Black Snake Moan

tr
00:00:20 Değil, ama bir tür caz müzik.
00:00:24 Ve âşık olmuş kadın ve erkek...
00:00:28 ...arasında oluşmuştur.
00:00:32 Aşk, tıpkı bir zamanlar onların
00:00:36 ...oraya "aşk bütün kusurları örter"
00:00:40 ...size istemediğiniz şeyleri
00:00:43 Bazen aşk, sizde üzücü ve kederli
00:00:47 Caz müzikten bahsediyorum!
00:00:50 Ve erkek ve kadın arasında oluşmuştur.
00:00:54 Ve iki insanın birbirlerine
00:01:00 ...biri veya öteki aşkları müddetince...
00:01:04 ...diğerini aldattığı zaman oluşur.
00:02:15 Ronnie?
00:02:21 İyi misin? Aşkım?
00:02:26 Aşkım. Aşkım.
00:02:28 Birşey yok.
00:02:30 Birşey yok.
00:02:34 Birşey yok.
00:02:39 Öfkelendiğimde ona elimi bile kaldırmadım.
00:02:42 Bir kere bile, R.L.
00:02:46 Ama bu iş onda...
00:02:48 ...nasıl iyi bir sarsıntı
00:02:50 Şimdi bunu aramızda konuşup duracağız.
00:02:52 Oraya ağzında o pislikle girme.
00:02:54 Bu pisliği ben başlatmıyorum, R.L.
00:02:59 İçeri girmeden benimle
00:03:06 Yüce Tanrım, hakkımızdaki ilahi niyetini
00:03:10 ...ama şu zamanlarda,
00:03:13 ...kaybolduğumuzda,
00:03:16 Bütün anlayışları aşma gücü istiyoruz.
00:03:20 Senin adınla dua ediyoruz.
00:03:33 Seni en son o takım elbiseyle
00:03:36 Annenin cenazesinde giymiştim.
00:03:39 Tabutu taşıyordum, hatırlıyor musun?
00:03:41 Siparişinizi almadan evvel
00:03:43 Uzun süre kalmayacağız.
00:03:49 Bu hafta sonu gidiyoruz.
00:03:53 O orospu çocuğundan bahsedeceksin...
00:03:55 ...ben de hemen kalkacağım ve
00:03:56 ...seni baş başa bırakacağım.
00:03:58 Bu konuda dostça olacağımızı sanıyordum.
00:04:00 Arkamda sinsi sinsi dolanıyorsun...
00:04:01 ...kasabadaki herkesi bana
00:04:04 Bunun neresi dostça?
00:04:07 İhtiyarlamaya hazır değilim, Laz.
00:04:10 Seninle yaşamanın ihtiyarlatacağını hissediyorum.
00:04:14 Annemin başına gelenleri gördüm,
00:04:17 Yaşayacak hayatım var.
00:04:19 Ve bu hayatını onunla yaşayarak geçireceksin.
00:04:23 Bak, Rose...
00:04:26 ...insanlar hastalandığında,
00:04:29 ...düzelebilmek için,
00:04:32 Evliliğimiz, hastalandı o kadar.
00:04:34 Bana hastalıktan bahsetme!
00:04:36 O cereyanlı eve taşındığımdan beri düzelemedim.
00:04:39 Evi sıcak tutuyor.
00:04:40 Lanet olası paslı kalorifer,
00:04:43 - 12 yıl bizi ısıttı.
00:04:46 Bak, bak, bak.
00:04:48 ...belki kiliseye gidip
00:04:50 Seni artık sevmiyorum.
00:04:58 Seni üzdüğüm için üzgünüm.
00:05:01 Ben söyleyeceğimi söyledim.
00:05:05 Bana yaptıkların için Tanrı seni affetsin.
00:05:07 Bırak beni.
00:05:08 Babam, genç bir kadının
00:05:11 ...ve sen kanımı kuruttun.
00:05:12 - Laz, bırak dedim...
00:05:15 Beni duyuyor musun? En iyi duanı et.
00:05:18 Bana beddua etme!
00:05:21 Evet, devam edin, bakın.
00:05:23 Bakın, hiçbirinizi tınlıyor muyum.
00:05:44 - Hala bırakmamı istiyor musun?
00:05:48 Arabanın vitesi bozuk.
00:06:01 Selam.
00:06:03 Gidip mutlaka Lori Teyzemi gör.
00:06:06 İşe yaramaz.
00:06:08 - Rae...
00:06:10 ...bildiğimiz zaman neden
00:06:12 - Rae, yapma şunu lütfen, tamam mı?
00:06:14 - Rae. Rae!
00:06:21 Bak. Bizim için birşey var, tamam mı?
00:06:24 Elini ver.
00:06:27 Elini ver.
00:06:30 Bak.
00:06:38 Görüyor musun?
00:06:40 İki saat de her gece
00:06:44 Yani, ne kadar uzak olursak olalım,
00:06:49 Bana bak.
00:06:51 Bana bak.
00:06:55 Yapabileceğimize inanmam gerekiyor,
00:07:01 Tamam.
00:07:03 Tanrım, seni seviyorum.
00:07:31 Ronnie, gitme!
00:07:35 Ronnie!
00:08:20 Siktir.
00:08:24 Hayır, hayır.
00:08:56 Paran var mı?
00:08:58 Bunun için bir adamın var sanıyordum.
00:09:00 Onunla ilgili konuşmayacağımızı söylemiştim.
