement pour lui.
00:44:27 Rien de plus.
00:44:33 J'ai pu le détecter...
00:44:39 en l'espace de cinq minutes.
00:44:51 Oui, je suis restée.
00:44:55 J'ai mangé le souper
00:44:57 J'ai bu du vin...
00:44:59 je n'en étais pas intoxiquée.
00:45:00 Je pense qu'il m'a aidé
00:45:04 Est-ce possible?
00:45:05 Sans doute.
00:45:11 Il commença a ne plus cacher...
00:45:13 la vraie nature de ses
00:45:16 et je ne pouvais prétendre
00:45:18 car mon innocence
00:45:20 a partir du moment que
00:45:28 Je pourrais vous dire
00:45:34 ou qu'il m'a droguée...
00:45:39 Ce n'est pas vrai.
00:45:46 Je me suis donnée a lui.
00:45:51 Je l'ai fait...
00:45:53 pour ne plus jamais
00:45:57 pour etre perçue
00:46:00 Je savais que j'étais
00:46:01 a ne jamais épouser un égal...
00:46:05 alors, j'ai épousé la honte.
00:46:06 C'est ma honte qui
00:46:09 savoir que je ne suis pas...
00:46:11 comme les autres femmes.
00:46:14 Je ne pourrai jamais,
00:46:15 avoir des enfants et un mari...
00:46:19 et connaître les plaisirs
00:46:21 Parfois, j'ai pitié d'elles.
00:46:23 J'ai une liberté qu'elle ne
00:46:26 Il n'y a pas une insulte ou
00:46:30 Je suis inacceptable.
00:46:36 Je ne suis rien.
00:46:39 Je suis a peine humain.
00:46:44 Je suis la pute du lieutenant...
00:46:48 Français.
00:47:18 Vous devez laisser Lyme.
00:47:48 Lâche-moi!
00:47:57 Nous ne devrons jamais
00:47:59 Partez.
00:48:03 J'attendrai.
00:48:33 Qu'est-ce qui ne va pas?
00:48:44 Vous avez l'air triste.
00:48:46 Non.
00:48:51 Non.
00:48:53 Pourquoi etes-vous triste?
00:48:55 Je ne suis pas triste.
00:49:25 Laisse-moi passer, petite fille.
00:49:27 Bonjour, Madame Fairley.
00:49:29 Comme d'habitude?
00:49:32 Ce sera une belle journée.
00:50:47 Mademoiselle Woodruff.
00:50:51 Mademoiselle Woodruff.
00:50:54 Mademoiselle Woodruff!
00:50:55 Madame Poulteney désire
00:51:01 Madame Poulteney désire
00:51:30 "Je suis a l'étable,
00:51:31 "je vous prie de me rencontrer
00:52:04 Oui?
00:52:06 Je dois parler au Dr Grogan.
00:52:08 Dr Grogan est absent.
00:52:10 Absent?
00:52:11 On l'a appelé a l'asile.
00:52:12 Il est a l'asile.
00:52:16 Merci.
00:52:24 Je m'appelle Smithson.
00:52:25 Je dois voir le Dr Grogan...
00:52:26 pour quelque chose
00:52:29 Suivez-moi, s'il vous plaît.
00:52:36 Smithson.
00:52:37 Je devine le but
00:52:40 Désolé de n'avoir pas été
00:52:42 Je fais un accouchement
00:52:45 Enfin, le fait est que...
00:52:47 nous ne savons pas ou elle est.
00:52:50 Je suis désolé.
00:52:51 Je ne comprends pas
00:52:53 Vous ne savez pas ce
00:52:54 Non.
00:52:55 Alors, pourquoi etes-vous ici?
00:52:57 J'ai besoin de vos conseils.
00:52:58 Je ne suis pas sur qu'il
00:53:00 Melle Woodruff a disparu.
00:53:02 Madame Poulteney l'a renvoyée.
00:53:04 On est a sa recherche.
00:53:06 J'ai offert 5 livres sterling
00:53:09 ou retrouvera son corps.
00:53:10 Elle est vivante.
00:53:12 Je viens de recevoir
00:53:15 Je dois retourner.
00:53:16 Allez m'attendre chez moi.
00:53:53 Tout ce est dit ce soir...
00:53:54 dans cette salle...
00:53:55 ou qui sera dit...
00:53:57 ne quittera pas ces murs.
00:53:59 Maintenant, vous me demandez
00:54:03 Je suis une jeune femme
00:54:06 et je suis éduquée.
00:54:08 Je ne commande pas completement
00:54:11 Et pire, je suis tombée
00:54:14 de mon état de victime
00:54:18 Arrive un jeune Dieu.
00:54:20 Intelligent. Beau.
00:54:23 Gentil.
00:54:26 Ma seule arme...
00:54:27 est la pitié que je lui inspire.
00:54:30 Alors, qu'est-ce que je fais?
00:54:33 Un jour, en marchant...
00:54:35 dans un lieu qui m'était
00:54:37 je me montre...
00:54:38 a quelqu'un, sachant
00:54:41 a une personne qui ne
00:54:43 Mon patron.
00:54:45 Puis, je disparais...
00:54:47 sous la forte présomption...
00:54:49 que je vais me jeter...
00:54:52 dans la plus proche falaise...
00:54:53 puis, in extremis...
00:54:56 je crie a l'aide, a mon sauveur.
00:54:59 Pour l'amour du ciel,
00:55:01 J'ai parlé a la bonne
00:55:04 Elle était a la ferme
00:55:05 La fille passait sous son nez.
00:55:07 C'était évident qu'elle voulait
00:55:10 sans doute, pour
00:55:11 Pourquoi me voudrait-elle
00:55:13 Ecoutez-moi.
00:55:14 J'ai connu nombre
00:55:17 et je dois le souligner...
00:55:18 dans l'exercice de ma
00:55:21 Si je pouvais avoir
00:55:23 pour chacune d'elles que j'ai
00:55:26 que la majorité de
00:55:28 soient des maris et peres.
00:55:29 Mais elle n'est ni
00:55:32 ni un montre.
00:55:35 Mon cher, vous etes
00:55:43 Je vous donne ma parole
00:55:45 que rien de malséant ne
00:55:48 Je vous crois.
00:55:50 Je vous demanderai ceci...
00:55:52 souhaitez-vous l'entendre?
00:55:54 La voir?
00:55:57 La toucher?
00:56:10 Vous n'etes pas le premier
00:56:13 J'irai voir la dame.
00:56:14 Je lui dirai
00:56:18 et vous devrez partir, Smithson.
00:56:23 Oui.
00:56:26 J'honorez mes promesses
00:56:31 Je connais un asile privé
00:56:34 ou Melle Woodruff sera
00:56:35 et guérie. Je vous le garantis.
00:56:37 Assumerez-vous les dépenses?
00:56:39 Oui.
00:56:41 J'assumerai les dépenses.
00:59:09 Melle Woodruff.
00:59:20 Vous avez passé la nuit ici?
00:59:27 Vous avez froid?
00:59:29 Non. Non.
00:59:34 N'ayez pas peur.
00:59:38 Je suis venu vous aider.
00:59:46 Contrôlez-vous.
00:59:47 Je ne peux pas!
00:59:49 Je ne peux pas.
01:00:26 Que diable fais-tu ici?
01:00:28 Je marche, M. Charles.
01:00:30 Laissez-nous.
01:00:31 Oui, Monsieur.
01:00:34 Je suis venu ici pour aider
01:00:38 sur demande du médecin...
01:00:40 qui la traite.
01:00:42 Il connaît les circonstances...
01:00:45 Oui, Monsieur.
01:00:47 ...qui ne doivent,
01:00:50 etre révélées.
01:00:51 Je comprends, Monsieur.
01:00:53 Et elle?
01:00:55 Elle ne dira rien, Monsieur.
01:00:57 Sur ma vie...
01:01:00 je vous le jure, M. Charles.
01:01:33 J'ai profité de vous...
01:01:34 et de votre situation.
01:01:37 Pardonnez-moi.
01:01:38 Je suis entierement a blâmer.
01:01:43 Vous devez partir a Exeter.
01:01:45 On raconte, dans le village...
01:01:47 que vous serez enfermée
01:01:49 Ce n'est pas a prendre
01:01:51 mais vous pourriez
01:01:54 en ne retournant pas a Lyme.
01:01:55 Ou sont vos effets?
01:01:57 Au dépôt de la gare.
01:01:59 Je les ferai envoyer
01:02:02 Marchez au carrefour
01:02:03 et attendez la diligence.
01:02:05 Prenez l'argent qui est dans
01:02:11 Merci.
01:02:14 Voici l'adresse de mon avocat...
01:02:16 Faites-lui savoir ou vous etes.
01:02:20 Je lui donnerai des instructions
01:02:24 Merci.
01:02:34 Je ne vous reverrai jamais.
01:02:41 Non.
01:02:46 Vous etes une personne
01:02:51 Oui, je suis une personne
01:03:27 Je vais a Londres.
01:03:30 Ouais.
01:03:35 Je n'ai plus de scenes
01:03:42 Est-ce que...
01:03:44 Davide est la?
01:03:46 Non. Il rentre ce soir.
01:03:47 Ce sera bien pour toi.
