Bird On A Wire

tr
00:02:18 Çeviri : Orkan
00:04:12 Benim iyi kardeşim.
00:04:18 Bu kadar mı?
00:04:21 Haydi buradan çıkalım.
00:04:24 Arabada sigara içme.
00:04:45 - Tünaydın Bayan Graves. Hoş geldiniz.
00:04:53 - Selam.
00:04:55 - Paltonuzu alabilir miyim?
00:04:58 Brad, Dex, öğle yemeğine
00:05:01 Detroit'te bir kurul toplantım var.
00:05:04 Ben bir şey istemiyorum.
00:05:08 Evian sodası olsun lütfen.
00:05:10 Ben San Pellegrino
00:05:15 Anlaşma şu. Anlaşma yok.
00:05:17 - Müşterim vazgeçti.
00:05:19 - Şirketinin daha fazla ettiğini düşünüyor.
00:05:23 Bir daha düşününce, ilginç geldi.
00:05:26 - Sadece bize ne istediğini söyle ve sakın...
00:05:32 Bir telefon görüşmesi yapmam lazım.
00:05:34 Burada sadece biz varız.
00:05:37 Büyük ortakların daima
00:05:39 ...adil bir oyun dünyası istiyorum.
00:05:42 Hâlâ eski kocanı mı düşünerek
00:05:46 Bunu ödeyeceksiniz.
00:05:48 Kocası kim?
00:05:50 Ben ve şom ağzım.
00:05:53 Fıstık!
00:05:54 Bana fıstık deme.
00:05:55 Üzgünüm. Sadece sevecen olmaya çalışıyordum.
00:05:58 Hiç bir şey. Toplantıdayım
00:06:04 Benimle garip bir yerde seks
00:06:08 Detroit'e ne dersin?
00:06:09 Fazla sapıkça. Her neyse,
00:06:13 ... ve bir dahaki hafta Denver'da
00:06:16 - Detroit'te yalnız başıma ne yapacağım?
00:06:21 Seni sevmiyorum ve seni özlemeyeceğim.
00:06:23 Oraya gidince beni ara.
00:06:25 Güle güle.
00:06:51 Bay Sorenson ve Bay Diggs.
00:06:54 Buyrun.
00:07:22 Çok teşekkürler.
00:07:24 Benim için zevkti.
00:07:28 Ne oldu patron?
00:07:30 Kabul ettiler mi? Kabul etmemeleri çılgınlık.
00:07:33 Bu Kolombiyalılar ne istiyor?
00:07:36 Bütün gümrük memurları ve sınır muhafızları elimizde.
00:07:41 Ufak bir problemimiz var.
00:07:44 Kartel 50 milyon dolarlık bir teklif yaptı.
00:07:47 Eğer bu ufak problemi çözebilirsek
00:07:52 Jarmin. Jarmin'i biliyorlar , öyle değil mi?
00:07:55 Bu işi bitirmenin zamanı geldi.
00:07:57 Onu bulup,
00:07:59 Söylemesi kolay.
00:08:01 Bu sefer kendi başımıza halledeceğiz.
00:08:06 Güzel bir gün.
00:08:09 Fakat dağıtmamız gereken bir bulutumuz var.
00:08:32 Kapatıyoruz Billy Ray.
00:08:35 Bu kötü havada kimse araba kullanmaz.
00:08:40 Neden o hurdadan ümidi kesip,
00:08:45 Bu kadar yalnız kalman hiç iyi değil.
00:08:49 Üç aydır kasabadasın ama
00:08:53 En azından ben hiç görmedim.
00:08:55 Neden temizlenip,
00:08:59 Beni duydun mu?
00:09:03 Bu radyoyu kapatıyorum.
00:09:07 Onun altına uyumak için mi girdin?
00:09:12 Tanrım! Yardım et bana, Marvin!
00:09:14 Bana yardım et! Çıkar beni!
00:09:17 - Dayan!
00:09:21 Beni buradan çıkar!
00:09:22 Lanet olsun!
00:09:23 Al şu arabayı üzerimden!
00:09:27 Bacaklarım olmadan ne yapacağım ben?
00:09:31 Kendine bir bak!
00:09:36 Beyninle ilgili bir problemin mi var?
00:09:40 Üzgünüm. Buradaki monotonluğu.
00:09:44 Sıkıldın mı?
00:09:46 Hem de çok sıkıldım.
00:09:50 Ben sadece hareketli bir adamım.
00:09:53 Bu yüzden o kadar çok seyahat ederim.
00:09:56 Huyumu babamdan almışım. O gezgin bir satıcıymış.
00:10:02 Babanın eskiden Tennessee'de besi domuzu
00:10:05 Besi domuzu yetiştirip
00:10:09 Sen her fırsatta saçmalıyorsun.
00:10:11 Daha önceden kimseye şaka
00:10:17 Ben bakarım.
00:10:20 Akşam yemeği daveti için teşekkür ederim.
00:10:29 - Size yardımcı olabilir miyim bayan?
00:10:39 - Hey, radyodaki WJB mi ?
00:10:42 Evet, evet o.
00:10:46 Bunu bütün gün dinlerdim.
00:10:49 Altmışlı yıllar için ne derler
00:10:51 O zamanları hatırlayabiliyorsanız,
00:10:57 - Motora bakmamı ister misiniz?
00:11:01 Detroit'e gelip bir
00:11:04 Bu Almanya'ya gidip,
00:11:11 Tennessee'de, doğduğum yerde,
00:11:14 Yabancıların araba yaptıklarını
00:11:17 Tennessee'li misin?
00:11:18 - Evet bayan, Ben güneyli bir çocuğum.
00:11:22 Billy Ray.
00:11:23 Annemin babam olduklarını düşündüğü
00:11:31 Nakit mi kart mı bayan?
00:11:36 Rick?
00:11:37 Affedersiniz?
00:11:42 - Master Kart olur mu?
00:11:50 - Bana birini çok hatırlatıyorsun.
00:11:53 Evet, bir çocuk. Bir adam.
00:11:55 İsmi Rick Jarmin.
00:11:59 15 yıl önce.
00:12:03 - Hiç Meksika'ya gitmedim, ama...
00:12:07 - Öyle yapmak istemedim.
00:12:10 Size ne diyeceğimi bilemiyorum.
00:12:23 Size iyi günler.
00:12:26 - Billy Ray?
00:12:30 Dövmeniz var mı?
00:12:32 Dövme mi? Hayır.
00:12:39 Sağ kolunun üstünde. Bir kumru.
00:12:42 Hayır dövmem yok.
00:12:45 Bana gösterene kadar gitmiyorum.
00:12:50 Umarım kimse bakmıyordur. İşte.
00:12:55 Sağ kol.
00:13:03 Vietnam'da bir şarapnel girmişti.
00:13:07 Üzgünüm. Arkadaşım o savaşa katılamazdı.
00:13:14 Bu ne demek?
00:13:20 Öldürmeye çok karşıydı.
00:13:26 Size yardım etmek isterdim efendim,
00:13:32 Bu mümkün değil!
00:13:35 Son 15 yıldır benim davama bakıyordu.
00:13:38 Bana şu anki adınızı ve kimliğinizi bırakırsanız,
00:13:42 Bütün nezaketimle,
00:13:45 Adımı ve numaramı size verirsem,
00:13:50 - Hatta kalın lütfen.
00:13:55 Affedersiniz.
00:13:58 Beklediğiniz şu arama?
00:14:01 Bana şu anki ismini ya da yerini söylemiyor.
00:14:06 Rick? Nasılsın?
00:14:08 Ben Joe Weyburn. Hatırladın mı?
