Black Sheep

es
00:00:52 Detenlo ahí.
00:01:29 Ey.
00:01:38 Henry, tenemos un fugitivo.
00:01:41 Henry, Tucker,
00:01:48 Abajo, detenlo.
00:01:50 Detenlo. Detenlo.
00:01:55 Buen muchacho, abajo. Sentado.
00:01:59 Que no se escape. Eso es.
00:02:03 Bien hecho, muchacho.
00:02:05 Vamos, Henry.
00:02:26 "OVEJA NEGRA"
00:02:46 Henry tenía un corderito,
00:02:48 su lana era
00:02:50 y a cualquier lado que
00:02:53 era seguro que Henry iría.
00:03:10 ¿Sra. Mac? Ya pronto
00:03:13 Ya bajo, Henry.
00:03:17 ¿Dudley?
00:03:24 Dudley,
00:03:33 ¿Dudley?
00:03:59 Sal de ahí, Dudley.
00:04:25 Chicos.
00:04:27 Angus, quítate esa cabeza.
00:04:30 ¿Henry?
00:04:32 Chicos.
00:04:36 Es su padre.
00:04:39 Ha ocurrido un accidente.
00:05:06 "15 AÑOS DESPUÉS"
00:05:14 ¿Un chico de la ciudad, eh?
00:05:17 - No, me crié en una granja.
00:05:23 ¿Está bien, mi amigo?
00:05:24 - ¿Necesita un poco de aire fresco?
00:05:33 Consultorio de la Dra. Carey.
00:05:35 Habla Henry Oldfield.
00:05:37 Está en una sesión ahora.
00:05:40 Por favor, por favor.
00:05:44 No hay nada como esto, ¿eh?
00:05:45 Las verdes pasturas de Dios. "Todas
00:05:50 Aquí vamos.
00:06:19 "LA CARNE ES UN ASESINATO"
00:06:24 - Bien.
00:06:29 Esto no será como lo del criadero
00:06:32 Oye, esos peces murieron
00:06:38 - Vamos, bichito.
00:06:40 ¿Qué es eso?
00:06:49 El puto de Angus Oldfield.
00:07:19 "Estación Glenolden"
00:07:45 Me esperará, ¿verdad?
00:07:47 Es su dinero.
00:08:10 ¿Hola?
00:08:15 ¿Hola?
00:08:59 A menos que quieras tener agujeros
00:09:01 yo en tu lugar no me movería.
00:09:04 Sra. Mac.
00:09:10 Que me aspen.
00:09:18 Ah, no te preocupes.
00:09:20 No le he disparado
00:09:23 Ah, espera nomás
00:09:26 Sí.
00:09:28 Los Merino, los Romney,
00:09:33 esos nombres
00:09:35 que acaricia
00:09:37 Esos nombres son compartidos
00:09:38 en cada rincón
00:09:41 y son los nombre que recitan
00:09:44 cuando se retiran
00:09:46 Pero en el futuro,
00:09:50 solamente un nombre...
00:09:58 el de los Oldfield.
00:10:03 Entonces ahora ustedes lo bajan
00:10:04 y lo pasean frente a los invitados.
00:10:07 Deténganse para que
00:10:09 palmearle los flancos,
00:10:11 Yo tomaré el otro micrófono,
00:10:14 tenga una pregunta.
00:10:16 Coloquen un folleto en
00:10:18 luego suban a la colina
00:10:21 ¿Qué haces aquí?
00:10:23 Los abogados lo tienen
00:10:25 ¿Qué hago aquí?
00:10:29 Nuestra familia ha morado aquí
00:10:33 Nuestro padre nació aquí.
00:10:35 Nuestra madre falleció
00:10:37 Aquí es donde pasé los primeros
00:10:44 Y mi terapeuta dijo
00:10:47 Terapia.
00:10:49 - Así que sigues chiflado por las ovejas.
00:10:52 Es por otros temas
00:10:54 De acuerdo.
00:10:58 Angus.
00:11:01 Entra. Te extenderé un cheque.
00:11:13 Ese debe ser el laboratorio.
00:11:15 Con cuidado.
00:11:17 Eso es.
00:11:18 - Bien.
00:11:20 ¿Quién la contrató después
00:11:28 - ¿Tu extremo?
00:11:34 Cuidado.
00:11:36 Grant.
00:11:38 - Más arriba, arriba...
00:11:51 Sí, nena, sí.
00:11:54 Vayan tras él.
00:11:59 Oye.
00:12:01 Oye, aguarda.