01:03:56 Ce sera bien pour toi.
01:03:57 Bien pour lui aussi.
01:04:02 Tu me manqueras.
01:04:04 Je te conduirai a Cups
01:04:07 Ouais.
01:04:08 Je te verrai a Exeter, Anna.
01:04:10 Pense a nous autres
01:04:12 Je le ferai.
01:04:16 Te verrai-je a Londres?
01:04:19 Ce serait tres, tres difficile.
01:04:24 Nous serons la-bas pour
01:04:28 Je dois te voir.
01:04:35 D'accord.
01:04:36 D'accord, tout le monde, nous
01:04:39 Mike, les maquilleurs
01:04:41 Oui.
01:04:42 Oui.
01:04:43 Oui.
01:04:44 Oui.
01:04:45 Sam?
01:04:51 Monsieur?
01:04:53 Sam.
01:04:54 Je veux que tu te rendes
01:04:57 pour ouvrir la maison.
01:04:58 Je pars demain.
01:05:00 J'ai changé mes plans.
01:05:02 Je vois, Monsieur.
01:05:04 Cela n'affectera pas vos projets
01:05:09 Mes projets futurs?
01:05:10 De quoi parles-tu?
01:05:12 Je dois penser a mon avenir,
01:05:15 Vraiment?
01:05:16 Ton avenir immédiat...
01:05:18 c'est de quitter Londres
01:05:21 Est-ce clair?
01:05:22 Oui, Monsieur Charles.
01:05:51 Bonsoir.
01:05:53 Bonsoir, Monsieur.
01:05:55 Melle Ernestina est
01:05:57 Merci.
01:06:03 Est-ce que Sam vous a
01:06:06 les circonstances de ce matin?
01:06:08 Oui, Monsieur.
01:06:10 Et vous comprenez?
01:06:12 Oui, Monsieur.
01:06:17 Monsieur, je ne veux pas de ça.
01:06:19 Je vous en prie.
01:06:54 Bonsoir.
01:06:57 Charles!
01:06:58 Vous avez finalement daigné...
01:07:00 abandonner le monde des
01:07:03 J'en suis honorée.
01:07:05 Je peux vous assurer...
01:07:07 que le vrai charme
01:07:09 réside en ce jardin.
01:07:11 Des paroles mielleuses.
01:07:15 Tres chere, je devrai vous
01:07:18 pour quelque jour. Je dois me
01:07:20 A Londres?
01:07:21 Voir Montague, mon avocat.
01:07:23 Charles.
01:07:24 C'est inévitable,
01:07:26 Il reste pas mal de choses
01:07:28 au niveau de notre
01:07:31 Votre pere est un homme
01:07:34 Qu'est-ce qu'il veut?
01:07:35 Qui?
01:07:36 Mon pere.
01:07:37 Justice... pour vous.
01:07:39 Douce justice...
01:07:41 qui vous éloigne de moi.
01:07:44 Ernestina, je sais
01:07:47 sont des plus importantes...
01:07:49 mais il existe aussi
01:07:52 un côté légal et contractuel
01:07:55 Des blagues!
01:07:58 Ma chere Tina...
01:07:59 Je suis fatiguée de Lyme.
01:08:02 Je te vois si peu.
01:08:04 Je serai de retour
01:08:10 Embrasse-moi, alors...
01:08:12 pour sceller ta promesse.
01:08:55 Jouez.
01:09:20 Il a gagné a 40-15.
01:09:22 3eme attaque.
01:09:49 Le jeu est a M. Smithson...
01:09:52 et les premiers set 6-5.
01:09:55 Mon Dieu, Charles.
01:09:56 Vous étiez en pleine forme.
01:09:58 Aussi tranchant qu'un rasoir.
01:09:59 Quelle est votre réponse,
01:10:02 Ça fait du bien
01:10:03 Vous frappiez la balle,
01:10:07 Harry, j'ai deux mots
01:10:10 Vous aurez des nouvelles
01:10:12 une certaine Melle Woodruff,
01:10:14 Elle vous donnera
01:10:16 Envoyez-lui de l'argent
01:10:18 Naturellement.
01:10:19 Combien?
01:10:20 50 livres sterling.
01:10:22 Certainement.
01:10:24 - Melle Woodruff.
01:10:26 Et je ne veux...
01:10:28 plus rien entendre de cela.
01:10:31 Entendu.
01:10:44 Attendez-moi.
01:10:55 Ou diable étiez-vous?
01:10:57 Etes-vous sourd?
01:10:58 Mes excuses, Monsieur.
01:10:59 Allez préparer mes vetements.
01:11:00 - Je dîne a mon club.
01:11:03 Puis-je avoir quelques mots
01:11:04 Non.
01:11:11 Comment va la chasse a Dorset,
01:11:13 Comment trouves-tu
01:11:16 Je pourrais t'en offrir...
01:11:17 une paire des meilleurs
01:11:20 Tu sais qui était
01:11:22 Tornado.
01:11:23 Tu te souviens de Tornado
01:11:25 Oui, ainsi que mes chevilles.
01:11:28 Tu l'as plu.
01:11:31 Il mordait toujours ceux
01:11:32 Quelle excellente idée, Charles.
01:11:37 Au bon vieux Tornado.
01:11:38 Paix a son âme.
01:11:40 Paix a son âme.
01:11:47 Bravo!
01:11:49 Le Porto est indispensable...
01:11:51 pour faire descendre
01:11:53 Et le bordeaux était
01:11:55 pour faire descendre
01:11:57 Et le cocktail était
01:11:58 pour faire descendre
01:12:01 Que fait-on, maintenant?
01:12:03 Que fait-on?
01:12:04 Un petit tour dans la ville.
01:12:07 Voila ce qui est indispensable.
01:12:09 Tom, tu es un bon vieux
01:12:11 Toi aussi, mon vieux Charley.
01:12:14 Nous sommes tous de bons
01:12:17 On y va, gentlemen.
01:12:19 Ou allons-nous?
01:12:20 La ou tous les
01:12:23 la nuit pour s'amuser.
01:12:25 Nous irons chez Kate Hamilton...
01:12:27 la brave femme!
01:12:28 Le fils de l'éveque
01:12:30 mais on ne dira rien
01:12:37 Suivez-moi, Monsieur.
01:12:38 Tenez-vous droit et
01:12:40 Droite, droite. On y va!
01:12:47 Mon Dieu!
01:12:54 Je ne pense pas que
01:12:56 ira quelque part ce soir.
01:12:58 Et toi?
01:13:17 Ceci est de M. Montague...
01:13:19 pour M. Smithson.
01:13:20 Merci beaucoup.
01:13:54 M. Charles?
01:14:00 M. Charles?
01:14:02 Monsieur?
01:14:04 Une lettre est arrivée
01:14:06 par courrier spécial.
01:14:07 Elle vient d'arriver
01:14:25 Apporte-moi du thé.
01:14:37 "Hôtel de famille, Exeter"
01:15:31 "Nous devons arreter toute
01:15:44 Qu'y a-t-il, Sam?
01:15:47 J'aimerais votre conseil,
01:15:51 A quel sujet?
01:15:53 J'aimerais me lancer
01:15:56 en temps utile.
01:15:57 Les affaires?
01:15:58 Oui, Monsieur.
01:15:59 Quels genres d'affaires?
01:16:01 Nouveautés et mercerie.
01:16:03 J'ai l'oeil sur un petit
01:16:07 Ne serait-ce pas un projet
01:16:11 280 livres sterling, Monsieur.
01:16:18 Et vous avez mis
01:16:20 30 livres sterling...
01:16:22 en trois ans d'économie.
01:16:24 Pourriez-vous m'aider, Monsieur?
01:16:28 Je ne dirais pas que ce
01:16:32 L'idée me parait tres bonne,
01:16:36 Tres.
01:16:39 Eh bien, j'y réfléchirai.
01:16:42 J'y réfléchira avec plaisir.
01:16:45 Fais les bagages,
01:16:49 - A Lyme, Monsieur?
01:17:09 Exeter!
01:17:10 Exeter!
01:17:12 Transférez pour...
01:17:13 Exmouth, Weymouth et Lyme.
01:17:19 On prend le wagon a Lyme,
01:17:20 Nous passerons la la nuit ici.
01:17:22 Il va pleuvoir.
01:17:24 Nous passerons la nuit
01:17:26 Je vais me dégourdir les jambes.
01:17:28 Dois-je commander a dîner,
01:17:29 Je me déciderai a mon retour.
01:18:01 Une chambre, Monsieur?
01:18:02 Non, je...
01:18:04 j'aimerais parler
01:18:07 une certaine Melle Woodruff.
01:18:08 La pauvre jeune femme, Monsieur.
01:18:10 Hier matin, en descendant
01:18:13 Elle s'est foulée la cheville.
01:18:15 J'ai voulu appeler le docteur...
01:18:16 mais elle a refusé.
01:18:18 Je dois la voir, pour...
01:18:19 pour affaires.
01:18:22 Un gentleman de la loi?
01:18:24 Oui.
01:18:26 Alors, montez, Monsieur.
01:18:28 Merci.
01:18:29 Betty-Anne!
01:18:30 Accompagnez ce gentleman
01:18:40 Entrez.