00:09:02 Bu boku kaç kez yaptık?
00:09:05 Bak, sana orospu filan demiyorum...
00:09:06 ...ama benimle ayak yapmıyormuşsun gibi
00:09:08 - Unutma, beni sen çağırdın.
00:09:12 Eroin sattığın o salak piçlere sakla.
00:09:17 Kaç para lazım, kaltak?
00:09:19 Ne dedin sen?
00:09:23 Sertleşmek mi istiyorsun, ha?
00:09:28 Tehronne. Tehronne, bırak.
00:09:43 Hoşça kal.
00:10:11 Altyazılar: He-Man
00:10:28 Daha öğle vakti, Rae.
00:10:29 Sence o şort hala üstünde mi olmalı?
00:10:31 Üstümde olmasaydı,
00:10:39 Öksürük ilacı mı, prezervatif mi?
00:10:44 Burada çalıştığını bilmiyordum.
00:10:47 Evet, nasıl olduğunu bilirsin.
00:10:53 Bu kahrolası mavi yeleği
00:11:00 Yemek kartın bugün mü yola çıktı?
00:11:07 Yardımcı olabileceğim zaman haber ver yeter.
00:11:14 Al bakalım, Linc.
00:11:18 Sağ olun, Bay Laz.
00:11:19 Ama bana bahşiş vermek isterseniz,
00:11:22 Annem sizden bir poşet istiyor.
00:11:24 "Hiçbir dükkân kalitesizini satın almadı."
00:11:26 Pekâlâ, yine de üstü sende kalsın.
00:11:28 Hadi evden dışarı çık,
00:11:30 Pekâlâ, efendim.
00:12:06 GÜLLER.
00:12:37 Neden hepiniz Cumartesi gecesi
00:12:40 Eskiden canlı müziğiniz filan vardı.
00:12:43 Şuan burada alarm çalıyor gibi hissediyorum.
00:12:45 Millet isterse dans edebilir.
00:12:49 Yılan derisinden olan ayakkabımı gördünüz mü?
00:12:52 - New York'tan.
00:12:54 Yeğenim bunları internetten alıyor.
00:12:56 - Öyle mi?
00:13:01 Hayır. Yine de, mavi renkli.
00:13:04 Sence ayağındaki botlar
00:13:07 Canlı müzikle ilgili
00:13:10 Şuradaki Laz ile anlaş.
00:13:12 Eskiden salla birleştiri tek o yapardı.
00:13:15 Bana anlatmana gerek yok.
00:13:17 Eskiden kız arkadaşlarımla birlikte...
00:13:19 ...gitar tutmaktan...
00:13:22 ...parmak uçlarının ne kadar sert
00:13:24 Bezelye toplamaktan sertleştiler,
00:13:27 Hala da sert.
00:13:30 Mayella, hiç olmadı.
00:13:35 Hadi ama, Laz, acı çektiğini biliyorum.
00:13:37 Ama şunu benden daha iyi bilmen gerekir ki...
00:13:39 ...caz müzik için iyi bir kadından
00:13:53 Şimdi orada bir sürü kadın var.
00:13:55 Evet.
00:13:56 Tabi etrafta yayılacak gibi yapıyor.
00:14:03 Baksana, Laz.
00:14:05 Seninle arkadaşız...
00:14:07 ...ama benim mekânımda
00:14:17 - Biramı bitireceğim.
00:14:23 Mahzuru yoksa oturabilir miyim?
00:14:32 Rose, bugün öğleden sonra
00:14:37 Görüyorsun işte, ona söyledim.
00:14:39 ..."Rose, Laz ile barışana kadar gitmiyoruz."
00:14:42 Tanrı şahidimdir.
00:14:45 - Sen mi karar verdin?
00:14:48 Çok komik.
00:14:50 Karım için kararı sen veriyorsun.
00:14:53 Sana zarar vermek istediğimi mi sanıyorsun, Laz?
00:14:56 - Dostum, senin için bir mermi alırdım!
00:14:59 Bunu test edebiliriz.
00:15:01 Söylesene Bo,
00:15:05 Küçük kardeşim buraya gelmiş
00:15:07 Pekâlâ şimdi, silahlarınızı yavaş çekin.
00:15:13 Buraya vicdanını rahatlatmaya geldin, ha?
00:15:16 Bu konuda sana yardımcı olmayacağım.
00:15:18 Onu yatağına attın...
00:15:22 ...şimdi ona sokmalısın.
00:15:31 Seni her zaman sevdim, Laz.
00:15:33 Vadem dolana kadar.
00:15:37 - Laz, ne yapıyorsun, dostum?
00:15:40 Kabil, Habil'i öldürmüştü.
00:15:42 Onu kıskançlıktan öldürmüştü.
00:15:44 Günahları için Kabil'de
00:15:47 Bunu mu istiyorsun, Deke?
00:15:50 Senin için iz bırakacağım.
00:15:55 Beni sevdiğini söyle.
00:15:58 Beni sevdiğini söyle, zenci!
00:16:26 - Ronnie bu sabah mı gitti?
00:16:28 Onun neden salak olduğunu düşünüyorsun?
00:16:29 Askerliğini yapmadan birşey
00:16:32 Knoxville'e gidip,
00:16:36 - "Hadi gidelim! Şimdi yapalım!" dedim.
00:16:39 Ronnie arabalardan anlar.
