Black Irish

br
00:00:01 Tradução: Ducor
00:00:06 Tem sido um duelo clássico...
00:00:07 de arremessadores com Cole McKay...
00:00:09 o finalizador do time...
00:00:11 ele conseguindo salvar a situação.
00:00:13 Trabalhando as laterais do campo.
00:00:15 É o final da nona entrada, dois
00:00:18 e o terceiro sendo ameaçado.
00:00:22 E o arremesso.
00:00:29 O movimento e... errou.
00:00:31 A contagem agora é 3 a 2.
00:00:33 Grady bate seu taco no
00:02:06 Deixe-me dar uma olhada.
00:02:08 Certo. Você está ótima.
00:02:18 CASA FUNERÁRIA
00:02:32 Livre-se do chiclete.
00:02:35 Engula-o.
00:02:39 Não aborreça sua mãe.
00:02:45 O que há com a Kathleen?
00:02:48 Não tem absolutamente
00:02:51 Ela adorava cantar.
00:02:57 Vá ficar de olho no seu irmão.
00:03:05 Sinto muito pela sua perda.
00:03:11 O Anthony e eu vamos
00:03:13 - Quer ir?
00:03:15 Tanto faz.
00:03:18 Ela está com uma aparência
00:03:20 esta bruxa velha parece melhor agora
00:03:25 Quanto você me paga se
00:03:29 Terry, agora não.
00:03:31 Tem uma meleca saindo dela,
00:03:34 Você acha que é real, ou acha que
00:03:36 Para com isso.
00:03:38 E dai? Ela nunca disse mais
00:03:41 ou para o nosso velho.
00:03:43 Tudo bem. Esqueça disso agora.
00:03:44 Ela esta morta, vamos fazer uma oração...
00:03:46 ou algo assim.
00:03:48 Eu não conheço nenhuma.
00:03:49 Oito anos de escola católica,
00:03:53 Abençoai-nos ó Pai por esta graça...
00:03:55 que estamos por receber...
00:03:56 Essa não. Eu faço. Eu faço.
00:04:01 Vou estar lá fora no carro.
00:04:03 Seja feita a vossa vontade...
00:04:06 assim na terra...
00:04:08 Não nos deixeis cair em tentação...
00:04:10 Não nos "melequeis" em tentação.
00:04:13 Obrigado.
00:04:21 O que está fazendo, irmão?
00:04:23 O que parece?
00:04:25 Vai vir com a gente ou o que?
00:04:27 Para onde?
00:04:28 Já te disse.
00:04:30 Alguém convidou vocês
00:04:34 Esqueça.
00:04:34 Não precisamos de um puritano
00:04:38 Puro como a sua mãe.
00:04:39 Você já viu uma garota, heim?
00:04:41 Esqueça.
00:04:43 Eu pensei que, como você nunca sai...
00:04:52 - Ele vai vir ou não?
00:04:58 Caras, esperem.
00:05:14 É da família O'Leary.
00:05:17 Legal, certo?
00:05:19 Achei que fossemos a uma festa.
00:05:20 Cale-se!
00:05:22 O que estão fazendo?
00:05:28 Eu seguro seu casaco.
00:05:30 - Vocês estão malucos.
00:05:33 Você é o único que consegue passar.
00:05:37 Não, esqueça.
00:05:39 Pare de ficar enrolando
00:05:41 - Solte-me!
00:05:44 Eu não estou te escutando.
00:05:46 A única coisa que eu quero ouvir é,
00:05:53 Vocês dois são uns imbecis.
00:05:54 Você entra por ai, vai lá em
00:06:01 Certo?
00:06:12 Bingo!
00:06:18 Vamos.
00:06:20 Vamos!
00:06:43 Vamos, margarida. Acorde.
00:06:55 O que conseguiu, cara?
00:06:56 Alguma coisa boa?
00:06:57 Relógios.
00:07:10 Terry!
00:07:12 Venha aqui. Olhe só isso.
00:07:14 Legal. Vou ficar com ele, certo?
00:07:16 Sim.
00:07:35 Merda!
00:07:37 Vamos.
00:07:51 - Onde está meu irmão?
00:07:53 O O'Leary chegou, cara!
00:07:58 Cole! Cole!
00:08:00 Levante-se! Vamos, levante-se!
00:08:03 Cole, fique de pé! Vamos.
00:08:06 Levante-se!
00:08:10 Que diabos está havendo?
00:08:13 Abra a maldita porta! Ande!
00:08:15 - Vamos, levante-se!
00:08:20 Kathleen. Trouxe uma coisa para você.
00:08:23 Posso entrar?
00:08:25 Sim.
00:08:35 Vamos chamar este enjôo
00:08:39 Eu sei que não consegue comer agora,
00:08:43 - É importante que coma.
00:08:45 Manteiga de amendoim.
00:08:48 Você precisa de proteína.
00:08:49 Eu preciso é me sentir normal de novo.
00:08:52 Eu sei. Eu sei.
00:09:01 Isso significa que não está brava comigo?
00:09:04 Não pense isso, Katie.
00:09:07 Eu ainda estou brava com você e
00:09:11 mas, vamos tomar conta disso.
00:09:17 Lembra do que conversamos, mãe?
00:09:20 Não é uma coisa tão terrível assim.
00:09:23 Nenhum filho meu vai fazer um aborto.
00:09:57 Não.
00:10:04 Sem correria na casa!
00:10:06 O garoto escuta bem.
00:10:31 - Qual o problema com você?
00:10:34 Eu esqueci do remédio dele.
00:10:38 Não sobreviveu, heim?
00:10:41 Parece que vamos ter coelho
00:10:47 Por que vocês não vão na frente?
00:10:49 Eu encontro com vocês depois.
00:10:50 Se me atrasar, eu pago
00:10:52 Sem problema, Des.
00:10:55 Tem umas coisas boas pra hoje.
00:10:58 Eu sei.
00:10:59 Acha que eu iria deixar passar
00:11:03 O que quer dizer?
00:11:05 Quando você estava chorando
00:11:08 bebida no seu hálito.
00:11:09 Você não pode fazer as duas coisas.
00:11:15 Ou você chora como uma menininha...
00:11:18 ou bebe como um homem.
00:11:22 O que vai ser?
00:11:24 Se achar que pode beber como
00:11:27 então vá em frente e beba.
00:11:30 Como meu pai costumava falar...
00:11:32 "Deixe as lágrimas para o cemitério...
00:11:33 para serem gastas comigo".
00:11:36 Vá em frente.
00:11:39 Talvez você não devesse beber também.
00:11:41 O que você disse?
00:11:44 Nada.
00:11:46 Sabe, talvez quando eu perguntar a
00:11:49 você saberá que está velho
00:12:13 Limpe a sujeira.
00:12:15 Se algum de seus amigos quiser
00:12:24 De novo, não.
00:12:26 É o meu maldito sapato.
00:12:31 Ótimo.
00:12:33 Não servia direito mesmo,
00:12:37 Em nome do Pai do
00:12:41 Abençôe-me, Padre porque eu pequei.
00:12:42 Quanto tempo faz desde
00:12:45 Minha última confissão foi
00:12:47 um mês atrás.
00:12:49 Prossiga, jovem.
00:12:54 Eu tive pensamentos impuros.