01:18:44 Un gentleman vous demande,
01:18:58 Je suis de passage a Exeter.
01:19:03 Je devrais peut-etre aller
01:19:07 A quoi bon? II me dirait de
01:19:11 Vous ne souffrez pas?
01:19:12 Non.
01:19:16 Heureusement, cela ne s'est
01:19:19 Oui.
01:19:25 Asseyez-vous.
01:19:58 Mademoiselle Woodruff.
01:20:00 Je n'aurais pas du venir.
01:20:07 Je n'ai pas voulu.
01:20:09 Je pensais ne plus
01:22:28 Quoi?
01:22:39 Chere Sarah...
01:23:59 J'étais...
01:24:02 le premier?
01:24:04 Oui.
01:24:10 Pourquoi m'aviez-vous menti
01:24:13 Je ne sais pas.
01:24:23 Est-ce qu'il existe?
01:24:26 Oui, il existe.
01:24:31 Je l'avais suivi
01:24:37 En avançant, je l'ai vu
01:24:42 Le genre de femme...
01:24:49 Quand ils étaient partis...
01:24:51 je me suis enfuie.
01:24:56 Alors...
01:24:58 - pourquoi m'avoir...
01:25:06 Je ne peux pas l'expliquer.
01:25:11 Pas maintenant.
01:25:19 - Je dois me libérer.
01:25:23 Je suis a blâmer.
01:25:24 - Je l'ai su en venant ici.
01:25:27 Je l'ai tant voulu.
01:25:38 Sarah...
01:25:48 le nom le plus doux.
01:25:57 J'ai longtemps imaginé
01:26:02 Je l'attendais.
01:26:07 J'étais perdue
01:26:15 Moi aussi.
01:26:21 Je dois me rendre a Lyme...
01:26:24 pour la voir...
01:26:26 et le lui dire.
01:26:28 Vous devez m'accorder
01:26:34 Vous m'attendrez, n'est-ce pas?
01:26:40 Je reviendrai pour vous.
01:27:13 Demain, je serai de retour.
01:27:21 Faites ce qui est nécessaire...
01:27:23 ce qui doit etre fait.
01:27:25 Maintenant que je sais
01:27:27 ou vous m'avez aimée...
01:27:30 je peux tout endurer.
01:27:38 Vous m'avez donné
01:28:08 Fromage et oignons.
01:28:09 Parfait.
01:28:12 - Je te perds.
01:28:14 - Je te perds.
01:28:16 Je vais a Londres, c'est tout.
01:28:17 - Reste ce soir.
01:28:19 - Pourquoi pas? Tu es libre.
01:28:22 - Je perds la tete.
01:28:25 J'ai tellement envie de toi.
01:28:26 Mais tu m'avais a Exeter.
01:28:31 Excusez-moi.
01:28:34 Bye-bye.
01:28:59 Merci, Mary, je peux
01:29:03 Charles.
01:29:07 Asseyez-vous, s'il vous plaît.
01:29:08 Qu'y a t-il?
01:29:10 Charles, qu'y a-t-il?
01:29:11 Asseyez-vous.
01:29:13 Que s'est-il passé?
01:29:16 Pourquoi me regardez-vous ainsi?
01:29:20 Parce que je ne pas comment
01:29:23 ce que j'ai a vous dire.
01:29:27 Je suis venu vous dire
01:29:29 La vérité?
01:29:31 Quelle vérité?
01:29:32 Que j'ai...
01:29:33 apres de longues heures
01:29:36 et les plus douloureuses
01:29:38 j'ai fini par conclure...
01:29:39 que je ne vous méritais pas.
01:29:41 Vous ne me méritez pas?
01:29:43 Je ne suis pas digne de vous.
01:29:46 Vous plaisantez?
01:29:49 Non.
01:29:53 Voulez-vous m'expliquer...
01:29:55 ce que vous voulez dire par la?
01:29:57 La dot offerte par votre pere...
01:30:00 est des plus généreuses.
01:30:01 Mais l'idée d'épouser la fille
01:30:04 Non, ça ne me déplaît pas.
01:30:06 Alors, que voulez-vous dire?
01:30:09 Ernestina, j'ai réalisé...
01:30:11 durant ces derniers jours...
01:30:13 que les raisons de mon affection
01:30:18 J'étais tenté par
01:30:20 plus que j'ose l'admettre.
01:30:22 Maintenant que j'arrive
01:30:24 Seriez-vous en train de dire...
01:30:27 que vous...
01:30:29 ne m'avez jamais aimée?
01:30:34 Je ne suis pas digne de vous.
01:30:46 Tina, ma chere...
01:30:55 Charles...
01:30:57 je sais que je suis gâtée.
01:31:01 Je sais que je ne suis pas
01:31:06 mais sous l'ombrelle
01:31:09 et de votre protection...
01:31:11 je suis sure de pouvoir
01:31:15 meilleure.
01:31:17 Je ferais n'importe quoi.
01:31:20 Je pourrais...
01:31:21 J'abandonnerais...
01:31:23 n'importe quoi
01:31:39 Vous mentez.
01:31:42 Il s'est passé quelque chose
01:31:48 Oui.
01:31:51 Qui?
01:31:55 Vous ne la connaissez pas.
01:31:58 Je ne la connais pas?
01:32:00 Je la connais...
01:32:02 depuis des années.
01:32:04 Je pensais qu'il n'y avait plus
01:32:07 mais a Londres, j'ai découvert
01:32:09 Pourquoi ne m'avoir
01:32:12 J'ai voulu vous en épargner
01:32:14 Ou vous en épargner la honte!
01:32:17 Qui est-elle?
01:32:19 Quelle est cette femme infâme...
01:32:21 capable de vous faire rompre
01:32:25 Je devine qu'elle est mariée.
01:32:26 Je ne veux pas en discuter.
01:32:27 Je suis venu ici,
01:32:28 La vérité?
01:32:29 C'est la plus terrible décision
01:32:31 Vous etes un menteur!
01:32:34 Mon pere traînera votre nom...
01:32:36 le vôtre et le sien,
01:32:39 Vous serez rejetés
01:32:42 par tous ceux
01:32:43 Vous serez chassés
01:32:47 "Cher Monsieur Freeman..."
01:32:54 Que diable voulez-vous?
01:32:57 Je vous apporte un verre
01:32:59 J'ai cru que vous pourriez
01:33:03 Ce n'est pas vrai, Monsieur.
01:33:06 Oui, c'est vrai.
01:33:08 Melle Freeman et moi
01:33:10 Va, et retiens ta langue.
01:33:14 Tu m'as entendu?
01:33:15 Oui, Monsieur, mais avec
01:33:17 je dois considérer
01:33:19 Quoi?
01:33:21 Vivrez-vous dorénavant
01:33:26 Nous irons peut-etre
01:33:28 Eh bien...
01:33:29 je me permets de vous avertir...
01:33:31 que je ne vous accompagnerai
01:33:32 et je retournerai pas
01:33:35 Je démissionne de mon emploi...
01:33:36 comme j'aurais du le faire
01:33:38 quand tout cela a commencé.
01:33:39 Allez au diable!
01:33:40 Ne choisissez pas trop vite,
01:33:41 je pourrais y rencontrer
01:33:46 Sam!
01:33:48 Si vous voulez etre servi...
01:33:49 sonnez les domestiques
01:34:01 Attendez ici.
01:34:02 Monsieur.
01:34:11 Melle Woodruff m'attend.
01:34:12 Je peux trouver le chemin.
01:34:13 La jeune dame est partie,
01:34:14 Voulez-vous dire
01:34:15 Non. Elle est partie.
01:34:17 Cet apres-midi, elle a pris
01:34:19 Quoi?
01:34:20 Elle a pris le train de 15h
01:34:22 sans laisser d'adresse.
01:34:26 Vous mentez!
01:34:27 Ou allez-vous, Monsieur?
01:34:31 Attendez. Que faites-vous?
01:34:34 Sarah.
01:34:35 Vous ne pouvez pas faire ça,
01:34:38 Vous n'avez pas le droit!
01:34:40 Vous n'etes pas autorisé!
01:34:42 Vous avez entendu?
01:34:43 Dehors!
01:35:22 Allô?
01:35:24 Allô?
01:35:26 Chambre 516.
01:35:35 Qui était-ce?
01:35:36 Je ne sais pas. Il a raccroché.
01:35:38 Qui a raccroché?
01:35:40 II n'a rien dit.
01:35:45 C'était peut-etre
01:35:48 Oui, peut-etre.
01:35:54 Je t'en redonnerai. Attends.
01:35:57 Ma chérie, va jouer
01:36:01 Lucy, j'ai trouvé!
01:36:09 Ça va pour toi?
01:36:12 Oui.
01:36:15 Ça va.
01:36:17 Et si on invitait quelques
01:36:20 Quels amis?
01:36:21 Tu sais, quelques acteurs.
01:36:24 Bien.
01:36:26 Le film est presque terminé...
01:36:27 et Anna doit retourner
01:36:30 Tu comprends?
01:36:32 Bien.
01:36:34 J'espere qu'il ne s'agit pas
01:36:36 Non, juste...
01:36:41 Bien.
01:36:51 Allô.
01:36:52 C'est Davide? C'est Mike.