00:16:43 Yemin ederim ki, sonra onur ve görevle ilgili
00:16:47 Eğer orada yaralanırsa, onu öldürürüm.
00:16:49 Evli filan değilsiniz.
00:16:51 Bana bir faydası yok.
00:16:52 Ona gitme diye yalvardım.
00:16:55 Aman Tanrım!
00:17:06 İyi misin?
00:17:08 - Evet. İyiyim.
00:17:10 Hayır, orası daha kötü,
00:17:23 - Daha iyi misin?
00:17:26 - Merhaba, Jess.
00:17:28 Bu gece robot dansı yapalım mı?
00:17:30 Hayır, ama sigarandan içerim.
00:17:33 Şuna baksana.
00:17:36 OxyContin var.
00:17:37 Bedeninden ve her şeyden kurtulmak istersen,
00:17:41 Coricidin mi? Bana elbiselerimi
00:17:44 - Birazdan dönerim, tamam mı?
00:17:49 - Merhaba.
00:17:54 Sebepsiz yere çıkıp arkadaşlarımla eğlenemem.
00:17:57 Ne yani, beni Ronnie'nin
00:18:00 Yarın gelir, kafasını
00:18:03 ...sersem kıçına dünyayı yarılatmış olur.
00:18:06 Seni düşüneceğini mi sanıyorsun?
00:18:10 Canın cehenneme.
00:18:15 Kaçınız beni becermek ister?
00:19:56 Tıpkı tüysüz bir kuş gibi.
00:20:04 Biliyorsun sevgin olmadan kendimi kaybederim.
00:20:12 Tıpkı tüysüz bir kuş gibi.
00:20:20 Biliyorsun sevgin olmadan kendimi kaybederim.
00:20:28 Biliyorsun sevgine ihtiyacım var.
00:20:32 Tıpkı gökyüzündeki cennettin
00:20:44 O kadını vurdum.
00:20:49 Vurdum onu çünkü beni yoldan çıkarmıştı.
00:21:00 Evet, o hatunu seviyorum.
00:21:05 Benden başkasını sevmediğini söylüyor.
00:21:16 Evet, o kadını beni boynuzlarken yakaladım.
00:21:22 Şimdi evimiz önceki yerinde değil.
00:21:41 Jess!
00:21:45 Jess! Jess!
00:21:55 Dur!
00:21:58 - Dur! Dur!
00:21:59 Dur. Başım dönüyor. Yapma.
00:22:07 Tanrım, kendimi çok daha iyi hissediyorum.
00:22:25 Hadi, seni eve götüreyim.
00:22:41 Daha önce üstünde şortun var sanıyordum.
00:22:44 Başka şortlarım da var.
00:22:48 Senin şu âdetin...
00:22:55 Becerikli olsa ağaçla bile düzüşeceğini söyleyenleri duydum.
00:23:00 Ama şu Tehronne denen zenci?
00:23:08 Kendini bir oyuncu sanıyor...
00:23:10 ...çünkü uyuşturucu ve
00:23:13 Bir ağaç görebiliyorum.
00:23:16 Ona gitmemesi için yalvardım.
00:23:20 Ama gitti.
00:23:21 Ona yalvardım.
00:23:23 Mutlaka öyle yapmışsındır.
00:23:25 Kara aletini sana sokması gerekiyordu.
00:23:36 Öyle değil...
00:23:41 Ne gülüyorsun?
00:23:43 Tehronne'nin kinin yarısı kadarı bile yok sende.
00:23:48 Yarısı kadar bile değil.
00:23:58 Kalk!
00:24:00 Oyun oynamıyorum!
00:24:03 Kahrolası gözlerini açmalısın!
00:24:17 Tanrım.
00:24:43 Uyan, dostum.
00:25:13 - Lazarus.
00:25:16 Kardeşine kırık bir şişenin uzun ucundan
00:25:21 Ne yani, bir musibet bir nasihatten iyidir
00:25:25 Bu durumda galiba her şeyi
00:25:30 Hısım akraban senin için burada, Laz.
00:25:34 Buralarda yüzünü göstermende
00:25:37 Evet, tamam.
00:25:40 Kahretsin.
00:27:23 Kahretsin!
00:27:43 Küçük hanım?
00:27:45 Küçük hanım, beni dinleyin. Bayan.
00:27:47 Bayan, şimdi gözlerinizi açmanız lazım, tamam mı?
00:27:51 Hadi şimdi. Gözlerini aç.
00:27:54 Hadi. Hadi.
00:27:56 İşte. Aynen böyle.
00:27:58 Güzel.
00:27:59 - Tehronne.
00:28:01 - Tehronne.
00:28:04 O...O...O yapmamıştır...
00:28:10 Pekâlâ.
00:28:13 Kasabaya gidip,
00:28:18 Sen dinlen sadece, tamam mı?
00:28:22 Biraz uyumaya çalış.
00:28:25 Soğuk algınlığını gidereceğim.
00:28:29 Lanet olsun.
00:29:04 - Lazarus?
00:29:08 Üzgünüm, bu yumuşak ayakkabıları
00:29:11 - Belini mi incittin?
00:29:13 Ayakkabılar destek oluyor.
00:29:15 Bu sabah seni kilisede göremedim.
00:29:18 Ekinler cidden çok meşgul ediyor.
00:29:21 Ve Pazar günü çalışmazsam,
00:29:25 Seni gördüğüme sevindim.
00:29:29 Buraya bak, Bayan Angela...
