Black Snake Moan

it
00:00:20 Esiste un solo tipo di blues.
00:00:24 Ed è come quello che c'è tra
00:00:28 un uomo e una donna innamorati.
00:00:32 Innamorati, proprio come dicevo
00:00:36 in cui c'era un verso che affermava
00:00:40 e ti fa fare cose che
00:00:43 L'amore a volte ti lascia
00:00:47 Sto parlando del blues,
00:00:50 È formato da un uomo e una donna.
00:00:54 Significa che due persone
00:01:00 quando una
00:01:04 tradisce l'altra attraverso il loro amore.
00:01:28 # Don't it hurt so bad #
00:01:32 # When you're standin in the sun #
00:01:34 # In the bottom of your heart
00:01:41 # You can be #
00:01:45 # Oh, so mean #
00:01:48 # I just can't see #
00:01:51 # No in between #
00:01:54 # You know what the sun's all about
00:02:15 Ronnie?
00:02:21 Stai bene? Baby?
00:02:26 Baby. Baby.
00:02:28 Va tutto bene, va tutto bene.
00:02:30 Va tutto bene, va tutto bene, va tutto bene.
00:02:34 Va tutto bene.
00:02:39 Non le ho mai messo le mani addosso.
00:02:42 Nemmeno una volta, R.L.
00:02:46 Ma questa cosa mi spinge a chiedermi
00:02:48 se qualche sberla non le sarebbe servita.
00:02:50 Che resti tra noi questa chiacchierata.
00:02:52 Non entrare lì dentro con
00:02:54 Non ho iniziato io, R.L.
00:02:59 Vuoi pregare con me prima
00:03:06 Signore, noi non discutiamo i piani
00:03:10 ma in questi tempi difficili,
00:03:13 quando ci sentiamo perduti,
00:03:16 Ti chiediamo aiuto per
00:03:20 A te affidiamo le nostre preghiere.
00:03:33 Non ricordo l'ultima volta che ti
00:03:36 Al funerale di tua madre.
00:03:39 Portavo la bara, ricordi?
00:03:41 Volete un caffè prima di ordinare?
00:03:43 Non resteremo a lungo.
00:03:49 Ce ne andiamo questo weekend.
00:03:53 Se nomini ancora una volta
00:03:55 mi alzo e ti lascio lì seduta
00:03:56 in quello schifo di vestito che ti ha comprato.
00:03:58 Pensavo che ci saremmo comportati civilmente.
00:04:00 Tu te ne sei andata di nascosto
00:04:01 e tutti in città mi ridevano dietro.
00:04:04 Questo lo trovi civile?
00:04:07 Io non sono ancora vecchia, Laz.
00:04:10 Vivendo con te mi sentivo
00:04:14 Hai visto ciò che è successo a mia madre,
00:04:17 Io voglio vivere.
00:04:19 E vuoi farlo con lui?
00:04:23 Ascolta, Rose,
00:04:26 quando la gente sta male,
00:04:29 riuscire a guarire, per stare meglio.
00:04:32 Il nostro matrimonio
00:04:34 Non parlarmi di malattie, adesso.
00:04:36 Io sto male da quando
00:04:39 Ma se c'è il riscaldamento!
00:04:40 Quei maledetti radiatori arrugginiti
00:04:43 - Ci hanno tenuti al caldo per 12 anni.
00:04:46 Aspetta, aspetta, aspetta.
00:04:48 andiamo alla sua chiesa e ci
00:04:50 Non ti amo più.
00:04:58 Mi dispiace che tu ci stia male.
00:05:01 Io ho finito.
00:05:05 Che Dio ti perdoni
00:05:07 Lasciami andare.
00:05:08 Mio padre mi disse che una donna
00:05:11 ed è proprio quello
00:05:12 - Laz, ho detto lasc...
00:05:15 Hai sentito? Prega.
00:05:18 Smettila con queste stronzate!
00:05:21 Dai, guardate.
00:05:23 Tanto non me ne frega
00:05:44 - Ti serve ancora il passaggio?
00:05:48 Il cambio è andato.
00:06:01 Ehi.
00:06:03 Vai a trovare mia zia Lori.
00:06:06 Non funzionerà
00:06:08 - Rae...
00:06:10 fingere quando entrambi sappiamo
00:06:12 - Rae, ti prego, non fare così, okay?
00:06:14 - Rae. Rae!
00:06:21 Guarda, ho qualcosa per noi.
00:06:24 Dammi la mano.
00:06:27 Dammi la mano.
00:06:30 Guarda.
00:06:38 Vedi?
00:06:40 Questi orologi suoneranno ogni notte
00:06:44 Non ha importanza quanto saremo lontani,
00:06:49 Ehi, guardami.
00:06:51 Guardami.
00:06:55 Io credo che possiamo farcela,
00:07:01 Okay.
00:07:03 Dio, ti amo.
00:07:31 Ronnie, aspetta!
00:07:35 Ronnie!
00:08:20 Cazzo.
00:08:24 No, no!
00:08:56 Ehi, mi dai dei soldi?
00:08:58 Pensavo avessi un ragazzo per quelli.
00:09:00 Avevo detto che non avremmo parlato di lui.
00:09:02 Quante volte abbiamo
00:09:05 Io non dico che sei una,
00:09:06 però non voglio essere nemmeno preso in giro.
00:09:08 - Ricorda. TU mi hai chiamato.
00:09:12 Risparmiatelo per i coglioni ai quali vendi crack.
00:09:17 Di quanto hai bisogno, puttana?
00:09:19 Come mi hai chiamata?
00:09:23 Vuoi giocare duro, eh?
00:09:28 Tehronne. Tehronne, lasciami.
00:09:43 Ciao.
00:10:28 È già mezzogiorno, Rae.
00:10:29 Hai ancora i pantaloncini addosso?
00:10:31 Se non li avessi potresti baciare
00:10:39 Gocce per la tosse o preservativi?
00:10:44 Non sapevo che lavorassi qui.
00:10:47 Sì, be', sai com'è.
00:10:53 Adoro vestire questa
00:11:00 Oggi è partito il tuo buono pasto?
00:11:07 Fammi sapere se ti serve qualcosa.
00:11:14 Ecco qui, Linc.
00:11:18 Grazie, signor Laz.
00:11:19 Se vuole darmi la mancia,
00:11:22 Mi madre ne vorrebbe a vagonate.
00:11:24 "Niente a che vedere con la robaccia del negozio".
00:11:26 D'accordo, per ora tieni la mancia.
00:11:28 Domani vieni a casa,
00:11:30 Sissignore.
00:12:37 Perché avete smesso
00:12:40 Prima avevi una band
00:12:43 Ora sembrate come appena svegli.
00:12:45 Le persone se vogliono possono ballare.
00:12:49 Avete visto le mie scarpe
00:12:52 - Prese a New York.
00:12:54 Mia nipote le ha prese online.
00:12:56 - Giusto?
00:13:01 No. Però hanno i colori.