01:36:54 ÉDimanche, nous donnons
01:36:56 et vous etes invités,
01:36:58 Je vous passe Anna.
01:37:01 Allô?
01:37:02 C'est toi? C'est moi.
01:37:05 Ou es-tu? Tu as disparue?
01:37:07 Tu n'étais pas dans
01:37:08 Quoi?
01:37:09 A Exeter.
01:37:13 Viens déjeuner dimanche.
01:37:17 Entre autres...
01:37:18 je t'aime.
01:37:19 Parfait!
01:37:21 Bien sur que nous viendrons.
01:37:23 A bientôt.
01:37:24 J'ai dit que je t'aime.
01:37:26 Bye.
01:37:33 Un déjeuner pour dimanche.
01:37:36 "Que Melle Sarah Woodruff...
01:37:38 "donne signe de vie
01:37:40 "a Montague, a Chancery Lane."
01:37:43 Oui. Je dirais que c'est bien.
01:37:45 Maintenant, M. Smithson...
01:37:47 je ne vous dirai pas que
01:37:51 mais j'ai quatre hommes
01:37:52 et ils sont prets
01:37:54 Nous essayerons le Comité
01:37:56 et toutes les églises et écoles.
01:37:59 Nous poursuivrons
01:38:00 dans ces nouvelles agences
01:38:03 Elles poussent comme
01:38:04 Oui. Ou d'autre?
01:38:06 Nous irons dans les académies
01:38:10 Oui.
01:38:12 Je ne manquerai pas
01:38:14 le registre des déces.
01:38:21 Tres bien.
01:38:23 Essayez tout, M. Grimes.
01:38:27 Une derniere question, Monsieur.
01:38:30 Est-ce que la dame souhaite
01:38:32 Oui ou non?
01:38:36 Je ne sais pas.
01:38:47 J'en ai pour 15 minutes.
01:38:52 "Nous avons reçu l'ordre
01:38:55 "pere de Melle Ernestina
01:38:58 "d'exiger votre présence
01:39:00 "a 15h, ce vendredi.
01:39:02 "Votre absence...
01:39:03 "donnera droit...
01:39:05 "a notre client de poursuivre.
01:39:07 Aubrey et Baggott."
01:39:09 Et qu'est-ce que ça veut dire?
01:39:11 Qu'ils ont peur...
01:39:13 mais qu'ils ne lâcheront pas
01:39:15 D'apres moi, ils nous
01:39:17 une confession des délits.
01:39:20 De reconnaître ma culpabilité?
01:39:22 En quelque sorte.
01:39:24 Attendons-nous
01:39:27 que je vous conseille de signer.
01:39:31 Nous n'avons pas d'arguments.
01:39:32 N'oubliez pas que
01:39:40 Ah oui...
01:39:43 c'est magnifique.
01:39:45 C'est magnifique.
01:39:46 Je vais l'aimer la-dedans.
01:39:47 D'accord.
01:39:49 "Moi, Charles Henry Smithson,
01:39:52 "dans le but de dire
01:39:53 "avoue que: 1...
01:39:54 "avoir demandé la main de
01:39:58 "2, n'avoir donné
01:40:00 "pour la rupture
01:40:02 "3, avoir été bien informé
01:40:06 "de son honorabilité,
01:40:08 "et de ses perspectives
01:40:09 "avant de faire
01:40:12 "4, avoir brisé
01:40:14 "sans justification...
01:40:16 "autre que mon égoisme
01:40:20 "5, etre entré dans
01:40:23 "avec une personne nommée
01:40:25 "6, ma conduite tout
01:40:28 "a été déshonorante.
01:40:29 "En conséquence,
01:40:31 "et droits de gentleman..."
01:40:34 "Je reconnais que
01:40:36 "peut disposer de ce document
01:40:42 M. Smithson,
01:40:43 a vous retirer avec moi
01:40:44 Ce ne sera pas nécessaire...
01:40:46 mais j'ai une question.
01:40:49 Que veut dire,
01:40:50 "peut disposer de ce document...
01:40:52 comme bon lui semble"?
01:40:55 Précisément ce qui est écrit.
01:40:57 Elle peut, par exemple...
01:40:59 décider de le publier
01:41:01 Elle aurait le droit
01:41:03 Absolument.
01:41:09 Je signerai.
01:43:51 Allez, dehors!
01:43:52 Jetez-la dehors!
01:43:55 Dehors.
01:44:01 Appellez la police!
01:44:03 Ne la laissez pas partir.
01:44:12 Calmez-vous! Calmez-vous!
01:44:15 Calmez-vous!
01:44:58 Désolée, je...
01:45:22 Bonjour. Je vous ai vue
01:45:25 Tu es Lizzie?
01:45:26 Oui.
01:45:27 On peut enter?
01:45:28 - Entrez.
01:45:30 Bonjour, Anna.
01:45:31 Bonjour Sonia,
01:45:33 Davide?
01:45:38 Je te sers un autre
01:45:39 Du blanc, s'il te plaît.
01:45:45 13-14.
01:45:54 Tais-toi.
01:45:57 Je peux avoir a boire?
01:45:59 Je vais te chercher a boire.
01:46:02 Excusez-moi.
01:46:03 C'est 14!
01:46:06 Je dois admettre...
01:46:07 qu'ils ont un tres beau jardin,
01:46:10 C'est si serein.
01:46:13 Elle aussi parait sereine,
01:46:16 La femme.
01:46:19 Regardez leur petite fille.
01:46:21 Elle est adorable, non?
01:46:22 Une si jolie petite chose.
01:46:24 Tu es si jolie.
01:46:26 Qui t'a fait cette jolie robe?
01:46:28 Je ne sais pas.
01:46:29 Vous vous amusez?
01:46:31 Oui.
01:46:35 Est-ce qu'ils ont décidé
01:46:38 La fin?
01:46:40 On dit qu'ils changent
01:46:42 Ou avez-vous entendu ça?
01:46:44 II y a deux fins
01:46:46 une fin joyeuse
01:46:49 Nous choisirons
01:46:50 Enfin, le second.
01:46:52 C'est lequel?
01:46:55 Anna ne vous a rien dit?
01:46:59 Manders. Manders.
01:47:01 Allez, sois gentille.
01:47:03 Viens.
01:47:04 Gentille fille... oui.
01:47:18 C'est vraiment un beau jardin.
01:47:26 Qui s'en occupe pour vous?
01:47:28 Moi.
01:47:32 Toute seule?
01:47:33 En général.
01:47:35 Et Mike, il ne vous aide pas?
01:47:37 Quand il est la,
01:47:42 Au fait, il est assez paresseux.
01:47:51 Je vous envie.
01:47:55 M'envier? Pourquoi?
01:47:58 Eh bien...
01:48:05 pour etre capable de maintenir
01:48:10 A votre place, je ne perdrais
01:48:19 Voulez-vous un verre?
01:48:44 Je vais te montrer
01:48:46 D'accord, ma chérie.
01:49:06 Anna...
01:49:07 Par ici, s'il te plaît.
01:49:11 C'est l'enfer!
01:49:13 Je sais.
01:49:15 Mike, quelqu'un pourrait...
01:49:16 Nous devons discuter.
01:49:17 D'accord, mais pas maintenant.
01:49:19 Quand?
01:49:20 A Windermere.
01:49:21 Mais c'est notre derniere scene.
01:49:23 Nous devons parler calmement.
01:49:25 D'accord. De quoi allons-nous
01:49:27 Nous devons prendre
01:49:28 Je sais.
01:49:29 Oui.
01:49:30 Avez-vous Anna?
01:49:33 Je crois qu'elle est en haut.
01:49:34 J'arrive!
01:49:37 Merci, Sonia.
01:49:40 L'apres-midi a été agréable.
01:49:42 Nous avons passé un bon moment.
01:49:43 Merci.
01:49:45 Enchanté de vous connaître.
01:49:46 Moi aussi.
01:49:48 Bonne chance avec
01:49:50 Merci, nous en avons besoin.
01:50:19 TROIS ANS PLUS TARD
01:50:44 Monsieur, vous avez reçu
01:50:48 Monsieur?
01:50:52 Merci.
01:51:05 "Elle a été retrouvée sous
01:52:11 Mme Turner demande qu'on apporte
01:52:16 Dites-lui de m'attendre!
01:52:30 Bonjour.
01:52:32 Bonjour.
01:52:33 Je m'appelle Tom Elliott.
01:52:35 Je m'appelle Smithson.
01:52:36 Maman et papa sont a l'étranger.
01:52:38 Oui. Je cherche Mme Roughwood.
01:52:41 Je vais la chercher.
01:52:48 Dépose celle-la dedans.
01:52:50 Mme Roughwood?
01:52:54 Mme Roughwood?
01:52:56 Je crois qu'elle est a l'étage
01:52:58 Mme Roughwood?
01:53:01 Oui?
01:53:03 Quelqu'un désire vous voir.
01:53:05 D'accord.
01:53:06 Elle travaille...
01:53:07 mais ça ne la dérange pas
01:53:42 Madame Roughwood?
01:53:44 Monsieur Smithson?
01:53:48 Mon avocat a appris
01:53:52 j'ignore de qui.
01:53:54 De moi.
01:53:56 De vous?