00:12:57 Eu... menti para minha mãe...
00:13:01 e para o meu pai.
00:13:03 Eu xinguei durante o jogo
00:13:05 o Varitek chutou as bandeiras
00:13:13 Fiquei bêbado e roubei uma casa.
00:13:16 Pode repetir isso?
00:13:21 Eu...
00:13:22 - ... tive pensamentos impuros.
00:13:25 A última parte.
00:13:28 Sobre ficar bêbado e roubar uma casa.
00:13:31 Isso é muito preocupante, Cole.
00:13:33 Você sabe...
00:13:34 Todos estes domingos junto comigo...
00:13:37 acho que consigo reconhecer a sua voz.
00:13:40 Padre, eu me sinto horrível.
00:13:43 Meu irmão me forçou a fazer.
00:13:45 Terry não é o assunto aqui.
00:13:48 Você tem que ser mais forte que isso.
00:13:52 Tem muita maldade no mundo
00:13:57 Sair do caminho correto.
00:14:00 Você me entende?
00:14:03 Sim, Padre.
00:14:07 Eu quero que pense sobre...
00:14:11 a coisa mais clara e pura
00:14:18 Tem alguma idéia do que pode ser?
00:14:21 Mantenha o foco.
00:14:27 É o baseball.
00:14:30 Baseball?
00:14:34 E os seus planos para o sacerdócio?
00:14:39 Padre, o senhor perguntou.
00:14:48 Tudo o que tem é só este arremesso.
00:14:50 Mais cedo ou mais tarde
00:14:54 Vamos.
00:15:04 Deixe-me ver. Deixe-me ver.
00:15:11 Esta era a única bola nossa.
00:15:14 O que está olhando?
00:15:16 - Sua puta velha!
00:15:18 Acho que o jogo acabou.
00:15:21 Cole, não vá pensando
00:15:24 Quando é por dinheiro, eu
00:15:26 Certo, Terry.
00:15:31 Não se atrase à noite.
00:15:33 É o jantar de despedida da Kathleen.
00:15:35 - Boas rebatidas.
00:15:46 Mmmmm. Cheiro bom.
00:15:48 Pratos chiques.
00:15:50 É a louça boa. Da sua mãe, lembra-se?
00:15:53 Não se vê um desses em uma vida inteira.
00:15:57 Vocês estavam nas fraldas na
00:15:59 As crianças eram todas lindas.
00:16:02 Não eram?
00:16:03 Eram.
00:16:05 Até o Terry.
00:16:07 Terry? De jeito nenhum.
00:16:10 Onde ele está?
00:16:14 Acho que o vi lá fora com o Anthony.
00:16:17 O conselheiro.
00:16:20 É o jantar de despedida da sua irmã.
00:16:22 Certo. Vou buscá-lo.
00:16:29 Não é justo.
00:16:31 Não tem nada justo.
00:16:34 Vai ter de haver outro ajuste também.
00:16:36 E diz respeito a você.
00:16:39 Ajuste?
00:16:42 De maneira que possamos ajudar
00:16:44 do St. Mark e te colocando
00:16:51 É a escola do Terry.
00:16:53 Eu não quero discutir com você.
00:16:55 Eu vou fazer.
00:16:57 O Raider é o melhor time da cidade.
00:16:59 E eu ainda não entrei nele.
00:17:01 E o Padre Magruder disse que eu tenho
00:17:03 no time principal este ano.
00:17:04 Porque você se preocupa com uma
00:17:07 quando sabe que seu futuro
00:17:12 Ai está você Terry.
00:17:14 Talvez você possa apresentar
00:17:16 quando ele for para a sua escola.
00:17:18 - Ir para minha escola?
00:17:19 Você e seu irmão vão
00:17:23 Quer que eu faça um tour com ele?
00:17:27 Não sei se é uma boa idéia, Margaret.
00:17:31 Ele está dois anos atrás de mim.
00:17:33 Eu acho que posso me virar.
00:17:35 Sente-se, por favor.
00:17:38 Não estou com fome.
00:17:40 Está sim. É o maldito jantar da sua irmã.
00:17:44 Quer que eu coma todos os vegetais?
00:17:45 Já chega!
00:17:48 Isso é ótimo.
00:17:51 Um jantar em família.
00:17:56 É tudo uma falsidade.
00:17:59 Alguém aqui está feliz de verdade?
00:18:01 Terry, acalme-se.
00:18:08 Vocês acham que eu sou burro.
00:18:10 Eu não sou burro. Sou esperto.
00:18:12 Esperto o suficiente para saber
00:18:14 se não estudar tiro um "C-"
00:18:16 Você e eu sabemos que você
00:18:19 Se fizesse mais esforço.
00:18:21 É fácil ser um perdedor.
00:18:23 Ninguém espera nada de Terry McKay.
00:18:26 Ninguém aqui liga a mínima para mim...
00:18:29 ou o que eu quero, ninguém se importa.
00:18:31 Terry, isto não é verdade.
00:18:33 Então qual é a minha cor favorita?
00:18:34 Qual é o meu time de beisebol?
00:18:36 Pai, porque eu não ia ao campo
00:18:39 Terry, não quero ouvir isso!
00:18:46 O arremesso pago.
00:18:50 Venha aqui. Acha-se esperto?
00:18:53 Já chega.
00:18:55 Pare com isso!
00:18:58 Droga!
00:20:11 Adicione mais um para a coleção.
00:20:14 Você vai ter que tomar
00:20:19 Desculpe-me por eles terem
00:20:25 Tudo bem.
00:20:27 Eu realmente...
00:20:29 Eu meio que queria isso.
00:20:32 Mudar é bom, certo?
00:20:34 É, e vai se dar bem.
00:20:37 não vai ter que fazer lição
00:20:39 E vai haver meninas.
00:20:41 Eu ouvi dizer que elas existem.
00:20:47 É.
00:20:50 Amanhã isso vai estar seco.
00:20:52 10 centímetros para cima?
00:20:59 Vai ficar bem?
00:21:05 Sim.
00:21:06 Sim, vou ficar bem.
00:21:12 Você deve ir se deitar.
00:21:39 Tirar-te da escola provavelmente
00:21:42 Eu vou conseguir outro emprego.
00:21:44 Já tenho um emprego de
00:21:46 Tão logo sua irmã se cuide...
00:21:49 eu me ponho em pé novamente,
00:21:52 para o seminário.
00:21:55 É isso o que quer, não é?
00:22:02 Eu não tenho certeza.
00:22:06 Desde quando?
00:22:09 Sabe, desde...
00:22:10 desde que venho pensando...
00:22:12 nos votos.
00:22:15 Votos? Quais?
00:22:17 Bem, o de castidade.
00:22:21 Sabe, eu não estou bem à vontade...
00:22:23 com a idéia de ser... casto.
00:22:28 Que surpresa!
00:22:31 Anda trepando por aí?
00:22:34 - Anda?
00:22:37 Mas sobre jogar bola,
00:22:44 Perfeitamente natural.
00:22:46 Veja, dos 13 até os 20...
00:22:49 eu só pensava em buc...
00:22:51 em sexo.
00:22:53 - Sério?
00:22:55 Então conheci sua mãe.
00:23:04 Espere um minuto.