00:14:12 1978'de miydi? Hayır 1979.
00:14:17 Seni hatırlamıyorum.
00:14:21 Bilirsin biz FBI'dakiler hep birbirimize benzeriz.
00:14:35 Tam da bir gezginsin,öyle değil mi?
00:14:39 Lou nerede?
00:14:41 - Neden yapmadı ki?
00:14:45 - Beni kayıp mı etti?
00:14:46 O yüzden onu emekliye ayırdık,
00:14:50 Nerede o? Nereye emekli oldu?
00:14:53 Nereye emekli oldu?
00:14:59 Bir keresinde bir numara bırakmıştı.
00:15:01 Oraya tatillerde giderdi.
00:15:06 O artık bu işin dışında.
00:15:08 Başın bir çeşit belâda mı?
00:15:11 Alakası yok.
00:15:17 Bildiğim kadarıyla hâlâ
00:15:22 Endişelenecek bir şey yok.
00:15:26 Ya ortağı?
00:15:27 - Diggs mi?
00:15:32 Eğer sana aşık olmadıysa...
00:15:34 ...büyük ihtimal uyuşturucu parasıyla
00:15:38 - Nerede olduğuna dair bir fikrimiz yok.
00:15:42 Ee,mesele nedir...
00:15:43 ...yer değiştirme vakti mi?
00:15:45 Sanırım. Beni nereye yerleştirebilirsiniz?
00:15:47 Neredesin şimdi?
00:15:52 Haydi dostum,
00:15:56 Bowers, Billy Ray.
00:16:01 1840 Canoga Sokağı, Detroit.
00:16:05 Bir beni fark etti.
00:16:14 Doğru.
00:16:18 2 gün.
00:16:19 2 gün mü?
00:16:20 Orada bekle,
00:16:25 Tamam, bekliyor olacağım.
00:17:08 Yabancı satışlardaki düşüş...
00:17:10 ...hem doların gücünün
00:17:14 ...hem de Avrupa ve Asya'daki ani
00:17:17 Avrupa Ekonomik Topluluğu tarafından
00:17:21 ...şu açık ki,
00:17:26 ...üretim masraflarını kısmalıyız.
00:18:10 Beni korkutuyorsun!
00:18:12 Karşı çıkanlar?
00:18:16 Bayan Graves'de katılırsa?
00:18:20 - Bayan Graves!
00:18:26 Hayır.
00:18:28 Son oylamadan çekiliyor musunuz?
00:18:32 Evet. Hayır, çekilmiyorum.
00:18:36 Anlıyorum.
00:18:44 Bana diyor ki "Marvin,
00:18:48 "Senin için çalışan şu genç adamı ayarla,
00:18:53 - Oğlumuz yok.
00:18:56 Nasıl seni soymayacağımı düşünüp
00:19:00 Gözüm üzerinde.
00:19:03 El gözden hızlıdır.
00:19:05 Yukarı çıkıp biraz uyuyacağım.
00:19:07 Sabaha görüşürüz.
00:19:18 - Sabaha görüşürüz.
00:19:23 Bunu kesinlikle düşüneceğim.
00:19:25 İyi geceler.
00:20:30 Pompalar kapandı.
00:20:34 Pompalar kapandı.
00:20:39 Sen Billy Ray Bowers mısın?
00:20:46 Sen Weyburn'ün ofisinden misin?
00:20:49 Hepinizin ilginç bir aksanı var.
00:20:52 Siktir.
00:20:53 Her zaman bir oyuncuydun,
00:20:57 - Benim arkadaşımmış gibi davrandın.
00:20:59 - Sonra bana sırt çevirdin.
00:21:02 Hâlâ iyi niyetli biri misin?
00:21:08 Ben hizmet süremi doldurdum,senin sayende,
00:21:13 Onu demir parmaklıklar arkasına atabilecek,
00:21:16 Senin üzerinde etkisi ne? Hâlâ onun piyonu musun?
00:21:19 Sen bir tür kahraman mısın?
00:21:23 Senin içi herhangi bir anıt
00:21:28 Söyleyecek başka bir şeyin var mı?
00:21:38 Neler oluyor?
00:21:39 Çabuk çık buradan! Hayatını kurtar!
00:21:43 Dikkat et!
00:22:34 Yardım edin!
00:22:50 - İçeri girmeme izin ver!
00:22:52 Evet, benim! Beni içeri al!
00:22:55 - Sen olduğunu nerden bileceğim?
00:23:05 - Burada ne halt ediyorsun?
00:23:09 Kıçımdan vuruldum.
00:23:11 - Seni gördü.
00:23:36 Minnettarım.
00:23:39 Buz. Epey buza ihtiyacım var.
00:23:41 Ben buzu getireyim. Sen odaya çık.
00:23:45 - Telefonunu kullanmamın sakıncası var mı?
00:23:55 - Bayan Graves?
00:23:59 Küçük bir parti mi yapıyorsunuz?
00:24:03 Evet. Kızlar için bir parti.
00:24:07 Belki bir daha ki sefere?
00:24:08 Belki.
00:24:15 Dışarıda olmaları umurumda değil.
00:24:18 Onlara ulaşmam lazım.
00:24:22 313...
00:24:24 ...555-7000.
00:24:29 Evet. Başkanlık süiti.
00:24:33 Santral? Tanrım!
00:24:35 - Rick?
00:24:38 İyi misin?
00:24:40 Kıçımdan vuruldum.
00:24:42 - İçeri gelebilir miyim?
00:24:46 Bir çok yıl başa çıktım.
00:24:53 Belim ve kıçım.
00:24:56 Vietnam demek?
00:24:59 Hayır,tabii ki. Kumruyu zımparayla çıkardım.
00:25:03 Gerçekten bu hikâyeyi duymaya can atıyorum.
00:25:06 Biraz bandaja,
00:25:09 Sık sık vurulur musun?
00:25:11 Daha önce iki kere vurulmuştum.
00:25:13 Lütfen bana yardım eder misin?
00:25:16 Beni düğünde terk ettin.
00:25:20 O zamanki haleti ruhiyem şöyleydi.
00:25:23 Geleceğini aramak için
00:25:25 ...ve benimle evlenmek için geri dönecektin.
00:25:28 Bunu doğru mu hatırlıyorum?
00:25:33 Uçakta kayboldun.
00:25:37 Cenazene katıldım,
00:25:42 Senden sonra başkasıyla olmayacağıma yemin ettim.
00:25:45 Hâlâ cüzdanımda lanet
00:25:50 Taa ki bir benzincide durdum...
00:25:54 ...senin canlı halinle
00:25:58 Bu kibarca sayılır.
00:26:02 Tahmin et kim yaşıyor ve kıçından vuruldu?
00:26:07 Seni yalancı...
00:26:09 ...korkak...
00:26:11 ...sarı solucanın...
00:26:14 ...oğlu, karakurbağası,göbek deliği...
00:26:17 Senin hakkında söylenecek
00:26:23 Sanırım bu kıçımı incelemeyeceğin anlamına geliyor.
00:26:26 - Ben bakarım. Muhtemelen banadır.
00:26:31 Alo?
00:26:32 Evet. İyiyim. Duş alıyorum.
00:26:38 Eve yarın dönüyorum.
00:26:40 Tamam. Güle güle.
00:26:46 Aynı herif mi?
00:26:47 - Ne herifi?
00:26:50 Zengin çocuk, şu ırkçı götveren.
00:26:52 - Onu hatırlıyor musun?
00:26:55 Evet. Ben kaybolduktan 4 ay sonra.
00:26:57 Yas tutan bir dul için
00:27:01 Neredeydin?
