Black Sheep

hu
00:00:55 Tartsd ott. Tartsd ott!
00:01:33 Hé!
00:01:42 Henry, egy meglógott!
00:01:45 Henry, Tucker,
00:01:53 Feküdj, ne engedd!
00:01:55 Tartóztasd fel! Tartóztasd fel!
00:02:00 Okos kutya, feküdj.
00:02:04 Tartsd ott. Ez az.
00:02:08 Szép munka.
00:02:11 Gyerünk, Henry!
00:02:33 BLACK SHEEP
00:02:54 Henry-nek volt egy kis birkája,
00:02:55 gyapja fehér, mint a hó,
00:02:58 és ahová Dudley ment,
00:03:01 Henry bizton követte õt.
00:03:18 Mrs. Mac? Nemsokára jönnek ebédelni.
00:03:21 Henry, gyere!
00:03:26 Dudley?
00:03:33 Dudley, merre vagy, pajti?
00:03:42 Dudley?
00:03:53 Dudley?
00:04:02 Dudley?
00:04:07 Dudley?
00:04:09 Gyere elõ, Dudley!
00:04:20 Ahh! Ah!
00:04:37 Fiúk!
00:04:39 Hagy lássam az arcod, Angus!
00:04:41 Henry?
00:04:44 Fiúk.
00:04:48 Apádról van szó.
00:04:51 Balesetet szenvedett.
00:05:20 15 évvel késõbb
00:05:28 Városi, mi?
00:05:31 - Nem. Egy farmon nõttem fel.
00:05:35 - Ó.
00:05:38 - Friss levegõre van szüksége?
00:05:48 Dr. Carey irodája.
00:05:49 Henry Oldfield vagyok.
00:05:52 Épp értekezleten van.
00:05:54 Kérem. Legyen szíves.
00:05:58 Nincs is ehhez fogható, mi?
00:06:00 Isten zöld bolygója.
00:06:05 Itt is vagyunk.
00:06:40 - Oké.
00:06:46 Grant , ez ugye nem valami olyasmi lesz,
00:06:48 Hé, azok a halak maguktól pusztultak el.
00:06:55 - Gyere, oposszum.
00:06:57 Mi ez?
00:07:06 Angus kibaszott Oldfield.
00:08:05 Megvárna?
00:08:07 A maga pénze.
00:08:31 Halló!
00:08:36 Halló!
00:09:22 Hacsak nem szeretne lyukat a fejébe,
00:09:24 én nem mozdulnék a maga helyében.
00:09:28 Mrs. Mac.
00:09:33 Te csirkefogó!
00:09:36 Ó! Ó.
00:09:42 Ne aggódj.
00:09:44 Karácsony óta még senkit se lõttem le .
00:09:47 Maradj kicsit, hadd lásson a bátyád.
00:09:50 Jó.
00:09:52 A Merino,
00:09:57 neveket susogja a szél,
00:09:59 a zord hegyek dédelgetésében.
00:10:01 Ezeket a neveket suttogják
00:10:03 a farmok szegletében,
00:10:05 és ezen neveket sorolják a vidék ifjai,
00:10:09 mikor éjjel útnak indulnak.
00:10:11 De a jövõben csak egy
00:10:15 nevet hallani...
00:10:24 az Oldfield-et.
00:10:28 Most tegyék le,
00:10:30 és adják körbe a vendégek elõtt.
00:10:32 Álljanak meg, hogy megfoghassák,
00:10:35 csapják oldalba, és
00:10:37 Hozok egy másik mikrofont,
00:10:40 kérdése támadna.
00:10:42 Tegyenek minden székre
00:10:44 aztán hozzanak egy állatot a hegyrõl.
00:10:48 Mit keresel itt?
00:10:49 Nem rendeztek el az ügyvédek mindent?
00:10:51 Hogy mit keresek itt?
00:10:55 Több, mint 100 éve él már itt a családom.
00:11:00 Itt születettt az apánk.
00:11:02 Itt halt meg anyánk,
00:11:03 Itt éltem életem elsõ 10 évét.
00:11:11 A terapeutám azt mondta, hogy
00:11:13 Terápia.
00:11:17 - Szóval még mindig a birkák miatt.
00:11:20 Másfajta problémákat kell megoldanom.
00:11:21 Rendben.
00:11:26 Angus.
00:11:29 Menj be.
00:11:41 Az biztos a labor lesz.
00:11:44 Óvatosan.
00:11:46 Na tessék.
00:11:47 - Oké.
00:11:49 Ki alkalmazná õt a piócás dolog után?
00:11:57 - Végzett?
00:12:03 Óvatosan!
00:12:05 Grant!
00:12:07 - Feljebb, feljebb...
00:12:21 Ez az, baby, igen!
00:12:24 Menjenek utána!
00:12:29 Oi!
00:12:32 - Húúú!