00:23:06 e das abelhas, certo?
00:23:07 Sabe como as coisas funcionam, não sabe?
00:23:09 - Sim, pai. Eu sei.
00:23:11 Freqüentar aquela escola realmente
00:23:14 Sim, mas, eu imagino como seja.
00:23:17 Não é como você vê na Playboy.
00:23:22 Sabe como é, fica tudo molhado...
00:23:26 Eu...
00:23:28 Sabe, isso... é certo, sabe?
00:23:31 Mas não muito.
00:23:33 E...
00:23:35 sempre, sempre embrulhe seu pacote.
00:23:37 - Sabe, proteção.
00:23:39 Vamos nos atrasar.
00:23:42 Sim.
00:24:07 Quer resolver as coisas sozinhas?
00:24:10 É o seu namorado dirigindo o ônibus?
00:24:16 O viadinho.
00:24:18 Vá embora, Terry.
00:24:25 Vamos. Entre.
00:24:29 Eu te levo... aonde quiser ir.
00:24:46 Sabe que tem um ótimo jovem jogador aqui.
00:24:49 Na próxima temporada eu vou colocá-lo...
00:24:52 nas posições iniciais.
00:24:53 Não vai ter uma próxima temporada, Padre.
00:24:55 Estamos tirando nosso filho do St. Mark.
00:24:57 Tirando?
00:25:02 Sempre achei que o Cole estava aqui...
00:25:04 porque sua fé era o
00:25:07 Achou algo mais importante na sua vida?
00:25:10 Não. Não padre. Ainda não.
00:25:12 É...
00:25:14 É o trabalho mais importante
00:25:16 É apenas...
00:25:20 É apenas que...
00:25:21 - Hoje em dia...
00:25:23 um Padre hoje em dia.
00:25:24 Eu não quero que meu
00:25:26 Ele quer outra coisa. Certo?
00:25:28 Sr. McKay, eu não chamaria o
00:25:31 Você deve começar a
00:25:34 um bom publicitário para a Igreja...
00:25:35 porque, sabe, o "chamado" hoje dia...
00:25:37 é uma coisa rara de acontecer.
00:25:38 O ponto aqui é o seguinte:
00:25:40 Os hormônios do menino
00:25:42 Ele não está mais interessado.
00:25:44 Certo?
00:25:46 Não exatamente.
00:25:49 Você fez planos de curto ou longo prazos?
00:25:53 Eu vou para uma escola pública...
00:25:55 e pensei em trabalhar como garçom.
00:25:59 Por enquanto.
00:26:01 Você tem sido um aluno tão promissor.
00:26:04 Exemplar em todos os sentidos.
00:26:06 E agora prefere servir hambúrgueres
00:26:10 É muito mais prático.
00:26:14 do que o Catolicismo.
00:26:15 Quantos bilhões eles já fizeram?
00:26:18 Não deve fazer piada disso, Sr. McKay.
00:26:21 Ao escolher este caminho,
00:26:24 estar caminhando para um abismo.
00:26:27 Aqui ele tem um lar e...
00:26:30 Lá fora...
00:26:33 Todo homem tem estas
00:26:37 Mas ao negá-las,
00:26:40 mais santos.
00:26:43 Não estou certo, Cole?
00:26:45 Sim, Padre.
00:26:47 Sim, esta é a maior besteira que já ouvi.
00:26:50 Não me admira que sejam tão intocáveis.
00:26:52 O que você sente aqui...
00:26:55 aquela coceira nas bolas...
00:26:57 do universo.
00:26:58 Diz que você está vivo,
00:27:00 vai a fazer desaparecer.
00:27:02 É o que faz o mundo girar.
00:27:04 Se negar isso, vai negar o que você é.
00:27:06 Eu não faço idéia de como
00:27:08 possa ter vindo de alguém
00:27:11 por Deus e seus desígnios.
00:27:13 Venha, Cole. É hora de irmos.
00:27:19 Cole, venha!
00:27:28 Falamos com ele!
00:27:31 Qual o problema?
00:27:34 Você é um homem livre.
00:27:36 Que me diz de irmos comemorar
00:27:40 Você quase tem a idade suficiente.
00:27:42 - Nada de coisa pesada, prometo.
00:27:44 agora que estou em uma escola pública...
00:27:46 talvez eu possa procurar um emprego...
00:27:48 trazer algum dinheiro.
00:28:03 Que tal... que tal me
00:28:11 Você pensa alto.
00:28:18 CENTRO DE SAÚDE FEMININA
00:28:24 Quer que eu entre?
00:28:27 Não, tudo bem. Eu volto
00:28:40 Tem algum trocado?
00:28:42 - Se manda!
00:29:32 Foda-se ela.
00:29:34 Quem?
00:29:36 Mamãe.
00:29:37 Eu não posso fazer isso.
00:30:03 O café está pronto?
00:30:04 Posso te ajudar com alguma coisa?
00:30:06 Sim, estou procurando o proprietário.
00:30:08 Está olhando para ele. Desembucha.
00:30:11 Bem, eu sou da vizinhança...
00:30:13 e eu acho que você poderia me usar.
00:30:16 Para que?
00:30:18 Trabalho no restaurante.
00:30:20 - Sério? Já serviu mesas?
00:30:24 - Ajudante de garçom?
00:30:26 Lavador de pratos?
00:30:29 Na verdade, sim, o tempo todo.
00:30:31 Aonde? Não me diga.
00:30:33 - Em casa.
00:30:35 Diga-me que esta é uma
00:30:37 Bem, eu me decidi noite passada...
00:30:40 mas eu realmente gostaria
00:30:42 Sério? Eu tenho um bando
00:30:45 - Sabe por quê?
00:30:49 Porque os ilegais trabalham
00:30:51 e não falam inglês suficiente...
00:30:53 para te faltar com o respeito.
00:30:54 É difícil competir com isso.
00:30:56 Certo, bem, eu posso...
00:30:57 Você pode me pagar o tanto
00:30:59 Eu trabalharei mais, e
00:31:02 Qual é. Vamos.
00:31:03 - Vamos.
00:31:07 Por favor.
00:31:12 Qual o seu nome, garoto?
00:31:13 Cole.
00:31:15 Sou Cole McKay.
00:31:17 Joey Colasanto.
00:31:20 Certo. Vamos fazer isso, Cole McKay.
00:31:23 Vai ser o meu faz tudo.
00:31:25 Isso significa que você faz
00:31:27 Pode ser lavar pratos, entregar
00:31:32 - Você já dirige?
00:31:35 Eu posso pedir para me mostrar a
00:31:38 Dê graças a Deus que
00:31:41 Tem uma van de entrega lá atrás.
00:31:44 Certifique-se que alcança os pedais...
00:31:46 ajuste os espelhos, dê umas voltas.
00:31:49 Você começa hoje à noite.
00:31:51 Se aprontar, não será penas preso...
00:31:53 mas vai lavar pratos até o
00:31:55 - Entendeu?
00:31:58 Muito obrigado. Você...
00:32:00 É melhor que não.
00:32:06 Kathleen McKay, certo?
00:32:08 Sim, certo.
00:32:10 Sou a Irmã Mary Elise
00:32:12 Prefere ser chamada de Kathleen ou Katie?