00:29:31 ...küçük yeğenim, kötü öksürüyor.
00:29:35 - Doktora götürdün mü?
00:29:38 Gidemez...
00:29:41 Babası işsiz ve ona bakmamı istedi.
00:29:46 Ne yapa..ne yapacağımı bilmiyorum.
00:29:49 Burada bekle.
00:31:23 Yeğenin 12 yaşından büyük mü?
00:31:25 Tamam. Kız kardeşim
00:31:29 ...o yüzden reçetesini kopyaladım.
00:31:30 Para vermene gerek yok.
00:31:33 Ve eğer kötüleşirse, beni ara.
00:31:36 Şişenin üstüne telefonumu yazdım.
00:31:42 Bundan dolayı başın belaya girmez, değil mi?
00:31:44 Kimse anlamazsa girmez.
00:32:03 Merhaba, Laz.
00:32:06 Tehronne ile konuşmam lazım.
00:32:08 Hey, T!
00:32:11 Laz sana merhaba demek istiyor, dostum.
00:32:14 Bu tarafa gel, kuzen.
00:32:17 Her zaman bir adam kazanırsa
00:32:23 Ben buna çok kötü rezalet derim.
00:32:27 - Ne istiyorsun?
00:32:31 Hadi.
00:32:41 - Esrar mı istiyorsun?
00:32:46 Şu boylarda beyaz bir kız tanıyor musun...
00:32:48 ...kumral, kafası böyle ortadan yarılmış?
00:32:51 Senin becerdiğin beni bağlamaz, moruk.
00:32:53 - Kızın sahibinin kendisi olduğunu biliyor musun?
00:32:55 Pezevenkliğini ben yapmıyorum.
00:32:57 Ama düşündüğüm kişiden bahsediyorsan...
00:33:00 ...Rae'den bahsediyorsun. Rae Doole.
00:33:03 Küçük seksi yırtık göt, aynen dediğin gibi.
00:33:06 Seni onunla düzüştüremem.
00:33:10 Bir tanesi kasabada değil...
00:33:12 ...diğeri ise hamile, yani kendi kendinesin.
00:33:15 Şey, şu Rae ile beraber misin?
00:33:18 - Kahretsin, dostum, onu kim becermedi ki?
00:33:21 Dostum, kız boş vakitlerinde,
00:33:24 Bazen gerçek malafat ister,
00:33:28 Kızın kaşıntısı olduğunu biliyor musun?
00:33:34 Şimdi, şu Rae denen kız, sertinden mi hoşlanır?
00:33:37 Vurmaktan filan mı hoşlanır?
00:33:39 Benim olayım değil bu.
00:33:40 - Senin bulaştığın birşey mi?
00:33:42 Bak, zenci, kız benim korumamda.
00:33:45 Onunla sert düzüşürsen, beni de düzüştürürsün.
00:33:47 Dur, dur, dur.
00:33:50 Onunla ilişkilendirilmek istemiyorum.
00:33:53 Dediğim gibi, onunla düzüşmek istiyorsan,
00:33:57 Zaten onun anahtarları kasabanın her yerinde var.
00:34:00 - Kızda hastalık var, biliyor musun?
00:34:04 Sap bulamazsa kafayı yer diyorum.
00:34:11 Paramı hazırla, zenci.
00:34:17 Bayan?
00:34:19 Bayan Rae?
00:34:22 Hey! Hey, beni duyuyor musun?
00:34:27 Buraya gel. Hadi.
00:34:30 Hadi ama. Hey.
00:34:33 Kahretsin! Yanıyorsun sen!
00:34:35 Beni dinle. Şimdi gözüme bak.
00:34:39 Bana bak.
00:34:40 Bak, burada kötülük yok.
00:34:43 Tüm istediğim seni iyileştirmek.
00:34:46 Adım Lazarus. Lazarus Redd.
00:34:50 - Lazarus.
00:34:52 - Lazarus Redd.
00:34:54 Ve sana iyi bakacağım, tamam mı?
00:35:05 Lazarus! Lazarus!
00:35:08 Lazarus!
00:35:10 Kalk üstümden! Kalk üstümden!
00:35:16 Hiçbirinize bir bok verir miyim görün bakalım.
00:35:41 Lazarus! Lazarus!
00:35:45 Lazarus!
00:36:31 Biliyorum. Biliyorum canın yanıyor.
00:36:34 Ateşi düşürmemiz lazım!
00:36:36 Ölmene izin vermeyeceğim!
00:36:37 Ölmene izin vermiyorum!
00:36:40 Şimdi nefes al.
00:36:42 Hadi. Şimdi nefes al. Sakinleş.
00:36:47 İşte. Zaten sakinleşiyorsun.
00:36:51 Şeytanın ateşini içime atmalısın, güzelim.
00:36:55 Çocukken cadılar bayramı gecesi
00:37:22 Ronnie?
00:37:30 Ronnie?
00:37:34 Ronnie, nereye gittin?
00:37:38 Nereye gittin?
00:37:40 Nereye gittin, Ronnie?
00:37:45 Ronnie?
00:37:47 Ronnie?
00:37:50 Ronnie!
00:37:56 Ronnie!
00:37:57 Söyle, güzelim...
00:37:59 Hey.
00:38:01 Sesimi duyan sen misin?
00:38:04 Şuan geziniyorsun, güzelim.
00:38:07 Neden benimle eve geri dönmüyorsun?