00:12:18 Nunca nos alcanzarán.
00:12:21 Bueno.
00:12:23 - ¿Qué era lo primero, Grant?
00:12:25 Este, acercarnos
00:12:27 Cierto.
00:12:29 - Juntar evidencia visual.
00:12:31 ¿Tres?
00:12:32 - ¿Alejarnos sin ser vistos?
00:12:34 - ¿Y cuatro?
00:12:37 Derribar al bastardo
00:12:39 como dos personas con bolas
00:12:41 de una catástrofe provocada
00:12:43 No, Grant.
00:12:45 para decidir qué haríamos
00:12:47 Esto es evidencia, ¿no?
00:12:51 En realidad, eso es probablemente
00:12:55 Puta que sí.
00:12:56 Puta que sí.
00:12:58 O, es nuestro.
00:13:00 Tú y yo, nena,
00:13:04 Sí, Grant.
00:13:05 Acerca de eso
00:13:07 Me pregunto ahora si nuestra
00:13:12 Sh.
00:13:13 Están por aquí
00:13:16 - Corre.
00:13:18 Allí va.
00:13:24 Oye.
00:13:37 Por allá.
00:13:43 ¿Dónde se metió?
00:13:45 - Maldición.
00:14:34 Bien.
00:14:36 Esto es para mí.
00:14:37 Y eso es para ti.
00:14:39 Te pagará un montón
00:14:44 Bueno, no hay mucho
00:14:46 en el estilo de tu cultura
00:14:48 pero estoy seguro que la Sra. Mac
00:14:50 y un bizcocho Anzac
00:14:52 Esto es todo, entonces.
00:14:57 Te deshiciste
00:14:59 Vivir en el pasado...
00:15:02 eso es lo malo que tienen
00:15:04 Ahora eres el dueño
00:15:06 ¿En qué te convierte eso?
00:15:08 Aquí es donde se realizan las labores
00:15:11 ¿Para eso viene toda esa
00:15:17 La gente está interesada
00:15:20 Es un enfoque completamente
00:15:22 Es mejor para los animales,
00:15:24 mejor para el consumidor.
00:15:26 Es una época emocionante
00:15:32 Y muy redituable.
00:15:56 ¿Más té, Henry?
00:15:59 Me parece que tres es suficiente.
00:16:00 Ya debo irme.
00:16:02 Qué lástima. Te perderás
00:16:05 Estoy preparando verduras
00:16:08 Mira, palitos.
00:16:10 El es todo un señor
00:16:13 Ajá.
00:16:14 Angus ya se inclinaba
00:16:18 Sé que tu padre hubiera querido
00:16:24 Las Tijeras de Esquilar Doradas.
00:16:26 El mejor esquilador del país
00:16:28 por tres años seguidos.
00:16:30 Tu padre decía que eso
00:16:35 Yo... yo realmente no me
00:16:38 ¿Ya conseguiste lo que viniste
00:16:41 Angus consiguió
00:16:45 Supongo que no tengo
00:16:47 Haré que el capataz de la granja
00:16:50 Pero no he vuelto a subir allá
00:16:53 Lo sé.
00:16:58 Ah, ya llegó él.
00:17:01 - Saludos, tía.
00:18:03 Qué buenos trapos, hermano.
00:18:06 Me dedico a la T.I.
00:18:08 Ah. A modelar desnudo.
00:18:10 ¿Y tú eres capataz ahora?
00:18:13 Bueno, tu hermano no es exactamente
00:18:16 Angus parece pensar
00:18:18 Lo único que tiene en
00:18:30 Bueno, granjerito,
00:18:32 Seguro.
00:18:34 Bien.
00:18:38 Vamos.
00:18:46 Fuera.
00:18:52 ¿Qué te pasó, cariño?
00:18:55 Danos una mano, viejo.
00:18:58 Yo... yo tengo que hacer
00:19:00 Cielos, viejo.
00:19:02 Sólo la voy a empujar
00:19:07 "Buscando conexión a la red.
00:19:14 Oigan.
00:19:18 - ¿Manos arriba?
00:19:34 Está bien.
00:19:36 Yo te protegeré.
00:19:47 Grant.
00:19:53 ¿Grant?
00:19:59 ¿Va a tomar mucho tiempo esto?
00:20:01 Si ustedes fascistas lo lastimaron,
00:20:03 organizaré la mayor protesta
00:20:08 Mira, nosotros no sabemos
00:20:11 - ¿Quizás mi hermano podría ayudarte?
00:20:14 Angus Oldfield.