00:32:14 Eu a chamo de Katie. Kathleen.
00:32:17 Deixe ela te ajudar.
00:32:25 Vejo-te lá dentro.
00:32:29 Tem tudo o que precisa?
00:32:34 Absolutamente tudo que
00:32:37 Essa é a melhor coisa, Katie.
00:32:40 - Vai entender um dia, e...
00:32:42 Sim, isso mesmo.
00:32:44 É difícil para você perceber isto agora.
00:32:50 Eu te ligo mais tarde.
00:32:55 Adeus, mãe.
00:33:09 CASA SANTA AGNES
00:33:22 Veja só quem decidiu se juntar
00:33:27 Tudo certinho no primeiro dia dele.
00:33:29 Trouxe suas vitaminas?
00:33:31 Onde foi a noite passada, Terry?
00:33:33 Não se dê ao trabalho.
00:33:35 Eu estava por ai.
00:33:40 - São as minhas calças?
00:33:45 E dai que são as minhas calças.
00:33:48 Você as roubou?
00:33:50 Não, eu não roubei.
00:33:53 - Eu estava sem as minhas.
00:33:56 - Ei, não faça um drama.
00:33:59 Eu vou devolvê-las para você.
00:34:04 Tire as minhas calças agora.
00:34:06 Terry, Eu não vou tirar
00:34:08 Acho melhor obedecer, garotão.
00:34:12 Ninguém toca o meu irmão a não ser eu!
00:34:14 Entendeu? Ninguém!
00:34:16 Última chance.
00:34:20 - Certo! Jesus! Certo!
00:34:22 É melhor ficar com elas.
00:34:23 Elas ficam melhores em você.
00:34:24 - Esqueça. Certo?
00:34:26 Certo.
00:35:06 Belas pernas.
00:35:36 Por que só os meus sapatos?
00:35:40 Vai se ver comigo, bastardo.
00:35:55 E isso é verdade...
00:35:57 para cada e todo...
00:35:58 triângulo retângulo que encontrarmos...
00:36:00 onde "C" é a hipotenusa,
00:36:03 e "A" e "B" formam...
00:36:08 Sr. McKay, certo?
00:36:15 Sim, senhor. Cole McKay.
00:36:17 Alguma relação com Terry McKay?
00:36:20 Sim, ele é o meu irmão.
00:36:24 Sente-se.
00:36:26 Obrigado.
00:36:28 Onde eu estava quando fui
00:36:32 Sim. O teorema de Pitágoras.
00:36:34 Este exemplo mostra...
00:36:35 Eu vi o que aconteceu no ponto de ônibus.
00:36:37 Sério? Não é exatamente o meu dia.
00:36:40 Seu irmão está fora de controle.
00:36:43 Não, Não. Ele não é tão mal assim.
00:36:46 Não é tão mal?
00:36:49 Eu já fui a irmã mais
00:36:52 Sou Donna.
00:36:54 Parabéns Sr. McKay.
00:36:56 Acabou de ganhar uma advertência.
00:37:19 Venha, garoto. Venha. Saia do carro.
00:37:22 Garoto.
00:37:24 Venha.
00:37:26 Venha, King. Saia do maldito carro!
00:37:35 Vai deixar passar isso, vai?
00:37:40 Vai resistir a isso, heim?
00:37:43 Seu vira latas.
00:37:45 Aqui, King. Aqui, King.
00:37:52 Você é espertalhão, não é?
00:37:55 Eu sei que você sabe
00:37:58 Privando-se das coisas boas.
00:38:00 Achando que eu não
00:38:12 Quem é o "Rei" agora?
00:38:22 Quem é o "Rei" agora?
00:38:28 Os Red Sox já tem uma dupla
00:38:31 neste jogo.
00:38:32 O jogador na primeira
00:38:41 Pai, você viu o King?
00:38:43 Ele deve ter saído.
00:38:47 Pensando bem,
00:38:51 Vou procurar por ele.
00:38:54 Ele vai aparecer.
00:39:01 Sabe, sei que você gosta
00:39:06 Você sabe?
00:39:11 Parece que o jogo é bom.
00:39:18 A imagem aqui é melhor.
00:39:20 Arremessou, alto e dentro.
00:39:22 Foi um arremesso fraco.
00:39:25 O que ele fez, aquilo é controle.
00:39:27 Alto e dentro, pressionou o rebatedor.
00:39:29 Você joga um pouco mais baixo e mais
00:39:32 se ajustar a você, e então você
00:39:34 Mostrar quem manda.
00:39:41 Eu estou trabalhando no meu arremesso.
00:39:45 Ainda está meio fraco.
00:39:47 Esta acabou. Pegue uma
00:40:07 Como foi a escola hoje?
00:40:10 Não estava muito quente.
00:40:12 Eu recebi uma ligação do seu professor.
00:40:14 O que aconteceu?
00:40:16 Eu perdi o ônibus.
00:40:18 Você nunca se atrasou na sua vida toda.
00:40:20 E agora no primeiro dia
00:40:22 Desculpe-me, mãe.
00:40:25 Eu não vou permitir que
00:40:28 Seu pai pode, mas eu não.
00:40:31 Dois é bom.
00:40:33 Três é demais.
00:40:35 Eu não sou como o Terry.
00:40:37 Palavras são palavras.
00:40:47 - Deseje-me sorte.
00:40:50 Não é nada fácil criar um filho sozinha.
00:40:51 Não dê ouvido a ela.
00:40:54 Até mais.
00:41:10 Você passou por mau bocados
00:41:12 Está melhorando?
00:41:13 Um pouco.
00:41:15 Desculpe-me.
00:41:17 Margaret McKay falando.
00:41:19 Sim. O que?
00:41:24 O que quer dizer com "desapareceu"?
00:41:28 Sandy, tem uma coisa acontecendo.
00:41:30 Vamos ter que remarcar.
00:41:32 - Certo.
00:41:38 Se eu pegar alguém
00:41:41 eu corto os braços fora!
00:41:42 Escutaram-me?
00:41:45 Eu te alimento, eu te pago,
00:41:47 - Aprenda um pouco de respeito!
00:41:52 Joey... Joey, eu posso servir as mesas.
00:41:55 Eu nem... Você precisa de outro cara lá.
00:41:57 E eu nem gosto de camarões.
00:41:59 Quer servir as mesas?
00:42:00 O uniforme está no armário lá atrás.
00:42:02 Não fique perto do bar.
00:42:04 perto das bebidas.
00:42:05 E deixe crescer um pouco do bigode
00:42:07 Para parecer mais velho, certo?
00:42:37 Certo, garoto, está pronto?
00:42:59 Ligue-me, certo?
00:43:41 Qual o seu nome, filho?
00:43:43 Cole. Cole McKay.
00:43:52 Graves! Desça!
00:43:55 Venha McKay.
00:44:14 Maguire, venha aqui,
00:44:16 Isso vai ser divertido.
00:44:35 Nada mal. Maguire, onde está indo?
00:44:37 Volte aqui. Você ainda não acabou...
00:44:39 de ser humilhado.
00:44:41 Mostre-me o efeito.
00:44:43 Tudo bem.
00:44:46 Vamos, rebata lá pra fora!
00:44:57 Bem, essa parou por aqui.