00:12:49 Sohasem kapnak el.
00:12:52 Oké.
00:12:54 - Mi az egyes pont, Grant?
00:12:56 Észrevétlenül bejutni.
00:12:58 Helyes.
00:13:00 - Kézzel fogható bizonyíték szerzése.
00:13:02 Hármas?
00:13:04 - Észrevétlenül eltûnni?
00:13:06 És a négyes?
00:13:08 Hírt adni arról, hogy mi folyik itt;
00:13:09 Megbuktatni a rohadékot, és
00:13:11 bevonulni történelembe,
00:13:13 a géntechnológia pusztításától!
00:13:15 Nem, Grant.
00:13:18 ami most következik.
00:13:19 Ez bizonyíték, oké?
00:13:23 Voltaképp elég valószínû,
00:13:27 Kibaszott "A"!
00:13:29 Kibaszott "A". És az enyém.
00:13:31 Vagyis a miénk.
00:13:33 Teljesen a kettõnkké, baby.
00:13:37 Ja, Grant.
00:13:38 Kettõnkkel kapcsolatban...
00:13:40 Éppen azon tûnõdök,
00:13:45 Pszt!
00:13:47 Valahol errefelé vannak.
00:13:50 - Nyomás!
00:13:52 Arra megy!
00:13:58 Oi!
00:14:07 Áhh!
00:14:12 Arra!
00:14:18 Hol van?
00:14:19 - Seggfej!
00:15:11 Rendben.
00:15:13 Ez az enyém.
00:15:14 Ez pedig a tiéd.
00:15:16 Ebbõl jó sok terápiára futja.
00:15:21 Nos nem valószínû, hogy kapsz errefelé
00:15:24 egy flancos capuccino-t,
00:15:25 de az biztos, hogy Mrs. Mac
00:15:27 meg Anzac kekszet az útra.
00:15:30 Errõl ennyit.
00:15:35 Megszabadultál apa összes holmijától.
00:15:37 A múltban élnek...
00:15:40 ez a baj ezekkel a kurva farmerekkel.
00:15:42 Most te vagy a környék
00:15:44 Milyen hatással van rád?
00:15:46 Itt van minden, Henry,
00:15:49 Ez az, amit az összes kívülálló támogat?
00:15:56 Érdekli az embereket mit csinálok itt.
00:15:59 Ez a gazdálkodás egy teljesen új megközelítése.
00:16:01 Jobb a farmereknek,
00:16:03 jobb a vevõnek.
00:16:05 Izgalmas idõszak az
00:16:12 És jövedelmezõ.
00:16:36 Még egy kis teát, Henry?
00:16:39 Azt hiszem, három elég volt.
00:16:41 Indulnom kellene.
00:16:42 Kár.
00:16:46 Japánoknak készítek vízitormát.
00:16:49 Nézd, evõpálcikák.
00:16:51 Õ most igazi földesúr, nem?
00:16:53 Hmm...
00:16:55 Ezt dobta ki Angus.
00:16:59 Tudom, hogy apád neked szánta.
00:17:05 Az Arany Ollók.
00:17:07 Három éven át az ország
00:17:10 legjobb birkanyírója.
00:17:12 Apád szerint neked is
00:17:17 Én.. Én tényleg nem hiszem,
00:17:20 Megkaptad, amiért jöttél?
00:17:23 Angus elérte, amit akart.
00:17:27 Azt hiszem, végeztem itt.
00:17:29 Itt van a farm menedzsere, aki
00:17:33 De nem jártam ott a baleset óta.
00:17:36 Tudom.
00:17:40 Itt is van.
00:17:44 - Szép napot, Nénike.
00:18:48 Zsíros meló bratyó.
00:18:52 I.T.-s vagyok.
00:18:54 Ah. Meztelen modellkedés.
00:18:56 Belõled meg farmvezetõ lett?
00:18:59 Nos, a bátyád aligha az év farmere, nem?
00:19:02 Úgy tûnik, hogy Angus
00:19:04 Az egyetlen dolog, amit a kezében tart-
00:19:17 Oké, farmerfiú,
00:19:19 Hogyne.
00:19:21 Oké.
00:19:24 Rajta.
00:19:33 Yah!
00:19:40 Mi történt veled, drágaságom?
00:19:43 Segíts bratyó!
00:19:46 Telefonálnom kellene.
00:19:48 Jézusom, öregem.
00:19:49 Vissza kéne vinni a kerítés mögé.
00:20:03 Hey!
00:20:06 - Kezeket fel?
00:20:23 Rendben.
00:20:25 Majd én megvédelek.
00:20:37 Grant!
00:20:43 Grant?
00:20:49 Sokáig tart?
00:20:52 Ha ti, fasiszták bántjátok õt,
00:20:54 az eddig látott legnagyobb ülõsztrájkot
00:20:58 Nézze, gõzünk sincs
00:21:02 - A bátyám esetleg segíthetne?