00:20:15 Debí haberme dado cuenta
00:20:17 Lo puedo ver en tu aura.
00:20:18 Creo que eso fue algo
00:20:21 - No, tú tienes un aura muy egoísta.
00:20:23 ¿Te gustaría probar
00:20:25 El seguro está puesto.
00:20:27 - ¿Lo qué?
00:20:30 Un poco...
00:20:31 sí, del otro lado.
00:20:33 Un poquito más atrás.
00:20:35 Y para abajo.
00:20:37 Atrás y abajo.
00:20:38 Aquí, aquí, aquí.
00:20:43 Sí.
00:20:44 Aquí tienes, toma.
00:20:47 Sí, seguro que sí.
00:21:30 ...ellos estaban como,
00:21:46 ¿Y yo?
00:21:49 ¿Podemos llevarte
00:21:52 Tal vez hasta mi auto,
00:21:54 ¿Organizar una protesta?
00:21:55 Esperar a mi...
00:21:59 Me llamo Henry, él es Tucker.
00:22:01 - Experience.
00:22:05 ¿Y por qué querías dispararme,
00:22:07 Porque esta granja somete
00:22:09 a torturas crueles
00:22:12 Humo.
00:22:29 - ¿Vienes?
00:22:48 ¿Mike?
00:22:50 Mike.
00:23:01 Ay, Dios mío.
00:23:03 ¿Qué?
00:23:06 El feng shui de este cuarto
00:23:14 ¿Hay alguien ahí?
00:23:19 ¿Mike?
00:23:32 Ay, Dios.
00:23:44 Cielo, viejo,
00:23:48 - ¿Qué está haciendo?
00:23:51 - Ovinofobia, lo llama mi terapeuta.
00:23:54 Sólo un miedo completamente
00:23:56 de que un día
00:24:00 Bueno, esto sucede cuando
00:24:02 programa de ingeniería genética
00:24:04 - ¿Quién creó eso?
00:24:16 Mike.
00:24:23 Ven aquí entonces,
00:24:27 Carajo.
00:24:39 Dispárale de nuevo.
00:24:45 Eso te dará algo para
00:24:48 Ah, me voy a enfermar.
00:25:09 A la mierda.
00:25:11 A la mierda.
00:25:15 Saludos.
00:25:17 Saludos, saludos.
00:25:19 Mueve tus patas, Henry.
00:25:27 Aquí vamos.
00:25:29 Buenas chicas.
00:25:32 Están bien.
00:25:34 Tú busca a Henry.
00:25:40 Dios, tu chi está hecho ruinas.
00:25:43 ¿Eh?
00:25:44 Aspira hondo.
00:25:49 Necesitas enraizarte.
00:25:53 Eres un árbol.
00:25:57 Vamos.
00:25:59 Un árbol.
00:26:01 Tu raíz se hunde
00:26:05 ¿Mi... mi qué?
00:26:07 Es tu chakra base.
00:26:09 Siente la energía
00:26:15 ¿Puedes sentirla?
00:26:17 Sí.
00:26:20 - ¿De veras?
00:26:21 Vamos, Henry.
00:26:25 La energía asciende
00:26:26 por el chakra del ombligo,
00:26:28 el chakra de tu plexo solar,
00:26:30 hasta el chakra de tu corazón.
00:26:32 Se desparrama por tus ramas,
00:26:34 tus ramitas, tus hojas.
00:26:37 Eres un poderoso árbol kauri
00:26:39 comandando el bosque.
00:26:41 Mira con tu tercer ojo.
00:26:45 Totalmente relajado.
00:26:47 Totalmente relajado.
00:26:51 Súbanse a la puta camioneta.
00:26:55 Ya casi, ya casi.
00:27:03 Anda.
00:27:05 Cuidado con las ovejas.
00:27:07 Carajo. Lo siento.
00:27:14 ¿Qué diablos está haciendo?
00:27:29 La sierra eléctrica.
00:27:40 ¿Está prendida?
00:27:46 - Bombéala, bombéala.
00:27:47 La bomba.
00:28:06 Carajo.
00:28:15 Ey, Henry.
00:28:23 - ¿Estás bien?
00:28:25 ¿Quién está manejando?
00:28:30 - Salten.
00:28:32 Salten fuera, ya.
00:28:34 Salten. Ah.
00:29:00 Ah, carajo.
00:29:06 Vaya, qué hermosa vista.
00:29:11 - Aquí fue, este, donde...
00:29:13 ¿Qué es?
00:29:16 Ah, qué precipicio.