00:27:03 - Çözebilmek için bekleyebilirdin.
00:27:06 O kadar yalnızdın ki
00:27:10 Napalm Kralı Jerry.
00:27:13 Yanlış anlamışız.
00:27:17 - Cornwall Kimyasalları mı?
00:27:21 Kendini kandırma.
00:27:24 Savaş mı? Sebep bu muydu?
00:27:28 Yoksa benimle evlenmek istemediğini
00:27:37 İyi misin?
00:27:39 Evet. Sadece biraz sersemledim.
00:27:42 - En iyisi doktor çağırayım.
00:27:45 Dört Mevsim Oteli.
00:27:46 Lobi mi?
00:27:49 Evet,tabii ki.
00:27:50 Lütfen bize biraz gazlı bez,
00:27:54 - Tamamdır Bayan Graves.
00:27:57 Tamam. Neler oluyor?
00:28:01 Bu soygun muydu
00:28:10 Çocuğun var mı?
00:28:13 "Anne" tonuyla konuşuyorsun da.
00:28:17 Ben bir avukatım.
00:28:21 Sana yardım edebilirim.
00:28:24 Benimle konuşacak mısın?
00:28:30 Yarın.
00:28:34 Seninle yarın konuşacağım.
00:28:53 Yüce Tanrım.
00:28:56 Rick Jarmin yaşıyor.
00:29:07 - Nasıl gidiyor?
00:29:11 Belki. Bir görgü tanığından telefon geldi,
00:29:15 ...içinde bir adamın ve kadının olduğu
00:29:18 - Bakalım neler olacak.
00:29:21 Sonra görüşürüz.
00:29:25 Burada.
00:29:27 Çok teşekkürler.
00:29:37 Kaba olmaya hakkım var.
00:29:40 Bekledim ve...
00:29:43 Mesajı aldı. Kaçta aldı?
00:29:49 Kafasını uçurmak istiyorum.
00:29:59 İsimle dene. Bowers'ı dene.
00:30:02 - Billy Ray Bowers.
00:30:05 - Billy Ray Bowers adına kayıt yok mu?
00:30:08 - Jean-Pierre Fouret'ü dene.
00:30:13 - Turnbull, Jodie.
00:30:15 - Carlson, Matthew.
00:30:21 Jarmin, Richard'ı dene.
00:30:23 Rick Jarmin.
00:30:26 Üzgünüm efendim. Size iyi günler.
00:30:37 Bir şeyler yanlış gidiyor.
00:30:40 Artık yokmuşum gibi görünüyor.
00:30:45 Birini bekliyor muydun ?
00:30:46 Saat 7 için fiks kahvaltı siparişim var.
00:30:49 - Saat kaç?
00:30:54 Silahın var mı?
00:30:56 - Silah tarzı bir şeyin var mı?
00:30:59 Marianne, giyin.
00:31:04 Evet, biz bunu başarabiliriz.
00:31:06 Ne demek "biz"?
00:31:09 4 kere hayatıma kastedildi.
00:31:12 O kapıyı açarsan,
00:31:14 Beni dinle.
00:31:18 Evet! Başkanlar, petrol şeyhleri burada kalırlar.
00:31:21 Lee Lacocca'nın arkadaşları burada kalır.
00:31:24 Evet! Çünkü paranın satın alabileceği
00:31:28 İhtiyar bir kadın olmak istemem ,
00:31:31 Bu adam her sabah gelir.
00:31:33 - Kahvaltınızı getirdim Bayan Graves.
00:31:36 - Ne sipariş verdin?
00:31:39 ...greyfurt, krovasan...
00:31:43 Ve ne?
00:31:46 Kuru erik.
00:31:48 Ona ne getirdiğini sor.
00:31:51 - Haydi, sor ona. Eminim sana söyleyemez.
00:31:55 Ekmek ve meyve türleri.
00:31:58 Hemen geliyorum.
00:32:01 Eriklerimi paylaşacağım
00:32:06 Kapının zincirini açma.
00:32:09 Çıkarıyormuş gibi tıkırdat.
00:32:12 Böyle mi yani?
00:32:15 Evet. Sana komik geliyor.
00:32:20 Aman Tanrım!
00:32:24 - Spreyi getir!
00:32:29 Sprey! Sprey!
00:32:41 Acele et!
00:32:59 - Haydi! Yukarıya!
00:33:06 - Acele et!
00:33:09 Sen neden bahsediyorsun?
00:33:13 Çok korkuyorum Rick.
00:33:16 Ne zamandan beri
00:33:22 Ne olduğunu öğrenecek miyim
00:33:26 Beni takip et.
00:33:28 - Neler olduğunu öğrenmem lazım.
00:33:31 Federal devlet tarafından
00:33:34 ...ama sanırım beni yok etmeye çalışıyorlar.
00:33:37 - Kim bu adamlar?
00:33:40 Birini hapse yolladım ve diğerini de yollayabilirim.
00:33:44 - Neden?
00:33:48 - Ne hakkında?
00:33:58 Şu an bunu konuşmanın zamanı değil.
00:34:03 Yardım edin!
00:34:11 Tanrım!
00:34:26 Bu Vip girişi mi?
00:34:29 Günaydın.
00:34:33 Çok açım!
00:34:37 - Odaya gitmek çok tehlikeli.
00:34:41 Hayır!
00:34:43 Eğer bu bir rüya değilse,
00:34:50 - Bana bir açıklama borçlusun.
00:34:56 Hayır. Sakın bana bunu söyleme.
00:34:58 Anahtarlar yok.
00:35:04 Şakaladım!
00:35:09 - Seni sosisle kırbaçlamalıyım!
00:35:12 Haydi buradan çıkalım.
00:35:25 - Nasıl gidiyor?
00:35:29 Haydi bana hikâyeyi anlat.
00:35:31 Jamie ve benim herkesten
00:35:35 ...güneye biraz gerçek Akapulko
00:35:39 Meksika'ya uçmak için babasının
00:35:43 Senden en son o zaman haber almıştım.
00:35:45 Basit görünüyordu.
00:35:48 ama hayır, kendimizi oldukça şaşırtmıştık.
00:35:51 İçmeye başlamıştık,
00:35:53 ...ve fark etmeden önce Sorenson
00:35:57 - İşler bir anda büyüdü.
00:36:01 - Her zaman büyük lokma olmayı sevdin.
00:36:06 Anlıyorum. Her zamanki gibi
00:36:11 Bir vurgun için her şeyi yapabilirdiniz.
00:36:14 Gold Kartınız.
00:36:15 Bu tavrı da nerden buldun?
00:36:18 - Sana ne oldu?
00:36:22 Yozlaşmaya bu adı mı taktınız?
00:36:26 - Benim hakkımda hiç bir şey bilmiyorsun.
00:36:45 Mavi bir Beemer bulduk.
00:36:47 Sen hiç değişmemişsin.
00:36:51 Bana dürüstçe bir şey söyle.
00:36:55 Yoksa sen ve Napalm Kralı Jerry
00:36:58 - Çamaşır deterjanı!
00:37:00 Evet. Çok zenginiz ve
00:37:03 Şükran günlerinde evimize bir fakir alıyoruz.
00:37:06 Onu beslemiyoruz. Önünde hindi yiyip,
00:37:10 - Seni bir yere bırakayım mı?
00:37:13 - Wiskonsin mi?
00:37:16 Lou Baird'i bulmam lazım.Tekrar
00:37:20 - O Wiskonsin'de ne yapıyor?
00:37:24 Tekrar Rick Jarmin ile birlikteyim.
00:37:28 Adres defterim Wiskonsin'de.