01:54:02 Je vous cherche
01:54:05 J'ai annulé mon engagement.
01:54:07 Je suis revenu pour
01:54:10 pour vous épouser,
01:54:13 maintenant, plusieurs années
01:54:15 vous donnez signe de vie.
01:54:18 Je n'ai pas voulu
01:54:22 Vous etes mariée.
01:54:23 Non, je ne le suis pas.
01:54:26 Je passe pour veuve.
01:54:29 Quelle est cette maison?
01:54:31 II est architecte,
01:54:34 Ils m'ont abrité
01:54:37 Je suis la tutrice
01:54:39 mais je suis libre
01:54:43 ils m'encouragent.
01:54:45 C'est de vous?
01:54:46 Oui.
01:54:52 Vous avez trouvé votre don.
01:54:56 Pourquoi avez-vous laissé
01:54:58 Vous m'aviez dit que vous
01:55:00 Vous m'aviez prouvé votre amour.
01:55:07 Répondez-moi!
01:55:13 J'étais comme folle...
01:55:16 a l'époque...
01:55:18 l'amertume, l'envie.
01:55:23 Je me suis forcée
01:55:25 sachant que vous aviez
01:55:29 C'était ignoble.
01:55:31 J'ai réalisé apres
01:55:34 que je devais détruire ce qui
01:55:37 Vous voulez dire que dire que
01:55:43 Je ne dirait pas ça.
01:55:44 Mais vous devez le dire!
01:55:47 Vous devez dire, "Je suis
01:55:50 "Je l'ai utilisé
01:55:52 "Que ça m'est égal
01:55:55 "durant toutes ces années
01:55:58 "Que sa vie ait été
01:56:02 "Qu'il ait tout sacrifié
01:56:04 Dites-le!
01:56:05 Non.
01:56:09 Pourquoi m'avez-vous
01:56:10 Que me vouliez-vous?
01:56:13 J'ai vu l'annonce dans les
01:56:16 - Ah bon?
01:56:17 Et vous n'avez rien fait?
01:56:18 J'ai changé mon nom.
01:56:20 Vous n'avez pas seulement
01:56:22 mais vous avez pris
01:56:23 Vous me sous-estimez!
01:56:25 C'est le temps qu'il me fallait
01:56:29 C'est le temps qu'il me fallait
01:56:33 ma liberté.
01:56:34 - Liberté?
01:56:37 De vous moquer de l'amour,
01:56:41 C'était ça, Exeter pour vous?
01:56:42 Une breve transaction
01:56:45 Vous avez enfoui une dague
01:56:47 et votre maudite liberté
01:56:49 a transpercer mon coeur?
01:56:51 Non!
01:56:52 Oui!
01:57:07 M. Smithson...
01:57:13 je vous ai fait venir
01:57:24 Vous m'avez aimée.
01:57:29 Si vous m'aimez encore,
01:57:32 Vous avez tous les arguments
01:57:38 mais si c'est vrai...
01:57:41 que vous m'aimez encore...
01:57:51 Je dois...
01:57:54 vous pardonner.
01:57:58 Oui, vous devez le faire.
01:59:11 1, 2, 3...
01:59:14 Anna! Vous partez?
01:59:15 Oui.
01:59:17 Au revoir.
01:59:18 - Bye.
01:59:22 Bye, Anna.
02:00:11 Mike!
02:00:13 Vous partez?
02:00:14 Oui, je m'en vais.
02:00:17 Prenez soin de vous.
02:00:56 Sarah!
00:01:08 Vous avez passé la nuit ici?
00:01:14 Vous avez froid?
00:01:16 Non. Non.
00:01:21 N'ayez pas peur.
00:01:26 Je suis venu vous aider.
00:01:33 Contrôlez-vous.
00:01:35 Je ne peux pas!
00:01:36 Je ne peux pas.
00:02:13 Que diable fais-tu ici?
00:02:15 Je marche, M. Charles.
00:02:17 Laissez-nous.
00:02:18 Oui, Monsieur.
00:02:21 Je suis venu ici pour aider
00:02:25 sur demande du médecin...
00:02:27 qui la traite.
00:02:29 Il connaît les circonstances...
00:02:32 Oui, Monsieur.
00:02:34 ...qui ne doivent,
00:02:37 etre révélées.
00:02:38 Je comprends, Monsieur.
00:02:40 Et elle?
00:02:42 Elle ne dira rien, Monsieur.
00:02:44 Sur ma vie...
00:02:47 je vous le jure, M. Charles.
00:03:20 J'ai profité de vous...
00:03:22 et de votre situation.
00:03:24 Pardonnez-moi.
00:03:25 Je suis entierement a blâmer.
00:03:31 Vous devez partir a Exeter.
00:03:32 On raconte, dans le village...
00:03:34 que vous serez enfermée
00:03:36 Ce n'est pas a prendre
00:03:38 mais vous pourriez
00:03:41 en ne retournant pas a Lyme.
00:03:42 Ou sont vos effets?
00:03:44 Au dépôt de la gare.
00:03:46 Je les ferai envoyer
00:03:49 Marchez au carrefour
00:03:50 et attendez la diligence.
00:03:52 Prenez l'argent qui est dans
00:03:58 Merci.
00:04:01 Voici l'adresse de mon avocat...
00:04:03 Faites-lui savoir ou vous etes.
00:04:07 Je lui donnerai des instructions
00:04:11 Merci.
00:04:21 Je ne vous reverrai jamais.
00:04:28 Non.
00:04:33 Vous etes une personne
00:04:38 Oui, je suis une personne
00:05:14 Je vais a Londres.
00:05:17 Ouais.
00:05:22 Je n'ai plus de scenes
00:05:29 Est-ce que...
00:05:31 Davide est la?
00:05:33 Non. Il rentre ce soir.
00:05:34 Ce sera bien pour toi.
00:05:43 Ce sera bien pour toi.
00:05:44 Bien pour lui aussi.
00:05:49 Tu me manqueras.
00:05:51 Je te conduirai a Cups
00:05:54 Ouais.
00:05:55 Je te verrai a Exeter, Anna.
00:05:58 Pense a nous autres
00:05:59 Je le ferai.
00:06:03 Te verrai-je a Londres?
00:06:06 Ce serait tres, tres difficile.
00:06:11 Nous serons la-bas pour
00:06:15 Je dois te voir.
00:06:22 D'accord.
00:06:23 D'accord, tout le monde, nous
00:06:26 Mike, les maquilleurs
00:06:28 Oui.
00:06:29 Oui.
00:06:30 Oui.
00:06:31 Oui.
00:06:32 Sam?
00:06:38 Monsieur?
00:06:40 Sam.
00:06:41 Je veux que tu te rendes
00:06:44 pour ouvrir la maison.
00:06:45 Je pars demain.
00:06:47 J'ai changé mes plans.
00:06:49 Je vois, Monsieur.
00:06:51 Cela n'affectera pas vos projets
00:06:56 Mes projets futurs?
00:06:58 De quoi parles-tu?
00:06:59 Je dois penser a mon avenir,
00:07:02 Vraiment?
00:07:04 Ton avenir immédiat...
00:07:05 c'est de quitter Londres
00:07:08 Est-ce clair?
00:07:09 Oui, Monsieur Charles.
00:07:38 Bonsoir.
00:07:40 Bonsoir, Monsieur.
00:07:42 Melle Ernestina est
00:07:44 Merci.
00:07:50 Est-ce que Sam vous a
00:07:53 les circonstances de ce matin?
00:07:55 Oui, Monsieur.
00:07:57 Et vous comprenez?
00:07:59 Oui, Monsieur.
00:08:04 Monsieur, je ne veux pas de ça.
00:08:06 Je vous en prie.
00:08:41 Bonsoir.
00:08:44 Charles!
00:08:45 Vous avez finalement daigné...
00:08:47 abandonner le monde des
00:08:50 J'en suis honorée.
00:08:53 Je peux vous assurer...
00:08:54 que le vrai charme
00:08:56 réside en ce jardin.
00:08:58 Des paroles mielleuses.
00:09:03 Tres chere, je devrai vous
00:09:05 pour quelque jour. Je dois me
00:09:07 A Londres?
00:09:08 Voir Montague, mon avocat.
00:09:10 Charles.
00:09:11 C'est inévitable,
00:09:13 Il reste pas mal de choses
00:09:15 au niveau de notre
00:09:18 Votre pere est un homme
00:09:21 Qu'est-ce qu'il veut?
00:09:22 Qui?
00:09:23 Mon pere.
00:09:24 Justice... pour vous.
00:09:27 Douce justice...
00:09:28 qui vous éloigne de moi.
00:09:32 Ernestina, je sais
00:09:34 sont des plus importantes...
00:09:36 mais il existe aussi
00:09:39 un côté légal et contractuel
00:09:42 Des blagues!
00:09:45 Ma chere Tina...
00:09:46 Je suis fatiguée de Lyme.
00:09:49 Je te vois si peu.
00:09:51 Je serai de retour
00:09:57 Embrasse-moi, alors...
00:09:59 pour sceller ta promesse.
00:10:42 Jouez.
00:11:07 Il a gagné a 40-15.
00:11:09 3eme attaque.
00:11:36 Le jeu est a M. Smithson...