00:29:20 No quisiera caerme aquí.
00:29:21 Aquí fue donde mi padre
00:29:25 Ah.
00:29:26 Siento mucho...
00:29:28 oír eso.
00:29:30 Ah, una oveja.
00:29:32 ¿Es una de las buenas
00:29:37 Ah, de las malas,
00:29:39 Eso no me hace ninguna gracias.
00:29:41 de casi la mitad de las emisiones
00:29:44 Es metano puro.
00:29:46 Fuera.
00:29:51 ¿Qué haremos?
00:29:52 Bueno, reducir las emisiones
00:29:54 No, ¿qué hacemos para
00:29:57 Mi teléfono...
00:29:59 quedó en la camioneta.
00:30:01 Tucker,
00:30:02 Hay que trotar hasta la casa.
00:30:05 ¿Está lejos?
00:30:07 Es terreno escarpado, a campo abierto,
00:30:09 Sí, yo diría que está
00:30:11 Con cerca de 50 mil ovejas
00:30:13 ¿Y luego qué?
00:30:14 Luego me iré tan lejos
00:30:18 ¿Sigues con la idea de irte?
00:30:20 Especialmente ahora.
00:30:23 Ah, ¿qué pasará si las ovejas
00:30:27 Entonces Angus tendrá
00:30:59 Henry.
00:31:04 ¿Y bien?
00:31:06 No hay señales de él.
00:31:08 Los otros han salido
00:31:12 Una no puede ni hacerse
00:31:14 sin que alguien empiece a firmar
00:31:18 Tú ayúdame en el laboratorio.
00:31:20 Y tú, deshazte de esa cosa.
00:31:27 "ADVERTENCIA - FOSA DE DESPOJOS
00:31:36 "PARA DESHECHOS"
00:31:51 Malditos animales.
00:32:35 Tú y tus... tus malditas
00:32:37 Te crees el dueño del camino.
00:32:44 Lo soy, en realidad.
00:32:46 Angus Oldfield.
00:32:48 ¿De qué pozo saliste?
00:32:51 AKTE. El Aotearoa Kolectivo
00:32:55 Lo sé todo acerca
00:32:57 La Madre Naturaleza pasó millones
00:33:01 No necesita de tu ayuda.
00:33:03 No me hables a mí
00:33:04 El hombre ha hecho de las ovejas
00:33:06 y hago de ellas
00:33:08 Si yo fuera oveja,
00:33:10 Si fueras oveja, te haría carne molida
00:33:13 Ahora sal de mi puta tierra.
00:33:51 Pueden venir
00:33:53 Y pueden que no.
00:33:57 Y este tipo al que andas buscando,
00:34:00 - ¿Mi novio?
00:34:02 - ¿Es tu novio?
00:34:04 Somos una corporación sin fines
00:34:07 y recursos sobre asuntos
00:34:08 ¿Y qué era lo que tú y tu novio
00:34:10 Oímos rumores acerca
00:34:12 que arrojaba todas las reglas sobre
00:34:15 Basuras como Astrid Rush
00:34:17 tendrán que responder
00:34:19 Para ser alguien a quien
00:34:21 no te agrada mucho
00:34:22 Yo hubiera creído
00:34:24 apreciaría los esfuerzos
00:34:25 la jerarquía agraria
00:34:27 que le quita sus derechos
00:34:30 y erosiona los recursos
00:34:32 ¿Aprendiste todo eso
00:34:34 antes de abandonar los estudios?
00:34:36 Yo no los abandoné, gracias.
00:34:39 mientras estábamos ocupando
00:34:41 Igual, eso no es asunto tuyo.
00:34:44 ¿Estás bien?
00:34:50 ¿Remedio de rescate?
00:34:52 Yo no necesito que me rescaten.
00:34:56 No, gracias.
00:34:58 Está bien, como quieran.
00:35:01 Espera, no deberíamos
00:35:07 Tucker, lo siento. Fue mi culpa
00:35:09 No te preocupes.
00:35:13 Estaré... ay, carajo.
00:35:16 Me vacunaré contra el tétano
00:35:18 - Pasó de lado a lado.
00:35:20 Entonces haré que la examine
00:35:27 Ay, Dios.
00:35:31 - No me esperen.
00:35:32 - ¿Y las ovejas?
00:35:34 No hay tiempo para eso, hermano.
00:35:52 - Aquí adentro.
00:35:54 ¿Por qué no? Ha estado aquí
00:35:56 - No, no lo está, hermano.
00:36:00 ¿Tienes alguna idea mejor?