00:13:04 Oppure pensi che quegli stivali
00:13:07 Vuoi qualcuno che faccia
00:13:10 Chiedi al vecchio Laz.
00:13:12 Era l'unico che all'epoca
00:13:15 Non dirlo a me.
00:13:17 Io e le mie amiche
00:13:19 ci chiedevamo quanto dovessero
00:13:22 per suonare la chitarra
00:13:24 Si sono rafforzate raccogliendo
00:13:27 E sono ancora forti.
00:13:30 Mayella, non è mai successo.
00:13:35 Oh, Laz, lo so che stai soffrendo.
00:13:37 Ma dovresti saperlo meglio di me,
00:13:39 per la tristezza non c'è cura
00:13:53 Ecco, proprio lì c'è una gran donna.
00:13:55 Già.
00:13:56 E sicuramente ci tiene
00:14:03 Ehi, Laz.
00:14:05 Noi siamo molto amici,
00:14:07 ma promettimi di restare
00:14:17 - Finisco la mia birra.
00:14:23 Ti dispiace se mi siedo?
00:14:32 Rose ha detto che
00:14:37 Io gliel'ho detto.
00:14:39 non ce ne andiamo finché non
00:14:42 E questa è verità divina.
00:14:45 - Sei stato categorico?
00:14:48 Curioso.
00:14:50 Tu sei stato categorico con mia moglie.
00:14:53 Pensi che voglia ferirti, Laz?
00:14:56 - Fratello, mi beccherei un proiettile per te!
00:14:59 Posso metterti alla prova.
00:15:01 Bo, hai ancora quella .22
00:15:05 Il mio fratellino dice che si
00:15:07 Okay, adesso calmatevi.
00:15:13 Non vuoi pesi sulla
00:15:16 Be', io non ti aiuterò.
00:15:18 Te la sei portata a letto,
00:15:22 e adesso goditela.
00:15:31 Ti vorrò sempre bene, Laz.
00:15:33 Fino alla fine dei miei giorni.
00:15:37 - Laz, che diavolo fai?
00:15:40 Caino uccise Abele.
00:15:42 Lo uccise per invidia.
00:15:44 E Dio lo marchiò per il suo peccato.
00:15:47 È questo che vuoi, Deke?
00:15:50 Lo farò io per te.
00:15:55 Dimmi che mi vuoi bene.
00:15:58 Dimmi che mi vuoi bene, negro!
00:16:26 - Ronnie è partito stamattina?
00:16:28 Perché pensi sia una stronzata?
00:16:29 Mi ha detto che non ha intenzione
00:16:32 Vuole andare a Knoxville e mettere su
00:16:36 - Gli ho detto: "Andiamoci! Andiamo adesso!"
00:16:39 Cristo, Ronnie ne capisce di macchine.
00:16:43 Poi ha iniziato ha parlare di questa cazzata
00:16:47 se si fa male laggiù, io lo uccido.
00:16:49 Non è che sei sposata.
00:16:51 Non se ne frega niente di me.
00:16:52 L'ho pregato di non andare.
00:16:55 Oh, Dio!
00:17:06 Ehi, stai bene?
00:17:08 - Sì, sto bene.
00:17:10 - No, andrebbe peggio lì,
00:17:23 - Meglio?
00:17:26 - Ehi, Jess.
00:17:28 Vuoi roba forte stasera?
00:17:30 No, ma mi fumo quella canna.
00:17:33 Ehi, guarda qui.
00:17:36 L'OxyContin.
00:17:37 E se vuoi uscire completamente fuori di testa,
00:17:41 Coricidin? Tu vuoi solo che io
00:17:44 - Torno subito, okay?
00:17:49 - Ehi.
00:17:54 Non c'è motivo per cui io non possa
00:17:57 Pensi che sia una spia di Ronnie?
00:18:00 Da domani il suo culo sarà in giro per il mondo
00:18:03 per cercare di riportare
00:18:06 Credi che penserà ancora a te?
00:18:10 Va' all'inferno.
00:18:15 Ehi, quante per sballarmi?
00:19:56 # Just like a bird without a feather #
00:20:04 # You know I'm lost without your love #
00:20:12 # Just like a bird without a feather #
00:20:20 # You know I'm lost without your love #
00:20:28 # You know I need your lovin' #
00:20:32 # Just like the angels need heaven above #
00:20:44 # Well, I done shot that woman #
00:20:49 # Shot her 'cause she done me wrong #
00:21:00 # Yeah, I love that woman #
00:21:05 # Says she ain't love no one but me #
00:21:16 # Yeah, but I caught that woman cheatin' #
00:21:22 # Now our home ain't where it used to be #
00:21:41 Jess!
00:21:45 Jess! Jess!
00:21:55 Basta!
00:21:58 - Basta!
00:21:59 - Basta! Sto girando. Basta.
00:22:07 Oh, Dio, mi sento molto meglio.
00:22:25 Vieni, ti porto a casa.
00:22:41 Pensavo che avessi dei pantaloncini.
00:22:44 Ne ho degli altri.
00:22:48 Queste cose che fai...
00:22:55 La gente dice che ti scoperesti un albero,
00:23:00 Ma quel negro, Tehronne?
00:23:08 Si crede chi sa chi
00:23:10 solo perché vende droga
00:23:13 Posso capire un albero,
00:23:16 L'ho implorato di non andare.
00:23:20 Ma è partito lo stesso.
00:23:21 L'ho implorato.
00:23:23 Ci scommetto.
00:23:25 E subito dopo ti sei
00:23:36 Non è...
00:23:41 Che cazzo ridi?
00:23:43 Non hai nemmeno metà
00:23:48 Nemmeno metà.
00:23:58 Alzati!
00:24:00 Non sto scherzando!
00:24:03 Apri quei maledetti occhi!
00:24:17 Gesù.
00:24:43 Ehi, amico, svegliati.
00:25:13 - Lazarus.
00:25:16 Ha detto che hai visto tuo fratello
00:25:21 Hai chiamato per farmi la predica
00:25:25 Io credo che tu ti sia comportato bene
00:25:30 La tua gente è qui per te, Laz.
00:25:34 Non devi vergognarti di
00:25:37 Già, va bene.
00:25:40 Fanculo.
00:27:23 Oh, cazzo!
00:27:43 Ragazzina?
00:27:45 Ragazzina, ascoltami.
00:27:47 Signorina, adesso deve aprire gli occhi.
00:27:51 Avanti, apri gli occhi.
00:27:54 Avanti. Avanti.
00:27:56 Ecco, proprio così.
00:27:58 Bene.
00:27:59 - Tehronne.
00:28:01 - Tehronne.
00:28:04 Lui... lui... lui ti ha fatto...
00:28:10 Va bene.
00:28:13 Io faccio un salto in città
00:28:18 Tu riposa, okay?
00:28:22 Cerca di dormire un po'.
00:28:25 Stia al caldo.
00:28:29 Dannazione!
00:29:04 - Lazarus.
00:29:08 Mi dispiace. Sono queste scarpe
00:29:11 - Si è fatta male alla spalla?
