Black Hawk Down

br
00:00:07 BASEADO EM UM FATO REAL
00:00:15 "SÓ OS MORTOS VIRAM
00:00:55 SOMÁLIA, LESTE DA ÁFRICA, 1992.
00:01:03 ANOS DE GUERRA ENTRE CLÃS RIVAIS...
00:01:06 CAUSAM UMA FOME
00:01:09 300.000 CIVIS MORREM DE FOME.
00:01:17 MOHAMED FARRAH AIDID, O MAIS
00:01:21 GOVERNA A CAPITAL, MOGADÍSCIO...
00:01:26 E CONFISCA OS ALIMENTOS ENVIADOS
00:01:30 A FOME É A SUA ARMA.
00:01:39 O MUNDO REAGE. VINTE MIL
00:01:42 GARANTEM A ENTREGA DE
00:01:55 ABRIL DE 1993.
00:01:57 AIDID ESPERA A RETIRADA
00:02:02 E DECLARA GUERRA ÀS
00:02:13 EM JUNHO, A MILÍCIA DE AIDID
00:02:16 24 SOLDADOS PAQUISTANESES.
00:02:18 SEU PRÓXIMO ALVO,
00:02:26 NO FIM DE AGOSTO,
00:02:30 COMANDOS "RANGER" E O 160° SOAR...
00:02:32 SÃO ENVIADOS A MOGADÍSCIO
00:02:34 E RESTAURAR A ORDEM.
00:02:40 A MISSÃO DEVERIA DURAR 3
00:02:44 WASHINGTON COMEÇA
00:02:54 "FALCÃO NEGRO EM PERIGO"
00:03:02 SÁBADO, 2 DE OUTUBRO DE 1993
00:03:11 CENTRO DE DISTRIBUlÇÃO DE
00:03:34 - Lá.
00:04:03 Merda! Viu aquilo?
00:04:05 Chefe, estão atirando em civis
00:04:09 Estou vendo, Matt.
00:04:15 Esses alimentos pertencem
00:04:19 Voltem pra casa!
00:04:20 Comando, Super 64.
00:04:24 na distribuição de alimentos.
00:04:28 Super 64, atiraram em vocês? Câmbio.
00:04:31 - Negativo, comando.
00:04:34 Não podemos interferir.
00:04:37 Entendido. 64 retornando.
00:04:49 MOGADÍSCIO - MERCADO BAKARA
00:05:28 Pronto, Sr. Atto.
00:05:41 Saiu.
00:06:08 Senhor!
00:06:11 Continue dirigindo.
00:06:26 Vou me atrasar. Ligo pra você depois.
00:06:47 General Garrison?
00:06:49 - Não, obrigado, já tenho um.
00:06:53 - Bolivar Belicoso.
00:06:58 Miami, meu amigo, não é Cuba.
00:07:08 Não conseguir pegar Aidid
00:07:12 - Queríamos pegar você.
00:07:16 Será que sou tão importante?
00:07:21 - É só um homem de negócios.
00:07:24 Vendendo armas para a milícia de Aidid.
00:07:31 Estão aqui há quanto tempo?
00:07:35 Seis semanas?
00:07:38 Seis semanas tentando capturar o general.
00:07:42 Colocaram cartazes prometendo
00:07:46 O que é isso? Um tiroteio no curral K. O?
00:07:50 É curral O. K.
00:07:53 Acham que me detendo vão atraí-lo?
00:07:58 Que vão torná-lo mais cooperativo?
00:08:03 Você sabe onde ele dorme.
00:08:05 Pagou pela cama dele
00:08:10 Só deixaremos a Somália
00:08:15 - E vamos encontrá-lo.
00:08:18 porque nasci sem água corrente
00:08:22 Eu conheço um pouco de História.
00:08:25 Está vendo tudo isso?
00:08:30 Um futuro sem as idéias de
00:08:35 - Eu não saberia. Sou do Texas.
00:08:40 Não deveriam ter vindo aqui.
00:08:46 Nossa guerra.
00:08:48 Não sua.
00:08:52 Mais de 300 mil mortos.
00:08:57 É genocídio.
00:08:59 Aproveite seu chá.
00:09:07 - O que achou dele?
00:09:12 - cruel.
00:09:15 - Aidid sentirá a falta dele.
00:09:20 Aqui não é o Iraque.
00:09:25 Washington não concorda.
00:09:27 Essa semana, eles têm ligado
00:09:32 Diga que a situação é...
00:09:34 delicada.
00:09:39 AEROPORTO DE MOGADÍSCIO
00:09:43 Senhoras e senhores, me chamo
00:09:48 O departamento de aviação
00:09:52 Os sócios do nosso clube de milhagem
00:09:56 E, como sempre, em caso de enjôo,
00:10:02 - O 1 parece bom. Ligue o 2.
00:10:05 Decolagem autorizada.
00:10:21 61, aqui é o 64.
00:10:25 Tenho más notícias.
00:10:27 "Limu" é uma palavra, Durant.
00:10:30 Não é uma palavra, é uma abreviação.
00:10:33 É uma palavra de uso comum.
00:10:37 - meu amigo.
00:10:42 - não vale!
00:10:45 Precisa!
00:10:47 Escute, quando voltarmos à base,
00:10:51 Se encostar na minha "limu",
00:10:54 Conversa.
00:10:56 É uma bela praia lá embaixo.
00:11:00 Parece boa. E infestada de tubarões.
00:11:16 Que ótimo.
00:11:17 - Se acha engraçado.
00:11:23 Ouviu isso?
00:11:24 - Nervoso?
00:11:32 Lindo dia para lutar.
00:11:37 - Nome.
00:11:39 - Sobrenome.
00:11:42 - Primeiro nome: Todd.
00:11:45 - Como é o quê?
00:11:48 - Número de série.
00:11:54 Em primeiro lugar, é "Moga".
00:11:58 Segundo, não sei nada do combate,
00:12:01 - Por que não?
00:12:08 Você não é um Ranger.
00:12:10 Eu sou um Ranger. Seis anos.
00:12:13 Estive no Panamá, perseguindo
00:12:16 Sou um veterano, meu amigo.
00:12:17 Em combate?
00:12:20 Você parece ter uns 12 anos.
00:12:23 Tenho uma habilidade misteriosa
00:12:28 - Datilografia.
00:12:33 - Data de nascimento.
00:12:39 IDADE: 18
00:12:42 Vim aqui pra lutar.
00:12:49 Vamos pousar e cair fora.
00:13:06 - Boa, cara! Bem suave.
00:13:11 Foi uma pena. Era um belo jipe.
00:13:39 Cessar fogo! Cessar fogo!
00:13:41 Chequem suas armas.
00:13:48 Maldito Delta.
00:13:50 - Sargento Eversmann.
00:13:54 - Sargento.
00:13:59 - Vim me apresentar.
00:14:02 - Ele está por aqui em algum lugar.
00:14:07 Tudo bem.
00:14:09 - Trouxe sua arma?
00:14:13 - Estou descansado.
00:14:15 Agora há pouco, sargento.
00:14:17 Prioridades primeiro.
00:14:20 Esse vai ser seu melhor
00:14:23 É chamado "Sapo-boi".
00:14:26 Coloca um pouco aqui em cima, tá bom?
00:14:28 Sim, senhor.
00:14:29 Schmid! Assuma pra mim, sim?
00:14:34 Tudo bem. Vamos instalar você.
00:14:42 Quem está com fome?
00:15:06 O que é isso?
00:15:09 - Se o general perguntar, não.