00:36:02 Vete a casa.
00:36:07 Vamos.
00:36:31 ¿Tú sabías acerca de esto?
00:36:33 Pensé que estarían jugando
00:36:54 Ay, Dios.
00:37:05 Retrocedan.
00:37:06 Háganlo.
00:37:10 ¿Tucker?
00:37:12 Cielos, Henry, ¿me vas a disparar
00:37:18 - Está prohibido entrar aquí.
00:37:25 ¿Qué es esto?
00:37:27 Ya te lo dije.
00:37:29 Esto no es ninguna ciencia.
00:37:32 ¿Ah, sí?
00:37:33 - Bien, Henry...
00:37:37 Tomaré eso como
00:37:40 Angus, ¿qué hubiera dicho papá
00:37:42 No hubiera dicho nada. Andaría metido
00:37:44 metiendo la mano
00:37:46 Tu padre era 10 veces
00:37:48 Mi padre se cayó por un precipicio
00:37:53 Angus, algo extraño le pasa
00:37:55 Ah, tonterías.
00:37:57 Tu hermano es claramente uno de esos
00:37:59 Tucker, muéstrales el pie.
00:38:04 ¿El pie?
00:38:05 Henry, no voy a permitir
00:38:09 ¿Qué vas a hacer al respecto, eh?
00:38:14 Lo que sea que tenga que hacer.
00:38:16 Angus, ¿te has vuelto loco?
00:38:18 Hay muchas cosas en juego
00:38:20 va a ser algo
00:38:21 Henry, sal de aquí.
00:38:24 Ya vete de aquí.
00:38:26 - ¿Qué?
00:38:30 Henry, vamos.
00:38:34 Alto.
00:38:52 Por aquí.
00:39:10 Aquí adentro.
00:39:35 Ah, ¿qué hay ahí abajo?
00:39:37 Mírate.
00:39:39 La quinta generación de hijos de
00:39:42 Realmente necesitas terapia.
00:39:48 No hay trato, Angus.
00:39:53 Tenemos un contrato, Henry.
00:39:56 No con todo lo que
00:39:59 - Ah.
00:40:02 Auxilio.
00:40:04 Ayúdame, Angus.
00:40:08 Angus.
00:40:11 Soy tu hermano.
00:40:14 Esa es la cosa con
00:40:18 que suceden accidentes.
00:40:20 - Suéltame.
00:40:39 Ay, Dios mío.
00:40:46 - ¿Estás bien?
00:40:56 - ¿Qué es eso?
00:40:59 aromaterapia para dar ánimos
00:41:03 ¿Tus hormonas realmente
00:41:05 Teniendo en cuenta
00:41:07 por monstruos
00:41:09 salté de un vehículo en marcha,
00:41:12 fui arrastrada a una cámara de torturas
00:41:15 sí, mis hormonas
00:41:21 - ¿Aún no funciona?
00:41:33 - ¿Adónde vas?
00:41:35 Si esto forma parte
00:41:37 podremos pasar
00:41:41 Claro.
00:41:58 Todo lo que tuvo
00:42:00 ¿Por qué no iba a hacerlo?
00:42:13 ¿Qué les pasó a esos idiotas
00:42:44 Esa mirada...
00:42:46 Parece
00:42:48 la transferencia celular espontánea
00:42:51 que hemos tratado de obtener
00:42:54 O posiblemente
00:42:56 - ¿Qué sucede?
00:42:58 Estará inconsciente
00:43:00 ¿Dónde están tu hermano
00:43:02 Ah, no te preocupes.
00:43:04 Bueno, no sé que
00:43:06 ¿Las ovejas?
00:43:08 Hay demasiada gente
00:43:11 Uno de esos chiflados ecológicos
00:43:13 - ¿Te mordió?
00:43:15 Parecía que no se había
00:43:19 Mm, puedes necesitar
00:43:21 Bueno.
00:43:25 Sí, hay algo aquí
00:43:27 pero me iré enseguida.
00:43:29 No. Quédate aquí.
00:43:31 ¿Quedarme aquí?
00:43:34 Mira, lo último que necesito
00:43:37 dando vueltas por el lugar.
00:43:39 Ah, mi reputación no pareció
00:43:41 cuando necesitaste a alguien
00:43:43 O cuando quisiste perseguir
00:43:45 intereses más personales.
00:43:50 Yo inventé soluciones
00:43:52 Enviaré a alguien más
00:43:54 Tú tranca bien este lugar
00:44:00 ¿Y esa vacuna?