00:45:01 Trabalhe nela.
00:45:13 - Oi.
00:45:19 Você está linda.
00:45:21 Eu não estou pronta ainda.
00:45:24 Eu provavelmente cheguei cedo.
00:45:27 São para você.
00:45:29 São lindas.
00:45:31 Entre, por favor.
00:45:37 Pode esperar na sala de estar
00:45:40 Sim, certo.
00:46:08 Sempre teve este pássaro?
00:46:11 O que quer dizer?
00:46:13 Você comprou?
00:46:17 Sonny? Não, eu sempre o tive
00:46:22 - Ele não é lindo?
00:46:25 Eu o levo aonde eu for.
00:46:28 Posso pegá-lo
00:46:31 Não, espere até eu te ajudar.
00:46:47 Eu estava esperando muito por isso.
00:46:51 Deculpe-me.
00:47:02 Foi rápido.
00:47:04 Deve aprender a mastigar
00:47:09 Eu não me dei bem.
00:47:12 Não conseguiu nada?
00:47:18 Não.
00:47:22 Eu matei o pássaro dela.
00:47:29 Esta expressão é nova para mim.
00:47:32 Não é exatamente uma coisa boa, é?
00:47:34 Não pai, eu literalmente
00:47:41 Ele saiu da gaiola.
00:47:51 Você matou...
00:47:53 Desculpe.
00:47:56 Não se preocupe...
00:47:57 você está só começando.
00:48:00 Deixe disso, você é jovem.
00:48:01 Você ainda vai tolerá-las.
00:48:02 Você é boa pinta.
00:48:04 Tudo o que tem de fazer...
00:48:07 é descobrir o que elas querem ouvir.
00:48:09 Você é como o Flynn.
00:48:14 Eu te garanto uma coisa:
00:48:17 cada uma delas tem uma perspectiva
00:48:29 Credo. Obrigado, pai.
00:48:40 Não mencione isso.
00:49:02 King! King, venha aqui garoto.
00:49:04 Aqui, venha aqui!
00:49:06 King! Venha garoto, venha.
00:49:09 Venha, King, o que está havendo, amigo?
00:49:13 King, senti sua falta!
00:49:16 Por onde andou?
00:49:19 Por onde andou, King?
00:49:20 Senti muito a sua falta. Venha aqui.
00:49:23 Venha.
00:49:26 Onde esta o meu faz tudo?
00:49:28 Cole? Onde diabos está você?
00:49:30 Aqui, Joey.
00:49:33 Eu quero que largue tudo
00:49:36 Vai para o Tommy Orsini,
00:49:38 Ele é um homem muito importante
00:49:40 minha família, entendeu?
00:49:41 Sim, entendi.
00:49:42 Certo.
00:49:51 Aqui está a minha comida.
00:49:53 Aqui garoto, venha.
00:49:54 Certo, chega de engraxar. Aqui.
00:50:03 Venha, garoto traga até aqui.
00:50:04 Você me deixou esperando aqui
00:50:06 Aqui, venha aqui.
00:50:08 Aqui, fique como troco, certo?
00:50:11 Mande lembranças ao Joey.
00:50:52 Que diabos está acontecendo aqui?
00:50:57 O Orsini mexeu com você?
00:51:00 Mexeu?
00:51:02 O que foi então?
00:51:09 O Orsini jogou dinheiro para
00:51:13 um "João ninguém".
00:51:15 Jogou dinheiro para quem?
00:51:18 Meu pai, e ele ficou parado ali.
00:51:21 O que seu velho estava
00:51:28 Ele estava engraxando sapatos.
00:51:33 Não sabia que ele trabalhava lá?
00:51:38 Que perdedor.
00:51:40 Ele está tentando colocar comida
00:51:47 Então por que ele não me olhou nos olhos?
00:51:51 Só por que ele não gosta não significa...
00:51:53 que não é honroso.
00:52:01 Vá para casa.
00:52:03 Ele é sua família.
00:52:05 A sorte dele vai mudar.
00:52:08 As coisas sempre ficam melhores.
00:52:11 Venha.
00:52:16 - Desculpe a bagunça.
00:52:32 Qual o problema, doutor?
00:52:38 Receio que as notícias
00:52:41 A última ressonância mostrou
00:52:46 De quanto tempo estamos falando?
00:52:48 Bem, é difícil dizer.
00:52:53 Colocou as suas coisas em ordem?
00:52:57 Minhas coisas? Claro doutor, claro.
00:53:01 Os impostos estão pagos, o
00:53:03 para todos os filhos...
00:53:04 a Margaret, é beneficiária
00:53:06 apólice de seguros a qual
00:53:08 desde o primeiro dia. Tudo arrumado.
00:53:13 Você vem considerando a
00:53:16 Por quê? Para quando estiver com
00:53:20 o quão ferrado eles estão?
00:53:26 Eu sei que você está
00:53:30 Eu meio que sei como
00:53:32 Metade da minha família
00:53:37 Estou tentando pensar no que vou fazer.
00:53:41 Como o último suspiro. Tem um
00:53:46 Nunca peguei uma bola no estádio Fenway.
00:53:50 Nunca nadei no mar, sabe. E ele
00:53:56 Não imagino o que fazer. Como
00:54:01 Você não contou para ninguém?
00:54:07 Precisa dividir isso com sua família.
00:54:16 Certo.
00:54:20 Mesma coisa que da última vez.
00:54:22 Ligue-me.
00:54:25 Aqui.
00:54:57 Salvo!
00:54:59 Tempo! Tempo!
00:55:03 Certo, certo.
00:55:05 Venha, consegue levantar?
00:55:13 Smitty! Isso foi intencional.
00:55:19 Certo, rebatedor fora!
00:55:21 Espere!
00:55:31 Joguem!
00:55:40 Bola.
00:55:41 Cuidado com o seu arremesso!
00:56:32 Te disse que iria jogar um dia!
00:56:59 Você parece ótima, Katie.
00:57:02 Sério, parece mesmo.
00:57:05 Tem idéia de quanto tempo eu estive
00:57:08 O mesmo tempo em que andei me escondendo.
00:57:17 Podemos conversar?
00:57:24 Manny, preciso de uma pausa.
00:57:25 Cinco minutos.
00:57:36 Você e o David se casaram?
00:57:39 Isso? Não.
00:57:41 Ele nunca enfrentaria os pais dele
00:57:45 Isso é para as pessoas respeitáveis
00:57:47 que não suportam a idéia de terem
00:57:50 servindo seus ovos fritos.
00:57:51 Ovos fritos e presunto
00:57:55 É que não faz sentido nenhum.
00:57:57 Fez sentido quando se casou com o
00:58:00 Obrigada, mas prefiro ficar
00:58:04 Acha que foi por isso que
00:58:07 Não fique sentada aí e me diga
00:58:10 Eu sei que foi esta a razão.
00:58:13 Deixe-me te contar uma história.
00:58:15 Eu tinha 22 anos quando vim para Boston.
00:58:18 Eu era uma jovem linda e não
00:58:23 Uma noite, eu conheci um jovem bonitão.
00:58:26 Ótimo dançarino, uma linda voz.
00:58:30 Nunca tinha conhecido alguém como ele.