00:15:13 Bom apetite, capitão.
00:15:19 - Tem uma fila.
00:15:22 - Ela não começa aqui.
00:15:27 Sargento. Sargento! O que está havendo?
00:15:31 Só estávamos treinando tiro, senhor.
00:15:34 Eu me refiro à sua arma.
00:15:36 Não me interessa se é da Delta,
00:15:41 - Deve sempre travá-la na base.
00:15:48 Deixa pra lá, senhor.
00:15:51 Vocês da Delta são um bando
00:15:54 Deixe eu te dizer uma coisa,
00:15:59 precisarão dos meus Rangers. É melhor
00:16:04 Está dispensado.
00:16:15 Fale mais alto.
00:16:19 Essa é a minha bota, filho.
00:16:22 E posso enfiá-la na sua bunda,
00:16:25 - É seu sotaque de Jersey?
00:16:29 Tire esses óculos escuros.
00:16:33 Não quero vê-los de novo.
00:16:38 Essa arma está destravada?
00:16:45 - É a sua jogada?
00:16:48 Eu vou ganhar mesmo.
00:16:52 Eu ficaria de olho nessa rainha
00:16:56 Ela só está esperando.
00:17:02 Encurralado e condenado, Gordy.
00:17:04 Sua vez.
00:17:07 Gris. Puxa.
00:17:11 Está bom. Você está melhorando.
00:17:14 Posso dar uma sugestão?
00:17:17 - Fale.
00:17:21 Eles não deveriam matar
00:17:25 O cavaleiro vai matar o dragão
00:17:30 - Minha filha adora essas coisas.
00:17:35 Já terminou?
00:17:37 Estamos a 10 jardas da linha
00:17:43 Sabem contar? Um, dois, dez.
00:17:46 Onde estão os meus zagueiros?
00:17:52 Ei, não te vi na igreja domingo, soldado.
00:17:55 Tinha algum compromisso mais
00:17:59 Não tem mais. Vou fazer você
00:18:17 Muito engraçado.
00:18:22 Uma boa imitação. Eu me reconheci.
00:18:28 Muito bem, à vontade.
00:18:30 - Quero falar com você, especialista.
00:18:34 Diga-me, Pilla, entende por que
00:18:38 - Entendo, senhor.
00:18:41 vai limpar latrinas com a língua,
00:18:45 - Está claro?
00:18:47 Certo.
00:18:55 Escutem isso, se um
00:18:59 seu clã deve 100 camelos pro
00:19:03 - Eu não pagaria nem um camelo.
00:19:08 É verdade, tenente?
00:19:11 Pergunte pro sargento.
00:19:13 Sargento, gosta mesmo dos magrelos?
00:19:16 Não gosto nem desgosto.
00:19:20 Vocês ainda não perceberam
00:19:25 Acredita mesmo nessa missão,
00:19:28 Escutem, essas pessoas
00:19:32 comida, instrução e nem futuro.
00:19:36 Acho que temos duas opções.
00:19:39 Podemos ajudar ou ficar vendo
00:19:45 Certo?
00:19:46 Vocês eu não sei,
00:19:50 - Gosta de lutar, sargento?
00:19:56 Como o cara disse, ele é um idealista.
00:19:59 Esperem! É minha parte favorita!
00:20:07 - Fique longe dessas latas!
00:20:12 Fique longe dessas latas!
00:20:16 Beales!
00:20:19 Pra trás! Wilkie, ele está tendo
00:20:24 Está tudo bem, John.
00:20:31 5:45 - DOMINGO, 3 DE OUTUBRO
00:21:15 Ele vai ficar bem,
00:21:19 Ele está fora do jogo.
00:21:26 Vou colocá-lo no comando
00:21:29 - Algum problema?
00:21:33 É uma grande responsabilidade.
00:21:35 Eles esperam que tome as decisões certas.
00:21:40 Muito bem.
00:21:42 - Rangers até o fim, senhor.
00:21:45 Boa sorte, sargento.
00:21:50 RUA HAWLWADIG - MERCADO BAKARA
00:22:30 Um encontro do gabinete de Aidid
00:22:36 Digo "pode" porque, a essa
00:22:39 que as informações colhidas
00:22:43 Essa informação foi
00:22:46 Dois homens do 1° escalão
00:22:50 Omar Salad, principal
00:22:54 e Abdi Hassan Awale, ministro
00:22:59 Iremos hoje.
00:23:01 Seguiremos o padrão
00:23:04 Ás 15:45, a Força de Ataque
00:23:08 e deterá todos os suspeitos.
00:23:12 4 esquadrões sob o comando do
00:23:17 e formarão um retângulo
00:23:21 Ninguém entra nem sai.
00:23:24 A coluna de veículos do tenente
00:23:29 pela rua Hawlwadig e ficará
00:23:33 Esperando o sinal.
00:23:37 os homens de McKnight colocarão
00:23:42 Assim que os prisioneiros
00:23:45 os 4 esquadrões Ranger
00:23:49 subirão nos veículos e toda a
00:23:55 Tempo da missão:
00:23:59 Requisitei blindados leves e
00:24:05 mas Washington, com toda
00:24:09 Acharam que seria demais.
00:24:11 Falcões e Passarinhos
00:24:14 com metralhadoras e foguetes 2.75.
00:24:18 No C-2, coronel Matthews
00:24:23 e eu coordenarei as equipes em terra.
00:24:26 - Coronel Matthews.
00:24:30 é "Irene". Alguma pergunta?
00:24:35 Qual é o edifício, senhor?
00:24:38 Estamos esperando uma confirmação.
00:24:44 Não escolho a hora e o local
00:24:47 - Não disse nada, senhor.
00:24:51 A região do mercado Bakara
00:24:55 Não subestimem a capacidade deles.
00:24:58 Passaremos por bairros amigáveis
00:25:02 Portanto respeitem as regras
00:25:06 Vamos fazer nosso trabalho.
00:25:16 O que foi, Danny?
00:25:20 Sem Spectres, à luz do dia,
00:25:25 Na única parte da cidade onde Aidid
00:25:29 - Do que eu não gostaria?
00:25:32 Pra vocês, que circulam
00:25:36 No meio da rua, ela é impiedosa.
00:25:41 Vocês dois, me dêem
00:25:46 Você vai se sair bem.
00:25:49 Obrigado.
00:26:22 Qual é, Smith?
00:26:24 - E então?
00:26:27 Nós vamos?
00:26:29 - Por que eu deveria te dizer?
00:26:34 Às 3 horas. No centro da cidade.
00:26:38 - Mercado Bakara.
00:26:40 Escute, Smith, vou
00:26:44 Fique esperto.
00:26:48 Sim, sargento Eversmann.
00:26:50 Ev, vai ser moleza, cara.
00:26:53 Moleza.
00:26:57 Ei.
00:27:00 Sente-se.
00:27:08 Como isso aconteceu?
00:27:10 Eu nem me lembro.
00:27:11 Acho que estava zoando por aí.
00:27:17 Meio que atingi o concreto.
00:27:19 Certo.
00:27:21 Mas você pode consertar isso.
00:27:28 Você não vai a lugar algum.
00:27:29 Jesus Cristo!
00:27:32 O segredo está na moagem.
00:27:38 Isso, meu amigo, é uma ciência.
00:27:41 Eu era um cara que
00:27:44 "Desenvolva todo seu potencial".
00:27:50 Fiz café no Panamá
00:27:53 Enquanto eram Rangers.
00:27:55 Agora é: "Grimesy, preto com açúcar".
00:28:04 - O que houve com você?