00:44:02 Ponte una compresa.
00:44:08 Con la cantidad de mal karma
00:44:10 probablemente volverá
00:44:12 No quiero ni pensar en lo que
00:44:15 Usando el legado de tu padre
00:44:17 para sus experimentos viles
00:44:19 Experience.
00:44:22 ¿Qué era todo eso
00:44:24 ¿Eh?
00:44:25 ¿Para que viniste aquí hoy?
00:44:27 Le vendí mi parte de la granja.
00:44:29 Pensé que si podía
00:44:31 y resolver cosas con él,
00:44:34 Pero éstas son tus raíces.
00:44:46 Hay algo aquí.
00:44:48 No puede ser.
00:44:51 saltado.
00:44:52 Vamos.
00:44:57 Mierda.
00:45:00 Tengo que salir de aquí.
00:45:09 - Por aquí abajo.
00:45:12 Si es la salida,
00:45:14 Si no le es, estaremos
00:45:19 Ve tú primero.
00:45:25 No debe estar muy lejos.
00:45:27 Sigue avanzando.
00:45:32 No puedo.
00:45:35 Sí puedes.
00:45:37 Escucha, eres un árbol.
00:45:41 - Un árbol.
00:45:44 - en la tierra. Siente tu, este...
00:45:47 ...chakra...
00:45:48 ...absorbiendo energía del suelo.
00:45:53 Está bien, ya la siento.
00:45:55 Ahí está.
00:45:58 Estoy relajada.
00:46:01 No tan relajada.
00:46:05 Muévete. Muévete.
00:46:12 - Apúrate.
00:46:18 - No te detengas.
00:46:27 Estoy atorada.
00:47:19 Estaba equivocada
00:47:22 ¿De veras?
00:47:23 Dije que era egoísta, pero...
00:47:26 ahora creo que sí fue algo
00:47:32 Por aquí.
00:47:37 "Para un estofado:
00:47:39 Noble y honesto
00:47:43 Gran Jefe de la carrera
00:47:45 Sobre todos ellos
00:47:48 pinchando tripas o brazos".
00:47:53 Ah, hola, querido.
00:47:54 ¿Viste a Henry en la colina?
00:47:56 Eh, no.
00:47:57 No, creo que ya se fue.
00:47:59 ¿Ah? ¿De veras?
00:48:01 Pensé que por lo menos
00:48:04 Bueno...
00:48:06 no puedes anticipar
00:48:08 ¿no?
00:48:15 Es su maldita culpa.
00:48:17 Ya tenía su dinero... buen dinero.
00:48:19 Mi dinero.
00:48:29 Aquí arriba.
00:48:48 Así es como lo recuerdo.
00:48:52 Es hermoso.
00:48:59 Mejor será darnos prisa.
00:49:11 ¿Qué es ese ruido?
00:49:15 Hay alguien esquilando.
00:49:55 ¿Hola?
00:50:12 Ay, Dios, no.
00:50:25 ¿Grant?
00:50:40 ¿Qué te sucedió?
00:50:46 Grant, soy yo...
00:50:56 Ey.
00:51:08 Henry.
00:51:10 Por aquí.
00:51:13 Vamos.
00:51:31 Por aquí atrás.
00:51:35 - Ahí viene.
00:51:47 Ay, carajo.
00:51:54 Grant, ¿qué es eso
00:51:57 ¿Es sangre?
00:52:02 ¿Has estado comiendo
00:52:06 ¿Era orgánica siquiera?
00:52:17 ¿Así que ése es tu novio?
00:52:20 Sabía que te gustaban los animales,
00:52:22 El no es mi novio.
00:52:25 Algo debió haberlo mordido.
00:52:27 Quieres decir...
00:52:30 ¿como a Tucker?
00:52:39 El líquido amniótico
00:52:41 como una vacuna atenuada
00:52:46 ¿Qué pasa?
00:52:49 - Dime cómo te sientes.
00:52:52 Con picazón. Siento la piel tirante.
00:52:56 Continúa.
00:52:59 No, no, no, no, no, no, no.
00:53:09 Muy bien, muchísimas gracias.
00:53:12 Ah, hola.
00:53:15 Konnichiwa.
00:53:21 Estamos a punto de empezar.
00:53:29 Ahí está mi muchacha.
00:54:04 Ah, carajo.
00:54:07 Angus no va a poder vender muchas
00:54:09 Puede necesitar esa vacuna
00:54:15 Tú eres un joven muy afortunado,
00:54:17 de presenciar una nueva
00:54:21 Tengo un pequeño
00:54:23 y luego...