00:37:30 Kız kardeşi orada,
00:37:32 Senin herhangi bir tanık koruma
00:37:35 Bence peşinde polis olan bir suçlusun .
00:37:38 - Cidden böyle düşünmüyorsun.
00:37:41 - Bana bu FBI masalını anlatıyorsun.
00:37:46 - Benim bir hayatım var.
00:37:48 - Evde bekleyenim var.
00:37:53 - Şu silahı yüzümden çek.
00:37:57 Ben bir avukatım,lanet olasıca!
00:37:59 - Sen Billy Ray Bowers mısın?
00:38:02 İkiniz de Marvin Marsent'in
00:38:04 Olay yerinde görülmüşsünüz.
00:38:07 Rick,
00:38:09 - Neyi?
00:38:12 - Hapiste anlatacak bol bol zamanınız olacak.
00:38:21 Bas gaza!
00:38:27 Arabaya bin!
00:38:31 Çeneni kapa ve
00:38:33 - Adamı sen mi öldürdün?
00:38:36 O zaman masumluğunu ispat edersin!
00:38:38 Asla yapamam.Fırsat bulamadan öldürülürüm.
00:39:00 Ayağını çek!
00:39:07 Lanet!
00:39:17 Bacaklarımı kıracaksın!
00:39:21 Cıyaklamayı keser misin!
00:39:33 Gittiğin yere bak.
00:39:37 Yüzünü gaz pedalımdan çek!
00:39:42 Lanet!
00:39:45 Bu senin için iyi olamaz.
00:39:49 - Ne yapıyorsun?
00:39:53 Bu kiralık bir araba.
00:39:56 - Arabanın devri için mi endişeleniyorsun?Yürü!
00:39:59 İkimizi de öldürteceksin.
00:40:08 Kenara kay!
00:40:13 Tanrım!
00:40:25 - Sanırım onları atlattık.
00:40:27 Artık görünmüyorlar.
00:40:28 - Tren yolu tünelindeyiz.
00:40:34 Lanet olsun!
00:40:48 Geri git!
00:41:04 Bilmiyorum.Sıkıştık.
00:41:29 Lanet olsun!
00:41:33 Ne yapıyorsun?
00:41:36 Sana bir iyilik yaptım.
00:41:38 Yoksa bu hoşuna mı gidiyor?
00:41:41 İnanamıyorum...
00:41:45 Orada harikaydın.
00:41:47 Çok korkmuştum!
00:41:50 Racine'e bayılacaksın.
00:41:53 Araba Marianne Graves tarafından kiralanmış,
00:41:57 Bu işin içinde ne kadar olduğunu bilmiyorum,
00:42:01 Adam kaçırma dersin.
00:42:02 Benzin istasyonundaki patronunu
00:42:05 Bütün bu cinayetlerden hoşlanmıyorum.
00:42:08 Bizi satmaya çalışmıyorsun,
00:42:11 İyi bir fikir değil Joe.
00:42:14 Lütfen burada sigara içme.
00:42:16 20 yıl önce kanunen
00:42:20 Polis deposundan gizlice sattığını
00:42:24 Evet Joe. Özellikle de kendine
00:42:28 Rahatla.
00:42:29 Yapabildiğim her şeyi yapıyorum.
00:42:34 Kadının telefon hatlarına,kredi kartlarına
00:42:37 Otomobil kulübüne bile.
00:42:39 Ve yaptıklarında, Jarmin ya ölecek,
00:42:44 Bunu dört gözle bekliyoruz Joe.
00:42:47 Ne profesyonel ama.
00:43:44 Yüzlükler! Tüm taşıdığın bu mu?
00:44:24 Şimdi neredeyiz?
00:44:28 Kestirme.
00:44:37 Sorun ne?
00:44:39 Hiç bir şey.
00:44:44 Sana hiç söylemedim, Jamie öldü.
00:44:49 Tanrım!
00:44:51 Sorenson ve Diggs tarafından öldürüldü.
00:44:53 Onlar iki narkotik ajanıydı,
00:44:59 Jamie ve beni satın aldığımız
00:45:02 ...ve dediklerini harfiyen yapmazsak
00:45:07 Bir dakika önce çocuktuk...
00:45:08 ...ve sonrasında çok büyük bir uyuşturucu
00:45:12 Bizim uçağımıza ihtiyaçları vardı.
00:45:15 Bizi Amerikan tarafına doğru belirlenmemiş
00:45:19 ...ve orada kıyamet koptu.
00:45:22 Diggs ve Sorenson hükümet
00:45:25 ...çünkü indiğimizde
00:45:29 Sorenson ateş etmeye başladı.
00:45:32 Birini de yaraladı.
00:45:35 Diggs kaçtı.
00:45:37 Ben ve Jamie Sorenson'u
00:45:40 ...haklayabileceğimizi fark ettik.
00:45:42 Yanılmıştık.
00:45:55 Ben bir Meksika hapishanesinde 3 ay kaldım...
00:45:57 ...FBI bana
00:46:00 ...şahitlik etmemi önerene kadar.
00:46:06 İşte o zaman
00:46:12 O zamandan beri eğlenceliydi.
00:46:15 Beni neden aramadın?
00:46:19 Seni bu işe karıştırmak istemedim.
00:46:22 Zaten evleniyordun,
00:46:41 Bu kadar mı?
00:46:43 Evet sanırım bu kadar.
00:46:47 Evet bu kadar.
00:46:51 Ben gidip bir banyo bulayım.
00:46:54 Hastaneye gitmem için
00:46:57 Bekle.
00:47:00 - Hemen geliyorum dostum.
00:47:03 - Neyin var?
00:47:06 Hepsi bu mu.
00:47:07 İşte birader.
00:47:09 - Benim için üç tek at.
00:47:12 - Böyle bir şey yapmaya nasıl cesaret edersin!
00:47:15 Buna ben karar veririm!
00:47:17 - Sende çok var. Sorun ne ki?
00:47:21 Daha ufak bir şeyler taşıyamaz mısın?
00:47:25 Hayır! Acil durumlar için.
00:47:27 - Bu acil bir durumdu.
00:47:30 İnsanları dünyada açlıktan
00:47:33 Senin de açları doyurduğunu görmüyorum!
00:47:35 Az önce gördüğün neydi?
00:47:37 Tam bir pisliksin!
00:47:39 Öyle miyim?
00:47:41 Mattie?
00:47:42 Mattie Carlson? Aman Tanrım!
00:47:46 - Mattie?
00:47:52 Buradaki işimi bıraktığımda,
00:47:55 Selam.
00:47:57 Kimin geldiğine inanamayacaksınız!
00:48:01 - Arabada bekleyebilir misin? Olay çirkinleşebilir.
00:48:05 Seninle konuşmalıyım.
00:48:06 Kuaför müydün?
00:48:12 Tanık programı oyununda fazla seçeneğin olmuyor.
00:48:18 Buna inanamıyorum!
00:48:21 Raun altına edecek! Ölecek!
00:48:28 Eski dostuna merhaba demeyecek misin?
00:48:33 Bir şeyler söyle!
00:48:36 Selam Scotty.
00:48:37 Selam bebeğim.
00:48:45 Geri döndüğüne inanamıyorum!
00:48:46 - Nasılsın?
00:48:49 Saçını beğendim...
00:48:50 Bu mu? Kirliydi.
00:48:53 - Muhteşem.
00:48:55 Bu benim kız kardeşim.
00:48:56 Selam. Gelin.
00:48:58 - Seni görmek için sabırsızlanıyor!
00:49:01 Kardeşin bir dâhi! Saçın Michelangelo'su.
00:49:05 Gittiğinde,müşterilerimizin yarısını kaybettik.