00:38:10 Hadi ama.
00:38:12 Hadi!
00:38:13 Hey. Hey. Hey. Hey, iyi misin?
00:38:15 Hop, hop, hop.
00:38:25 Birşey yok. Birşey yok.
00:38:28 Hadi. Hadi.
00:38:32 Birşeyin yok. Birşeyin yok.
00:38:43 Birşey yok şuan. Tamam.
00:38:49 Birşey yok.
00:38:52 Tamam.
00:38:54 - Hayır, hayır, hayır.
00:38:56 Hey. Hey.
00:39:01 Hadi, Rae. Şuan emniyettesin.
00:39:05 Dinle. Dinle. Burayı dinle.
00:39:08 Kiliseye
00:39:11 gittim.
00:39:16 Bir ses duydum.
00:39:19 Dua et diyordu.
00:39:22 Diz çöktüm.
00:39:26 Ama söyleyecek söz bulamadım.
00:39:30 Söyleyecek söz yok.
00:39:34 Biliyorsun dua edemiyorum.
00:40:40 Eğer bir kedi balığı olsaydım.
00:40:44 Mavi derin denizlerde yüzerdim, Tanrım.
00:40:48 Bütün uzun bacaklı kadınları alırdım.
00:40:51 Balığı benden sonra tutun.
00:40:54 Balığı benden sonra tutun.
00:40:59 Giden iki tren var.
00:41:04 Gidiyorlar, yolumdan gidiyorlar.
00:41:07 Bir gece yarısı turu.
00:41:10 Öbür tur
00:41:13 Tanrım, o tren, aşkımı uzaklara götürdü.
00:41:17 Aşkımı uzaklara götürdü.
00:42:15 Dur, dur, dur şimdi.
00:42:18 Yavaş ol. Çok hızlı hareket etme.
00:42:21 Ne kadar süre dışarıda kaldım?
00:42:23 İçeride ve dışarıda kaldın,
00:42:27 İki gün mü?
00:42:28 Ara ara uyandın.
00:42:31 Sana şu ilaçtan biraz içirmek
00:42:35 Şu pisliği kapatabilir misin?
00:42:37 Tabi evet.
00:42:45 Seni yol kenarında buldum.
00:42:48 Birinden çok kötü dayak yemiş görünüyordun.
00:42:51 Kimin yaptığını biliyor musun?
00:42:54 - Ronnie nerede?
00:42:56 Hayır, dur, dur. O gitmişti.
00:43:04 Kendimi tedavi ettirmek için
00:43:08 Para istemiyorum.
00:43:10 Galiba en iyisi kendi yoluma gitmem.
00:43:12 - Sanırım biraz konuşmamız lazım.
00:43:15 Kendi yoluma gitmeliyim.
00:43:16 En iyisi gitmeden aklını başına devşir...
00:43:23 Sana bundan bahsetmek istiyordum.
00:43:26 Beni neden zincirledin?
00:43:37 Bana ne yapıyorsun?
00:43:39 Ateşini düşürmek haricinde sana elimi sürmedim.
00:43:41 - Dediğim gibi...
00:43:44 Bak, güzelim, bana saldırıyordun!
00:43:47 Hastalık nöbetleri geçiriyordun
00:43:49 ...gece buralarda seni aradım.
00:43:51 Şuan kendimdeyim.
00:43:56 Hayır. Henüz iyileşmedin.
00:43:59 Kendi ayaklarımın üzerinde duracak kadar iyiyim.
00:44:02 Şimdi şu lanet olası zinciri çıkar!
00:44:06 Neden o adamların sana böyle davranmalarına
00:44:10 Ne?
00:44:11 Üstüne ya da altına yattığın adamlara
00:44:17 Hakkımda ne biliyorsun?
00:44:20 Benimle bu pislik hakkında
00:44:22 - Kendini ne sanıyorsun?
00:44:25 İstediğimi yapabilirim veya söyleyebilirim!
00:44:29 Şimdi, buralarda dolaşabileceğin kadar
00:44:32 Mutfağa, tuvalete,
00:44:36 Yeterince yiyeceğin var burada.
00:44:37 Orada birkaç yutumluk daha ilaç kaldı.
00:44:40 Ne istersen yap, bana sahip olmak istiyorsan,
00:44:45 İstediğini yaparım.
00:44:50 Biliyor musun?
00:44:54 Seni yoluma Tanrı çıkardı.
00:44:58 Ve seni günahlarından kurtarma niyetindeyim.
00:45:05 - Bir çeşit sapık mısın?
00:45:08 İçimdeki ruhumu becerecek
00:45:11 Evimde konuştuklarına dikkat et!
00:45:13 - Bakın, bayım...
00:45:15 - Bir derdin var!
00:45:17 - Ateşini düşürdük.
00:45:20 Şimdi, içindeki şeytanı çıkaracağız!
00:45:22 Burada kalamam! Burada kalamam!
00:45:27 İmdat!
00:45:37 Biri bana yardım etsin!
00:45:58 Kılımızı kıpırdatmayacağız.
00:46:07 Burayı dinle, güzelim.
00:46:09 Kılımı kıpırdatmayacağım.
00:46:15 İmdat!
00:46:19 Bırak gideyim!
00:46:21 İstediğin kadar bağırabilirsin.
00:46:24 İsteklerimi geri çevirmeyeceksin.
00:46:27 Doğru ya da yanlış...