00:54:25 creo que debemos intentar
00:54:28 con alguno de esos
00:54:30 Mientras tanto,
00:54:32 descansa.
00:54:46 Konnichiwa,
00:54:48 kia ora,
00:54:52 Esta tierra fue extraída
00:54:56 por mi tatarabuelo hace más...
00:55:02 de 100 años.
00:55:04 Mi familia ha plantado aquí
00:55:07 Pero ahora...
00:55:09 Tengo un sueño
00:55:15 un sueño de ovejas.
00:55:39 Los Merino, los Romney,
00:55:42 los Drysdale.
00:55:48 Discúlpenme.
00:55:56 No está lejos.
00:55:58 por entre los árboles.
00:56:33 Estos nombres son compartidos
00:56:38 Estos... estos nombres son...
00:56:41 nombres...
00:56:47 Bueno, ya es hora de conocer a
00:56:51 Les presento a la Oldfield.
00:57:03 Es hermosa.
00:57:13 Cállate.
00:57:20 Ah, qué hermosa.
00:57:33 Ya cállate.
00:57:56 Ay, no.
00:58:10 Quizás no sea tan malo.
00:58:29 Tranquila. Tranquila.
00:58:32 Tranquila.
00:58:42 Allá, en el monte Zion
00:58:45 y con él, 144 mil".
00:59:24 Pero yo soy vegetariana.
00:59:32 "Son aquellos que siguen
00:59:35 porque no tienen mancha".
00:59:39 - Auxilio. Ayúdame.
00:59:42 Socorro.
00:59:50 Tómame, Señor.
00:59:56 Henry.
01:00:03 Ay, mi Dios.
01:00:10 Sí.
01:00:27 Tranquila, tranquila.
01:00:29 Esa es mi muchacha.
01:00:31 Todo está bien.
01:00:35 Está bien.
01:00:44 Ahí tienes, es... lo sé.
01:00:47 Lo sé, está bien.
01:01:00 Hagamos esa llamada
01:01:02 Creo que MAF,
01:01:04 O AKTE,
01:01:05 Alguien debe haber dejado uno de los
01:01:08 ¿Quién más está en la...?
01:01:15 - Volvió tu novio.
01:01:20 Henry.
01:01:21 Mi rifle está en la despensa.
01:01:25 Ya he cocinado a muchos como tú.
01:01:29 Tú no me asustas.
01:01:37 ¿Qué fue eso?
01:01:39 Mi estofado.
01:01:46 Municiones.
01:01:56 "Salsa de menta"
01:02:02 Municiones.
01:02:29 No.
01:02:44 ¿Qué le hiciste?
01:02:45 Ling gui ba fa.
01:02:47 - ¿Eh?
01:02:50 Causa parálisis temporal.
01:02:52 O coma, si lo hice mal.
01:02:54 ¿Lo hiciste?
01:02:56 Se cayó, ¿no?
01:03:32 Estamos a salvo.
01:03:33 Estamos atrapados.
01:03:35 Hagamos la llamada.
01:03:38 Eh, el estudio de Angus.
01:03:43 - Trancado.
01:03:55 Estás vivo.
01:03:58 Lo arranqué de la pared.
01:04:01 ¿Qué?
01:04:03 Pensé en mantener todo tapado
01:04:06 La comunidad de negocios no recibe
01:04:08 Probablemente no recibirán muy bien
01:04:12 ¿Qué estás haciendo aquí?
01:04:16 Tú no entenderías.
01:04:18 Entiendo que tienes una idea bastante
01:04:27 Me quedo de nuevo con la granja.
01:04:29 Ah.
01:04:32 El chico dorado piensa
01:04:35 No sabrías ni por dónde empezar.
01:04:36 Cielos, Angus, yo no podría
01:04:42 No, espera.
01:04:44 Es... una de nosotros.
01:04:46 Es de la familia.
01:04:49 ¿Qué?
01:04:51 Así es como hicimos
01:04:53 AND humano.
01:04:55 Mío.
01:04:57 Nuestro.
01:04:58 Hijo de puta.
01:05:01 Bueno, fue más bien
01:05:03 Pajero.
01:05:05 La necesidad es la madre
01:05:07 Has sido mordido.
01:05:09 No es nada.
01:05:12 Te convertirás
01:05:14 - ¿En un hippy?
01:05:17 Sólo que peor.
01:05:18 ¿Qué vas a hacer, Henry?
01:05:20 ¿Matarme?