00:49:07 Yemek arasında kaçmıştı.
00:49:10 Ekmek ve tereyağı!
00:49:12 - Aptal kız.
00:49:15 Geri mi geliyorsun?
00:49:18 - Raun, bak kim geri gelmiş.
00:49:22 Merhaba Matthew.
00:49:24 Eminim beni gördüğüne şaşırmışsındır.
00:49:27 Zayıflamışsın. Saçın!
00:49:30 Saçmalığı kes. Sen kötü bir çocuksun.
00:49:32 Biliyorum. Tanrı beni affetsin.
00:49:34 Ve cezanı da verecektir.
00:49:36 Oldukça haklısın.
00:49:39 Mucizeler hiç bitmeyecek mi?
00:49:42 - Eşyalarım hâlâ sende, adres defterim...
00:49:47 Bir dakika bekler misin?
00:49:49 - Bu sana komik mi geliyor?
00:49:53 2 bin Dolar nakit paraya ihtiyacım var.
00:49:54 İkimizden birinin maddiyatçı olmaya
00:49:57 - Bana yardım eder misin lütfen?
00:50:01 Eğer defteri alırsam, Lou Baird'e
00:50:06 Eğer defteri alamazsam,
00:50:08 Bu nasıl?
00:50:12 Çeki kimin adına yazayım?
00:50:14 Çekinin geçerli olduğuna mı inanmalıyım?
00:50:17 - Banka karşıda.
00:50:20 Parayı gördüğümde bunu konuşuruz.
00:50:24 Sonra da saçımı yapabilirsin.
00:50:27 - Neden mükemmeli bozayım ki?
00:50:30 - Bu kim?
00:50:33 - Ona Rick dedi.
00:50:36 O hasta!
00:50:38 Para. Özür. Saç.
00:50:42 Bu sırayla. Bekliyor olacağım.
00:50:45 Ehliyet ve üç kimlik.
00:50:46 Kredi kartları olur mu?
00:51:03 Nereye gitti?
00:51:04 - Oyala onları.
00:51:09 Bayım?
00:51:10 - Neler oluyor? Biraz acele eder misiniz?
00:51:13 Tamam.
00:51:14 Ne isterseniz alın.
00:51:16 - Ne yapıyorsun?
00:51:20 - İşte.
00:51:22 Kıpırdamayın!
00:51:25 Hareket etme!
00:51:28 Ellerini kaldır.
00:51:32 Hemen yere yat!
00:51:35 - Kredi kartlarım!
00:51:40 Sadece Gold Kartımı alayım.
00:51:44 Yerde kalın,yoksa kızı vururum!
00:51:47 - Cüzdanım!
00:52:02 - Neler oluyor memur bey?
00:52:05 Tabii ki.
00:52:15 Seninle gelmiyorum!
00:52:17 Seçeneğin yok. Senin de peşindeler,
00:52:21 Ne yapmam gerekiyor?
00:52:24 Bu sana kalmış.
00:52:26 Bizi yakalarlarsa öldük demektir.
00:52:33 Haydi gel.
00:52:39 Elveda sert çocuk.
00:52:41 Elveda.
00:52:45 Ne yapıyorsun?
00:53:04 İşte bu araba. Lieberman?
00:53:06 Ara sokakları kontrol edin.
00:53:09 her şeyi kontrol edin.
00:53:11 Evet efendim, anladım.
00:53:14 - Bütün dükkanları kontrol edin.
00:53:19 - Bunu buradan çektirin.
00:53:22 Bütün dükkanlara bakın.
00:53:30 Ben ne halt ediyorum?
00:53:33 Atla!
00:53:34 - Burada ne yapıyorsun?
00:53:39 - İyi misin?
00:53:41 Bir şey unutmuşum.
00:53:50 Raun oynamak istiyor!
00:54:03 - Bu da nedir? Kasap tekerlek üstünde mi?
00:54:08 Bu gerekenden fazla.
00:54:10 Beni de götür!
00:54:11 - Bu kasabanın sana ihtiyacı var.
00:54:14 Bu hasarı kapatır sanırım.
00:54:17 Ne hasarı?
00:54:37 Lanet.
00:54:39 Sıkı tutun.
00:54:41 Dikkat et!
00:54:46 Şüpheliler görüş alanımda.
00:54:54 Sıkı tutun.
00:54:56 Yoldan çıkın!
00:55:00 Şüphelileri izliyorum. Takipteyim.
00:55:08 Dikkat et!
00:00:30 Kaldırımımda yüzünün ne işi var?
00:00:32 Artık takipte değilim.
00:00:52 - Hızlanabilir misin? Acelem var.
00:00:55 Herkes dursun! Kimse kıpırdamasın!
00:00:59 Yere yatın!
00:01:02 Kendi isteğiyle yanındaymış gibi görünüyor.
00:01:05 Buraya gelecek misin?
00:01:08 Erkek arkadaşı çıkmak istediğinde
00:01:11 Onun erkek arkadaşı değil. Bunu bir kere
00:01:15 O bir kaçırılma kurbanı değil, O yüzden
00:01:21 Selam Joe. Bu Paul Bernhardt.
00:01:26 Nasıl yakalayacağımız
00:01:29 Belli ki daha önce bu alışveriş merkezinde çalışmış.
00:01:32 Belki de eski iş yerine dönmek bir seyirdir.
00:01:36 Önceki çalıştığı yerleri bilmeden,
00:01:40 Üzerinde çalışın.
00:01:42 Bay Bernhardt.
00:02:04 "Matthew Carlson, Raun's of Racine."
00:02:10 "Jodie Turnbull, Muncie Farms."
00:02:17 Evet!
00:02:19 Ona Rick Jarmin'in
00:02:21 Konuşmam lazım.
00:02:24 Jarmin. J-A-R-M-l-N.
00:02:28 Ne zamana kadar olmaz?
00:02:30 Akşam 6:00 mı?
00:02:34 Tamam, teşekkürler...
00:02:36 Evet. Beni hatırlayacak.
00:02:38 Bana inanın, beni hatırlayacak.
00:02:41 Güle güle bayan.
00:02:45 Orada. Akşam 6:00'ya kadar yok,ama orada.
00:02:48 Doktora gitmesi gerekmiş.
00:02:52 Hayvanat bahçesinde çalışıyormuş.
00:02:55 Sana hayvanat bahçesinde
00:02:57 Hayvanat bahçesini duymak istemiyorum.
00:03:01 45 derece sıcaklıkta kaşmir giyiyorum.
00:03:07 Gidebileceğimiz bir yer biliyorum.
00:03:10 Bir kaç saat daha yolculuğa katlanabilirsen.
00:03:12 - Bunu yapabilir misin?
00:03:16 - Ne diyorsun?
00:03:19 Ya söyle ya da söyleme,tamam mı?
00:04:05 - İyi bir uykuya ihtiyacım var.
00:04:09 Buraya gel.
00:04:12 Seni gidi orospu çocuğu.
00:04:14 Allahtan ameliyat olunca düzelecek.
00:04:19 Jodie?
00:04:22 Rach. Nasılsın?
00:04:23 - Seni bir daha hiç görebileceğimi sanmıyordum.
00:04:27 - Harika görünüyorsun.
00:04:30 Bu herif buranın yarısını
00:04:32 Üzgünüm, bu Marianne Graves.
00:04:34 - Bu Doktor Rachel Varney.
00:04:38 - Burada mı çalışıyordun?
00:04:40 Marangoz ve genel bir...
00:04:42 Pilot, tasarımcı, her şey.
00:04:45 Üzgünüm.
00:04:48 Sen gittikten sonra bir adam seni aradı.