00:58:33 No nosso primeiro encontro fomos a
00:58:38 Aonde ele fosse, alguém o conhecia
00:58:45 Ele era tudo o que eu estava procurando.
00:58:47 Eu tenho que entrar.
00:58:49 Eu não acabei ainda.
00:58:52 Em algum ponto do caminho seu
00:58:56 ele apenas deixou de ser.
00:58:58 Então eu procurei um emprego...
00:59:01 e criei a minha família.
00:59:06 Mas, não se engane...
00:59:08 eu te dei um bom começo.
00:59:11 Sabe falar corretamente e é educada,
00:59:14 e não aprendeu isso como seu pai.
00:59:16 Tudo o que seu pai tinha para
00:59:20 Ele vai pagar o preço
00:59:23 Antes que decida criar esta criança...
00:59:27 tenha absoluta certeza que você tem a
00:59:30 o amor para criá-la.
00:59:31 Para criá-la até o final, mesmo
00:59:37 Exige mais do que você sabe, Kathleen...
00:59:40 e mais do que você tem.
00:59:51 E você?
00:59:53 Você ficou em um casamento morto
00:59:56 Para que as pessoas pensassem
00:59:59 Nós não somos.
01:00:00 O Terry não estava certo.
01:00:02 Vou educar esta criança a
01:00:05 Ele não vai ser jogado em alguma
01:00:08 para limpar a culpa da mãe dele.
01:00:10 Eu não vou desistir desta criança
01:00:12 Retire o que disse!
01:00:16 Isso significa que não vai nos
01:00:29 McKay!
01:00:34 Treinador?
01:00:35 Como está o braço?
01:00:36 Como se tivesse sido arrancado.
01:00:39 O Graves deslocou o ombro.
01:00:41 Significa que se passarmos das semifinais
01:00:44 Vai estar preparado?
01:00:46 Estou preparado agora.
01:00:48 Tem certeza?
01:00:49 Porque não estaria?
01:00:55 Genealogia... sabe o que significa?
01:01:01 Sim.
01:01:02 É sobre a árvore da sua família.
01:01:05 Bom ou mal, você vem da família que vem.
01:01:11 Eu conhecia seu pai, crescemos juntos.
01:01:13 Antigamente, qualquer um que conhecesse
01:01:17 Ele tinha um dom. E desperdiçou.
01:01:24 Então vamos dizer que eu
01:01:41 Como foi hoje?
01:01:43 Devia ter ido lá.
01:01:44 E ganhamos ou não?
01:01:47 Sim, ganhamos.
01:01:49 Bom para você.
01:01:51 Talvez se aparecesse no jogo de vez
01:01:55 não teria que perguntar.
01:01:57 Porque não estava lá não
01:01:59 Eu estava ocupado hoje, só isso.
01:02:02 Isso é bom. Deixe-o no gelo.
01:02:05 Se você vai arremessar em breve,
01:02:08 - Ponha um linimento nisso.
01:02:11 Não tem razão.
01:02:13 Eu estou tentando
01:02:14 importante.
01:02:15 Porque o seu conselho seria bom?
01:02:20 Olha aonde ele te levou.
01:02:38 Isso mesmo. Pegue mais uma
01:02:43 Acredite-me, mais uma cerveja
01:02:48 Parece que você vai se
01:02:51 Desmond, não fizemos nada juntos nesses
01:02:56 Sim, por uma boa razão.
01:02:59 Sempre me jogando para baixo, Maggie.
01:03:03 Desrespeitando-me a todo o momento.
01:03:06 Quando é que se tornou a
01:03:09 Eu casei com o rei.
01:03:12 Agora temos uma dinastia.
01:03:14 Passamos isso tudo a esta
01:03:19 Não comece, por favor.
01:03:21 O grande desmond McKay.
01:03:24 Travando as grandes
01:03:27 Não deixando nada mais para ninguém.
01:03:30 Qual foi o seu legado para esta casa?
01:03:33 Você está bêbada, Maggie.
01:03:34 Eu mereço estar bêbada.
01:03:36 Sou a única que tenta manter
01:03:39 Cale-se! Cale esta matraca!
01:03:41 Pare!
01:03:42 Caia fora, garoto, isto é
01:03:44 Nó tínhamos todo o futuro pela frente.
01:03:47 Pelo amor de Deus.
01:03:48 Chega! Vocês dois.
01:03:49 - Isso não te diz respeito!
01:03:51 Como que pude estar tão errada?
01:03:53 Não na frente do rapaz, Maggie.
01:03:55 Ou o que? Como se qualquer coisa
01:03:59 Veja o que me fez fazer!
01:04:01 Já chega!
01:04:08 Saia.
01:04:30 Escutei que o Sr. baseball levou
01:04:40 Você está arremessando bem
01:04:45 Onde conseguiu esse caro novo?
01:04:47 Eu comprei.
01:04:53 Qual é.
01:04:57 Quer acender um?
01:04:59 Pegue um desses.
01:05:05 Sabe as últimas do grande desmond?
01:05:07 Eu tenho que saber?
01:05:10 Vai querer ouvir isso.
01:05:13 Ele é um homem morto.
01:05:21 Isso é besteira. Ele te contou?
01:05:23 Tudo o que eu precisei saber
01:05:26 Ele tem um pacote cheio desses aqui.
01:05:30 Eu perguntei pro tio Anthony
01:05:33 Eles dão essas para os pacientes com
01:05:42 Qual o seu problema, Terry?
01:05:44 Não sente nada?
01:05:47 Sim.
01:05:51 Alívio.
01:05:56 Onde está indo?
01:05:59 Vamos embora daqui.
01:06:01 Então vamos.
01:06:04 Pegue o carro para dar uma volta.
01:06:06 Não vai querer que eu o dirija.
01:06:10 Jogou um bom jogo hoje.
01:06:12 Você merece dirigir um carro de verdade.
01:06:14 Não aquelas carroças que você
01:06:21 Pegue. Ou está com medo de dirigir comigo?
01:06:27 Acredita que paguei $400 nele?
01:06:29 $400 nesse foguete.
01:06:32 O cara de quem eu comprei,
01:06:35 o chassis estava todo torto,
01:06:38 você sabe quem é, o Meathead.
01:06:39 Fizemos uma barganha.
01:06:41 Roda bem, não é? Ele tem um motor
01:06:44 O cara disse que o motor é mexido.
01:06:46 O cara mexeu no carro todo.
01:06:53 Qual o problema com você, irmão?
01:06:55 Estou falando com você.
01:06:56 Qual o seu problema?
01:07:00 Diminua um pouco...
01:07:02 Eu vou dirigir!
01:07:04 Jesus, o que está fazendo?
01:07:07 Acorde!
01:07:37 Terry!
01:07:44 Saia e me empurre.
01:07:50 Você destruiu meu carro.
01:07:52 Eu vou arrumar para você.
01:07:56 Terry, você ainda está sangrando?
01:08:00 Sai fora!
01:08:08 Onde vocês acham que estão indo?
01:08:13 Provavelmente para a cadeia.
01:08:25 Alô?
01:08:27 Sim.
01:08:36 Estão onde?
01:08:45 Deixe-os pensarem por uma noite.
01:09:09 Qual o tamanho da encrenca
01:09:11 Basicamente nenhuma.