00:46:30 ...bana itaat edeceksin.
00:46:32 Hz. İsa'nın dediği gibi, sana katlanacağım.
00:46:35 Sana katlanacağım!
00:46:38 Eve geri gir!
00:46:44 Yoksa ne olur?
00:46:47 Yoksa ne olur?
00:47:14 - Bırak şunu! Canımı acıtıyor!
00:47:16 - Bırak şunu! Canımı acıtıyor!
00:47:28 Kahretsin! Tamam!
00:47:40 Aç mısın?
00:47:54 O yeşillikleri yetiştirirken
00:47:58 Gerisi de, yemeğe koyduğum birazcık sevgi.
00:48:01 Yavaşlarsan, biraz tadını alabilirsin.
00:48:23 Hoşuna mı gidiyor?
00:48:24 Bütün gün bu alanda katırınmışım gibi gezmek?
00:48:27 Bütün gün kanepede uzanamıyorum.
00:48:29 Bacaklarını güçlendirmem lazım.
00:48:31 Bir bacağımı kırarsam, beni vurur musun?
00:48:53 Babam, erozyondan korunma grubunu başlatan...
00:48:56 ...bu camianın ilk adamlarından biriydi.
00:48:59 Beraber oldukları çiftçiler grubu vardı,
00:49:04 Neden böyle yaptıklarını biliyor musun?
00:49:07 Toprağı verimli tutmak için.
00:49:11 - Yaktı mı?
00:49:13 İyileşiyor demek.
00:49:18 Şimdi, bunu doğada da gördüm insanda da.
00:49:24 Değişmeniz gerekiyor, ekinleri sırayla yetiştirmek.
00:49:27 Değişmemiz gerek, yoksa o tohum yetişmez.
00:49:30 Güzelim, bu pisliği bırakmalısın.
00:49:33 O salakların üstüne ya da altına yatmayı,...
00:49:35 ...ateşler içinde yanan
00:49:37 ...birinin köpeğiymişsin gibi olmayı bırakmalısın.
00:49:39 Evliliğin kutsal çatısı altında yüce Tanrı ile...
00:49:44 ...birleşmeye giren bir erkek ya da kadın...
00:49:46 ...başkalarının arzularına eğilerek
00:49:50 Güzelim, sen manyak mısın?
00:49:52 Aziz olduğumu söylemiyorum.
00:49:55 Yani, hayatı boyunca birahanelerin
00:49:58 ...günah işlemeyi öğrenir.
00:50:00 Ben de günahkârım.
00:50:03 Ama itibarım var!
00:50:05 Hepiniz aksisiniz!
00:50:08 Arkamda dolanıyorsun,
00:50:11 - Bebeğimi öldürüyorsun!
00:50:30 Böyle olsun istemedim.
00:50:35 Siz yaşlılar neden bu kadar konuşmanız gerekiyor?
00:50:38 Kendi kendine beni becermeni söylemen gerekmiyor mu?
00:50:41 Küçük çocuklar gibi.
00:50:44 Sorun değil. Ben yetişkinim. Biliyorum.
00:50:48 Yavaş gidebiliriz.
00:50:53 Bana bir duş daha yaptıracak mısın?
00:52:56 Archie, işte talihimiz gülüyor.
00:52:59 Laz, gittin gideli işlerimiz iyi gidiyor.
00:53:05 Ella Mae ne zaman açıyor?
00:53:07 Külotlu çorap mı alman gerek?
00:53:10 Aslında birkaç elbise almam lazım.
00:53:33 - Yardımcı olabilir miyim, bayım?
00:53:36 Bir kadın için bazı şeyler bakıyorum.
00:53:40 Bilirsiniz işte, bir elbise ve
00:53:44 Ama güzel şeyler olması lazım,
00:53:49 Bir kadını kadın gibi hissettirecek şeyler...
00:53:52 ...ve açık saçık şeyler gibi olmasın.
00:53:57 Bu işimizi daha da kolaylaştırır.
00:54:16 Neredesin?
00:54:19 Hey!
00:54:22 Pislik.
00:54:58 Teşekkürlerimi sunmam için
00:55:01 Biraz kabak, domates, mısır
00:55:04 Getirmene gerek yoktu.
00:55:06 Yeğenim şimdi çok daha iyi,
00:55:08 İyi. Bunu duyduğuma sevindim.
00:55:11 Ve buraya özel birşey koydum.
00:55:15 Bu, çekilmiş vücut kremi.
00:55:21 Zencefil suflesi var.
00:55:23 Sıcak bir duş ya da banyodan sonra sürersen...
00:55:28 ...vücudunu yumuşatır, güzel kokacağını söylerler.
00:55:31 Gerçekten çok tatlısın.
00:55:33 Umarım hoşuna gitmiştir.
00:55:36 Sağ ol.
00:55:48 Bay Lazarus!
00:55:52 Hey, Bay Laz!
00:55:58 Fasulyeler için geldim!
00:56:09 Bay Laz?
00:56:41 Bay Laz, içeride misiniz?
00:57:45 Bay Laz!
00:57:47 İçeri geliyorum!
00:58:25 Şimdi geliyorum! Susun!
00:58:36 Allah kahretsin!
00:58:40 Buralara gelme!
00:58:45 Lincoln. Lincoln!
00:58:57 Koşarken gördüğüm Lincoln James miydi?
00:59:02 Pantolonu neden dizlerindeydi?
00:59:05 R.L., arabaya binmelisin.