00:11:39 et les premiers set 6-5.
00:11:42 Mon Dieu, Charles.
00:11:43 Vous étiez en pleine forme.
00:11:45 Aussi tranchant qu'un rasoir.
00:11:46 Quelle est votre réponse,
00:11:49 Ça fait du bien
00:11:50 Vous frappiez la balle,
00:11:54 Harry, j'ai deux mots
00:11:57 Vous aurez des nouvelles
00:11:59 une certaine Melle Woodruff,
00:12:01 Elle vous donnera
00:12:03 Envoyez-lui de l'argent
00:12:05 Naturellement.
00:12:06 Combien?
00:12:07 50 livres sterling.
00:12:09 Certainement.
00:12:11 - Melle Woodruff.
00:12:13 Et je ne veux...
00:12:15 plus rien entendre de cela.
00:12:19 Entendu.
00:12:31 Attendez-moi.
00:12:42 Ou diable étiez-vous?
00:12:44 Etes-vous sourd?
00:12:45 Mes excuses, Monsieur.
00:12:46 Allez préparer mes vetements.
00:12:47 - Je dîne a mon club.
00:12:50 Puis-je avoir quelques mots
00:12:51 Non.
00:12:58 Comment va la chasse a Dorset,
00:13:00 Comment trouves-tu
00:13:03 Je pourrais t'en offrir...
00:13:04 une paire des meilleurs
00:13:07 Tu sais qui était
00:13:09 Tornado.
00:13:10 Tu te souviens de Tornado
00:13:12 Oui, ainsi que mes chevilles.
00:13:15 Tu l'as plu.
00:13:18 Il mordait toujours ceux
00:13:20 Quelle excellente idée, Charles.
00:13:24 Au bon vieux Tornado.
00:13:25 Paix a son âme.
00:13:27 Paix a son âme.
00:13:34 Bravo!
00:13:36 Le Porto est indispensable...
00:13:38 pour faire descendre
00:13:40 Et le bordeaux était
00:13:42 pour faire descendre
00:13:44 Et le cocktail était
00:13:45 pour faire descendre
00:13:48 Que fait-on, maintenant?
00:13:50 Que fait-on?
00:13:51 Un petit tour dans la ville.
00:13:54 Voila ce qui est indispensable.
00:13:56 Tom, tu es un bon vieux
00:13:58 Toi aussi, mon vieux Charley.
00:14:01 Nous sommes tous de bons
00:14:04 On y va, gentlemen.
00:14:06 Ou allons-nous?
00:14:08 La ou tous les
00:14:10 la nuit pour s'amuser.
00:14:12 Nous irons chez Kate Hamilton...
00:14:14 la brave femme!
00:14:15 Le fils de l'éveque
00:14:17 mais on ne dira rien
00:14:24 Suivez-moi, Monsieur.
00:14:25 Tenez-vous droit et
00:14:28 Droite, droite. On y va!
00:14:34 Mon Dieu!
00:14:41 Je ne pense pas que
00:14:43 ira quelque part ce soir.
00:14:45 Et toi?
00:15:04 Ceci est de M. Montague...
00:15:06 pour M. Smithson.
00:15:07 Merci beaucoup.
00:15:41 M. Charles?
00:15:47 M. Charles?
00:15:49 Monsieur?
00:15:51 Une lettre est arrivée
00:15:53 par courrier spécial.
00:15:54 Elle vient d'arriver
00:16:12 Apporte-moi du thé.
00:16:24 "Hôtel de famille, Exeter"
00:17:18 "Nous devons arreter toute
00:17:31 Qu'y a-t-il, Sam?
00:17:35 J'aimerais votre conseil,
00:17:38 A quel sujet?
00:17:40 J'aimerais me lancer
00:17:43 en temps utile.
00:17:44 Les affaires?
00:17:45 Oui, Monsieur.
00:17:46 Quels genres d'affaires?
00:17:48 Nouveautés et mercerie.
00:17:50 J'ai l'oeil sur un petit
00:17:54 Ne serait-ce pas un projet
00:17:58 280 livres sterling, Monsieur.
00:18:05 Et vous avez mis
00:18:07 30 livres sterling...
00:18:09 en trois ans d'économie.
00:18:11 Pourriez-vous m'aider, Monsieur?
00:18:15 Je ne dirais pas que ce
00:18:19 L'idée me parait tres bonne,
00:18:23 Tres.
00:18:26 Eh bien, j'y réfléchirai.
00:18:29 J'y réfléchira avec plaisir.
00:18:32 Fais les bagages,
00:18:36 - A Lyme, Monsieur?
00:18:56 Exeter!
00:18:57 Exeter!
00:18:59 Transférez pour...
00:19:00 Exmouth, Weymouth et Lyme.
00:19:06 On prend le wagon a Lyme,
00:19:07 Nous passerons la la nuit ici.
00:19:09 Il va pleuvoir.
00:19:11 Nous passerons la nuit
00:19:13 Je vais me dégourdir les jambes.
00:19:15 Dois-je commander a dîner,
00:19:17 Je me déciderai a mon retour.
00:19:48 Une chambre, Monsieur?
00:19:49 Non, je...
00:19:51 j'aimerais parler
00:19:54 une certaine Melle Woodruff.
00:19:55 La pauvre jeune femme, Monsieur.
00:19:57 Hier matin, en descendant
00:20:00 Elle s'est foulée la cheville.
00:20:02 J'ai voulu appeler le docteur...
00:20:03 mais elle a refusé.
00:20:05 Je dois la voir, pour...
00:20:06 pour affaires.
00:20:09 Un gentleman de la loi?
00:20:11 Oui.
00:20:13 Alors, montez, Monsieur.
00:20:15 Merci.
00:20:16 Betty-Anne!
00:20:17 Accompagnez ce gentleman
00:20:27 Entrez.
00:20:31 Un gentleman vous demande,
00:20:45 Je suis de passage a Exeter.
00:20:50 Je devrais peut-etre aller
00:20:54 A quoi bon? II me dirait de
00:20:58 Vous ne souffrez pas?
00:20:59 Non.
00:21:03 Heureusement, cela ne s'est
00:21:06 Oui.
00:21:12 Asseyez-vous.
00:21:45 Mademoiselle Woodruff.
00:21:47 Je n'aurais pas du venir.
00:21:54 Je n'ai pas voulu.
00:21:56 Je pensais ne plus
00:24:15 Quoi?
00:24:27 Chere Sarah...
00:25:46 J'étais...
00:25:49 le premier?
00:25:51 Oui.
00:25:57 Pourquoi m'aviez-vous menti
00:26:00 Je ne sais pas.
00:26:11 Est-ce qu'il existe?
00:26:13 Oui, il existe.
00:26:18 Je l'avais suivi
00:26:24 En avançant, je l'ai vu
00:26:29 Le genre de femme...
00:26:36 Quand ils étaient partis...
00:26:38 je me suis enfuie.
00:26:43 Alors...
00:26:45 - pourquoi m'avoir...
00:26:53 Je ne peux pas l'expliquer.
00:26:58 Pas maintenant.
00:27:06 - Je dois me libérer.
00:27:10 Je suis a blâmer.
00:27:11 - Je l'ai su en venant ici.
00:27:14 Je l'ai tant voulu.
00:27:25 Sarah...
00:27:35 le nom le plus doux.
00:27:44 J'ai longtemps imaginé
00:27:49 Je l'attendais.
00:27:54 J'étais perdue
00:28:02 Moi aussi.
00:28:08 Je dois me rendre a Lyme...
00:28:11 pour la voir...
00:28:13 et le lui dire.
00:28:15 Vous devez m'accorder
00:28:21 Vous m'attendrez, n'est-ce pas?
00:28:27 Je reviendrai pour vous.
00:29:00 Demain, je serai de retour.
00:29:08 Faites ce qui est nécessaire...
00:29:10 ce qui doit etre fait.
00:29:12 Maintenant que je sais
00:29:14 ou vous m'avez aimée...
00:29:17 je peux tout endurer.
00:29:25 Vous m'avez donné
00:29:55 Fromage et oignons.
00:29:56 Parfait.
00:29:59 - Je te perds.
00:30:01 - Je te perds.
00:30:03 Je vais a Londres, c'est tout.
00:30:04 - Reste ce soir.
00:30:06 - Pourquoi pas? Tu es libre.
00:30:09 - Je perds la tete.
00:30:12 J'ai tellement envie de toi.
00:30:14 Mais tu m'avais a Exeter.
00:30:18 Excusez-moi.
00:30:21 Bye-bye.
00:30:46 Merci, Mary, je peux
00:30:50 Charles.
00:30:54 Asseyez-vous, s'il vous plaît.
00:30:55 Qu'y a t-il?
00:30:57 Charles, qu'y a-t-il?
00:30:58 Asseyez-vous.
00:31:00 Que s'est-il passé?
00:31:03 Pourquoi me regardez-vous ainsi?
00:31:07 Parce que je ne pas comment
00:31:10 ce que j'ai a vous dire.
00:31:14 Je suis venu vous dire
00:31:16 La vérité?
00:31:18 Quelle vérité?
00:31:19 Que j'ai...
00:31:20 apres de longues heures
00:31:23 et les plus douloureuses
00:31:25 j'ai fini par conclure...