00:04:50 Hâlâ beni arıyor.
00:04:53 - Ne oldu?
00:04:57 İkinizin oynadığı tehlikeli bir oyunmuş.
00:04:59 Sadece küçük bir saçma.
00:05:02 Kanıyorsa değildir. bir bakayım.
00:05:05 Burada olmaz.
00:05:07 Utanıyor musun? Daha önce de görmüştüm.
00:05:14 Üzgünüm. Eşi misiniz?
00:05:19 Dalga mı geçiyorsunuz?
00:05:21 Siz ikiniz devam edin.
00:05:24 Bu iyi bir fikir değil.
00:05:27 Bir şeyler yemesi,
00:05:29 Özür dilerim.
00:05:30 Yıkanmak ve uyumak için
00:05:34 - Jodie, bu gece kalır mısın?
00:05:37 Haydi Rick. Sporcu gibi davran.
00:05:40 - Bana her zaman Rick der.
00:05:43 - Göründüğü gibi değil,gerçekten.
00:05:46 - Öyleydi.
00:05:48 Beni kurtardı, ayaklarımın üstünde durmayı öğretti.
00:05:52 - Eminim yapmıştır.
00:05:55 Hepsi işe yaradı.
00:05:58 - Büyük hayvan kafesi işe yaradı.
00:06:01 - At rafı işe yaradı. Görmek ister misin?
00:06:04 - Hiç birini çalışırken görmedin.
00:06:07 - Çalıştılar.
00:06:09 Eminim rahatsız etmek istemiyordur.
00:06:14 Şu at rafını görmek istiyorum.
00:06:20 Silver! Şuna bir bakın.
00:06:22 Harika değil mi? Onlara planları
00:06:25 Onları çizdiğimde bana da
00:06:28 Gel şuna bir bak.
00:06:35 - Harika çalışıyor.
00:06:38 - İyi iş.
00:06:40 Mucidinin masayı kullanmasına izin vereceğiz.
00:06:45 - Çıkmasını istiyor musun?
00:06:48 Ben de daha önce görmüştüm.
00:06:50 Harika. Yardım edebilirsin.
00:06:52 Şuradaki dolaplardan
00:06:56 Haydi. Pantolonunu çıkar
00:07:00 - Haydi. Bebekleşme.
00:07:04 Bunu düşüneceğim.
00:07:06 Nazik olacağım.
00:07:12 Soğuk.
00:07:13 İnekler hiç rahatsız oluyor gibi görünmüyorlar.
00:07:16 - Öbür tarafa dön.
00:07:18 Süt kemiği verecek misin?
00:07:24 Aklında ne var?
00:07:26 Bir bakalım.
00:07:34 - Nasıl?
00:07:38 - O nedir?
00:07:44 Sülfürik asit.
00:07:49 Ne yapıyorsun?
00:07:52 Bunlardan nefret ederim.
00:07:54 - İyi misin?
00:07:57 - Bunu hissediyor musun?
00:07:59 - İşte burada.
00:08:07 Gazlı bez.
00:08:16 - Sanırım biraz temiz havaya ihtiyacın var.
00:08:20 Hemen kovboyunu yanına yollayacağım.
00:08:22 Belki hafif bir esinti işimi görür.
00:08:27 Yorgun,
00:08:32 Ee,kim o?
00:08:34 - Sadece eski bir arkadaş.
00:08:37 - Gerçekten. Eski bir arkadaş.
00:08:40 Kıçıma bir bıçak sokarken eminim tabii.
00:08:42 Bu kaçtığın şey
00:08:45 Oldukça kötü.
00:08:47 Hiç işleri halledip
00:08:50 Bu işi bitirebilsem,her yere gidebilirim.
00:08:52 Soruyorum
00:08:55 "Tebrikler" bu harika.
00:08:58 Tekrar düşünebilirim...
00:09:00 ...eğer bir şekilde
00:09:05 Her zaman açık davrandın Rachel.
00:09:08 - Tamamdır.
00:09:16 Ne kadar vaktim var?
00:09:19 Düğün Pazar günü.
00:09:25 Ben kötü bir kumarım,bunu biliyorsun.
00:09:28 Mutluluklar. Gel buraya.
00:09:38 Bana bir dakika izin ver.
00:09:43 Ben kızgın olduğumda
00:09:50 İyi misin?
00:09:52 - Unut bunu.
00:09:54 Buradan gitmek için bir telefona ihtiyacım var
00:09:57 Göründüğü gibi değil. O...
00:09:59 Kollarındaydı ve sen çıplaktın.
00:10:02 - Öyle değildi.
00:10:04 Sana ne oluyor?
00:10:06 - Mutlu bir evliliğin var?
00:10:11 - Mutlu değil misin?
00:10:13 - Değil misin?
00:10:16 O bir pislikti.
00:10:21 Kalbim buna tekrar dayanamaz.
00:10:27 Uçan daire gördüğüm
00:10:29 O zamanlar oldukça etkili
00:10:33 Sanırım bir tane daha görüyorum.
00:10:43 Bu nedir?
00:11:25 Arkadaşlarınız mı?
00:11:39 - Git! Ben burada bekleyeceğim.
00:11:42 Haydi buradan çıkalım!
00:11:44 - Elveda Rach. Çok teşekkürler.
00:11:59 Haydi uçalım.
00:12:01 Seni öldüreceğim!
00:12:19 - Acele et Rick!
00:12:22 Başlığını tak.
00:12:51 - Bu şey daha hızlı gidemez mi?
00:13:03 Sıkı tutun!
00:13:43 Aman Tanrım!
00:13:54 Kusacağım!
00:13:55 Şaka yapmıyorum!
00:14:04 - Delirdin mi sen? Ne yapıyorsun?
00:14:12 - Neler oluyor?
00:14:14 Yavaşla! Pervaneyi parçalıyor!
00:14:18 Düşüyoruz!
00:14:43 Eğer kemer varsa tak.
00:14:45 Ve kafanı bacaklarının arasına sıkıştır.
00:14:48 - Şimdi ne yapayım?
00:14:51 Tekerleklerimiz yok ve aşağıya iniyoruz.
00:14:59 Ölmek istemiyorum!
00:15:11 Öldük mü?
00:15:14 Hayır.
00:15:16 Ama buradan çıkmazsak öleceğiz.
00:15:20 Bana yardım et.
00:15:25 Dayan.
00:15:31 Haydi gidelim. Bu şey hâlâ patlayabilir.
00:15:34 5 yıl oldu.
00:15:37 Bisiklete binmek gibi.
00:15:41 Artık buna katlanamıyorum.
00:15:45 Yola çıkıp otostop çekeceğim.
00:15:48 Bizi yakalamaları ve öldürmeleri umurumda değil.
00:15:50 Yemeğe ihtiyacım var.
00:15:54 Yatağa ihtiyacım var.
00:15:57 Masaja ihtiyacım var.
00:16:01 Maniküre ihtiyacım var.
00:16:06 Benim bir biraya ihtiyacım var.
00:16:09 Bu Vaat edilmiş Topraklar.
00:16:11 Paramız ve kredi kartlarımız yok.
00:16:14 İşin başındaki adamla konuşurum.
00:16:17 Al şunu .
00:16:19 - Ona benim saatimi ver.
00:16:23 Eğer bunu almazlarsa, vücudumu sat.
00:16:28 umurumda değil.
00:17:19 Yarın öğlen olmadan
00:17:21 Teşekkür ederim.
00:17:23 Burası. Koridor.
00:17:26 Yarın yedi buçukta, sen anlamadan önce.
00:17:28 - Teşekkürler Norman.