00:59:08 Arazime kimseyi sokamam.
00:59:11 Rose'dan telefon mu geldi?
00:59:13 Bunun o kadınla ilgisi yok.
00:59:14 Şuan rahatsız edilmek istemiyorum.
00:59:16 Telefonunda bir sorun mu var?
00:59:20 Güvercin avına mı çıkmıştın?
00:59:22 R.L., sana arabana bin dedim.
00:59:32 Yanlış anlamadıysam o silahı
00:59:35 Artık benimle saçma sapan
00:59:38 Bu konuda kararım karardır,
00:59:39 Bu konuda kararım karardır,
00:59:42 "Kararımdan vazgeçmeyeceğim."
00:59:43 Artık burada vaaz odası yok!
00:59:46 Şimdi, arabana binmeni söyledim!
00:59:47 - Binmezsem ne olur?
00:59:51 Devam et. Vur beni.
00:59:54 Vursana, katil.
00:59:59 Bana silah çektiğin için
01:00:05 Kahretsin, Laz.
01:00:06 Biliyorum akraba değiliz,
01:00:09 ...ilk günden beri birbirimizin kıçına vurduk.
01:00:12 Şimdi de bana silah mı çekiyorsun?
01:00:18 Başın belaya filan girdiyse, hallederiz.
01:00:23 Sen ve ben.
01:00:29 Al. Hadi, yüzünü sil.
01:00:38 Bu olayın Rose ile ilgisi var mı?
01:00:43 O zaman neyle ilgili?
01:00:55 Yapmak istemedim.
01:01:06 Allah aşkına, sen kafayı mı yedin?
01:01:08 Dostum, iş hayatında...
01:01:10 ...az önce yaptığın gibi
01:01:12 Evinde yarı çıplak beyaz bir kadın zincire vurulmuş!
01:01:14 Şimdi bana bak, ben bu kızı dayak yemiş
01:01:19 Onu evime getirdim!
01:01:20 Laz, o kızı tanıyorum!
01:01:22 Kızın am biti ve
01:01:26 Annemin mezarı üzerine yemin ederim ki, R.L.,
01:01:30 Bu konuda temizim.
01:01:38 Kızın dövüldüğünü söylüyorsun.
01:01:41 R.L., kendini benim yerime koy.
01:01:45 Senin de dediğin gibi, burada...
01:01:48 ...düzülmeyi seven yarı çıplak
01:01:51 Şimdi, zenci olduğum
01:01:54 ...çoğu zaman bu kasabada
01:01:58 - Kızın beline ne için zincir vurdun?
01:02:02 Şimdi, bu kız her gün azıyor ve beceriliyor.
01:02:06 Aklı başında biriyle konuşması lazım.
01:02:09 O da sensin.
01:02:11 İçeri gir ve onunla konuş.
01:02:15 Lütfen.
01:02:22 Akşam yemeğine de biftek yapıyorum.
01:02:26 Umarım kalırsın.
01:02:28 Zincire vurulmuş kızla oturup
01:02:32 R.L., içeride kendine dikkat et.
01:02:35 Pisliklerin üstündeki pis kokular gibi
01:02:45 Lincoln.
01:02:47 Buraya gel, evlat. Hadi.
01:02:51 - Seni hiç incitmedim, değil mi?
01:02:55 Buraya bak.
01:02:57 Oradaki evde olanlar senin yüzünden olmadı.
01:03:01 Genç bir adam onun gibi ateşli bir kızla...
01:03:04 ...pantolonunu üstünde tutamazdı.
01:03:06 Kız neden zincire vurulu?
01:03:08 Bu benimle onun arasında, özel.
01:03:13 Eee,...
01:03:16 ...ilk defa mı oldu?
01:03:20 Hay Allah!
01:03:23 ...diğer kuzenimle amcamım
01:03:27 Dostum, kız yarım kilo ağırlığındaysa
01:03:31 Kendi adıma çok daha iyisini yapabilirdim.
01:03:34 Yeterince iyi becerdiğine emin görünüyorsun.
01:03:40 - Sigara ister misin?
01:03:42 Başarıya ulaştığın zaman
01:03:45 Ya sigara içersin ya da
01:03:53 - Sen vaiz misin?
01:03:57 Sana bir soru sorabilir miyim?
01:04:02 Cehenneme gitmek istemiyorsan...
01:04:05 ...daima insanlar Tanrı
01:04:07 Tövbe etmen gerektiğini ve Tanrı'nın
01:04:12 O yönden yorumlayabilirsin.
01:04:14 Çok aptalca.
01:04:17 Özür dilerim. Özür dilerim.
01:04:20 Hayır, hayır. Senin düşüncen ne?
01:04:25 Etrafta insanlara zarar vererek
01:04:28 ...tövbe edeceksin ve her şey temizlenecek.
01:04:32 Neden Cennet böyle insanları istesin ki?
01:04:40 Sana birşey anlatacağım,...
01:04:42 ...ve aramızda kalacak.
01:04:45 Bence insanlar cenneti fazla büyütüyorlar.
01:04:49 Sanki bulutlardaki büfede her şeyi yiyebiliyorlar,...
01:04:53 ...ve kendilerine anlatılmış gibi yapıyorlar...
01:04:55 ...yani cennetin kapılarının ardında
01:05:05 Benim içimde de günah var.
01:05:09 Dünyada kötülük var.