01:09:13 Você tem um bom rapaz aqui.
01:09:15 Bom arremessador, também.
01:09:16 Meu filho está no mesmo time.
01:09:20 Eu gostaria de vê-los irem
01:09:23 Onde está o seu irmão?
01:09:24 Ele foi solto por que
01:09:28 Não podíamos deixar este aqui ir.
01:09:30 Então não tem nada para acusá-lo?
01:09:32 Desculpe-me?
01:09:33 Nada sério.
01:09:34 Eu vim até aqui, não deveria
01:09:38 Considere que esse é dia de
01:09:40 Quero dizer, ninguém se feriu.
01:09:42 Nós vamos apenas adverti-lo.
01:09:44 É, alguém tem que dar uma lição nele.
01:09:46 Então, vocês vão fazer o seu trabalho...
01:09:49 ao invés de ficar alimentando
01:09:51 Pai, eles disseram que podemos ir.
01:09:52 Eu escutei o que eles disseram.
01:09:53 Mexa-se!
01:09:59 Sr. McKay?
01:10:00 Pegue leve com ele.
01:10:01 Você não quer acabar com
01:10:03 Claro, com certeza.
01:10:05 Obrigado pelo pensamento profundo.
01:10:13 Coloque o cinto de segurança.
01:10:20 Nunca mais me humilhe
01:10:25 Entendeu?
01:10:28 Desculpe.
01:10:32 Você deveria saber bem que não é
01:10:33 Qual o seu problema?
01:10:36 O Terry não estava dirigindo, era eu.
01:10:37 Não queira me enganar.
01:10:42 Esqueça o Terry.
01:10:46 O Terry está além...
01:10:50 Mas quanto a você eu
01:10:51 Você e eu, vamos voltar pra casa
01:11:14 Certo. Escute...
01:11:15 deixe-me te ligar de volta.
01:11:17 Alguém acabou de entrar.
01:11:19 Posso te ajudar?
01:11:20 Sim, senhor.
01:11:22 Eu estive pensando sobre isso.
01:11:24 Eu gostaria de me alistar.
01:11:26 Servir o meu país.
01:11:27 Por favor, sente-se.
01:11:36 Eu te conheço. Você é
01:11:39 McKay?
01:11:39 Terry McKay.
01:11:45 Filho, você conhece o
01:11:47 Sim senhor.
01:11:49 Semper fi.
01:11:50 Sim, é este.
01:11:52 Mas tem também "Os poucos, os
01:11:55 Certo.
01:11:57 Com ênfase nos "poucos".
01:12:00 O que significa que somos muito seletivos.
01:12:02 Você nem está no colegial ainda...
01:12:04 e você já tem ficha criminal.
01:12:06 Filho, eu não creio que você seja
01:12:10 Tem de ser os Fuzileiros.
01:12:14 Desculpe, filho. Não posso te ajudar.
01:12:25 Vocês são um bando de maricas.
01:12:40 Do lado direito.
01:12:42 Rebatida longa.
01:12:43 O Nixon está na corrida.
01:12:45 Direto pelo meio.
01:12:46 E conseguiu.
01:12:48 Nunca deveriam ter saído de
01:12:51 Quer que eu desligue?
01:12:53 Não ouse.
01:12:56 Vamos ver o que esses
01:13:01 Sabe do que eu gosto neste jogo?
01:13:05 O baseball é exatamente igual à vida.
01:13:09 Na maioria do tempo não
01:13:15 Então em certos momentos
01:13:17 você consegue toda a gloria do mundo...
01:13:20 ou toda a merda.
01:13:25 Você levou uma advertência
01:13:27 Sim.
01:13:29 Não leve muitas.
01:13:39 Você deveria sair e me
01:13:42 Eu estou arremessando realmente bem.
01:13:46 Vamos as finais estaduais.
01:13:49 Não vai querer que eu comece
01:13:52 Se tem alguma coisa a seguir
01:13:54 Não mude nada.
01:14:05 Já pegou alguma?
01:14:07 Uma direta?
01:14:10 Umas poucas aqui e ali.
01:14:13 Para algumas pessoas a
01:14:17 Não se coloque numa posição
01:14:22 A única escolha que eu já fiz
01:14:25 E viu no que deu.
01:14:30 Não.
01:14:34 Eu amei a sua mãe.
01:15:04 Desculpe o atraso, Joey.
01:15:06 Tive que ver umas coisas em casa.
01:15:08 Comece com o salão...
01:15:09 depois vou precisar de
01:15:11 Não se esqueça, vai ficar
01:15:13 Certo, sim.
01:15:14 Mais uma coisa.
01:15:15 Parabéns.
01:15:16 Ouvi dizer que vai para as finais.
01:15:18 Sim, obrigado.
01:15:19 Talvez, quando chegar ao profissional...
01:15:21 você possa usar na manga da
01:15:24 O que temos aqui?
01:15:28 Aqui vamos nós.
01:15:32 A organização...
01:15:34 parabeniza a volta desses rapazes.
01:15:35 Direto pela direita, estão em apuros!
01:15:38 Sheffield no canto...
01:15:39 Uma ótima bola e home run!
01:15:41 Home run, de Manny Ramirez!
01:15:43 Continua correndo forte.
01:15:44 3 a 0 para o Boston na primeira entrada.
01:15:48 Acho que eles vieram com tudo.
01:15:51 O Posada esta dizendo...
01:15:52 Isto!
01:15:56 O Posada esta correndo...
01:15:57 pelo lado direito.
01:15:58 Derek Jeter, o capitão do time,
01:16:05 Merda!
01:16:08 vamos ver de novo no replay.
01:16:10 Parece aqui que apesar da bola...
01:16:13 estar desviando, mas
01:16:23 Cole?
01:16:24 Que tal me dar uma mão com esses aqui?
01:16:26 Eu tenho que colocar no estoque.
01:16:28 Sem problemas, Joey.
01:16:33 E vem com tudo isso...
01:16:36 sem risco e garantimos a devolução.
01:16:40 Desmond?
01:16:43 ...fumaça de cigarro...
01:16:55 Estamos fechados.
01:16:56 Não brinque.
01:16:59 Você me deve.
01:17:01 Terry, saia daqui.
01:17:02 Não é o meu dinheiro.
01:17:03 Você sabe quem é o
01:17:05 Para mim não faz diferença quem é o dono.
01:17:07 Mas deveria.
01:17:09 Eu disse que vou te pagar.
01:17:14 Tudo o quem a fazer é calar a
01:17:18 Saia daqui.
01:17:20 Abra.
01:17:24 Anthony, não aponte isso
01:17:27 Cale-se!
01:17:30 Largue a arma.
01:17:40 Este lugar é seu, seu bastardo?
01:17:42 Vocês dois estão mortos, me escutou?
01:17:44 Sim, bem, e se eu te
01:17:47 Então, como vai nos pegar?
01:17:49 Gênio.
01:17:50 O que acha que eu sou,
01:17:53 Estou cheio de amigos que
01:17:55 especialmente se eu morrer.
01:17:59 Bem, então acho que
01:18:00 Anthony, não!
01:18:03 Jesus Cristo!
01:18:08 Cole, este é o seu irmão, certo?
01:18:11 Obviamente não foi ele que
01:18:14 Ao menos sei onde te encontrar.