00:17:31 Selam pooch.
00:17:35 - Marianne, burada mısın?
00:17:38 Kapıya dikkat et. Menteşelerinden çıkıyor.
00:17:41 Neden başka bir oda seçmedin?
00:17:44 - Televizyonlu tek oda buydu.
00:17:48 Acaba haberlerde var mıyız?
00:17:50 Lanet!
00:17:52 Zaten iyi bir şey yoktu.
00:17:59 Daha yeni dul aldım.
00:18:02 Üzerimde bir havlu var.
00:18:05 Kıyafetlerimi asıyorum.
00:18:07 Bu ilginç bir anlatım.
00:18:22 Beni izlemezsem memnun olurum.
00:18:24 İzlenecek başka bir şey yok.
00:18:27 Bu arada, saatin hâlâ bende.
00:18:30 Adama vermedim.
00:18:33 Araba gibi bir şey bulmalıyız.
00:18:36 Lou Baird beni bizzat görmek istediğini söyledi.
00:18:40 Kız kardeşiyle telefonda görüşüyordum.
00:18:44 Ama meseleyi telefonda konuşmanın
00:18:47 - Neden?
00:18:49 - Telefon dinleniyor muydu?
00:18:52 Bunu söyleyeceğini biliyordum.
00:18:54 Oraya gitme. Polisi ara.
00:18:58 Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
00:18:59 Polis hakkında neden bu kadar paranoyaksın?
00:19:03 Lou Baird'den yarım günlük araba mesafesindeyim.
00:19:06 Onun da tuzağın bir parçası
00:19:08 Çünkü değil.
00:19:09 Beni şimdi öldürmeyecek kadar
00:19:13 Yarın sabah,
00:19:16 ...saatini eski bir külüstürle takas edeceğiz,
00:19:20 Ne yaptığımı biliyorum.
00:19:25 Bu bir havlu değil.
00:19:27 - Bu otel odasının parasını kim ödeyecek?
00:19:32 - Oda servisi elemanı mı?
00:19:34 Sadece 12 oda var.
00:19:38 - Mırıldanıyor musun? Ne yapıyorsun?
00:19:41 - Sabah buradan ayrılacağım.
00:19:44 Ben vermedim,tamam mı?
00:19:47 ...biraz para havale ettireceğim,
00:19:50 Gerekirse,burayı satın alırım ve
00:19:53 - Sakinleş.Seni yiyip bitiren nedir?
00:19:56 Az önce cehennemden gelen bir karafatmayla duş aldım.
00:20:00 Beni köle olarak sattığını da hatırlatmıyorum.
00:20:07 - Sen gerçekten şımarıksın.
00:20:09 O zaman oda servisi
00:20:12 Tanrım!
00:20:13 - Kes şu boku.
00:20:15 Bu mırıldanma beni hep çıldırtırdı.
00:20:17 Hiç neden karşılaştığımızı düşündün mü?
00:20:20 Hiç herhangi bir şeyde anlaşabildik mi?
00:20:25 - Seks.
00:20:26 - Gerçekten hatırlamıyorum.
00:20:29 Bence sende hatırlamıyorsun.
00:20:30 Bence bu seninle yatağa
00:20:34 - Ben kendim için endişelenmezdim.
00:20:38 Harika bir erkek arkadaş.
00:20:49 - Kimmiş bu erkek arkadaş?
00:20:52 - Neden sormayayım ki?
00:20:54 - Öyle bir şey yapmam.
00:20:56 Nasıl istersen öyle olsun.
00:20:57 - Lütfen çarşafların üzerinde kal.
00:21:00 Havlum ıslak. Havluyu çıkarmam lazım.
00:21:04 Böyle daha iyi.
00:21:07 Teşekkürler.
00:21:12 Bana şu erkek arkadaşından bahset.
00:21:15 Seni coşturabiliyor mu?
00:21:19 Seninle bu akşam seks tartışacak değilim.
00:21:27 Beş yıldır kız arkadaşım olmadı.
00:21:31 - Gerçekten mi?
00:21:33 Bay Wiggly 5 yıldır örümcek ağı tuttu.
00:21:43 - Bu gerçek mi?
00:21:45 Ben bunun adil olmayacağını düşündüm.
00:21:51 Üşüyor musun?
00:21:53 Çok değil.
00:22:01 Tanıdık geliyor,öyle değil mi?
00:22:03 Hatırlamadığını sanıyordum.
00:22:08 Bunun altında biraz bencil hissediyorum.
00:22:11 Sen çok bencilsin,
00:22:15 - Bunu söylemen çok kötü oldu.
00:22:19 Aslında biraz azmaya başlamıştım.
00:22:21 - Senin için çok kötü. Ben azmadım.
00:22:24 - Hayır.
00:22:28 Kes şunu,olur mu? Bunu bir daha yaparsan...
00:22:30 Bana ne yapacağımı söyleyemezsin,Tamam mı?
00:22:35 Ne yapacaksın,
00:22:42 Uyu.
00:22:50 Uyuyamıyorum. Erkek arkadaşının ismi ne?
00:22:54 Olacak mısın? Tamam. İsmi Paul.
00:22:58 Kulağa pislik gibi geliyor. Adı Paul
00:23:03 Kapa çeneni.
00:23:10 - Bu doğru mu?
00:23:12 5 yıl boyunca?
00:23:15 - Bunu tartışmak istemediğini düşünmüştüm.
00:23:17 - O zaman kapa çeneni.
00:23:19 Evet, Ben kapatacağım.
00:23:34 Tanrım.
00:24:00 Sana bir bakmama izin ver.
00:24:06 Seni özlemişim.
00:24:09 Tanrım, seni özlemişim.
00:24:40 Bu doğru gelmiyor mu?
00:24:44 Yine o rüyayı gördüm.
00:24:46 Seviştikten sonra gördüğüm
00:24:48 Şu 7 cüceler hakkında olanı mı?
00:24:53 Rüyayı hatırla,
00:24:56 ...ve hani şu büyük yelkenli vardı?
00:24:58 - Evet.
00:25:00 Çevrede hiç kimse yoktu.
00:25:03 - Bu güzel bir rüya.
00:25:06 Bir yol bulamaz mıyız?
00:25:08 15 yıldır o yolu arıyorum.
00:25:13 Eğer bulabilmiş olsaydım,
00:25:16 - Gerçekten gelir miydin?
00:25:19 Ama şimdi yapabileceğimiz hiç bir şey yok.
00:25:27 Buradan çıkmamız lâzım.
00:25:29 Gidip senin saatinle nasıl bir
00:25:38 Bir yolu olmalı.
00:25:45 Evet?
00:25:46 Paul? Marianne. Hayır, ben iyiyim.
00:25:49 Gerçekten iyiyim.
00:25:52 Konuşamam. Ben iyiyim.
00:25:55 Birini aramanı istiyorum.Lütfen.
00:25:58 Evet,lanet olsun!
00:26:00 - Yeterince vaktim yok.
00:26:03 - Yap şunu! Gitmem lazım.
00:26:05 Şunu alsan iyi olur seksi bacaklı.
00:26:08 - Selam.
00:26:10 Senin için neyim olduğunu görene kadar bekle.
00:26:12 - Buraya getir.
00:26:17 - Ne güzellik.
00:26:23 Güzel bir parça.
00:26:26 Biraz kasmam gerekti,
00:26:29 Alo.
00:26:35 Alo?
00:26:37 Evet,Bay Bernhardt.
00:26:41 Nereye doğru gitmişler?
00:26:45 Oraya Federal ajanlar
00:26:50 Beni aramakla doğru şeyi yaptınız.