00:21:05 Angus Oldfield.
00:21:06 Tudnom kellett volna,
00:21:08 Látszik az auráján.
00:21:09 Asszem az volt, ami hátralépett ide, he?
00:21:12 - Nem, a maga aurája nagyon önzõ.
00:21:14 Mit gondol arról, hogy megegye,
00:21:16 Nincs kibiztosítva.
00:21:19 - Mi van?
00:21:21 Pont...
00:21:23 aha, a másik felén.
00:21:24 Kicsit visszább.
00:21:27 És lejjebb.
00:21:28 Hátrább és lentebb.
00:21:30 Adja ide, majd én.
00:21:35 Aha.
00:21:37 Meg is vagyunk, tessék.
00:21:39 Na persze.
00:22:24 ...olyanok voltak,
00:22:41 Mi lesz velem?
00:22:44 Elvihetjük valahová?
00:22:47 Talán az autóhoz,
00:22:49 Megszervezni az ülõsztrájkot?
00:22:50 Várok az én...
00:22:54 Henry vagyok, õ pedig Tucker.
00:22:57 - Élmény.
00:23:01 Szóval Élmény, miért is akartál lepuffantani?
00:23:03 Mert ezen a farmon
00:23:05 kínoznak ártatlan állatokat. Mert...
00:23:08 Füst.
00:23:26 - Jössz?
00:23:46 Mike?
00:23:48 Mike!
00:23:59 Istenem.
00:24:01 Mi az?
00:24:04 Elég gáz ebben a szobában a feng shui.
00:24:13 Van ott valaki?
00:24:17 Mike?
00:24:32 Istenem.
00:24:44 Jézusom ember, nem harap.
00:24:48 - Mi folyik itt?
00:24:51 - A terapeutám Birkafóbiának hívja.
00:24:54 Teljesen alaptalan és irracionális
00:24:57 hogy egy napon ez fog történni!
00:25:00 Nos, ez pont akkor történik,
00:25:03 géntechnológiai programot futtatod
00:25:05 - Ki irányítja?
00:25:17 Mike.
00:25:24 Gyertek csak,
00:25:28 Picsába.
00:25:39 Adj még neki!
00:25:47 Asszem lesz mirõl csevegni az orvosoddal.
00:25:50 Le fogok betegedni!
00:26:12 A picsába. A picsába.
00:26:18 Szép napot!
00:26:20 Szép napot, Szép napot!
00:26:22 Vonszold a segged, Henry!
00:26:31 Itt jövünk.
00:26:33 Jó kislányok.
00:26:36 Nem bántanak.
00:26:38 Menj Henry-ért.
00:26:44 Istenem, zavaros a chi-d.
00:26:47 Mi?
00:26:49 Vegyél mély levegõt.
00:26:54 Le kell nyugodnod.
00:26:58 Egy fa vagy.
00:27:02 Rajta.
00:27:05 Egy fa.
00:27:07 A gyökered lenyúlik a földbe.
00:27:10 A micsodám?
00:27:13 A bázis chakrá-d.
00:27:15 Érezd kirajzolódni a talajon az energiát.
00:27:21 Érzed?
00:27:23 Ja.
00:27:26 - Tényleg?
00:27:28 Gyerünk, Henry.
00:27:31 Az energia feláramlik
00:27:33 a köldök chakrád-ba,
00:27:34 a gyomorszáj chakrád-ba,
00:27:36 bele a szív chakrád-ba.
00:27:38 Szétárad az ágaidban,
00:27:41 a gallyaidban, a leveleidben.
00:27:44 Egy hatalmas kaurifenyõ,
00:27:46 az erdõ parancsolója vagy.
00:27:48 A harmadik szemeddel láss.
00:27:52 Tökéletesen ellazulva.
00:27:58 Szálljatok be a kibaszott kocsiba!
00:28:01 Mindjárt ott vagyunk. Mindjárt.
00:28:11 Indulás!
00:28:13 Figyeld a birkát!
00:28:15 Takarodj!
00:28:20 Mi a fenét mûvel?
00:28:38 Láncfûrész.
00:28:49 Be van kapcsolva?
00:28:55 - Indítsd be, indítsd be!
00:28:57 A szívás.
00:29:17 Picsába!
00:29:25 Oi, Henry!
00:29:34 - Jól vagy?
00:29:37 Ki vezet?
00:29:42 - Ugrás!
00:29:44 Ugrás, most!
00:29:46 Leugrani! Ah!
00:30:13 A kurva életbe.
00:30:19 Micsoda panoráma.
00:30:24 - Azt hiszem, valahol...
00:30:27 Mi van?
00:30:29 Hú, elég mély.
00:30:33 Nem szeretnék lezuhanni.
00:30:35 Apám itt halt meg.
00:30:38 Ó.
00:30:40 Sajnálom...