00:28:07 - O quê?
00:28:11 Vai realizar seu desejo.
00:28:14 - Está brincando.
00:28:19 O sargento Eversmann
00:28:23 É o que queria, não é?
00:28:28 - Claro.
00:28:31 Fique com o Waddell e dê munição
00:28:35 Eu não me preocuparia,
00:28:39 É só tomar cuidado com
00:28:43 - Pode até ser divertido.
00:28:47 Só temos de dar cobertura pra eles.
00:28:50 Não teremos problemas.
00:28:52 Pessoal, eu sei que é minha 1ª vez
00:28:57 não é nossa 1ª missão juntos.
00:29:00 Somos Rangers, não somos uns
00:29:04 Somos a elite.
00:29:06 Vamos agir como tal.
00:29:09 Alguma pergunta?
00:29:17 Vai dar tudo certo.
00:29:50 Não vai precisar disso, cara.
00:30:02 Também não vai precisar disso.
00:30:05 Vamos voltar antes de escurecer.
00:30:09 - O quê?
00:30:20 Deixe eu te dizer uma coisa.
00:30:24 Não precisa de mais 5.
00:30:27 - não pretendo levar tiro fugindo.
00:30:31 Grimes. O mais importante:
00:30:34 Quando todos estiverem atirando,
00:30:46 Olha só, Ruiz. Ele está pondo
00:30:50 - Isso dá azar.
00:30:54 Todos na Delta fazem isso.
00:30:56 Isso também dá azar, cara.
00:31:03 Ainda bem que não
00:31:08 - Ou não sei o que faria.
00:31:14 - Não vou levar carta de despedida.
00:31:20 Te devolvo daqui a uma hora.
00:31:22 - Blackburn, você está bem?
00:31:28 No bom sentido.
00:31:32 - Já atirou em alguém?
00:31:37 Nem eu.
00:31:41 14:29
00:32:12 Acha que podemos confiar nele?
00:32:14 Veremos. É a 1ª missão dele.
00:32:18 CENTRO DE OPERAÇÕES CONJUNTAS
00:32:25 - Mande-o desligar o maldito rádio.
00:32:28 - Mande-o desligar o rádio.
00:32:39 Oi, você ligou pra Stephanie e pro Randy,
00:32:46 Oi, querida. Sou eu. Você está aí?
00:32:50 Atenda se estiver.
00:32:53 Só liguei pra saber se está tudo bem.
00:32:56 Te ligo daqui a duas horas.
00:33:00 - É melhor não estar dormindo.
00:33:06 Estou com saudade.
00:33:09 Eu te amo, querida.
00:33:15 Obrigado, cara.
00:33:27 - Desculpe, não te vi aí.
00:33:44 Sabe, é até meio engraçado.
00:33:46 Uma praia linda, um sol lindo.
00:33:51 - É quase um bom lugar pra visitar.
00:33:58 Acha que não devíamos estar aqui?
00:34:01 Sabe o que eu acho?
00:34:07 Depois que a primeira bala
00:34:10 a política e todo o resto
00:34:14 Só quero me sair bem hoje.
00:34:17 Cuide da sua esquina e traga
00:34:46 O lugar é esse ou o
00:34:50 Abdi, responda.
00:34:52 Pode me ouvir?
00:34:59 Abdi, responda.
00:35:05 Pode me ouvir, Abdi?
00:35:09 Abdi, responda. É esse o lugar?
00:35:12 À minha direita, em cima do café.
00:35:15 - Ele disse que o prédio é esse.
00:35:19 Abdi, precisa ter certeza.
00:35:25 Bem, fica mais adiante.
00:35:30 Mas há muitos homens da milícia.
00:35:32 Se eu chegar mais
00:35:35 Agora ele está dizendo que
00:35:38 Mas, se o virem, vão atirar nele.
00:35:41 Eu é que vou atirar nele.
00:35:44 Diga que quero que ele
00:35:48 Não vai receber se não
00:35:51 São 5 km até o alvo.
00:35:54 Viraremos pro norte na K-4,
00:35:57 Esperaremos a remoção
00:36:01 Na Hawlwadig, embarcaremos os
00:36:06 e traremos todos pra cá.
00:36:09 Vai haver tiroteio.
00:36:13 Mas tomem cuidado,
00:36:30 O último informante morreu
00:36:48 Senhor, o veículo parou.
00:36:51 Então agora é pra valer?
00:36:55 - Parece apavorado.
00:37:11 - É o nosso sinal.
00:37:15 Forças de reserva fora
00:37:19 Forças de reserva
00:37:26 Todas as unidades: Irene.
00:37:28 Repito: Irene.
00:37:38 Avisem quando estiverem prontos.
00:37:43 - Irene!
00:37:47 Irene!
00:38:02 Vamos.
00:38:10 Boa sorte, rapazes.
00:38:13 Ninguém será deixado pra trás.
00:38:17 O que foi?
00:38:19 Nada. Ele nunca fez isso antes.
00:38:24 Porra!
00:38:29 Vamos.
00:38:31 Sargento Struecker, vamos lá.
00:41:10 Grimesy!
00:41:24 Dois minutos.
00:41:27 Dois minutos.
00:42:13 - Por que estão queimando pneus?
00:42:21 56, parece que há
00:42:25 - Interceptamos uma comunicação.
00:42:34 Um minuto.
00:42:37 Um minuto.
00:42:40 O CLIENTE
00:42:42 Pra que isso?
00:42:45 Da última vez, quase mordi a língua.
00:43:19 Vamos pousar.
00:43:25 60 cm. 30 cm.
00:43:27 15:42
00:43:28 Pousamos.
00:43:31 Os passarinhos estão pousando no alvo.
00:44:27 Cordas!
00:44:29 Vão! Vão! Vão!
00:44:39 Esquadrão 1 no solo.
00:44:43 Aqui é McKnight.
00:44:58 Abaixem-se! Abaixem-se!
00:45:00 Abaixem-se! Fiquem abaixados!
00:45:02 - Todos no chão!
00:45:05 - Abaixem-se!
00:45:15 Capitão Steele, diga aos seus homens
00:45:19 26, aqui é 64. Cessar fogo.
00:45:23 Eu repito, cessar fogo. Câmbio.
00:45:32 Fique perto daquela munição, Grimesy.
00:45:35 É fogo inimigo normal?
00:45:36 Não, não. Isso é dez vezes pior
00:45:39 Vamos, vamos!
00:45:42 Grimesy, não tenha medo!
00:45:45 Certo!
00:45:50 Rangers protegendo o perímetro.
00:45:53 Coronel, estão atirando em nós!
00:45:57 - Estão atirando em nós!
00:46:04 - Aqui é o 64. Esquadrão no solo.
00:46:07 - Aqui é o 62. Esquadrão entregue.
00:46:12 de cobertura aérea. Câmbio.
00:46:14 Aqui é Super 65. Esquadrão no chão,
00:46:24 Vá, Blackburn, vá!
00:46:26 Vá!
00:46:27 Vá, Blackburn!
00:46:31 - Míssil!
00:46:49 C-2, temos um homem caído.
00:46:51 - Super 61, vocês são um alvo fácil.
00:46:54 Assuma padrão de
00:46:58 Entendido. 61 subindo.
00:47:01 13, siga em frente.
00:47:06 Para o norte. Câmbio.
00:47:09 Doutor Schmid!
00:47:12 - Depressa!
00:47:18 - Onde foi atingido?
00:47:21 - O quê?
00:47:26 - Por que não estão atirando?
00:47:30 - Como sabe?