00:26:54 Hayır, telefonun yanında bekleyin.
00:26:56 Güvenli olup olmadığına bakacağız.
00:26:59 Halledeceğiz. Teşekkürler.
00:27:22 Tamam. Yolun sonu.
00:27:25 Tanrım, motor hararet yapmış.
00:27:32 Bekle. Beni bekle.
00:27:35 Işıklar açık, o yüzden
00:27:43 Lou.
00:27:53 - Benim, Rick.
00:27:56 İnatçı İhtiyar keçi, öyle değil mi?
00:28:00 İçeri gelmemizin bir sakıncası var mı?
00:28:03 Ön kapıya gelin.
00:28:08 - Lou.
00:28:12 Benim, Rick Jarmin.
00:28:15 Yüce Tanrım. Evet sen O'sun.
00:28:17 Tanrım, Lou.
00:28:19 Haydi içeri girin. Selam.
00:28:20 - Bu Marianne Graves.
00:28:25 Ödümü koparttın.
00:28:29 Neredeyse öyle yapıyordum.
00:28:31 O zaman başım büyük belada olurdu,
00:28:33 ...ve beni bu durumdan
00:28:37 Nereden başlayayım?
00:28:38 Sonunda Sorenson'u kafesinden çıkardılar.
00:28:41 O ve Diggs peşimizdeler,
00:28:45 Sanırım bürodan birileri bizi satıyor.
00:28:48 Ben bir hayvanat Bahçesinde çalışıyorum.
00:28:50 - Orada bağlantılarım var.
00:28:53 Hemen bir blok aşağıda.
00:28:56 Her seferinde bulabiliyorum, karanlıkta bile.
00:28:59 Molly öyle seviyor.
00:29:06 Sen Monty misin?
00:29:10 Üzgünüm. Zili duymamıştım.
00:29:17 Siz arayan genç adam mıydınız?
00:29:23 Sana hatırlamayabileceğini söylemiştim.
00:29:25 O yüzden buraya gelmenin
00:29:28 Bazen hatırlaması için kişiyi görmesi gerekiyor.
00:29:40 Bunun kim olduğunu biliyor musunuz bayan?
00:29:49 Bunlar federal ajanlar. Onları ben aradım.
00:29:53 Tuzak olmasa bile,
00:29:56 Sürekli kaçamazsın...
00:30:02 Bir konuda haklısın.
00:30:05 - Burada bir zemin katınız var mı?
00:30:07 - Bana gösterebilir misiniz?
00:30:14 Bir bomba sığınağı olarak tasarlandı.
00:30:18 Girin ve kendinizi içeriye kilitleyin.
00:30:21 - Nereye gidiyorsun Rick?
00:30:25 Hayvanat bahçesine ne dersin?
00:30:27 - Yolun her santimini biliyorsun.
00:30:35 Hayvanat Bahçesi.
00:30:46 Merhaba?
00:30:47 Acele et!
00:30:55 Korkacak bir şey yok. Joe Weyburn.
00:31:04 - Bu adamlar bizi takip etmeyecekler mi?
00:31:35 Şifreyi değiştirmişler.
00:31:49 Şimdi olmaz!
00:31:56 - Bunu nasıl yaptın...?
00:32:08 - Haydi.
00:32:16 Bizi görmedin Bob, tamam mı?
00:32:31 Onlar olmalı.
00:32:34 Dikkatli ol.
00:32:55 Merkez.
00:32:58 Nerede bu?
00:33:04 - Eskiden burada gerçek silahlar olurdu.
00:33:06 Bu bir sakinleştirici silah.
00:34:12 Özür dilerim.
00:34:14 Sana bunu yaptığım için özür dilerim.
00:34:18 Sorun değil.
00:34:19 Ben senden özür dilemeliyim.
00:34:22 Belki de en iyisi budur.
00:34:24 - 15 yıl yeterince uzundu.
00:34:34 Kapıyı kitle ve
00:34:37 Dışarı gelme. Sadece burada kal.
00:34:38 Bunu yaptığımı görünce,
00:34:41 Ne yaptığını görüyor musun?
00:34:43 Oradaki ışıkları görüyor musun?
00:34:45 Aynı böyle, tamam mı?
00:34:48 Kafanı aşağıda tut.
00:34:51 Lütfen bundan canlı kurtul.
00:35:01 Unutma burada kalacaksın.
00:35:04 Çünkü dışarıda bir hayvanat bahçesi var.
00:35:33 Hangisi demişti?
00:35:43 Rick? Ben Joe Weyburn.
00:35:46 Size zarar vermek istemiyoruz.
00:36:45 Tropikal yağmur ormanına hoş geldiniz.
00:36:56 Şurada.
00:37:09 Lanet olsun!
00:38:03 Sanırım onu yakaladım!
00:38:06 Bu şeyi bir şekilde durdurmalıyız.
00:38:10 Tamam!
00:38:43 Uyanın! Hepiniz! Uyanın!
00:38:54 Kalkın ve kendinize gelin! Kalkın!
00:39:04 Haydi çocuklar.
00:40:04 Kapa çeneni! İşine geri dön.
00:40:20 Kapa çeneni!
00:41:10 Siktir.
00:42:11 Affedersin.
00:43:36 Sürpriz!
00:43:38 Haydi. Ellerini başının arkasına koy.
00:43:41 Şimdi!
00:43:43 Bu pislik da ne böyle? Geç şuraya!
00:43:46 Aç şunları!
00:43:47 Onu yakaladım! Jarmin'i yakaladım!
00:43:50 Ona ne için ihtiyacın var?
00:43:52 Hayır dostum, bu onun cinayeti.
00:44:00 Başım.
00:46:20 Kadının elimde.
00:46:22 Dışarı çık, ya da onu kaplanlara atarım.
00:46:29 Eğer yapmayacağımı düşünüyorsan Rick,
00:46:32 İzlemek bile istemiyor musun?
00:46:34 Bunu kaçırmana üzüleceğim.
00:47:33 15 yıl!
00:47:35 15 yıl bunu bekledim!
00:48:52 Benim.
00:48:53 Benim. Elimi tut.
00:49:07 Lütfen!
00:49:26 Tutamıyorum.
00:49:28 Evet,yapabilirsin. Haydi tatlım.
00:49:30 Sadece beni kendine doğru çek.
00:49:33 Üzgünüm seni bundan çıkaramıyorum.
00:49:36 Ben de. Dinle.
00:49:39 Artık müsaidim. Seninle evlenebilirim.
00:49:41 Seni yalancı. Benimle evlenmezsin.
00:49:44 Biraz daha gayret göstersen evlenebilirim.
00:49:47 Biraz daha gayret mi?
00:49:51 Çocuklarının babasını kaplanlara
00:49:56 - Çocuklar mı?
00:50:10 İyi misin tatlım?
00:50:16 Sen kimsin?
00:50:19 Bana bak.
00:50:20 Rick, Bak bana.
00:50:24 Evlenip çocuklarımız olacaktı,
00:50:31 Seninle tanıştığıma memnun oldum Marianne.
00:50:38 Seni pis sıçan!
00:50:43 - Sözünün tutmadığın için seni dava ederim!
00:50:46 - Neyimi alacaksın, donumu mu?
00:50:58 Sana göstermek istediğim bir şey var.
00:51:00 Kalk. Tembel kıçını kaldır.
00:51:07 Şu ifadeyi duymuşsundur:
00:51:08 "Eski bir şey, yeni bir şey,
00:51:15 fazlasıyla mavi bir şey.
00:51:17 Bayan Wiggly açılmış.
00:51:19 ve bu bir ipucu değilse,nedir?
00:51:32 Çeviri : Orkan