00:30:42 hogy szóba hoztam.
00:30:44 Egy birka!
00:30:46 A jó, vagy a rosszabbik fajta?
00:30:51 A kifejezetten rosszabbik.
00:30:53 Ez nem vicces.
00:30:56 csaknem a fél világ üvegházhatásáért.
00:30:58 Színtiszta metán.
00:31:01 Kyahhh!
00:31:06 Mihez kezdjünk?
00:31:07 Nos, csökkenteni kell a gyárak szénkibocsátását...
00:31:09 Nem. Hogy fújjunk riadót?
00:31:12 A mobilom...
00:31:14 a kocsiban van.
00:31:16 Te mit gondolsz, Tucker?
00:31:18 Visszagyalogolni a házhoz.
00:31:21 Messze van?
00:31:22 Nehéz terep,
00:31:25 Akarom mondani, igen, messze van.
00:31:26 Át kb. 50,000 birkán.
00:31:29 És akkor?
00:31:30 Olyan gyorsan elhúzom a csíkot,
00:31:34 Akkor jössz?
00:31:36 Tuti megyek.
00:31:39 És ha a birkák elõttünk odaérnek?
00:31:43 Akkor Angus-nak lesz néhány
00:32:17 Henry.
00:32:22 Nos?
00:32:24 Nincs nyoma.
00:32:26 A többieknek a kerítésen
00:32:30 Ebben az országban nem készíthetsz
00:32:32 hogy valaki rögtön ne kezdjen el aláírást gyûjteni,
00:32:37 Maga segít nekem a laborban.
00:32:39 És maga meg megszabadul
00:33:11 Kibaszott állatok.
00:33:57 Maga és a...
00:33:59 Azt hiszi, magáé az út!
00:34:06 Tulajdonképp, tényleg az enyém.
00:34:08 Angus Oldfield.
00:34:10 Honnan szalajtották?
00:34:13 WEKA. Környezetvédõ vagyok.
00:34:17 Mindent tudok a Frankenbirkájáról!
00:34:20 Az anyatermészet évmilliókat szánt
00:34:23 És nem kér a maga segítségébõl!
00:34:25 Ne dumáljon nekem
00:34:27 Az ember miatt vannak ma itt,
00:34:29 és lesznek holnap is.
00:34:31 Nem szeretnék a maga közelében lenni,
00:34:33 Ha birka volna, kutyaeledelt csinálnék
00:34:37 És most húzzon a picsába a földemrõl.
00:34:40 Ahh!
00:35:16 Akármerrõl jöhetnek.
00:35:18 Az is lehet, hogy nem.
00:35:23 Szóval, ez a hapsi akit keresünk, a barátod?
00:35:25 - A barátom?
00:35:27 - A pasid?
00:35:30 Non-profit szervezet vagyunk,
00:35:32 információkat és erõforrásokat
00:35:34 Szóval, mit kerestetek itt
00:35:36 Hallottunk valami felelõtlen laborról,
00:35:38 ami semmibe vesz
00:35:41 Az olyan mocskoknak, mint Astrid Rush
00:35:43 egyszer számot kell adniuk valakinek.
00:35:45 Az állatvédõk nem szívlelik túlzottan
00:35:48 Szeretném azt hinni,
00:35:50 méltányoljátok a gyarmatosító, lekezelõ,
00:35:51 agrárszerkezet megdöntését,
00:35:54 amely megfoszt a
00:35:56 és felemészti Aotearoa erõforrásait.
00:35:58 Az egyetemen tanultad mi,
00:36:01 mielõtt kivágtak?
00:36:03 Köszi, nem buktam ki.
00:36:05 amíg elfoglatunk egy baromfifarmot.
00:36:08 Amúgy meg semmi közöd hozzá.
00:36:10 Jól vagy?
00:36:17 Orvosi segítség?
00:36:20 Nem kell segítség.
00:36:24 Kösz, nem.
00:36:25 Jó, ahogy gondolod.
00:36:29 Várj, együtt kéne maradnunk.
00:36:35 Sajnálom, Tucker.
00:36:37 Semmi gáz.
00:36:41 Csak egy kis...
00:36:44 Szerzek tetanuszt, ha visszaérünk.
00:36:46 - Most kellene kitisztítanod.
00:36:48 Majd megnézetem egy állatorvossal.
00:36:56 Istenem.
00:37:00 - Ne várj rám!
00:37:02 - Mi van a birkákkal?
00:37:03 Nincs erre idõ, tesó!
00:37:22 - Ide.
00:37:24 Miért?
00:37:25 - Nem, nem az tesó.
00:37:31 Van jobb ötleted?
00:37:33 Menj haza.
00:37:37 Gyerünk.
00:38:02 Tudtál errõl?
00:38:04 Azt hittem spermával, vagy
00:38:26 Istenem.
00:38:37 Félre az útból!
00:38:39 Csináld.