00:47:35 Agora estão atirando!
00:47:45 Galentine!
00:47:51 Chame o capitão Steele!
00:47:54 Juliet 64, aqui é Juliet 25.
00:47:57 - Blackburn, pode me ouvir?
00:48:01 Câmbio. Não consigo!
00:48:05 Juliet 64, aqui é o esquadrão 4!
00:48:09 Temos que tirá-lo daqui.
00:48:11 Aqui é 64. Repita, 25. Câmbio.
00:48:14 Temos um homem ferido! Câmbio.
00:48:18 Respire, 25, e acalme-se. Câmbio.
00:48:22 - Homem ferido!
00:48:25 - Repita.
00:48:27 Matt, é uma boa caminhada
00:48:29 Arranjaremos uma maca.
00:48:33 O que ele disse?
00:48:34 Super 61. Temos um homem ferido.
00:48:39 - Maca!
00:48:42 - Vamos! Uma maca!
00:48:46 Segure a ponta.
00:48:49 Vamos.
00:48:52 - Certo.
00:48:54 Levem-no. Defenderemos a esquina.
00:48:57 - Para os veículos!
00:49:02 Vão! Vão!
00:49:06 Não pare, Grimes! Corra!
00:49:13 - Segura!
00:49:15 Todos de pé! Vamos!
00:49:17 - Vamos!
00:49:24 - Grimes! Corra!
00:49:29 C-2, aqui é Super 61.
00:49:32 - Entendido.
00:49:35 Responda.
00:49:38 Kilo 11, aqui é 61, dando
00:49:42 Kilo 64, sinal verde.
00:49:44 - Tudo pronto pra remoção. Câmbio.
00:49:47 Pronto. Nós os pegamos.
00:49:50 Uniform 64, prontos para
00:49:53 Entendido. Nos chamaram.
00:49:56 - Vamos embora!
00:50:12 - Entendido.
00:50:17 Vamos!
00:50:20 - Quanto tempo mais?
00:50:23 - O quê?
00:50:25 Nada leva 5 minutos!
00:50:32 O que houve?
00:50:33 - Caiu! Soltou a corda!
00:50:37 Coloque-o naquele veículo.
00:50:41 Vamos! Mexam-se!
00:50:43 - Mexam-se! Vamos!
00:50:49 Preparem-se!
00:50:51 Vamos! Todo mundo! Mexam-se!
00:50:54 Levante-se!
00:50:56 Grimes! Venha!
00:50:59 Esperem!
00:51:08 Merda!
00:51:34 Porra!
00:51:41 Vamos!
00:51:42 Vamos!
00:51:44 Depressa! Mexam-se!
00:51:47 64, preciso enviar três
00:51:51 Parece grave.
00:51:53 Entendido.
00:51:54 Mandaremos helicópteros
00:51:57 Entendido. Sanderson, preciso
00:52:01 Eu vou. Levarei meus
00:52:04 Faça isso. Struecker, você lidera.
00:52:10 Vamos!
00:52:13 Primeiros três veículos,
00:52:17 - Mexam-se!
00:52:36 Como vão as coisas?
00:52:39 Não quero falar
00:52:41 Estou ocupado.
00:53:11 Sargento Pilla foi atingido!
00:53:13 - Meu Deus, ele está mal!
00:53:17 Struecker, responda!
00:53:19 - O sargento Pilla!
00:53:23 Como ele está?
00:53:25 Está morto.
00:53:28 Está morto.
00:53:29 Pilla está morto, senhor.
00:53:33 C-2, aqui é McKnight. Temos
00:53:39 Entendido.
00:53:41 Assumam a 50!
00:53:43 - Alguém assuma a 50!
00:54:33 Homens com mísseis
00:54:44 Mantenha a calma!
00:54:46 Aqui é o 61. Fui atingido.
00:54:50 O Super 61 foi atingido. Atingido.
00:54:56 Bull, quer desligar
00:54:59 Certo.
00:55:01 Vamos.
00:55:09 61 caindo.
00:55:11 - 61 caindo.
00:55:16 - Super 61 está caindo.
00:55:20 O 61 está caindo.
00:55:28 Segurem-se!
00:55:52 Um Falcão Negro foi derrubado.
00:55:56 O Super 61 foi derrubado.
00:56:00 O Super 61 está no solo.
00:56:03 Mande um MH-6 para lá.
00:56:07 Quero uma equipe de terra
00:56:12 - Pode levar um comboio até lá?
00:56:15 Não demore.
00:56:17 A cidade toda vai
00:56:20 Star 41, veja se pode pousar
00:56:25 Entendido. Star 41 a caminho.
00:56:39 Perdemos nossa vantagem.
00:56:47 - 25, aqui é o 64. Câmbio.
00:56:51 O esquadrão 4 está mais próximo
00:56:55 Não consigo avistar o local.
00:56:58 Está a leste de vocês.
00:57:01 Deixe alguns homens aí e vá com
00:57:05 Procure sobreviventes. Proteja
00:57:11 - Entendido?
00:57:14 Galentine! Schmid!
00:57:16 Chamem Yurek. Chamem Twombly.
00:57:20 Um Falcão Negro foi derrubado.
00:57:24 Protejam a esquina e
00:57:27 Galentine, Schmid, vocês vêm comigo.
00:57:31 - Por que tenho de ficar?
00:57:36 Muito bem.
00:57:39 Vamos!
00:57:46 Detesto ser de confiança.
00:58:02 Juliet 25, elementos hostis
00:58:06 - Há mulheres e crianças entre eles.
00:58:25 Protejam-se!
00:58:33 Granada!
00:58:50 Vamos!
00:59:02 - Ainda há homens lá dentro.
00:59:07 Leve o resto da equipe. Eu
00:59:10 Não, iremos todos juntos proteger
00:59:15 - Certo.
00:59:18 - Sargento, entendeu?
00:59:24 Precisamos ir agora.
00:59:27 Depois que embarcar os
00:59:30 - Certo.
00:59:32 Vamos!
00:59:40 Entrem! Entrem!
00:59:43 Mexam-se!
00:59:47 Vamos!
00:59:58 Atrás de nós!
01:00:13 Grimes, fique longe das paredes.
01:00:30 Grimes, você está bem?
01:00:36 Vamos, Maddox!
01:00:40 - Entendido.
01:00:43 Vamos! Pra direita! Pra direita!
01:00:55 Twombly, o comboio está partindo!
01:00:58 - Twombly!
01:01:02 - Acho que esqueceram da gente.
01:01:05 Deixa pra lá.
01:01:14 Inimigo se aproximando por todos
01:01:20 Nativos se dirigem ao local da queda.
01:01:25 Repita. Câmbio.
01:01:27 Há muitas pessoas se aproximando.
01:01:31 A que distância está o esquadrão 4?
01:01:34 - 6 quadras, senhor.
01:02:31 Abaixem-se! Abaixem-se!
01:02:34 Scotty, você está bem?
01:02:38 Não volte!
01:02:49 Abaixem-se! Abaixem-se!
01:02:53 - Veículos!
01:03:03 Bem atrás de nós! Vamos, vamos!
01:03:39 Vamos, vamos!
01:03:46 Vamos, vamos!
01:03:51 Depressa!
01:04:01 Yurek, estamos indo!
01:04:03 Yurek!
01:04:06 Vamos!
01:05:34 Uniform 64, vire à esquerda.
01:05:39 Romeo 64, preciso
01:05:43 Vá mais devagar. Há um atraso.
01:05:47 são passadas pro COC
01:05:51 Estamos sob fogo cerrado!