00:31:26 que je ne vous méritais pas.
00:31:28 Vous ne me méritez pas?
00:31:30 Je ne suis pas digne de vous.
00:31:33 Vous plaisantez?
00:31:36 Non.
00:31:41 Voulez-vous m'expliquer...
00:31:42 ce que vous voulez dire par la?
00:31:44 La dot offerte par votre pere...
00:31:47 est des plus généreuses.
00:31:48 Mais l'idée d'épouser la fille
00:31:51 Non, ça ne me déplaît pas.
00:31:53 Alors, que voulez-vous dire?
00:31:56 Ernestina, j'ai réalisé...
00:31:58 durant ces derniers jours...
00:32:00 que les raisons de mon affection
00:32:05 J'étais tenté par
00:32:07 plus que j'ose l'admettre.
00:32:09 Maintenant que j'arrive
00:32:12 Seriez-vous en train de dire...
00:32:14 que vous...
00:32:16 ne m'avez jamais aimée?
00:32:21 Je ne suis pas digne de vous.
00:32:33 Tina, ma chere...
00:32:42 Charles...
00:32:44 je sais que je suis gâtée.
00:32:48 Je sais que je ne suis pas
00:32:53 mais sous l'ombrelle
00:32:56 et de votre protection...
00:32:58 je suis sure de pouvoir
00:33:02 meilleure.
00:33:04 Je ferais n'importe quoi.
00:33:07 Je pourrais...
00:33:08 J'abandonnerais...
00:33:10 n'importe quoi
00:33:26 Vous mentez.
00:33:29 Il s'est passé quelque chose
00:33:35 Oui.
00:33:38 Qui?
00:33:42 Vous ne la connaissez pas.
00:33:45 Je ne la connais pas?
00:33:48 Je la connais...
00:33:49 depuis des années.
00:33:51 Je pensais qu'il n'y avait plus
00:33:54 mais a Londres, j'ai découvert
00:33:56 Pourquoi ne m'avoir
00:33:59 J'ai voulu vous en épargner
00:34:01 Ou vous en épargner la honte!
00:34:04 Qui est-elle?
00:34:06 Quelle est cette femme infâme...
00:34:08 capable de vous faire rompre
00:34:12 Je devine qu'elle est mariée.
00:34:13 Je ne veux pas en discuter.
00:34:14 Je suis venu ici,
00:34:15 La vérité?
00:34:16 C'est la plus terrible décision
00:34:18 Vous etes un menteur!
00:34:21 Mon pere traînera votre nom...
00:34:23 le vôtre et le sien,
00:34:26 Vous serez rejetés
00:34:29 par tous ceux
00:34:31 Vous serez chassés
00:34:34 "Cher Monsieur Freeman..."
00:34:41 Que diable voulez-vous?
00:34:44 Je vous apporte un verre
00:34:46 J'ai cru que vous pourriez
00:34:50 Ce n'est pas vrai, Monsieur.
00:34:53 Oui, c'est vrai.
00:34:55 Melle Freeman et moi
00:34:57 Va, et retiens ta langue.
00:35:01 Tu m'as entendu?
00:35:03 Oui, Monsieur, mais avec
00:35:04 je dois considérer
00:35:06 Quoi?
00:35:08 Vivrez-vous dorénavant
00:35:13 Nous irons peut-etre
00:35:15 Eh bien...
00:35:16 je me permets de vous avertir...
00:35:18 que je ne vous accompagnerai
00:35:19 et je retournerai pas
00:35:22 Je démissionne de mon emploi...
00:35:24 comme j'aurais du le faire
00:35:25 quand tout cela a commencé.
00:35:26 Allez au diable!
00:35:27 Ne choisissez pas trop vite,
00:35:29 je pourrais y rencontrer
00:35:33 Sam!
00:35:35 Si vous voulez etre servi...
00:35:36 sonnez les domestiques
00:35:48 Attendez ici.
00:35:49 Monsieur.
00:35:58 Melle Woodruff m'attend.
00:35:59 Je peux trouver le chemin.
00:36:00 La jeune dame est partie,
00:36:01 Voulez-vous dire
00:36:02 Non. Elle est partie.
00:36:04 Cet apres-midi, elle a pris
00:36:06 Quoi?
00:36:07 Elle a pris le train de 15h
00:36:09 sans laisser d'adresse.
00:36:13 Vous mentez!
00:36:14 Ou allez-vous, Monsieur?
00:36:18 Attendez. Que faites-vous?
00:36:21 Sarah.
00:36:22 Vous ne pouvez pas faire ça,
00:36:25 Vous n'avez pas le droit!
00:36:27 Vous n'etes pas autorisé!
00:36:29 Vous avez entendu?
00:36:30 Dehors!
00:37:09 Allô?
00:37:11 Allô?
00:37:13 Chambre 516.
00:37:22 Qui était-ce?
00:37:23 Je ne sais pas. Il a raccroché.
00:37:25 Qui a raccroché?
00:37:27 II n'a rien dit.
00:37:32 C'était peut-etre
00:37:35 Oui, peut-etre.
00:37:41 Je t'en redonnerai. Attends.
00:37:44 Ma chérie, va jouer
00:37:48 Lucy, j'ai trouvé!
00:37:56 Ça va pour toi?
00:37:59 Oui.
00:38:02 Ça va.
00:38:04 Et si on invitait quelques
00:38:07 Quels amis?
00:38:08 Tu sais, quelques acteurs.
00:38:11 Bien.
00:38:13 Le film est presque terminé...
00:38:14 et Anna doit retourner
00:38:17 Tu comprends?
00:38:19 Bien.
00:38:21 J'espere qu'il ne s'agit pas
00:38:23 Non, juste...
00:38:28 Bien.
00:38:38 Allô.
00:38:39 C'est Davide? C'est Mike.
00:38:41 ÉDimanche, nous donnons
00:38:43 et vous etes invités,
00:38:45 Je vous passe Anna.
00:38:48 Allô?
00:38:49 C'est toi? C'est moi.
00:38:52 Ou es-tu? Tu as disparue?
00:38:54 Tu n'étais pas dans
00:38:55 Quoi?
00:38:57 A Exeter.
00:39:00 Viens déjeuner dimanche.
00:39:04 Entre autres...
00:39:05 je t'aime.
00:39:06 Parfait!
00:39:08 Bien sur que nous viendrons.
00:39:10 A bientôt.
00:39:11 J'ai dit que je t'aime.
00:39:13 Bye.
00:39:20 Un déjeuner pour dimanche.
00:39:23 "Que Melle Sarah Woodruff...
00:39:25 "donne signe de vie
00:39:27 "a Montague, a Chancery Lane."
00:39:30 Oui. Je dirais que c'est bien.
00:39:32 Maintenant, M. Smithson...
00:39:35 je ne vous dirai pas que
00:39:38 mais j'ai quatre hommes
00:39:39 et ils sont prets
00:39:41 Nous essayerons le Comité
00:39:43 et toutes les églises et écoles.
00:39:46 Nous poursuivrons
00:39:47 dans ces nouvelles agences
00:39:50 Elles poussent comme
00:39:52 Oui. Ou d'autre?
00:39:53 Nous irons dans les académies
00:39:57 Oui.
00:39:59 Je ne manquerai pas
00:40:01 le registre des déces.
00:40:08 Tres bien.
00:40:10 Essayez tout, M. Grimes.
00:40:14 Une derniere question, Monsieur.
00:40:18 Est-ce que la dame souhaite
00:40:19 Oui ou non?
00:40:23 Je ne sais pas.
00:40:34 J'en ai pour 15 minutes.
00:40:39 "Nous avons reçu l'ordre
00:40:42 "pere de Melle Ernestina
00:40:45 "d'exiger votre présence
00:40:47 "a 15h, ce vendredi.
00:40:49 "Votre absence...
00:40:50 "donnera droit...
00:40:52 "a notre client de poursuivre.
00:40:54 Aubrey et Baggott."
00:40:56 Et qu'est-ce que ça veut dire?
00:40:58 Qu'ils ont peur...
00:41:00 mais qu'ils ne lâcheront pas
00:41:02 D'apres moi, ils nous
00:41:04 une confession des délits.
00:41:07 De reconnaître ma culpabilité?
00:41:09 En quelque sorte.
00:41:11 Attendons-nous
00:41:14 que je vous conseille de signer.
00:41:18 Nous n'avons pas d'arguments.
00:41:19 N'oubliez pas que
00:41:27 Ah oui...
00:41:30 c'est magnifique.
00:41:32 C'est magnifique.
00:41:33 Je vais l'aimer la-dedans.
00:41:34 D'accord.
00:41:36 "Moi, Charles Henry Smithson,
00:41:39 "dans le but de dire
00:41:40 "avoue que: 1...
00:41:41 "avoir demandé la main de
00:41:45 "2, n'avoir donné
00:41:47 "pour la rupture
00:41:49 "3, avoir été bien informé
00:41:53 "de son honorabilité,
00:41:55 "et de ses perspectives
00:41:56 "avant de faire
00:41:59 "4, avoir brisé
00:42:01 "sans justification...