00:29:13 Sono solo di aiuto.
00:29:15 Non l'ho vista in chiesa stamattina.
00:29:18 Oh, sono molto impegnato col grano.
00:29:21 Se non lavoro la domenica sarò
00:29:25 Be', è stato un piacere rivederla.
00:29:29 Ascolti, Angela,
00:29:31 la mia nipotina ha una tosse molto brutta.
00:29:35 - L'ha portata da un medico?
00:29:38 Non può...
00:29:41 Suo padre è disoccupato e mi ha
00:29:46 Non so... non so che cosa fare.
00:29:49 Aspetti qui.
00:31:23 Sua nipote ha più di dodici anni?
00:31:25 Okay. Mia sorella aveva una
00:31:29 questo è quello che ha preso.
00:31:30 Non deve pagare niente.
00:31:33 E mi chiami se peggiora.
00:31:36 Ho scritto il mio numero
00:31:42 Non avrà guai per questo, vero?
00:31:44 No, se nessuno lo scopre.
00:32:03 Ehi, Laz.
00:32:06 Devo parlare con Tehronne.
00:32:08 Ehi, T!
00:32:11 Ehi amico, Laz ti vuole parlare.
00:32:14 Vieni avanti, vecchio.
00:32:17 Si può continuare a giocare,
00:32:23 È una vergogna.
00:32:27 - Che cosa vuoi?
00:32:31 Vieni.
00:32:41 - Vuoi un po' d'erba?
00:32:46 Conosci una ragazza bianca alta così,
00:32:48 capelli biondi, con la riga al centro?
00:32:51 Sì, ma non la gestisco io.
00:32:53 - Quella lavora da sola, capito?
00:32:55 Non sono il suo protettore.
00:32:57 Ma se ho capito bene
00:33:00 dev'essere Rae. Rae Doole.
00:33:03 Un piccolo oggetto sessuale sexy,
00:33:06 Non ti posso aiutare con quella.
00:33:10 Una è fuori città,
00:33:12 mentre l'altra è incinta.
00:33:15 Tu con questa Rae ci sei stato?
00:33:18 - Cazzo, e chi non ci è stato?
00:33:21 Fratello, voglio dire se appena le
00:33:24 Quando vuole un lavoro da
00:33:28 Quella ha il fuoco dentro.
00:33:34 E che tu sappia... le piace farlo violentemente?
00:33:37 Tipo, farsi pestare o cose così?
00:33:39 Io non ho certi vizi.
00:33:40 - Tu sì, invece?
00:33:42 Ascolta, negro: io ci tengo
00:33:45 Tu rompile i coglioni,
00:33:47 Whoa, whoa, whoa, calmati.
00:33:50 Non voglio fare niente con lei.
00:33:53 Te l'ho già detto: se te la vuoi scopare,
00:33:57 Ma tanto la sua figa è sempre sul mercato.
00:34:00 - Ha una specie di malattia.
00:34:04 Se non si prende qualche cazzo,
00:34:11 Preparate i soldi, negri.
00:34:17 Signorina?
00:34:19 Signorina Rae?
00:34:22 Ehi, Ehi, mi senti?
00:34:27 Vieni qui, avanti.
00:34:30 Vieni. Ehi.
00:34:33 Oh, merda. Scotti.
00:34:35 Ehi, ascoltami. Guardami negli occhi.
00:34:39 Guardami.
00:34:40 Non ti farò del male, stai tranquilla.
00:34:43 Voglio solo cercare di curarti.
00:34:46 Mi chiamo Lazarus. Lazarus Redd.
00:34:50 - Lazarus.
00:34:52 - Lazarus Redd.
00:34:54 Ed ora mi prenderò cura di te, va bene?
00:35:05 Lazarus! Lazarus!
00:35:08 Lazarus!
00:35:10 Allontanati, allontanati!
00:35:16 Tanto non me ne frega
00:35:41 Lazarus! Lazarus!
00:35:45 Lazarus!
00:36:31 Lo so. So che fa male.
00:36:34 Dobbiamo abbassare la febbre.
00:36:36 Io non ti lascerò morire!
00:36:37 Non posso lasciarti morire!
00:36:40 Adesso respira.
00:36:42 Avanti. Respira. Calmati.
00:36:47 Ecco qui, ti stai già rinfrescando.
00:36:51 Ragazzina, mi hai davvero spaventato.
00:36:55 Me la sono fatta sotto come un
00:37:22 Ronnie?
00:37:30 Ronnie?
00:37:34 Ronnie, deve sei andato?
00:37:38 Dove sei andato?
00:37:40 Dove sei andato, Ronnie?
00:37:45 Ronnie?
00:37:47 Ronnie?
00:37:50 Ronnie!
00:37:56 Ronnie!
00:37:57 Ragazzina?
00:37:59 Ehi.
00:38:01 Riesci a sentirmi?
00:38:04 Sei uscita fuori di casa.
00:38:07 Perché non torni
00:38:10 Vieni.
00:38:12 Vieni.
00:38:13 Ehi. Ehi. Ehi. Ehi, stai bene?
00:38:15 Whoa, whoa, whoa, whoa.
00:38:25 Va tutto bene. Va tutto bene.
00:38:28 Stai tranquilla, stai tranquilla.
00:38:32 Va tutto bene. Va tutto bene.
00:38:43 Ecco qui, adesso cerca di riposare.
00:38:49 Va bene.
00:38:52 Fai pure.
00:38:54 - Oh, no, no, no.
00:38:56 Ehi, ehi.
00:39:01 Rae, ora sei al sicuro.
00:39:05 Ascolta. Ascolta. Ascolta questa.
00:39:08 # I went #
00:39:11 # Down to the church house #
00:39:16 # I heard a voice #
00:39:19 # Tell me to pray #
00:39:22 # I got down on my knees #
00:39:26 # But I had no words to say #
00:39:30 # No words to say #
00:39:34 # You know I could not pray #
00:40:40 # If I, I was a catfish #
00:40:44 # Swimming, Lord, in the deep blue sea #
00:40:48 # I'd have all you big leg women #
00:40:51 # Fishing after me #
00:40:54 # Fishing after me #
00:40:59 # Well, there's two, two trains runnin' #
00:41:04 # They run, they run my way #
00:41:07 # You know one run 'round midnight #
00:41:10 # The other run just 'fore day,
00:41:13 # That train, Lord, took my baby away #
00:41:17 # Took my baby away #
00:42:15 Ehi, ehi, ehi. Aspetta.
00:42:18 Piano, non troppo veloce.
00:42:21 Per quanto tempo sono
00:42:23 Andavi e venivi, non so.
00:42:27 Due giorni?
00:42:28 Be', a volte ti svegliavi.
00:42:31 Giusto il tempo di prendere
00:42:35 Può spegnere quella roba?
00:42:37 Oh, sì.
00:42:45 Ti ho trovata sul ciglio della strada.
00:42:48 Qualcuno ti ha picchiata
00:42:51 Sai chi ti ha fatto questo?