00:38:43 Tucker?
00:38:46 Jézusom, Henry, engem is lelõsz,
00:38:51 - Birtokháborítást követnek el.
00:38:59 Mi ez az egész?
00:39:01 Mondtam már.
00:39:03 Ez nem tudomány.
00:39:06 Ugye?
00:39:08 - Most, Henry...
00:39:11 Ezt beleegyezésnek veszem.
00:39:14 Angus, mit szólna ehhez apa?
00:39:16 Semmit se szólna.
00:39:19 a keze meg egy birka seggében lenne
00:39:20 Az apja 10 olyannal felért, mint maga.
00:39:23 Apám egy hófehér birkára vadászott,
00:39:28 Angus, valami nem stimmel az állatokkal.
00:39:30 Kizárt.
00:39:32 Teljesen egyértelmû,
00:39:34 Tucker, mutasd nekik a lábad.
00:39:39 Lábat?
00:39:41 Henry,egyszerûen nem hagyom,
00:39:45 Na és mit teszel ellene?
00:39:50 Amit kell.
00:39:52 Meghibbantál, Angus?
00:39:54 Túl van tárgyalva Henry.
00:39:56 nagy hasznot fog hozni.
00:39:57 Húzz innen, Henry. Csinálj valamit!
00:40:00 Húzd el a csíkot!
00:40:02 - Hogy?
00:40:05 Gyerünk Henry!
00:40:10 Állj!
00:40:30 Erre!
00:40:48 Ott!
00:41:00 Mi van itt lenn?
00:41:14 Nézd õket, Angus!
00:41:17 Rád nézek.
00:41:18 Ötödik generációs farmer fia,
00:41:22 Tényleg kezeltetned kell magad.
00:41:24 Ah!
00:41:27 Az alkunak annyi.
00:41:33 Szerzõdésünk van, Henry.
00:41:36 Semmi ilyesmiben.
00:41:39 - Ah!
00:41:42 Segítség!
00:41:44 Segíts, Angus!
00:41:49 Angus!
00:41:52 Az öcséd vagyok!
00:41:55 Történnek balesetek, Henry,
00:41:59 ez a vidéki élettel jár.
00:42:02 - Engedj el.
00:42:21 Istenem!
00:42:28 - Jól vagy?
00:42:39 - Mi az?
00:42:41 aroma terápia kedélyjavításra,
00:42:46 Tényleg szükség van a
00:42:48 Tekintettel arra, hogy
00:42:50 genetikai mutáns szörnyek
00:42:52 kiugrottam egy mozgó jármûbõl,
00:42:55 bevonszoltak egy kínzókamrába,
00:42:58 igen, azt hiszem kurvára
00:43:05 - Még mûködik?
00:43:17 - Hova mész?
00:43:19 Ha ez is ugyanannak a
00:43:21 elsétálhatunk a birkák alatt.
00:43:25 Jó.
00:43:43 Csak el kellett volna mennie.
00:43:45 Miért nem tette?
00:43:58 Mi történt azokkal, akiket érted küldtem?
00:44:30 Ez...nem tûnik normálisnak.
00:44:33 Úgy tûnik, hogy
00:44:35 ez a spontán sejt-átalakulás,
00:44:38 amivel öt hónapon át próbálkoztunk.
00:44:41 Vagy meglehet, hogy nem is annyira spontán.
00:44:44 - Mi folyik itt?
00:44:45 Csak kiment egy kicsit levegõzni.
00:44:48 Hol az öcséd és a lány?
00:44:50 Semmi gond.
00:44:52 Gõzöm sincs, min munkálkodtak.
00:44:54 A birkán?
00:44:56 Túl sok ember futkározik ma erre.
00:44:59 Megharapott az egyik, fenn a hegyen.
00:45:01 - Megharapott?
00:45:03 Mintha hónapok óta nem fürdött volna.
00:45:08 Lehet, hogy kellene egy tetanusz.
00:45:10 Biztosítani kell a helyet.
00:45:13 Ja, van valami, amit
00:45:16 de nemsokára lemegyek.
00:45:17 Ne. Maradj itt.
00:45:20 Maradjak?
00:45:23 Nézd, egy cseppet sem hiányzik,
00:45:26 errefelé sétafikáljon.
00:45:28 Ó, a hírnevem akkor persze
00:45:30 amikor az üzlet beindításához kellett valaki.
00:45:33 Vagy amikor pár
00:45:35 személyes ügyedet kellett elintézni.
00:45:39 Csak egy ötletet dobtam fel,
00:45:42 Felküldök valakit a jószághoz.
00:45:44 Zárd be a helyet,
00:45:50 És mi legyen az injekcióval?
00:45:52 Ragaszd le.
00:45:58 Annyi rossz karmát
00:46:00 lassan visszafejlõdik egy birka szintjére.