01:05:55 Danny, estou recebendo
01:05:59 Então me diga onde fica
01:06:02 Danny, espere.
01:06:07 Encontre-a de novo, droga!
01:06:09 Onde estão os veículos do Struecker?
01:06:12 Coronel Harrell, quando
01:06:16 Deve estar chegando.
01:06:25 Abram!
01:06:48 - Tirem-no daqui! Vamos!
01:06:54 - Cuidado com a cabeça.
01:07:05 - Blackburn, pode me ouvir?
01:07:42 Star 41 está no local pra
01:07:45 - Câmbio.
01:08:26 Vamos ajudá-lo. Devagar.
01:08:36 Galentine, você está bem?
01:08:38 Galentine, Kurth, venham comigo!
01:08:42 Cobertura total.
01:08:58 Quantos estão lá?
01:08:59 Os pilotos morreram, há dois homens
01:09:03 - Temos que tirá-lo daqui.
01:09:38 26, aqui é o 25. São vocês que
01:09:43 Aqui é o 26.
01:09:45 DiTomasso, tome a esquina sudeste.
00:00:06 Capitão Steele, responda.
00:00:10 Fale, 25. Aqui é o 64.
00:00:13 Há dois feridos, os pilotos estão
00:00:18 Precisam ser evacuados agora!
00:00:20 Seria perigoso demais pousar aí.
00:00:26 - Onde estão os veículos?
00:00:28 O comboio está a caminho.
00:00:32 Desligo.
00:00:45 - Prepare a 50!
00:00:49 Só vejo um bloqueio!
00:00:53 Terei de achar outro caminho.
00:01:21 Preciso de um perímetro defensivo
00:01:44 Dispare sua arma, Othic!
00:01:58 Diga a minhas filhas que ficarei bem.
00:02:07 Othic!
00:02:10 Médico!
00:02:43 Médico! Médico!
00:02:45 Joyce! Joyce! Me ajude a levá-lo!
00:02:51 Tire-nos dessa rua! Onde fica
00:02:55 Siga em frente 200 metros.
00:02:59 Entendido.
00:03:01 Vamos!
00:03:03 Vamos, droga! Vamos!
00:03:23 Twombly! Vem cá.
00:03:30 Os veículos não vão voltar, cara.
00:03:33 O quê?
00:03:36 - Devíamos ter ido até eles?
00:03:40 Merda, acho que devíamos
00:03:43 Merda.
00:03:48 Vamos pro local da queda.
00:03:51 Não dispare perto da minha cabeça.
00:03:54 Vamos embora.
00:04:08 Merda! Abaixe-se!
00:04:12 O que foi que eu disse?
00:04:15 Cale-se!
00:04:20 Você está bem, Nelson?
00:04:24 O quê?
00:04:25 Equipe de resgate no local
00:04:46 Vá! Vá!
00:04:50 Filho da mãe! C-2, aqui é o 68.
00:04:53 Super 68, há fumaça saindo
00:04:57 - Melhor voltar.
00:04:59 Baixando último homem.
00:05:03 - Art, mísseis bem à nossa frente.
00:05:08 Certo. 90 graus à esquerda.
00:05:20 68 voltando.
00:05:23 Super 68 voltando.
00:05:36 Wilkie, qual é a situação aí?
00:05:39 Os dois pilotos morreram.
00:05:41 25, não podemos movê-los.
00:05:47 - Podemos prestar socorro?
00:05:49 Prestaremos socorro aqui.
00:05:53 Entendido. Vamos protegê-los.
00:05:55 Super 64, avance e assuma
00:05:59 Certo. 64 a caminho.
00:06:29 - Super 64, vocês estão bem?
00:06:33 Tem certeza?
00:06:36 Os instrumentos funcionam.
00:06:39 Estamos bem. Os pedais estão
00:06:43 Certo, volte pra base, 64.
00:06:48 Entendido.
00:06:53 Os pedais estão tremendo muito.
00:07:12 Perdemos o rotor traseiro!
00:07:17 Estamos caindo.
00:07:20 64 caindo.
00:07:27 Vamos cair.
00:07:33 Mande o Struecker voltar.
00:07:38 - Outro pássaro caiu.
00:07:41 Todos eles!
00:07:43 Super 64 está fora de ação.
00:07:45 O quê?
00:07:52 Estão falando de outro Falcão?
00:08:00 Capitão Steele, temos que sair
00:08:04 Estamos indo o mais rápido possível!
00:08:07 Câmbio.
00:08:18 - Merda!
00:08:20 - Médico!
00:08:22 Capitão, vou pegar aqueles caras.
00:08:28 - Sargento!
00:08:29 - Vamos!
00:08:35 Me dêem cobertura!
00:08:43 - Vamos, vamos!
00:08:51 Amigos! Amigos chegando!
00:08:54 Vamos! Mexam-se!
00:08:56 Vamos, vamos!
00:08:58 Vamos!
00:09:07 Mexam-se, vamos! Mexam-se!
00:09:09 - Que porra faz aqui?
00:09:13 - Fiquem abaixados!
00:09:17 - Precisa se apressar, senhor.
00:09:22 Estamos fora de combate, não entende?
00:09:26 Me dê alguns atiradores,
00:09:32 - Grimes, está com o esquadrão 4?
00:09:36 Vá com a Delta!
00:09:40 O resto de vocês, protejam
00:09:43 Cuidem dos feridos,
00:09:45 - Nos encontraremos nos destroços.
00:10:20 C-2, dois homens da Delta...
00:10:22 Shughart e Gordon se ofereceram
00:10:26 Não. Pedido negado. Não podemos
00:10:32 Não vimos nenhum movimento lá.
00:10:38 Uma equipe de terra
00:10:41 Quando chegará lá?
00:10:43 Não sabemos. Não vai demorar.
00:10:46 Façam o que puderem do ar.
00:10:53 Aproximem-se! O 64 foi derrubado.
00:10:58 Isso é loucura. Tem alguém vivo?
00:11:00 - Ninguém vai ser deixado pra trás.
00:11:03 Peguem munição e granadas.
00:11:09 - Sizemore, aonde está indo?
00:11:12 - Não com esse gesso.
00:11:16 Pegue seu capacete.
00:11:20 - Fale comigo.
00:11:23 Thomas, todos sentimos
00:11:28 É o que fizer agora
00:11:32 Você é quem decide.
00:11:59 Acho que é melhor lavarmos
00:12:11 Sargento Struecker!
00:12:14 Sargento Struecker!
00:12:18 - Você tem munição?
00:12:20 Suba!
00:12:39 Esperem!
00:12:42 Vamos, Thomas! Entre!
00:13:03 Nelson, Twombly, aqui é Galentine.
00:13:08 Nelson, Twombly?
00:13:10 O quê?
00:13:12 - Você disse alguma coisa. Que foi?
00:13:16 Certo.
00:13:19 - Não consigo falar com eles.
00:13:26 - Vamos embora!
00:13:29 Vamos.
00:13:36 Pra que lado?
00:13:42 - Por ali, eu acho!
00:14:19 Burro bonzinho.
00:14:39 Rangers?
00:14:41 Quem?
00:14:42 É o Yurek, seus idiotas!
00:14:46 Porra!
00:14:48 Quase te matamos!
00:14:51 - Venha até nós!
00:15:06 - Desculpe, sargento!
00:15:10 - Trouxe o visor noturno?
00:15:14 Porque disse que voltaríamos
00:15:17 Não disse isso pra você.
00:15:22 - Vamos precisar de visão noturna.
00:15:26 Está surdo. A culpa foi minha.