00:42:54 - Dov'e Ronnie?
00:42:56 No, un momento.
00:43:04 Io non ho soldi per ripagarla,
00:43:08 Non mi servono.
00:43:10 Allora credo che me ne andrò.
00:43:12 - Io penso che dovremmo parlare.
00:43:15 Devo andare.
00:43:16 È meglio se ci rifletti su,
00:43:23 Volevo parlarti proprio
00:43:26 Perché mi hai incatenata?
00:43:37 Che cosa cazzo mi hai fatto?
00:43:39 Non ti ho nemmeno sfiorata, tranne
00:43:41 - Dicevo...
00:43:44 Ascolta, ragazzina,
00:43:47 Tra le crisi e i sogni
00:43:49 di notte ti ho dovuta
00:43:51 Be', sono sveglia adesso.
00:43:56 No.
00:43:59 Sto abbastanza bene
00:44:02 Adesso toglimi questa
00:44:06 Perché permetti che gli
00:44:10 Che cosa?
00:44:11 Tutti quegli uomini con cui vai.
00:44:17 Che cosa diavolo sai di me?
00:44:20 Non hai il diritto di parlarmi
00:44:22 - Chi cazzo ti credi di essere?
00:44:25 Posso fare e dire ciò che
00:44:29 Ti ho dato abbastanza catena
00:44:32 Puoi andare in cucina.
00:44:36 Qui c'è cibo a sufficienza.
00:44:37 E devi prendere ancora un po'
00:44:40 Sai, qualsiasi cosa tu voglia...
00:44:45 Farò quello che ti piace.
00:44:50 Non posso stare qui con te.
00:44:54 Dio ha fatto bene
00:44:58 E il mio compito sarà guarirti
00:45:05 - Sei una specie di pervertito?
00:45:08 Un pazzo fanatico di Gesù?
00:45:11 In casa mia devi badare alle parole!
00:45:13 - Senta, signore...
00:45:15 - Hai una malattia!
00:45:17 - Ti ho fatto passare la febbre.
00:45:20 Ora dobbiamo spezzare il potere
00:45:22 Non posso stare qui!
00:45:27 Aiuto!
00:45:37 Qualcuno mi aiuti!
00:45:58 Irremovibile.
00:46:07 Ragazza, ascolta.
00:46:09 Non posso fare altrimenti.
00:46:15 Aiuto!
00:46:19 Lasciami andare!
00:46:21 Puoi urlare finché vuoi.
00:46:24 Anche io sono un osso duro.
00:46:27 Giusto o sbagliato,
00:46:30 tu mi ubbidirai.
00:46:32 Come dice Gesù, ti farò penare.
00:46:35 Ti farò penare!
00:46:38 Riporta il tuo culo in casa.
00:46:44 Altrimenti?
00:46:47 Altrimenti?
00:47:14 - Basta! Fa male!
00:47:28 Maledizione! Va bene!
00:47:40 Hai fame?
00:47:54 Mi ci sono voluti un bel po' di mal di
00:47:58 Ad alcuni piace cucinarle.
00:48:01 Se rallenti puoi assaporarle meglio.
00:48:23 Ti piace fare così?
00:48:24 Portarmi a passeggio per i
00:48:27 Non puoi stare sdraiata sul
00:48:29 Ti devi sgranchire le gambe.
00:48:31 E se me ne rompo una, tu mi spari?
00:48:53 Mio padre è stato uno dei primi
00:48:56 ad avviare un'attività per la
00:48:59 Con un gruppo di contadini
00:49:04 Sai perché la si fa?
00:49:07 Per mantenere fertile il terreno.
00:49:11 - Brucia?
00:49:13 Significa che sta guarendo.
00:49:18 L'ho visto sia in natura
00:49:24 Bisogna cambiare, far ruotare le colture.
00:49:27 Devi cambiare, altrimenti il seme non attecchisce.
00:49:30 Devi smetterla di comportarti così.
00:49:33 Devi smetterla di andare
00:49:35 come se fossi una una puttana in calore,
00:49:37 o la cagna di qualcuno.
00:49:39 Un uomo e una donna dovrebbero
00:49:44 nel sacro vincolo del matrimonio,
00:49:46 e non degradarsi sottomettendo
00:49:50 Cristo, ma sei impazzita?
00:49:52 Io non sono un santo,
00:49:55 Sono un negro che per tutta la vita
00:49:58 così ho imparato a peccare.
00:50:00 Ed è vero, io ho molto peccato.
00:50:03 Però ho rispetto!
00:50:05 Mentre tu sei perfida,
00:50:08 Te la sei filata di nascosto,
00:50:11 - Hai ucciso il mio bambino!
00:50:30 Non volevo dire quelle cose.
00:50:35 Perché voi uomini di una certa
00:50:38 Parlerai da solo mentre mi scopi?
00:50:41 Come i ragazzini.
00:50:44 Ma va bene, io sono grande, so tutto.
00:50:48 Possiamo iniziare piano.
00:50:53 Mi vuoi fare un altro bagno?
00:52:56 Ecco, Archie, ecco il nostro gruzzolo.
00:52:59 Laz, abbiamo fatto affari d'oro
00:53:05 A che ora apre Ella Mae?
00:53:07 Ti devi comprare delle calze?
00:53:10 A dire il vero un paio
00:53:33 - Posso aiutarla, signore?
00:53:36 Sto cercando qualcosa per
00:53:40 Sa, vestiti e magari
00:53:44 Ma devono essere cose carine,
00:53:49 Abiti che fanno sentire una ragazza
00:53:52 e non qualcosa che la faccia sembrare
00:53:57 Bene, così sarà più facile cercare.
00:54:16 Ehi!
00:54:19 Ehi!
00:54:22 Idiota.
00:54:58 Volevo solo portare qualcosa per sdebitarmi.
00:55:01 Ci sono peperoni, pomodori,
00:55:04 Oh, non doveva.
00:55:06 Be', adesso mia nipote sta meglio,
00:55:08 Bene, mi fa piacere saperlo.
00:55:11 Oh, poi qui c'è qualcosa di speciale.
00:55:15 È una crema profumata, per il corpo.
00:55:21 Questa sa di zenzero.
00:55:23 Se la spalmi dopo un bagno
00:55:28 rende la pelle morbida e profuma.
00:55:31 È davvero un pensiero gentile.
00:55:33 Spero le piaccia.
00:55:36 Grazie.
00:55:48 Mr. Lazarus!
00:55:52 Ehi, Mr. Laz!
00:55:58 Sono venuto per i fagioli.
00:56:09 Mr. Laz?
00:56:41 Mr. Laz, è in casa?
00:57:45 Mr. Laz!
00:57:47 Sto entrando!
00:58:25 Buoni, state buoni.
00:58:36 Maledizione! Non ti posso lasciare
00:58:40 Porta le tue chiappe lontano da qui!
00:58:45 Lincoln. Lincoln!