01:05:22 Soy tu hermano.
01:05:24 Ya casi entraron.
01:05:27 Vamos arriba, niños.
01:05:30 ¿Y bien?
01:05:32 Las ovejas están metiéndose.
01:05:35 Ah, no lo creo.
01:05:37 Henry, de prisa.
01:05:45 Adiós, Angus.
01:06:02 Henry.
01:06:04 Vamos, ya.
01:06:32 Hay otra salida de incendios
01:06:34 Podemos ir hasta la ciudad
01:06:36 Mira.
01:06:38 ¿Adónde cree que va?
01:06:41 Al granero. A su avión.
01:06:44 No puede irse si está contaminado.
01:06:47 Estás lastimado, querido.
01:06:49 Grant.
01:06:51 No sabemos lo que pasará.
01:06:54 - Ya vimos lo que pasa.
01:06:56 Eres un árbol.
01:06:58 No soy un árbol.
01:07:01 No, eres un hombre.
01:07:04 Y tu padre estaría
01:07:22 Vamos.
01:07:28 Váyanse ustedes dos.
01:07:31 ¿Qué vas a hacer?
01:07:32 Voy a detener a Angus.
01:07:44 Si me vuelves a ver,
01:07:46 No.
01:08:03 Todavía tengo olor, ¿verdad?
01:08:05 No, es sólo tu aura.
01:08:11 ¿Cómo harás para
01:08:12 No tienes pezuña como Angus,
01:08:19 Me mezclaré.
01:08:39 Soy una oveja.
01:09:23 Soy una oveja.
01:09:37 Espere.
01:09:39 Muéstreme cómo usar esto
01:09:43 ¿Has disparado un arma
01:09:45 Bueno...
01:09:47 no de veras.
01:09:49 Apunta y aprieta el gatillo, querida.
01:09:53 Además...
01:09:55 Yo te estaré diciendo.
01:10:05 Sabes, esto me duele a mí
01:10:10 Te vamos a convertir
01:10:40 Vamos.
01:10:43 Vámonos, querida.
01:12:27 ¿Angus?
01:12:59 Alto, Angus.
01:13:03 Podríamos haber manejado
01:13:04 si tú no hubieras
01:13:06 Si tú no hubieras tratado
01:13:07 Ahora tiene que acabar.
01:14:22 ¿Qué?
01:14:41 Ven.
01:14:44 Ladra fuerte.
01:14:46 Detenlo, muchacho.
01:14:49 Que no se vaya.
01:14:50 Detenlo, muchacho.
01:14:54 Abajo. Abajo.
01:14:59 Detenlo.
01:15:07 Detenlo, muchacho.
01:15:30 ¿Qué?
01:15:56 Tucker. Estás bien.
01:16:18 ¿Qué es eso?
01:16:19 Una cosita que saqué
01:16:22 Debe sacarte los gusanos.
01:16:42 Como sea, sácate el dedo.
01:16:44 Tenemos trabajo que hacer.
01:16:49 Detenlos, Dice.
01:16:59 ¿Cuánto más hay ahí?
01:17:02 No lo suficiente
01:17:08 Caramba.
01:17:14 Angus, se acabó.
01:17:17 No, esto es sólo el comienzo.
01:17:21 Regresa.
01:17:24 Mis bebés.
01:17:26 Háganme suyo de nuevo.
01:18:03 Metano.
01:18:12 Cúbranse.
01:18:39 La última.
01:18:40 Tiene una buena cantidad
01:18:42 - ¿Crees que deberíamos conservarlo?
01:18:44 Serviría para comerlo.
01:18:53 Esto es para ti.
01:18:59 ¿Qué te parece, jefe?
01:19:01 ¿Una granja orgánica?
01:19:06 No traen más que problemas,
01:19:08 Mejor seguir haciéndolo de la manera
01:19:15 Me comí un conejo.
01:19:22 ¿Una manta, querido?
01:19:24 Veamos cómo nos va, ¿eh?
01:19:33 ¿Una merienda?
01:19:34 - ¿Qué son?
01:19:37 Bueno, yo sí ingiero
01:19:42 No.
01:19:44 Mm, está bueno.
01:19:46 Por supuesto que lo está, querida.
01:19:52 Sabes que estás comiendo
01:19:57 No lo desperdicies.
01:20:02 Te van a terminar gustando.
01:20:07 ¿Qué está sucediendo aquí?
01:20:10 No, en serio, podrías tener montículos
01:20:13 O cultivaderos de gusanos.
01:20:31 Subtítulo Ripeado por