00:15:30 Por ali. Não podemos estar longe
00:15:36 - Achei que talvez soubesse.
00:15:49 Equipes ocuparam prédios na
00:15:54 O Eversmann está protegendo
00:15:59 DiTomasso está num prédio vizinho.
00:16:01 Capitão Steele e uns 40 Rangers
00:16:05 Há muitos feridos.
00:16:07 Estão contabilizando as baixas.
00:16:12 Sargento Sanderson
00:16:15 deixaram Steele e estão
00:16:24 Atirem pro outro lado!
00:16:30 Quando o idiota parar pra
00:16:34 - Vá!
00:16:39 De novo!
00:16:45 Recarregando!
00:16:49 - Continue!
00:16:54 Deixa comigo!
00:16:57 Não. Merda!
00:17:11 Míssil!
00:17:27 Você está bem?
00:17:30 Estou ouvindo sinos.
00:17:35 Vamos! Vamos!
00:17:39 Vá!
00:17:47 Há uma multidão à 6 ou 7
00:17:50 Pedimos permissão novamente...
00:17:52 para protegê-los até a
00:17:56 General, há centenas
00:17:59 De onde estão, têm uma
00:18:03 - Sabem o que estão pedindo.
00:18:06 Aqui é Garrison. Quero ter certeza
00:18:10 Digam em voz alta.
00:18:14 Queremos ir até lá montar um
00:18:18 Não posso dizer quando ela
00:18:24 - Entendido.
00:18:26 Sim, senhor.
00:18:31 - Coronel Harrell?
00:18:33 - A decisão é sua.
00:18:39 Goffena, leve-os até lá.
00:18:55 Desgraçados! Desgraçados!
00:19:02 Míssil!
00:19:13 Montem o perímetro.
00:19:21 Há um foguete nele, senhor!
00:19:24 Othic, acalme-se!
00:19:29 Filho da mãe.
00:19:32 Certo, levantem-no!
00:19:36 Tragam-no pra dentro.
00:19:41 - Dirija o caminhão.
00:19:43 Todo mundo levou!
00:19:47 A vigilância disse pra pegar
00:19:50 McKnight, precisa dar meia-volta
00:19:55 Está brincando!
00:19:57 Tem de haver um caminho melhor!
00:19:59 É a informação que eu recebi
00:20:06 Entendido.
00:20:08 Não acredito nessa merda!
00:20:11 - Estão tentando nos matar!
00:20:14 - Droga!
00:20:26 Não tire o pé do acelerador!
00:20:53 Porra!
00:20:57 Merda.
00:21:14 - C-2, Shughart e Gordon pousaram.
00:21:44 Amigos!
00:21:47 - Que bom ver vocês!
00:21:51 Minha perna está quebrada
00:21:54 Temos que tirar você daqui.
00:21:57 Vou levá-lo!
00:22:02 Espere, eu...
00:22:12 - Vou soltá-lo.
00:22:16 - Você está bem?
00:22:18 Está carregada. Se aparecer algum
00:22:23 - Cadê a equipe de resgate?
00:22:32 C-2, você continua falando
00:22:35 Eu gostaria de saber
00:22:38 O perímetro tem que ser mais
00:22:41 Vocês estão muito longe
00:22:43 Continuem espalhados assim e estarão
00:22:46 Certo. Pare, pare, Maddox. Pare.
00:22:51 Filho da mãe. Romeo 64,
00:22:55 Há pouca munição e muitos feridos.
00:23:00 Certo, Danny, não tente me enrolar.
00:23:03 Pode chegar aos destroços?
00:23:06 Coronel, não estou enxergando nada.
00:23:13 Negativo. Com tantos feridos,
00:23:17 Precisamos voltar à base
00:23:21 Entendido.
00:23:24 C-2, traga-os de volta.
00:23:28 Entendido. Voltando pra base.
00:23:31 Vamos pra casa!
00:23:33 Vamos. Esquerda.
00:23:43 16:54
00:23:47 Entendido.
00:23:56 - O que foi?
00:23:58 - O comboio está voltando pra base.
00:24:03 Precisamos tirar os feridos daqui
00:24:07 Se o coronel McKnight voltou
00:24:10 - Não faz diferença.
00:24:14 Vamos defender o perímetro
00:24:18 Economizem munição.
00:24:24 O comboio virá.
00:24:27 Nós iremos pra casa.
00:24:40 Carregando!
00:24:50 - Carregando!
00:25:07 Carregando!
00:25:11 Randy, é o último!
00:25:16 Gordy!
00:25:21 Porra!
00:25:36 O Gordy morreu, cara.
00:26:07 Precisamos da 10ª Divisão.
00:26:10 Paquistaneses, malaios,
00:26:14 - Não sabem que entramos lá.
00:26:18 Estamos lutando contra a cidade toda.
00:26:20 Quero todos os veículos blindados e
00:26:25 Assim que estiverem prontos,
00:26:29 e os levaremos pra zona de
00:26:31 Certo, chefe.
00:28:48 Mohamed Farrah Aidid...
00:28:51 quer esse prisioneiro vivo!
00:29:11 Ajoelhem-se! Ajoelhem-se!
00:29:18 Olhe pra mim, foi só
00:29:26 Vê os pneus queimando?
00:29:29 Estou vendo,
00:29:33 Os destroços estão 100 m adiante.
00:29:36 Negativo. Vocês não entendem.
00:29:39 Precisam achar outra rota.
00:29:44 Não há outra rota.
00:29:48 - Entendido.
00:29:51 Permissão para ir ao local
00:29:57 - Sinal verde, Kilo 11.
00:30:00 Me deixe sair.
00:30:28 17:50
00:31:03 - O quê?
00:31:06 - É o resgate?
00:31:16 Depois que terminar,
00:31:20 O de sempre.
00:31:28 Kilo 12. Temos que mudar
00:31:44 Eversmann, responda.
00:31:46 Eversmann.
00:31:50 - Quem fala?
00:31:53 repito, não atire pro leste.
00:31:58 DiTomasso está na esquina sudeste.
00:32:03 - no prédio a noroeste.
00:32:07 Cuidado com os magrelos.
00:32:09 Estão rezando, mas
00:32:15 Não atirem pro leste.
00:32:39 Eversmann, é o Yurek.
00:32:41 Estou com Nelson e Twombly.
00:32:44 Podemos ver o helicóptero.
00:32:47 Na esquina sudoeste.
00:32:52 Não atirem, estamos chegando.
00:32:59 - Temos que ir.
00:33:03 Quando chegar do outro lado da rua,
00:33:07 Escute bem. Quando você chegar lá,
00:33:13 Não vai simplesmente correr
00:33:16 Vai parar e me dar cobertura.
00:33:21 - Está pronto?
00:33:31 - Não esqueça.
00:33:33 Não esqueça.
00:33:48 Posso vê-los.
00:33:51 Posso vê-los.
00:33:55 Vamos lá.
00:33:59 - Pode nos dar cobertura, sargento?
00:34:10 Nelson!
00:34:18 Porra!
00:34:27 Twombly!
00:34:30 - Smith! Não!
00:34:36 Tirem isso de mim!
00:34:38 Tirem isso!
00:34:41 Vamos, cara. Vamos.
00:34:44 Doutor! Smith precisa de ajuda!
00:34:55 - Minha perna! Minha perna!
00:35:01 Na mesa.
00:35:05 Um, dois, três.
00:35:08 - Você está bem.
00:35:11 - Minha coxa!
00:35:14 - Minhas bolas estão bem?