00:58:57 Quello che ho visto scappare
00:59:02 E perché porta le brache
00:59:05 R.L, te ne devi andare.
00:59:08 Non voglio nessuno a casa mia.
00:59:11 Ti ha chiamato Rose?
00:59:13 Quella donna
00:59:14 Ora come ora non voglio essere
00:59:16 Il tuo telefono funziona?
00:59:20 Vai a caccia?
00:59:22 R.L., ti ho detto di andartene,
00:59:32 Quindi quello è per me,
00:59:35 Basta con queste cazzo di prediche, R.L.
00:59:38 Ho preso una decisione e non
00:59:42 Non intendi tornare indietro.
00:59:43 Non è più tempo per i sermoni.
00:59:46 Adesso, ti ho detto di andartene!
00:59:47 - Altrimenti?
00:59:51 Vai. Spara.
00:59:54 Spara, killer!
00:59:59 Dovrei prenderti a calci nel culo
01:00:05 Dannazione, Laz.
01:00:06 Non abbiamo lo stesso sangue,
01:00:09 fin dal primo giorno ci siamo
01:00:12 E ora mi punti contro un fucile?
01:00:18 Se sei nei guai riusciremo
01:00:23 Tu ed io.
01:00:29 Tieni, asciugati la faccia.
01:00:38 C'entra Rose in tutto questo?
01:00:43 Allora cosa?
01:00:55 Non volevo farlo.
01:01:06 Cristo santo, ma sei fuori di testa?
01:01:08 Secondo quello che
01:01:10 non devi nominare il nome di Dio
01:01:12 Una ragazza bianca, mezza nuda,
01:01:14 Ascolta, era stata picchiata e lasciata
01:01:19 L'ho solo portata a casa.
01:01:20 Laz, io la conosco!
01:01:22 Si è fatta mezza città e si è beccata tutte le malattie
01:01:26 Lo giuro sulla tomba di mia madre, R.L.,
01:01:30 L'ho soltanto curata.
01:01:38 Hai detto che è stata picchiata.
01:01:41 R.L., mettiti nei miei panni.
01:01:45 Hai con te, come hai appena detto,
01:01:48 una ragazza bianca mezza nuda
01:01:51 Io ho già avuto diversi faccia a faccia
01:01:54 solo per il fatto di essere nero
01:01:58 - Perché ha quella catena intorno alla vita?
01:02:02 Quella ragazza ha passato la vita
01:02:06 Ora ha bisogno di parlare con
01:02:09 E questo sei tu.
01:02:11 Va' là dentro e parlale.
01:02:15 Per favore.
01:02:22 Preparo bistecche per cena.
01:02:26 Mi aspetto che resti.
01:02:28 Ti aspetti che io mi sieda a tavola con
01:02:32 R.L., stai attento.
01:02:35 Quella ragazza si attaccherà
01:02:45 Lincoln.
01:02:47 Vieni, ragazzo. Vieni.
01:02:51 - Non ti ho fatto male, vero?
01:02:55 Ascolta.
01:02:57 Quello che è successo in casa
01:03:01 Non c'è un solo uomo che non
01:03:04 con una ragazza in calore come quella.
01:03:06 Perché è incatenata?
01:03:08 Be', questa è una cosa tra me e lei,
01:03:13 Allora...
01:03:16 - ... è stata la tua prima volta?
01:03:20 Cavolo! Mi ricordo la mia prima volta,
01:03:23 ero dietro il granaio di mio zio,
01:03:27 Cristo, quella ragazzina doveva pesare
01:03:31 Poteva andarmi meglio.
01:03:34 A te è andata molto meglio.
01:03:40 - Vuoi una sigaretta?
01:03:42 Di solito si fuma dopo
01:03:45 O fumi tu
01:03:53 - Lei è un prete?
01:03:57 Posso farle una domanda?
01:04:02 La gente dice che bisogna seguire
01:04:05 se non vuoi andare all'inferno.
01:04:07 Ti devi pentire e Gesù
01:04:12 Puoi vederla così.
01:04:14 Mi sembra una cazzata.
01:04:17 Mi dispiace, mi dispiace.
01:04:20 No, no, no. Dimmi cosa pensi,
01:04:25 Non puoi andare in giro a
01:04:28 dire solo che sei pentito
01:04:32 Perché in Paradiso dovrebbero
01:04:40 Adesso ti dico una cosa,
01:04:42 una cosa che rimarrà
01:04:45 Io credo che la gente si preoccupi
01:04:49 Come se fosse un banchetto
01:04:53 e la gente segue certi dettami
01:04:55 in modo da poter mangiare a volontà
01:05:05 C'è il peccato nel mio cuore.
01:05:09 C'è il male nel mondo.
01:05:11 Ma quando non ho nessuno, io parlo con Dio.
01:05:17 Gli chiedo di darmi forza.
01:05:19 Chiedo perdono.
01:05:21 Non la pace alla fine dei miei giorni,
01:05:24 e non potrò fare più del bene,
01:05:28 Proprio ora.
01:05:35 Qual è il tuo Paradiso?
01:05:42 Ronnie.
01:06:16 Cristo santo.
01:06:25 Ehi, Jim, portagli da bere.
01:06:31 Grazie.
01:06:34 Herman.
01:06:36 Ronnie.
01:06:42 Che cosa?
01:06:44 È solo uno dei vari modi
01:06:46 quando decidono di rimandarti a casa.
01:06:48 Non so come si dica nella Guardia nazionale,
01:06:50 ma da noi si definiva Condotta Disdicevole, CD.
01:06:55 Non è a livello del carcere militare,
01:06:58 se mai volessi lavorare
01:07:01 E se volessi patteggiare?
01:07:03 Be', basta offrire il culo...
01:07:06 Whoa, whoa, whoa, ragazzo!
01:07:08 Non parlavo mica di te.
01:07:10 Se non sai di cosa stai parlando,
01:07:12 Okay, ragazzi.
01:07:14 Ehi, Herman. Dai, è appena tornato.
01:07:18 Devi essere partito per ritornare.
01:07:20 - Vaffanculo!
01:07:24 - Dai, siediti.
01:07:38 Allora, che è successo?
01:07:43 Sapevano già tutto sui miei problemi di salute.
01:07:47 Come quando vomitavo a scuola,
01:07:53 Non riesco a sparare.
01:07:55 Voglio dire, al poligono sono bravo.
01:07:57 Miro proprio tra i numeri
01:08:04 Quando sono in mezzo a forti
01:08:08 Inizio a tremare e
01:08:15 L'hanno chiamato panico.
01:08:17 Violenti attacchi di panico.
01:08:22 Comunque sia, mi hanno
01:08:28 Sarebbe potuta andare peggio. Saresti
01:08:33 Ehi, non riesco a chiamare Rae.
01:08:36 L'ho chiamata, ma non è a casa.
01:08:38 Nessuno dei suoi amici
01:08:40 È in giro.
01:08:41 È sempre in giro.
01:08:43 Non lo so. Ho come la sensazione che
01:08:45 Me lo diresti, se sapessi qualche cosa, vero?