00:42:03 "autre que mon égoisme
00:42:07 "5, etre entré dans
00:42:10 "avec une personne nommée
00:42:12 "6, ma conduite tout
00:42:15 "a été déshonorante.
00:42:16 "En conséquence,
00:42:18 "et droits de gentleman..."
00:42:21 "Je reconnais que
00:42:23 "peut disposer de ce document
00:42:29 M. Smithson,
00:42:30 a vous retirer avec moi
00:42:31 Ce ne sera pas nécessaire...
00:42:33 mais j'ai une question.
00:42:36 Que veut dire,
00:42:37 "peut disposer de ce document...
00:42:39 comme bon lui semble"?
00:42:42 Précisément ce qui est écrit.
00:42:44 Elle peut, par exemple...
00:42:46 décider de le publier
00:42:48 Elle aurait le droit
00:42:50 Absolument.
00:42:56 Je signerai.
00:45:38 Allez, dehors!
00:45:39 Jetez-la dehors!
00:45:42 Dehors.
00:45:48 Appellez la police!
00:45:50 Ne la laissez pas partir.
00:45:59 Calmez-vous! Calmez-vous!
00:46:03 Calmez-vous!
00:46:45 Désolée, je...
00:47:09 Bonjour. Je vous ai vue
00:47:12 Tu es Lizzie?
00:47:13 Oui.
00:47:14 On peut enter?
00:47:15 - Entrez.
00:47:17 Bonjour, Anna.
00:47:19 Bonjour Sonia,
00:47:20 Davide?
00:47:25 Je te sers un autre
00:47:27 Du blanc, s'il te plaît.
00:47:32 13-14.
00:47:41 Tais-toi.
00:47:44 Je peux avoir a boire?
00:47:46 Je vais te chercher a boire.
00:47:49 Excusez-moi.
00:47:50 C'est 14!
00:47:53 Je dois admettre...
00:47:54 qu'ils ont un tres beau jardin,
00:47:57 C'est si serein.
00:48:00 Elle aussi parait sereine,
00:48:03 La femme.
00:48:06 Regardez leur petite fille.
00:48:08 Elle est adorable, non?
00:48:09 Une si jolie petite chose.
00:48:11 Tu es si jolie.
00:48:13 Qui t'a fait cette jolie robe?
00:48:15 Je ne sais pas.
00:48:17 Vous vous amusez?
00:48:18 Oui.
00:48:23 Est-ce qu'ils ont décidé
00:48:25 La fin?
00:48:27 On dit qu'ils changent
00:48:29 Ou avez-vous entendu ça?
00:48:31 II y a deux fins
00:48:33 une fin joyeuse
00:48:36 Nous choisirons
00:48:38 Enfin, le second.
00:48:39 C'est lequel?
00:48:42 Anna ne vous a rien dit?
00:48:46 Manders. Manders.
00:48:49 Allez, sois gentille.
00:48:50 Viens.
00:48:51 Gentille fille... oui.
00:49:05 C'est vraiment un beau jardin.
00:49:14 Qui s'en occupe pour vous?
00:49:15 Moi.
00:49:19 Toute seule?
00:49:20 En général.
00:49:22 Et Mike, il ne vous aide pas?
00:49:24 Quand il est la,
00:49:29 Au fait, il est assez paresseux.
00:49:38 Je vous envie.
00:49:42 M'envier? Pourquoi?
00:49:45 Eh bien...
00:49:52 pour etre capable de maintenir
00:49:57 A votre place, je ne perdrais
00:50:06 Voulez-vous un verre?
00:50:31 Je vais te montrer
00:50:33 D'accord, ma chérie.
00:50:53 Anna...
00:50:54 Par ici, s'il te plaît.
00:50:58 C'est l'enfer!
00:51:00 Je sais.
00:51:02 Mike, quelqu'un pourrait...
00:51:03 Nous devons discuter.
00:51:04 D'accord, mais pas maintenant.
00:51:06 Quand?
00:51:07 A Windermere.
00:51:08 Mais c'est notre derniere scene.
00:51:10 Nous devons parler calmement.
00:51:12 D'accord. De quoi allons-nous
00:51:14 Nous devons prendre
00:51:15 Je sais.
00:51:16 Oui.
00:51:18 Avez-vous Anna?
00:51:20 Je crois qu'elle est en haut.
00:51:21 J'arrive!
00:51:24 Merci, Sonia.
00:51:27 L'apres-midi a été agréable.
00:51:29 Nous avons passé un bon moment.
00:51:30 Merci.
00:51:32 Enchanté de vous connaître.
00:51:33 Moi aussi.
00:51:35 Bonne chance avec
00:51:37 Merci, nous en avons besoin.
00:52:06 TROIS ANS PLUS TARD
00:52:31 Monsieur, vous avez reçu
00:52:35 Monsieur?
00:52:40 Merci.
00:52:52 "Elle a été retrouvée sous
00:53:59 Mme Turner demande qu'on apporte
00:54:03 Dites-lui de m'attendre!
00:54:17 Bonjour.
00:54:19 Bonjour.
00:54:20 Je m'appelle Tom Elliott.
00:54:22 Je m'appelle Smithson.
00:54:23 Maman et papa sont a l'étranger.
00:54:25 Oui. Je cherche Mme Roughwood.
00:54:28 Je vais la chercher.
00:54:36 Dépose celle-la dedans.
00:54:37 Mme Roughwood?
00:54:41 Mme Roughwood?
00:54:43 Je crois qu'elle est a l'étage
00:54:45 Mme Roughwood?
00:54:48 Oui?
00:54:50 Quelqu'un désire vous voir.
00:54:52 D'accord.
00:54:53 Elle travaille...
00:54:54 mais ça ne la dérange pas
00:55:29 Madame Roughwood?
00:55:31 Monsieur Smithson?
00:55:35 Mon avocat a appris
00:55:39 j'ignore de qui.
00:55:41 De moi.
00:55:43 De vous?
00:55:49 Je vous cherche
00:55:52 J'ai annulé mon engagement.
00:55:54 Je suis revenu pour
00:55:57 pour vous épouser,
00:56:00 maintenant, plusieurs années
00:56:02 vous donnez signe de vie.
00:56:05 Je n'ai pas voulu
00:56:09 Vous etes mariée.
00:56:10 Non, je ne le suis pas.
00:56:13 Je passe pour veuve.
00:56:16 Quelle est cette maison?
00:56:19 II est architecte,
00:56:21 Ils m'ont abrité
00:56:24 Je suis la tutrice
00:56:26 mais je suis libre
00:56:30 ils m'encouragent.
00:56:32 C'est de vous?
00:56:33 Oui.
00:56:39 Vous avez trouvé votre don.
00:56:43 Pourquoi avez-vous laissé
00:56:45 Vous m'aviez dit que vous
00:56:47 Vous m'aviez prouvé votre amour.
00:56:54 Répondez-moi!
00:57:00 J'étais comme folle...
00:57:03 a l'époque...
00:57:06 l'amertume, l'envie.
00:57:10 Je me suis forcée
00:57:13 sachant que vous aviez
00:57:16 C'était ignoble.
00:57:18 J'ai réalisé apres
00:57:21 que je devais détruire ce qui
00:57:24 Vous voulez dire que dire que
00:57:30 Je ne dirait pas ça.
00:57:31 Mais vous devez le dire!
00:57:34 Vous devez dire, "Je suis
00:57:37 "Je l'ai utilisé
00:57:40 "Que ça m'est égal
00:57:42 "durant toutes ces années
00:57:45 "Que sa vie ait été
00:57:49 "Qu'il ait tout sacrifié
00:57:51 Dites-le!
00:57:52 Non.
00:57:56 Pourquoi m'avez-vous
00:57:58 Que me vouliez-vous?
00:58:00 J'ai vu l'annonce dans les
00:58:03 - Ah bon?
00:58:04 Et vous n'avez rien fait?
00:58:05 J'ai changé mon nom.
00:58:08 Vous n'avez pas seulement
00:58:09 mais vous avez pris
00:58:10 Vous me sous-estimez!
00:58:12 C'est le temps qu'il me fallait
00:58:16 C'est le temps qu'il me fallait
00:58:20 ma liberté.
00:58:21 - Liberté?
00:58:24 De vous moquer de l'amour,
00:58:28 C'était ça, Exeter pour vous?
00:58:29 Une breve transaction
00:58:32 Vous avez enfoui une dague
00:58:34 et votre maudite liberté
00:58:36 a transpercer mon coeur?
00:58:38 Non!
00:58:39 Oui!
00:58:54 M. Smithson...
00:59:00 je vous ai fait venir
00:59:11 Vous m'avez aimée.
00:59:16 Si vous m'aimez encore,
00:59:19 Vous avez tous les arguments
00:59:25 mais si c'est vrai...
00:59:28 que vous m'aimez encore...
00:59:39 Je dois...
00:59:41 vous pardonner.
00:59:45 Oui, vous devez le faire.
01:00:58 1, 2, 3...
01:01:01 Anna! Vous partez?
01:01:02 Oui.
01:01:04 Au revoir.
01:01:05 - Bye.
01:01:09 Bye, Anna.
01:01:58 Mike!
01:02:00 Vous partez?
01:02:01 Oui, je m'en vais.
01:02:04 Prenez soin de vous.
01:02:43 Sarah!