00:35:18 Twombly! Nelson!
00:35:20 - Segure-o.
00:35:25 - Aquela cadeira!
00:35:29 - Me deixem ver!
00:35:32 Me deixem dar uma olhada.
00:35:36 - Merda!
00:35:39 - Está tudo bem.
00:35:42 Galentine!
00:35:45 - Senhor?
00:35:48 - Sargento Ruiz, como vai?
00:35:53 Eles não virão nos buscar.
00:35:55 Agüente firme, sargento.
00:35:58 - Pode fazer isso?
00:36:01 - Pode segurar sua arma?
00:36:04 Se alguém entrar por ali, vai
00:36:08 - Entendeu?
00:36:12 Capitão Steele, preciso
00:36:15 - Cabo Smith foi atingido!
00:36:18 - Ainda estou no combate.
00:36:21 Também temos feridos. Terá de
00:36:25 Tem que chegar a um hospital
00:36:28 C-2, aqui é o 64.
00:36:30 Pedindo evacuação para ferido
00:36:35 Comando, o esquadrão 4 está
00:36:38 Não podemos arriscar.
00:36:41 Capitão, não podemos mandar
00:36:46 25, aqui é o 64. Não mandarão
00:36:50 O COC não pode arriscar outro
00:36:58 - Olhe pra mim.
00:37:01 - Estou pressionando.
00:37:06 Você vai ficar bom.
00:37:47 Acho que isso é meu!
00:37:53 Aqui é Kilo 11.
00:37:56 Entendido.
00:38:19 - Local da 2ª queda seguro.
00:38:25 ZONA DE SEGURANÇA - BASE DA ONU
00:38:26 Ainda estão discutindo a rota.
00:38:28 - Quanto tempo?
00:38:31 Não temos tudo isso, Joe.
00:38:33 O general paquistanês diz que
00:38:37 levará algum tempo para mobilizar
00:38:41 Diga isso ao general:
00:38:43 Eu compreendo, mas é meu dever
00:38:47 estão cercados por milhares
00:38:51 É imperativo que os tiremos de lá e
00:38:56 Preciso da ajuda dele agora.
00:38:59 Sim, senhor.
00:39:05 Durant.
00:39:07 Michael Durant.
00:39:12 Você é o Ranger que
00:39:14 Não sou um Ranger, sou um piloto.
00:39:22 É mesmo.
00:39:30 Todos têm vidas longas
00:39:37 O que quer de mim?
00:39:39 Vocês fizeram reféns.
00:39:44 Meu governo nunca
00:39:47 Então talvez você
00:39:53 De soldado pra soldado.
00:40:02 Não estou no comando.
00:40:07 É claro que não. Tem poder
00:40:12 Na Somália, matar é negociar.
00:40:16 Acham mesmo que se capturarem
00:40:20 simplesmente deporemos
00:40:23 e adotaremos a democracia
00:40:27 Que a matança acabará?
00:40:29 Nós sabemos que sem vitória
00:40:34 Sempre haverá matança, entende?
00:40:37 No nosso mundo as
00:40:52 Mike Durant, não o
00:40:58 Mike Durant, não o
00:41:04 Precisa fazer isso pra mim.
00:41:14 É a artéria femoral,
00:41:18 Deve ter entrado pra
00:41:21 Preciso achá-la. É o único
00:41:26 Não tenho mais intravenosas.
00:41:29 Vou precisar da sua ajuda.
00:41:35 Escute, Jamie, preciso fazer
00:41:40 Vai aumentar a sua dor, mas
00:41:44 - Você entende?
00:41:46 Não posso. Vai abaixar demais seus
00:41:50 Twombly, por que não
00:41:57 Abra a ferida e faça pressão
00:42:00 Yurek, segure os pés e
00:42:04 Certo, Jamie.
00:42:08 Um, dois...
00:42:11 três.
00:42:20 Esperem, esperem.
00:42:23 Estou sentindo a pulsação.
00:42:26 Consegui. Consegui.
00:42:28 - Consegui.
00:42:31 Estancou?
00:42:34 - Estanquei.
00:42:37 Segure.
00:42:39 - Está se rompendo.
00:42:41 - Está entrando!
00:42:43 - Está se rompendo!
00:42:45 Estou segurando.
00:42:49 Tire a mão.
00:43:01 O que foi?
00:43:22 Deram um jeito?
00:43:26 Demos.
00:43:44 Que diabos está fazendo?
00:43:46 O segredo está na moagem.
00:43:51 Grimesy, você é demais.
00:44:10 Sargento, que tal uma
00:44:15 Da Costa Dourada.
00:44:17 Sente-se, quero dar
00:44:21 - Não é nada de mais.
00:44:29 - De onde você saiu?
00:44:34 É verdade.
00:44:41 - Alguém foi ferido?
00:44:48 Vocês estão bem?
00:44:50 Estão todos bem?
00:45:07 Protejam-se!
00:45:21 Continuem atirando!
00:46:14 DiTomasso foi ferido!
00:46:49 Ranger, Kilo 11.
00:46:51 Estamos na esquina sudeste.
00:46:54 Hoot. Com três amigos.
00:46:56 - Preciso de cobertura.
00:46:59 Cessar fogo!
00:47:01 Cessar fogo!
00:47:08 Os soldados terão que indicar
00:47:13 Quero helicópteros bombardeando
00:47:17 Se não segurarmos essa gente...
00:47:20 precisaremos de 100
00:47:23 Sim, senhor. Coronel Harrell,
00:47:27 marcarão os alvos com infravermelho
00:47:32 ESTÁDIO PAQUISTANÊS
00:47:37 McKnight.
00:47:42 Entre a 10ª Montanhesa e a ONU,
00:47:47 Danny, vocês não precisam voltar lá.
00:48:03 23:23
00:48:10 Não posso morrer aqui, cara.
00:48:14 Você não vai morrer, está bem?
00:48:19 - Eu sinto muito.
00:48:24 Você salvou Twombly.
00:48:28 - Você está bem, Twombs?
00:48:34 Fez aquilo pra que foi treinado.
00:48:37 Deveria estar orgulhoso.
00:48:42 - Se orgulhe.
00:48:48 Me faça um favor.
00:48:52 Diga a meus pais que
00:48:59 E que eu...
00:49:05 lutei com garra.
00:49:08 Você mesmo vai dizer isso a eles.
00:49:14 Está bem?
00:49:17 - Os veículos chegaram?
00:49:21 Eles estão chegando.
00:49:23 É só agüentar firme mais um pouco.
00:49:28 Posso.
00:49:30 Não é nada.
00:49:33 Não é nada.
00:49:36 Não é nada.
00:49:37 - Não é nada.
00:49:40 Nada.
00:49:49 Merda.
00:49:51 Segure a ferida.
00:50:19 Doutor.
00:50:24 Doutor.
00:50:42 Tudo bem.
00:51:09 O que está fazendo?
00:51:14 Precisamos de munição.
00:51:25 - Você fez tudo que pôde.
00:51:29 Estaríamos defendendo os
00:51:33 Mais homens seriam destroçados.
00:51:39 Talvez.
00:51:41 Está pensando. Não faça isso.
00:51:44 Não pode controlar quem
00:51:47 Quem cai de um helicóptero ou
00:51:51 É uma guerra.
00:51:54 Smith continua morto.
00:51:58 - Tudo porque Blackburn caiu.
00:52:03 Vai ter bastante tempo pra
00:52:10 Sargento, trouxe
00:52:14 Se saiu bem hoje.
00:52:16 Precisa começar a pensar
00:52:27 Vamos lá?