01:08:55 Ora sei elegante. Sei davvero elegante!
01:08:59 Non hai avuto problemi
01:09:01 No.
01:09:06 Bene, la bistecca è pronta.
01:09:09 Le patate stanno bollendo.
01:09:11 R.L. e Lincoln sono fuori a
01:09:14 Io ho quasi finito i biscotti.
01:09:17 - Tu che cosa sai preparare?
01:09:20 Rae, ho conosciuto un sacco di gente
01:09:25 Va bene, va bene! Senti,
01:09:28 Sto cercando di fare il possibile,
01:09:31 a girare per casa incatenata come una cagna.
01:09:33 Rae. Rae!
01:09:36 Non voglio litigare con te.
01:09:38 Sto solo dicendo che tu
01:09:45 - Dici che non sai cucinare niente?
01:09:50 - Puoi far bollire l'acqua?
01:09:54 Va bene. Va' a farlo.
01:10:03 - Dobbiamo mangiare con lei?
01:10:10 - È ancora incatenata?
01:10:15 Signore, benedici questo cibo.
01:10:18 Fa' che nutrisca i nostri corpi
01:10:20 e l'amicizia rinfranchi il nostro spirito.
01:10:22 Nel nome di Gesù ti ringraziamo. Amen.
01:10:25 Amen.
01:10:27 Ditemi se le bistecche sono troppo cotte.
01:10:30 E non fate complimenti.
01:10:33 - Sembrano squisite.
01:10:40 Queste uova sono una favola.
01:10:44 Chiedilo allo chef.
01:10:47 Pepe di Caienna.
01:11:04 Rae?
01:11:07 Rae?
01:11:22 La cucina è esattamente come
01:11:24 Non ti ha mai detto che stava
01:11:26 Lo sai com'è fatta!
01:11:30 Maledizione!
01:11:35 Avrei dovuto capire che
01:11:44 Okay. Okay, amico.
01:11:47 Siediti.
01:11:59 Sua madre lavora alla
01:12:02 - Magari l'ha vista.
01:12:05 Non riesci a capire perché
01:12:08 Questa stronzata degli attacchi di panico,
01:12:12 - Non è vero.
01:12:14 perché avevi un tuo progetto!
01:12:16 Ti avrebbero pagato gli studi,
01:12:19 Magari qualcosa in Economia
01:12:21 Avresti ottenuto qualcosa.
01:12:23 Invece ti sei innamorato
01:12:26 Ehi, io già sapevo tutto.
01:12:29 Certe cose le ha dette solo a me.
01:12:32 Hanno abusato di lei.
01:12:36 - Cose terribili, Gill.
01:12:38 Cose terribili. Non
01:12:40 Tu avevi dei progetti!
01:12:42 Avevi una vita davanti,
01:12:45 Si è presa sempre
01:12:49 Cristo, ho iniziato a vomitare, soffocavo!
01:12:55 E poi è andata meglio, sai?
01:12:59 E da quando stiamo insieme si è
01:13:04 È sempre stata fedele.
01:13:19 Il primo weekend dopo la tua partenza,
01:13:22 quando tu giocavi
01:13:25 io sono venuto a lasciare la chiave di scorta,
01:13:29 Tu eri andato via da due ore
01:13:34 e lei voleva che glielo
01:13:37 Ogni volta che lasciavi la città,
01:13:41 Bugiardo.
01:13:45 Tu dici?
01:13:47 Non è curioso il fatto che io conosca
01:13:55 Non mi interessa sapere se ti sto ferendo.
01:14:02 La verità è che
01:14:05 io non ti riconosco nemmeno più.
01:14:09 E allora... fottiti.
01:14:54 - Adesso mi rubi il furgone?
01:14:58 Tanto l'hai già fatto.
01:15:16 - Lo prendi liscio?
01:15:30 Dio!
01:15:34 - Ancora?
01:15:37 Così ora siamo compagni di bevute?
01:15:43 Alla...
01:15:50 ...libertà.
01:15:52 Fai ancora battute.
01:15:58 Non è una battuta.
01:16:01 Vieni qui.
01:16:09 Non tocca a me cambiare la tua vita,
01:16:15 Fanculo. Tanto le persone continueranno
01:16:25 Abbiamo una sola vita.
01:16:28 E tu la devi vivere come vuoi.
01:16:42 Se vuoi ti riporto in città.
01:16:49 Laz,
01:16:52 faresti qualcosa per me?
01:16:58 Quello che vuoi.
01:17:33 Sono anni che non
01:17:43 Io volevo dei figli, lo scompiglio
01:17:48 Ma secondo Rose, mia moglie,
01:17:58 Poi, una primavera,
01:18:02 l'ho vista cambiata.
01:18:05 Il suo seno è cresciuto.
01:18:08 La mattina la sentivo
01:18:12 L'avevo già visto fare ad altre donne,
01:18:21 Poi, un giorno,
01:18:24 Rose ha detto che doveva andare a
01:18:27 e non volle che andassi con lei.
01:18:34 Hai mai sentito parlare
01:18:41 Quando è tornata, lei l'aveva perso.
01:18:45 Aveva abortito.
01:18:48 Se ne sbarazzò.
01:18:56 Una voce nella mia testa
01:18:59 ricomincia ad urlare
01:19:06 Mi chiama quando soffro,
01:19:09 quando non riesco a
01:19:12 Sperduto tra i pini.
01:19:15 Io la chiamo "Black Snake Moan"
01:19:25 # Black snake all in my room #
01:19:41 # Black snake all in my room #
01:19:53 # Some pretty mamma #
01:19:56 # Better get this black snake soon #
01:20:08 Canta, Laz. Ti prego, continua a cantare.
01:20:19 # Black snake is evil #
01:20:23 # Black snake is all I see #
01:20:34 # Black snake is evil #
01:20:38 # Black snake is all I see #
01:20:49 # Woke up this morning #
01:20:54 # Black snake moved in on me #
01:21:42 - Dove andrai?
01:21:45 - Starò qui per tutto il pomeriggio.
01:21:51 Ehi.
01:21:54 Sei sicura di essere pronta?
01:21:58 Sì. Sì, non è un problema.
01:22:01 Trucco o cose così.
01:22:05 Va bene.
01:22:21 Ehi.
01:22:22 Questa città non va da nessuna parte.
01:22:25 Prenditi il tempo che ti serve.
01:22:28 Okay.
01:22:50 È un'amica mia.
01:23:10 Scommetto che ha un sacco
01:23:13 - Ehi, Miss Angie.
01:23:16 Le è piaciuta la roba che
01:23:18 Ho mangiato come una principessa
01:23:22 E ne ho conservato abbastanza
01:23:24 Buona idea.
01:23:26 Ho messo quella crema che
01:23:31 Sente il profumo?
01:23:36 Anche questo è buono.
01:23:58 Ehi.
01:24:01 Che ti è successo alla faccia?
01:24:04 Un piccolo incidente.