00:46:03 Nem akarok azon agyalni, hogy
00:46:06 Undorító állatkísérletekhez
00:46:08 használja apátok örökségét.
00:46:10 Élmény.
00:46:13 Mi volt ez az egész az alkuval?
00:46:15 He?
00:46:16 Miért vagy ma itt?
00:46:18 Eladtam neki a részesedésem a farmból.
00:46:21 Azt hittem, ha visszajövök ide,
00:46:23 és lerendezem vele a dolgokat,
00:46:26 De ezek a gyökereid.
00:46:38 Van itt valami.
00:46:40 Lehetetlen.
00:46:43 ugrani!
00:46:45 Gyerünk!
00:46:50 Francba!
00:46:53 El kell húznom innen!
00:47:02 - Ide le.
00:47:05 Ha ez a kijárat, akkor megérkeztünk.
00:47:07 Ha nem, akkor örökre ottragadunk.
00:47:13 Te mész elõre.
00:47:19 Nem lehet már messze.
00:47:21 Mozgás.
00:47:26 Nem vagyok rá képes.
00:47:30 De igen.
00:47:32 Nézd, egy fa vagy.
00:47:36 - Egy fa.
00:47:39 - a gyökereidet. Érezd a...
00:47:42 - ... chakra...
00:47:43 ...szívd a földbõl az energiát.
00:47:49 Rendben, érzem.
00:47:50 Íme! Ellazultál.
00:47:53 Ellazultam.
00:47:55 Ennyire azért ne.
00:48:00 Nyomás! Menj!
00:48:07 - Iparkodj!
00:48:15 - Ne állj meg!
00:48:23 Beragadtam!
00:49:18 Tévedtem az auráddal kapcsolatban.
00:49:21 Tényleg?
00:49:22 Azt gondoltam, hogy önzõ vagy, de...
00:49:25 csak belekeveredtél valamibe.
00:49:31 Erre.
00:49:36 "Óda a haggisról:
00:49:39 Köszöntöm õszinte, boldog arcod,
00:49:42 ó, pudingok kapitánya!
00:49:45 Felettük illet téged a hely,
00:49:48 A gyomor, belek felett."
00:49:53 Szia, édesem.
00:49:55 Láttad a hegyen Henry-t?
00:49:56 Uh, nem.
00:49:58 Azt hiszem már elment.
00:50:00 Ó? Tényleg?
00:50:02 Legalább elköszönhetett volna!
00:50:05 Nos...
00:50:07 nem mondhatod meg Henry-nek,
00:50:09 nem igaz?
00:50:16 Ez az egész az õ hülye hibája.
00:50:18 Megkapta a pénzét...
00:50:20 Az én pénzem.
00:50:31 Itt fenn.
00:50:50 Így maradt meg emlékeimben.
00:50:55 Ez gyönyörû.
00:51:01 Jobb, ha sietünk.
00:51:15 Mi volt az a zaj?
00:51:19 Valaki birkát nyír.
00:52:00 Halló!
00:52:18 Ó Istenem, ne!
00:52:31 Grant?
00:52:39 Oh!
00:52:48 Mi történt veled?
00:52:53 Grant, én vagyok...
00:53:03 Hé!
00:53:17 Henry!
00:53:19 Erre!
00:53:21 Gyere!
00:53:40 Körbe.
00:53:45 - Közelít!
00:53:57 Kurva életbe!
00:54:05 Mi van az arcodon, Grant?
00:54:07 Vér?
00:54:12 Húst ettél, Grant?
00:54:17 Valami szerves anyagot?
00:54:28 Szóval ez a barátod?
00:54:32 Tudtam, hogy szereted az állatokat,
00:54:34 Õ nem a barátom.
00:54:36 Valami megharapta.
00:54:39 Úgy érted...
00:54:41 mint Tucker-t?
00:54:51 A magzatvíz elméletileg ellenanyagként
00:54:53 mûködik a kóros sejteken.
00:54:58 Mi történik?
00:55:01 - Mit érez most?
00:55:04 Viszket.
00:55:09 Tovább.
00:55:12 Ne ne ne ne ne ne ne ne.
00:55:23 Jó lesz,
00:55:26 Üdv.
00:55:28 Konnichiwa.
00:55:35 Épp indultunk.
00:55:44 Ez itt az én kicsim.
00:56:20 A francba!
00:56:22 Angus nem ad el több birkát,
00:56:25 Hiszen szüksége lesz az ellenszerre.
00:56:31 Maga egy nagyon szerencsés fiatalember,
00:56:33 hogy tanúja lehet
00:56:37 Van egy kis dolgom,
00:56:40 és aztán...
00:56:42 Azt hiszem, magán is ki kellene
00:56:44 valamelyikkel ezek közül.
00:56:47 Addig is,
00:56:49 pihenje ki magát.