00:52:37 Preciso de quatro
00:52:46 Míssil!
00:52:52 Aqui é Barber 52 em
00:52:54 Meu Deus! Veja aquilo!
00:52:57 Aqui é 25!
00:53:00 Não dá pra saber quem é quem
00:53:04 - Vou usar o infravermelho.
00:53:19 Pode ver?
00:53:23 Não estou vendo nada!
00:53:25 - Vou colocar no telhado.
00:53:28 Me dêem cobertura.
00:53:31 Pessoal, vamos dar cobertura
00:53:36 Um. Dois.
00:53:38 Três. Vá!
00:54:13 Tenho a sua posição e a do alvo.
00:54:46 Mantenham-se abaixados.
00:54:48 Entendido, C-4.
00:54:49 C-2, aqui é 64. Cadê o comboio?
00:54:54 Estão muito próximos da sua
00:55:02 Merda!
00:55:16 C-2, estamos sem munição.
00:55:21 Entendido. 2º time a caminho.
00:55:34 - Eles chegaram. Preparem os feridos.
00:55:37 Dêem cobertura!
00:55:42 - Ouvi um barulho aqui fora!
00:55:45 Sim, senhor.
00:55:50 25, aqui é 64. O resgate chegou,
00:55:55 - Preparem-se para a retirada.
00:56:00 Cinco minutos! O comboio
00:56:24 - Preciso de um cartucho!
00:56:33 02:05
00:56:38 O comboio chegou!
00:56:58 Sargento Eversmann, soube
00:57:02 Sim, senhor!
00:57:04 Traga os feridos e
00:57:14 Eu te ajudo.
00:57:16 - Não precisa, quero ir andando.
00:57:21 Vamos!
00:57:27 - Entre!
00:57:36 Vamos recolher os corpos dos pilotos
00:57:40 - Estamos ficando sem espaço.
00:57:45 A 10ª vai nos acompanhar a pé
00:57:50 A 10ª Montanhesa?
00:57:52 Senhor, meus Rangers
00:57:55 Iremos a pé na zona de perigo e
00:58:00 - Vamos sair daqui.
00:58:03 - Você o pegou?
00:58:07 Vamos!
00:58:10 Essas coisas atraem balas!
00:58:13 Partiremos quando
00:58:20 Cuidado.
00:58:22 Cuidado.
00:58:26 Cuidado.
00:58:38 Coronel, o que está acontecendo?
00:58:40 Estão desmontando a cabine
00:58:43 Quanto tempo vão levar?
00:58:48 Eles não sabem!
00:58:51 Danny...
00:58:54 ninguém vai ficar pra trás.
00:58:57 - Entende, filho?
00:59:01 - Faça o que tiver de fazer.
00:59:14 - Quanto tempo mais?
00:59:17 - Não temos 45 minutos.
00:59:21 Não temos 45 minutos.
00:59:27 Está entendendo?
00:59:30 Certo.
00:59:31 - Vamos, tirem-no daí.
00:59:34 Peguem as coisas dele.
00:59:38 05:45 - SEGUNDA, 4 DE OUTUBRO
00:59:43 - Vamos! Mexam-se!
00:59:46 Andem! Vamos!
00:59:57 Merda!
01:00:01 - Protejam-se!
01:00:04 Vamos!
01:00:21 - Abra! Temos homens aqui!
01:00:24 O que está havendo?
01:00:26 - No teto?
01:00:29 - Senhor?
01:00:32 A munição está acabando. Andem.
01:00:38 Mexam-se! Vamos!
01:00:57 Certo, esperem.
01:01:01 - Mexam-se!
01:01:59 Abaixe-se! Abaixe-se!
01:02:03 Abaixe-se, moça!
01:02:07 Estou sem munição!
01:02:09 Sanderson, estou sem munição!
01:02:17 Não faça isso.
01:02:19 - O que está fazendo?
01:02:23 Kurth, vamos!
01:04:48 Cuidado.
01:05:50 Ah, Merda!
01:05:52 A bala passou a 3 milímetros
01:06:02 Mirem depois. Vão!
01:06:05 Vão!
01:06:10 Depressa, depressa.
01:06:14 Não deixem aquele homem se
01:06:18 Ajude-o.
01:06:23 Grimes, você foi bem.
01:06:47 Merda!
01:07:20 Onde são os banheiros, Major?
01:07:22 Por ali, Capitão.
01:07:49 Ruiz.
01:07:51 Ei, Sargento.
01:07:58 Capitão.
01:07:59 Lorenzo. Como vai?
01:08:04 A bala entrou e saiu, o médico disse
01:08:09 É uma ótima notícia.
01:08:12 Iremos atrás deles?
01:08:13 Pode apostar.
01:08:18 Não volte lá sem mim.
01:08:21 Não volte lá sem mim.
01:08:25 Ainda posso fazer meu trabalho.
01:08:29 Precisa descansar agora.
01:08:33 Grimes.
01:08:36 Estamos sem café, mas
01:08:44 Como está, soldado?
01:08:47 Não sinto nada.
01:09:05 Vai voltar?
01:09:08 Ainda há homens lá.
01:09:12 Droga.
01:09:19 Quando eu for pra casa...
01:09:21 e as pessoas perguntarem:
01:09:27 Por quê? É viciado em guerra?"
01:09:31 Não vou dizer uma palavra.
01:09:34 Por quê?
01:09:40 Não vão entender por
01:09:43 Não vão entender que foi
01:09:50 E é isso.
01:09:53 É só isso.
01:10:05 Nem pense nisso.
01:10:14 É o começo de uma semana nova.
01:10:30 Estava falando com o Blackburn
01:10:33 "O que mudou?
01:10:39 E eu disse: "Nada".
01:10:41 Mas não é verdade, sabe?
01:10:47 Eu sei que eu mudei.
01:10:54 Um amigo me perguntou
01:10:57 íamos embarcar, ele me perguntou:
01:11:02 "Por que estão indo
01:11:05 Acham que são heróis?"
01:11:11 Eu não soube o que
01:11:16 Se me perguntasse de novo,
01:11:21 Diria: "De jeito nenhum".
01:11:24 Ninguém pede pra ser herói.
01:11:31 Mas às vezes isso acontece.
01:11:38 Vou falar com seu pai e sua mãe
01:12:44 NO ATAQUE, MORRERAM
01:12:48 Meu amor, você é forte
01:12:52 E 19 SOLDADOS AMERICANOS.
01:12:53 Amo muito você e as crianças.
01:12:57 Hoje e amanhã, deixe
01:13:01 Continue sorrindo e nunca desista,
01:13:07 Por fim, meu amor...
01:13:10 essa noite, coloque as crianças
01:13:14 Diga a elas que eu as amo.
01:13:19 dê a elas um beijo pelo papai.
01:13:23 OS SARGENTOS GARY GORDON
01:13:25 FORAM OS PRIMEIROS A RECEBER
01:13:28 POSTUMAMENTE DESDE
01:13:31 MICHAEL DURANT FOI SOLTO
01:13:34 DUAS SEMANAS DEPOIS,
01:13:37 RETIROU A FORÇA DELTA E
01:13:40 GENERAL GARRISON ASSUMIU
01:13:44 PELAS CONSEQÜÊNCIAS DO ATAQUE.
01:13:47 MOHAMED FARRAH AIDID
01:13:50 NO DIA SEGUINTE,
01:14:39 "FALCÃO NEGRO EM PERIGO"
01:16:15 PARA MINHA MÃE,
01:16:20 Sincronia e Revisão para esta