01:24:09 Stavo pensando,
01:24:12 se vuoi, uno di questi giorni
01:24:16 - Hai di nuovo bisogno di soldi?
01:24:19 No, io...
01:24:21 Perché dobbiamo sempre
01:24:23 Ci siamo sempre scontrate,
01:24:26 Sono tua figlia.
01:24:29 - L'unica famiglia che hai.
01:24:33 Me l'hai sempre fatto
01:24:35 Lo so.
01:24:38 Ma sto cercando di cambiare, sai.
01:24:44 - Sì... be', adesso sto lavorando,
01:24:51 Io volevo solo degli accessori da trucco.
01:24:53 Quella robaccia è vicino all'ingresso.
01:25:03 Penso solo che avresti dovuto
01:25:13 - Di che cosa diavolo parli?
01:25:17 Io posso anche accettare
01:25:20 ma non puoi più far finta di non capire.
01:25:22 Perché ero solo una bambina.
01:25:24 Non capivo tutte le
01:25:26 E tu l'hai lasciato fare.
01:25:28 Il primo signor Nessuno che trovi,
01:25:32 No, Okay. Va bene. Mi dispiace, mamma.
01:25:35 Non volevo arrabbiarmi, solo..
01:25:37 È tutta la vita che
01:25:38 mentre tu la davi ad ogni
01:25:41 Ed ora hai il coraggio di incolparmi?
01:25:43 Mamma, se solo potessimo parlarne.
01:25:44 Se solo tu me lo dicessi,
01:25:46 Io non c'entro niente con tutte
01:25:47 Non devi dirmi che ti dispiace.
01:25:50 A me dispiace solamente di
01:25:52 non aver dato ascolto ai miei genitori,
01:25:55 e non aver fatto quello
01:26:07 Dimmi che non lo sapevi, maledetta bugiarda!
01:26:12 Schifosa bugiarda!
01:26:15 Fottiti!
01:26:16 Eri nella stanza accanto, puttana!
01:26:22 Che cosa fa quando non lavora?
01:26:26 Pensavo di iniziare a cantare nel coro.
01:26:29 In chiesa?
01:26:30 - Perché non mi canta qualcosa?
01:26:34 - Certo.
01:26:35 Su, non sia timida.
01:26:43 Okay, vediamo...
01:26:47 # There is a balm in Gilead #
01:26:55 # To make the wounded whole #
01:27:01 # There is a balm in Gilead #
01:27:09 # To heal the sin sick soul #
01:27:15 Che c'è? Che succede?
01:27:19 Lasciatemi!
01:27:22 Mio Dio!
01:27:25 Lasciatela stare!
01:27:34 Riesci a sentirmi?
01:27:41 Fatemi passare.
01:27:48 Questa è sua nipote?
01:28:21 Ti prendevi cura di tua moglie
01:28:27 Ci ho provato.
01:29:25 Inutile provare a dormire.
01:29:27 Noi siamo animali notturni.
01:29:31 Vestiti.
01:29:49 - Che c'è?
01:30:00 Okay, vedi se riesci a trovare
01:30:02 su quella panca all'angolo.
01:30:04 Vai.
01:30:08 Chi diavolo sono tutti questi?
01:30:09 Ho chiamato Bojo, come hai detto.
01:30:13 E da dove cazzo viene
01:30:14 È una vita che vengo in questo cesso,
01:30:16 non l'ho mai visto così pieno.
01:30:18 Cesso? Baciami il culo, Laz.
01:30:20 Anche tu, stronzo.
01:30:22 Scommetto che voi due avete
01:30:25 Giusto, prete, fammi sbronzare così
01:30:29 Io ti conosco.
01:30:31 Sei nervoso come se fosse
01:30:35 Okay, eccoci qua.
01:30:38 'sera a tutti.
01:30:40 Okay.
01:30:49 Ced. Ken.
01:30:55 Chiudete il becco, zitti.
01:30:58 Allora...
01:31:03 Tutti pronti?
01:31:07 Alice Mae!
01:31:18 # If you see my baby #
01:31:21 # They call her Alice Mae #
01:31:24 Yeah! Sei a casa, vecchio mio!
01:31:26 Hai appena attraversato la soglia!
01:31:29 # If you see my baby #
01:31:31 # They call her Alice Mae #
01:31:35 Vuoi provare, piccola?
01:31:40 # Tell all them fellas #
01:31:42 # They'd better stay away #
01:31:50 # Tell all them fellas #
01:31:53 # In this here neighborhood #
01:32:00 # Tell all them fellas #
01:32:03 # In this here neighborhood #
01:32:11 # This here's my woman #
01:32:14 # That chacha will do you no good #
01:32:28 Whoa! Yeah!
01:32:42 # This here a song from back in the day #
01:32:46 # Nineteen hundred and sixty-two #
01:32:51 # My woman put my black ass
01:32:54 # I said, "Baby, why you leaving?" #
01:32:56 # She said, "Our love done gone cold" #
01:32:59 # Well, I waded through water
01:33:03 # Till I come to this place
01:33:17 # You know, that bartender
01:33:21 # I said, "Say, motherfucker!
01:33:25 # He said, "Hell no, nigger!
01:33:39 # I reached down in my pocket
01:33:43 # Shot that motherfucker twice! #
01:33:45 # He hit the goddamn floor #
01:33:52 # 'Bout that time
01:33:56 # That's when that bad motherfucker
01:34:09 # 'Bout that time a pimp eased up
01:34:14 # That's when I had old Billy Lyons
01:34:17 # When the lights come back on
01:34:21 # I pumped nine of my bullets
01:35:04 A volte, quel tipo di blues
01:35:07 può persino portarti ad uccidere
01:35:11 o a fare qualsiasi altra cosa
01:35:16 È da qui, da questo lato
01:35:20 che parte il blues.
01:35:22 Non da questo lato, ma da qui.
01:35:30 # This little light of mine #
01:35:33 # I'm gonna let it shine #
01:35:36 # This little light of mine #
01:35:42 # This little light of mine #
01:35:48 # This little light of mine #
01:35:51 # I'm gonna let it shine #
01:35:54 # This little light of... #
01:35:58 # This little light of mine #
01:36:00 Qualcuno qui conosce
01:36:03 No... Mi ricordo le parole, ma...
01:36:07 Non so dove le ho imparate.
01:36:11 Come ti senti?
01:36:14 Sai come ci si sente dopo
01:36:17 Con le palpebre che vorrebbero
01:36:20 Sì, so che vuol dire.
01:36:23 Mi sono svegliata davvero presto stamattina,
01:36:26 E ho iniziato a vedere
01:36:29 - Ce la puoi fare.
01:36:31 Sì che puoi.
01:36:37 - Facciamo così. Tu canta.
01:36:40 - Vediamo ciò che riesco a fare.
01:36:45 Adesso...
01:36:47 Chiudi gli occhi e pensa
01:36:54 - Un'immagine mentale nitida.