01:18:15 Cale-se! Eu ainda estou com a arma.
01:18:17 Abra a maldita gaveta!
01:18:19 Abra você mesmo...
01:18:21 Eu não vou te ajudar
01:18:25 É para o papai, Cole.
01:18:27 O dinheiro é para o papai, certo?
01:18:29 Nenhum dinheiro do mundo vai
01:18:33 Cole.
01:18:35 Melhor me chamar uma ambulância,
01:18:38 Ninguém vai usar o telefone.
01:18:45 Certifique-se que ele vai ser cuidado.
01:18:47 Cole, mais uma coisa.
01:18:49 Apenas esse cara nos roubou.
01:18:51 Seu irmão idiota não teve nada
01:18:54 Não, Joey, sem chance. Vou dizer que
01:18:57 Seu dedo duro!
01:18:58 Cuzão?
01:18:59 O dedo duro aqui está tentando
01:19:02 Sabe por que não quero que
01:19:06 Vou te dizer o por que.
01:19:08 Porque quando os tiras te encontrarem
01:19:10 você a mim, seu viciado de merda.
01:19:12 Cale-se!
01:19:13 Vai se fuder!
01:19:14 Não me diga para me calar!
01:19:15 Terry!
01:19:17 Não.
01:19:26 Você não pode atirar em mim.
01:19:29 Somos família.
01:19:32 Você e eu.
01:19:36 Irlandeses.
01:19:40 Você parece mais como um doce negro.
01:19:44 Você é gentil e doce.
01:19:48 Você é vazio por dentro.
01:19:50 Podemos ser irmãos,
01:19:59 Falou a verdade.
01:20:23 Com licença, filho.
01:20:30 Posso ir agora, por favor?
01:20:32 Vou te levar ao hospital.
01:21:07 Desculpe.
01:21:09 Eu não tinha escolha.
01:21:11 Claro que não tinha.
01:21:12 Estou feliz que esteja aqui.
01:21:15 Vá ver seu pai.
01:21:35 McKay.
01:21:36 Vá em frente.
01:22:16 Pai nosso que estais no céu...
01:22:22 santificado-
01:22:26 santificado seja o...
01:22:33 santificado seja...
01:22:53 Por Deus, Terry,
01:24:17 O que está olhando?
01:24:25 Não parece tão mal aí em cima.
01:24:29 Claro que não, parece pacífico.
01:24:33 Tranqüilo e quieto.
01:24:36 Nenhuma mulher desapontada.
01:24:40 Nenhum filho te apertando
01:24:43 As pessoas te admiram.
01:24:46 Que tal se trocássemos, heim?
01:24:50 Eu iria aí para a cruz...
01:24:52 E você viria aqui para o South Boston.
01:25:00 Há quanto tempo está aqui?
01:25:02 Desde a noite passada.
01:25:06 Pode pegar aquelas roupas ali?
01:25:19 Não, esta não é uma boa idéia, pai.
01:25:23 Não comece a me enterrar ainda.
01:25:32 Você está mandando agora?
01:25:34 Acha que de repente já se
01:25:38 Sim, talvez eu seja.
01:25:42 Alguém ter de ser.
01:25:45 Você não vai sair daqui
01:25:48 Tire suas mãos de mim.
01:25:49 Volte para a cama.
01:25:50 Tire suas mãos de mim.
01:25:52 Não vou falar com nenhum médico
01:25:56 Estou cansado disso tudo!
01:25:58 Me entendeu?
01:26:01 Estou cansado.
01:26:03 Entendeu?
01:26:06 Sim, te entendi.
01:26:10 Alto e claro.
01:26:49 Sua cor favorita era o violeta.
01:26:54 Seu time favorito era o Cincinnati Reds.
01:26:59 Você não foi jogar quando tinha 8 anos...
01:27:02 porque achou que os garotos
01:27:08 Eu te conheço, Terry, e eu te amo.
01:27:14 É que apenas...
01:27:18 É que tem sido tão difícil...
01:27:22 gostar de você.
01:27:33 Perdôe-me.
01:28:35 Como eles estão?
01:28:37 O Terry vai conseguir.
01:28:39 Ele vai encarar as conseqüências,
01:28:43 Seu pai-
01:28:46 Como tem passado?
01:28:48 Bem.
01:28:55 Olhe-
01:28:57 esse é o meu número.
01:29:00 Qualquer dia que precisar que eu
01:29:09 Espere.
01:29:11 Eu sei que pode conseguir sozinha...
01:29:15 mas isso não é só sobre você, Katie.
01:29:16 Já escutei tudo isso antes, mãe.
01:29:18 Não vim até aqui para isso, certo?
01:29:20 Estou te pedindo para voltar para casa.
01:29:22 Eu posso ajudar a tomar conta do bebê...
01:29:25 enquanto você se ajeita.
01:29:29 Eu não quero perder mais um.
01:29:33 Não me importo mais com as aparências.
01:29:37 Vou pensar a respeito, certo?
01:29:40 Sinto falta do meu irmão caçula.
01:30:31 Certo, garotos.
01:30:33 Vamos!
01:30:35 Desculpe.
01:30:38 Vê aquele garoto ali?
01:30:39 Onde?
01:30:40 Ele?
01:30:41 Não, não aponte.
01:30:43 É um olheiro de time profissional.
01:30:46 Ele estava perguntando de você.
01:31:01 Onde está indo?
01:31:03 Pai.
01:31:04 Você está bem, pai?
01:31:06 Quer que eu te leve para casa?
01:31:08 - Não.
01:31:09 Não. Quero ver você arremessar.
01:31:11 Certo.
01:31:15 Vou estar aqui e ficar
01:31:18 Aquele que forçar a barra...
01:31:20 jogue direto na cabeça dele.
01:31:22 Mantenha-os na linha.
01:31:25 McKay, vamos.
01:31:26 Temos um jogo para jogar.
01:31:29 Cole!
01:31:33 Espero não ter te abalado.
01:31:55 Joguem!
01:32:15 Ele é seu, McKay!
01:32:23 Ponto do arremessador!
01:32:26 Tradução: Ducor
01:32:39 # Sweet apple blossom #
01:32:41 # Cherry wine #
01:32:45 # Ride off in the sunset #
01:32:47 # Stay behind #
01:32:52 # You can hear the horses stirring #
01:33:04 # You're growing like a willow tree #
01:33:09 # Leaves are fallin' all around me #
01:33:17 # It's a long journey occuring #
01:33:28 # Tell me everything
01:33:34 # Let me tell you about
01:33:40 # Spread your wings my
01:33:46 # Someone's gonna say #
01:33:49 # Someone's gonna say goodbye #
01:34:05 # O play the violin
01:34:12 # A prince's wonder's just begun #
01:34:18 # You can hear the trumpet
01:34:23 # Blowing #
01:34:30 # You can hear the footprints #
01:34:33 # In the sand #
01:34:36 # Before we ever learned #
01:34:39 # How to stand #
01:34:43 # That's what they say #
01:34:47 # About going #
01:34:55 # Tell me everything
01:35:01 # Let me tell you about
01:35:07 # Spread your wings my
01:35:13 # Someone's gonna say #
01:35:16 # Someone's gonna say goodbye #