00:57:03 Konnichiwa,
00:57:06 kia ora,
00:57:10 Ezt a földet az nagyapám nagyapja
00:57:13 tette élhetõvé több, mint
00:57:20 100 éve.
00:57:22 Akkor vert gyökeret itt a családom,
00:57:25 de most...
00:57:28 Van egy álmom...
00:57:33 a birkáról.
00:57:45 Oh.
00:57:58 A Merino,
00:58:02 a Drysdale.
00:58:08 Bocsássanak meg.
00:58:16 Nincs messze.
00:58:19 a fákon át.
00:58:55 A farm udvarán ezek a fajták
00:59:00 Ezek... ezek a nevek...
00:59:03 nevek...
00:59:10 Nos, úgy vélem, hogy eljött az ideje,
00:59:14 Bemutatom az Oldfield-et.
00:59:26 Gyönyörû.
00:59:35 Nyughass.
00:59:43 Ah, elbûvölõ.
00:59:57 Nyughass. Hallgass, aranyom.
01:00:21 Jaj, ne.
01:00:36 Lehet, hogy nem is lesz olyan vészes.
01:00:56 Nyugi! Nyugi!
01:00:59 Nyugi!
01:01:04 Oh!
01:01:09 "Akkor láttam, hogy a bárány Sion hegyén állott,
01:01:12 és vele volt a 144.000 kiválasztott."
01:01:53 De én vegetáriánus vagyok!
01:01:56 Csak volt, volt, volt!
01:02:01 "A bárány nyomában jártak,
01:02:05 mert õk szeplõtelenek!"
01:02:08 - Segítsen! Segítsen!
01:02:11 Segítsen!
01:02:20 Fogadj magadba, Uram!
01:02:27 Henry! Épp idõben jöttél!
01:02:33 Ó, Magasságos!
01:02:35 Oh!
01:02:41 Ez az!
01:02:58 Nyugi, nyugi.
01:03:00 Ez az én kicsim.
01:03:02 Jól van.
01:03:06 Jól van.
01:03:16 Nézd csak... Tudom.
01:03:20 Rendben, tudom én.
01:03:33 Eresszük meg azt a hívást.
01:03:35 Azt hiszem elsõként a MAF-ot,
01:03:37 Vagy elõször a WEKA-t
01:03:38 Valakinek le kellene hozni
01:03:41 Ki más van még a...
01:03:48 - Visszajött a barátod.
01:03:54 - Henry!
01:03:55 A kamrában van a puskám!
01:03:59 Birkapörköltet csinálok belõled.
01:04:03 Nem félek tõled.
01:04:11 Mi ez?
01:04:14 A Haggis-em!
01:04:21 Töltényt!
01:04:37 Töltényt!
01:05:05 Ne!
01:05:21 Hogy csináltad?
01:05:23 Ling gui ba fa.
01:05:25 - He?
01:05:27 Ideiglenes bénulást okoz.
01:05:30 Vagy kómát, ha rosszul csinálom.
01:05:32 Ez történt?
01:05:33 Összesett, nem?
01:06:11 Biztonságban vagyunk.
01:06:12 Csapdába estünk.
01:06:14 Intézzük el azt a telefont.
01:06:17 Angus dolgozószobájában.
01:06:23 - Be van zárva!
01:06:35 Életben vagy.
01:06:39 Kihúztam a falból.
01:06:42 Mi?
01:06:43 Úgy gondoltam, rajta tartom a szemem a dolgokon,
01:06:46 Az üzleti szféra nem viseli jól
01:06:49 Valószínû nem fogadják túl jól,
01:06:53 Te mit mûvelsz itt?
01:06:57 Úgyse értenéd meg.
01:06:59 Úgy nézem, elég fasza kis ötleted támadt
01:07:09 Visszaveszem a farmot.
01:07:11 Ah.
01:07:13 Azt hiszi az aranyifjú,
01:07:17 Azt se tudnád, hogy kezdj neki.
01:07:18 Jesszusom, Angus,
01:07:24 Ne, várj.
01:07:26 Ez... közülünk való.
01:07:29 Ez család.
01:07:31 Hogy?
01:07:33 Így fejlesztettük tovább...
01:07:35 emberi DNS-t használtunk.
01:07:37 Az enyémet.
01:07:40 A miénket.
01:07:41 Te hülye fasz.
01:07:44 Nos, tulajdonképpen nem csak
01:07:46 Te seggfej!
01:07:48 Idõnként a szükség a haladás útja.
01:07:50 Megharaptak.
01:07:52 Semmiség.
01:07:56 Olyan leszel, mint õk!
01:07:57 - Egy hippi?
01:08:00 Csak rosszabb.
01:08:02 Mit teszel Henry?
01:08:04 Megölsz?
01:08:06 A bátyád vagyok.
01:08:08 Mindjárt bejutnak!
01:08:11 Fel az emeletre!
01:08:14 Nos?