01:37:02 # This little light of mine #
01:37:05 # I'm gonna let it shine #
01:37:08 # This little light of mine #
01:37:11 # I'm gonna let it shine #
01:37:15 # This little light of mine #
01:37:18 # I'm gonna let it shine #
01:37:20 # Let it shine, let it shine, let it shine #
01:37:27 # Hide it under a bushel #
01:37:29 # No, I'm gonna let it shine #
01:37:33 # Hide it under a bushel #
01:37:35 # No, I'm gonna let it shine #
01:37:39 # Hide it under a bushel #
01:37:41 # No, I'm gonna let it shine #
01:37:44 # Let it shine, let it shine, let it shine #
01:37:52 # This little light of mine #
01:37:54 # I'm gonna let it shine #
01:37:57 # This little light of mine #
01:38:00 # I'm gonna let it shine #
01:38:03 # This little light of mine #
01:38:07 # I'm gonna let it shine #
01:38:09 # Let it shine, let it shine, let it shine #
01:38:16 Ronnie!
01:38:18 No!
01:38:21 Sono via da meno di una settimana
01:38:27 Pensavi che non l'avrei scoperto, eh?
01:38:31 Pensavi che non l'avrei scoperto?
01:38:33 Gill me l'ha detto. Che tu e lui...
01:38:38 Te la sei spassata, eh?
01:38:41 Vellutata come una pesca, scommetto! Eh?
01:38:43 - No!
01:38:46 Attento a dove punti
01:38:50 Altrimenti? Eh?
01:38:53 Altrimenti?
01:38:55 Ragazzo, sei venuto per parlare
01:38:57 Non mi chiamerai più ragazzo, quando
01:39:00 Sei così furioso che non riusciresti
01:39:05 Mi stai mettendo alla prova? Eh?
01:39:07 E che razza di prova sarebbe?
01:39:11 Per verificare
01:39:13 Se sei un assassino?
01:39:16 Allora non sarà difficile scoprirlo, no?
01:39:18 Devi solo premere il grilletto.
01:39:22 Vai.
01:39:24 Fallo.
01:39:28 - Okay, Ronnie...
01:39:30 Tienila puntata su di me, ragazzo.
01:39:33 Se vuoi uccidere uomo
01:39:36 Be', sai che lei è stata
01:39:40 E poi anche in giro a dare a tutti
01:39:44 - Sta' zitto!
01:39:48 e lei lo dà ad un altro.
01:39:50 Questo è un buon motivo
01:39:53 Allora non ci saranno più domande.
01:39:57 - Un vero assassino!
01:39:59 Sono troppo vecchio per
01:40:03 Sparami, o sparisci dalla mia vista.
01:40:09 Vai.
01:40:11 Fallo!
01:40:13 Ronnie. Ronnie.
01:40:17 Ronnie, baby, guardami.
01:40:21 Avanti, guardami.
01:40:22 Va tutto bene.
01:40:26 Avanti. Avanti.
01:40:34 Coraggio. Coraggio, baby.
01:40:38 - Ehi, sono io.
01:40:40 Ho bisogno di te qui.
01:40:43 Sì, proprio adesso!
01:40:55 Io e Rae avevamo tanti
01:41:00 Avevamo fatto dei grandi
01:41:07 Avrei fatto le mie missioni
01:41:14 Magari a Knoxville.
01:41:26 Ma quando Rae
01:41:28 ha quelle crisi
01:41:33 e fa quelle cose,
01:41:36 allora lei...
01:41:43 Vai avanti, Ronnie.
01:41:45 - È così stupido.
01:41:50 Quello che Rae ha fatto per me...
01:41:57 mi ha curato.
01:42:06 Ma io non posso curare lei.
01:42:12 Rae,
01:42:15 noi non vogliamo cercare di salvarti,
01:42:19 Solo il buon Dio può farlo.
01:42:23 Ma ora cerca di parlarmi
01:42:30 Be'...
01:42:34 Ho questi pensieri in testa...
01:42:39 Cose terribili che ho fatto
01:42:43 E non riesco ad eliminarli.
01:42:46 E brucia, sa... fa male.
01:42:49 Inizia dalla testa,
01:42:53 poi lo stomaco, più giù, e...
01:42:59 A volte riesco a fermali, ma
01:43:06 L'unico che mi fa stare
01:43:08 perché lo amo tanto.
01:43:11 Perché non guardi Ronnie e
01:43:31 Penso... Penso che
01:43:35 Entrambi.
01:43:40 Ma non significa che quello
01:43:44 che non possa amare qualcuno.
01:43:49 E lo so che mi sono comportata male
01:43:56 Ma...
01:44:06 Se mi vuoi lasciare, lo capisco.
01:44:10 Ma non farlo, ti prego.
01:44:16 Allora,
01:44:19 che cosa avete intenzione di fare?
01:44:38 Miss Angie.
01:44:40 Non era a lavoro, così
01:44:44 Che le serve?
01:44:47 Ho bisogno di nuovo
01:44:50 Ancora sciroppo per la tosse?
01:44:53 Venga.
01:45:00 Merda!
01:45:03 Sei Ronnie?
01:45:06 Sì.
01:45:07 Io sono Lincoln.
01:45:11 Okay.
01:45:13 Problemi con la cravatta?
01:45:23 Così mi viene meglio,
01:45:31 Laz, è pronta.
01:45:40 Non è bellissima?
01:45:42 Vi lascio un po' da soli.
01:45:51 Che eleganza!
01:45:54 Ragazza, sei davvero un bel tipino.
01:45:56 La vecchia Ella Mae ha fatto
01:45:58 - Già
01:46:00 Prima avevo tanti bei vestiti,
01:46:02 riuscivo sempre a rovinarli.
01:46:04 Sono sicuro che con questo
01:46:08 - Ci proverò. Però, Laz...
01:46:11 Oggi non dobbiamo parlare così, okay?
01:46:15 Tu ed io ce la faremo.
01:46:20 Vai per la tua strada
01:46:23 Rimetti insieme i pezzi e vivila.
01:46:28 Okay.
01:46:35 Non voglio che ci separiamo.
01:46:38 Noi due
01:46:41 ci saremo sempre,
01:46:51 Quando ero un bambino,
01:46:55 pensavo come un bambino,
01:47:01 Ma divenuto uomo, ho messo
01:47:07 Okay. È tua adesso.
01:47:11 Ed ora sono rimaste solo
01:47:15 fede, speranza e amore.
01:47:21 Ma la più grande di
01:48:48 Ronnie?
01:48:50 Devo accostare.
01:49:33 Okay.
01:49:35 Okay.
01:49:38 Okay.
01:49:40 # This little light of mine #
01:49:43 # I'm gonna let it shine #
01:49:46 # This little light of mine #
01:49:49 # I'm gonna let it shine #
01:49:51 # This little light of mine #
01:49:54 # I'm gonna let it shine #
01:49:57 # Let it shine, let it shine, let it shine #
01:50:06 Baby.
01:50:09 Vedi?
01:50:11 Vedi?
01:50:13 Stiamo bene.