01:08:16 Betörnek a birkák,
01:08:19 Oh, nem hinném.
01:08:22 Henry, siess!
01:08:30 Viszlát, Angus.
01:08:48 Henry!
01:08:50 Gyere, azonnal!
01:09:18 Hátul van egy másik tûzlépcsõ.
01:09:20 Elvihetjük Mrs. Mac kocsiját.
01:09:23 Nézd.
01:09:24 Mit gondol, hova megy?
01:09:28 A pajtába. A repülõhöz.
01:09:31 Nem mehet el, ha fertõzött.
01:09:34 Drágám, te megsebesültél.
01:09:37 Grant.
01:09:39 Nem tudjuk mi lesz.
01:09:41 - Láttuk, hogy mi történik!
01:09:44 Egy fa vagy.
01:09:46 Nem vagyok fa!
01:09:49 Nem, ember vagy.
01:09:52 És apád büszke lenne rád!
01:10:11 Gyerünk.
01:10:17 Ti ketten menjetek.
01:10:20 Mihez kezdesz?
01:10:21 Megállítom Angus-t.
01:10:33 Ha újra találkoznánk,
01:10:36 Nem.
01:10:54 Még mindig bûzlök, mi?
01:10:55 Nem, ez csak az aurád.
01:11:01 Hogy jutsz át a tisztáson?
01:11:03 Nincs patád, mint Angus-nak.
01:11:10 Elvegyülök.
01:11:31 Birka vagyok. Birka vagyok.
01:12:17 Birka vagyok.
01:12:31 Várjon.
01:12:34 Mutassa meg, hogy mûködik,
01:12:37 Kedvesem, ugye még sosem használt lõfegyvert?
01:12:40 Hát...
01:12:42 nem igazán.
01:12:44 Céloz aranyoskám, és meghúzza a ravaszt.
01:12:48 Ezenkívül...
01:12:50 Majd mondom közben, mit tegyen.
01:13:00 Tudod, nekem ez jobban fáj, mint neked.
01:13:06 Még a végén vidéki lány lesz belõled.
01:13:37 Gyere.
01:13:40 Gyere, drágám.
01:15:29 Angus?
01:16:02 Fejezd be, Angus!
01:16:06 Együtt irányíthattuk volna a farmot,
01:16:07 ha nem rontottál volna el mindent!
01:16:09 Ha nem próbáltál volna megölni!
01:16:11 Most pontot teszünk az ügyre.
01:17:28 Mi?
01:17:48 Gyere.
01:17:51 Ugass csak.
01:17:53 Tartsd ott, pajti.
01:17:56 Tartsd ott.
01:17:58 Tartsd ott, pajti.
01:18:02 Feküdj.
01:18:06 Tartsd ott.
01:18:15 Tartsd ott pajti.
01:18:39 Mi van?
01:19:06 Tucker. Te jól vagy.
01:19:10 Oh!
01:19:29 Mi ez?
01:19:31 Valami kis izé a laborból.
01:19:33 Kiirtja a férgeidet.
01:19:54 Amúgy meg húzd ki az ujjad.
01:19:56 Még el kell intéznünk valamit.
01:20:02 Ne engedd, Dice.
01:20:12 Mennyi van ebbõl a cuccból?
01:20:15 Nem elég az összesnek.
01:20:21 Jesszusom!
01:20:28 Angus, vége van.
01:20:30 Nem, csak most kezdõdik.
01:20:35 Gyere vissza!
01:20:38 Kicsikéim.
01:20:40 Újra a tiétek vagyok.
01:21:18 Metán.
01:21:27 Futás!
01:21:55 Az utolsó.
01:21:57 Tényleg nagyon szép a bundája.
01:21:59 - Gondolod, hogy meg kellene nyúznunk?
01:22:02 Finom kaja lenne belõle.
01:22:10 Ez a tiéd.
01:22:16 Mit gondolsz, fõnök?
01:22:19 Biogazdálkodás?
01:22:24 Csak a gond van ezekkel az új vívmányokkal.
01:22:26 Egyszerûbb mindent úgy csinálni, ahogy
01:22:34 Megettem egy nyulat.
01:22:40 Egy pokrócot, kedvesem?
01:22:42 Lássuk meg, mire jutunk, hmm?
01:22:52 Uzsonna?
01:22:53 - Mi az?
01:22:56 Nos, én eszek egy kis tenger gyümölcseit.
01:23:01 Nem.
01:23:03 Mm, ez finom.
01:23:05 Persze hogy az, drágám.
01:23:12 Tudod, hogy a birka heréjét eszed?
01:23:17 Ne pazarold.
01:23:23 Neked is nõnek majd.
01:23:27 Mi történik itt?
01:23:30 De most komolyan, akár egy
01:23:33 Vagy egy giliszta farm.
01:23:52 Fordította: Tiferet
01:23:55 SiNNERS 720p releasehez idõzítette: ass