01:05:11 Ama kimsem yokken, Tanrı ile konuşurum.
01:05:17 Dayanma gücü isterim.
01:05:19 Af dilerim.
01:05:21 Vadem yettiği zaman yaşayacak başka hayatım
01:05:24 ...veya yapacak başka iyilik olmayacaktır,
01:05:28 Şuan var.
01:05:35 Senin cennetin ne?
01:05:42 Ronnie.
01:06:16 Vay canına.
01:06:25 Hey Jim, Ronnie'ye içki ver.
01:06:31 Sağ ol.
01:06:34 Selam, Herman.
01:06:36 Selam, Ronnie.
01:06:42 Ne?
01:06:44 Kolorduda senden kurtulmak istediklerinde...
01:06:46 ...her şeye değişik isimler takarlar.
01:06:48 Korumalıkta nasıldır bilmem...
01:06:50 ...ama Kötü Davranıştan Atılma,
01:06:55 Devlet için çalışmak istiyorsan...
01:06:58 ...askeri ceza evi ile aynı değil,
01:07:01 Onların işlerini nereden biliyorsun?
01:07:03 Oğlanların kafalarını uçuruyorlar...
01:07:05 Oğlanların kafalarını uçuruyorlar...
01:07:06 Hop, hop, evlat!
01:07:08 Sana taş atmıyorum.
01:07:10 Ağzında çıkanı kulağın duymuyor,
01:07:12 Pekâlâ, dostum. Pekâlâ! Sorun yok!
01:07:14 Hey, Herman. Hadi ama, dostum.
01:07:18 Geri dönmek için bir yerlere gitmek zorunda kalmış.
01:07:20 - Siktir git!
01:07:24 - Hadi, otur.
01:07:38 Eee, ne oldu?
01:07:43 Midemden dolayı üstümde bir dosya tutuyorlardı.
01:07:47 Eskiden okulda oyunlardan önce aldığım gibi.
01:07:53 Ateş edemiyorum.
01:07:55 Yani, hedef alıştırmasında, ben bir profesyonelim.
01:07:57 Numaraların arasını vurabiliyorum, ama...
01:08:04 ...yüksek ses duyduğumda birşeyler oluyor.
01:08:08 Titriyorum ve nefes alamamaya başlıyorum.
01:08:15 Endişe diyorlardı.
01:08:17 Şiddetli endişe.
01:08:22 Neyse, beni eve gönderdiler işte.
01:08:28 Galiba daha kötü olabilirdi.
01:08:33 Telefonda Rae'ye ulaşamıyorum.
01:08:36 Yani, aradım, evde yok.
01:08:38 Hiçbir arkadaşı onun nerede olduğunu
01:08:40 Buralarda.
01:08:41 Her zaman buralarda oldu.
01:08:43 Bilmiyorum.
01:08:45 Birşey bilseydin bana anlatırdın, değil mi?
01:08:55 Bu tam oldu şimdi. Tam oldu.
01:08:59 Zincir sorun yaratmadı, değil mi?
01:09:01 Hayır.
01:09:06 Biftek hazır.
01:09:09 Patatesler haşlanıyor.
01:09:11 R.L. ve Lincoln dışarıda mısır közlüyorlar.
01:09:14 Bu büsküvileri fırına atmaya hazırım.
01:09:17 - Nasıl yapılır bilir misin?
01:09:20 Biliyor musun, Rae, gün içinde
01:09:25 Pekâlâ, pekâlâ. Şimdi, bak.
01:09:28 Galiba biraz mahkûm bir şekilde hareket edebiliyorum...
01:09:31 ...beni bir köpek gibi buraya zincirledin.
01:09:33 Rae. Rae!
01:09:36 Seninle tartışmıyorum.
01:09:38 Sadece şunu söylüyorum, içinde
01:09:45 - Hiçbir şey pişiremeyeceğini mi söylüyorsun?
01:09:50 - Su kaynatabilir misin?
01:09:54 Pekâlâ. Becermen gerekiyor.
01:10:03 - Yemeği onunla birlikte mi yiyeceğiz?
01:10:10 - Kız hala zincirli mi olacak?
01:10:15 Bu yemeği koymadan önce
01:10:18 Bu yemek bedenimizi besleyebilsin...
01:10:20 ...arkadaşlığımız da ruhumuzu.
01:10:22 Hz. İsa adına dua ediyoruz. Âmin.
01:10:25 Âmin.
01:10:27 Biftekler çok kuruysa, söyleyin, olur mu?
01:10:30 Ve çekinmeyin.
01:10:33 - Bunlar harika görünüyor.
01:10:40 Şu yumurtalar diğer yemeklerden biraz daha iyi.
01:10:44 Sanırım buradaki aşçıbaşına sorman gerekiyor.
01:10:47 Kırmızıbiber.
01:11:04 Rae?
01:11:07 Rae?
01:11:22 Mutfak bıraktığım gibi görünüyor.
01:11:24 Sana hiç gitmeyi düşündüğünü söyledi mi?
01:11:26 Onun nasıl olduğunu bilirsin!
01:11:30 Kahretsin!
01:11:35 Ne kadar korkabildiğini galiba anlayabiliyorum.
01:11:44 Pekâlâ. Pekâlâ, dostum.
01:11:47 Otur.
01:11:59 Annesi meydanın aşağısındaki markette çalışıyor.
01:12:02 - Onu görmüş olabilir.
01:12:05 Göremiyorsun çünkü çok yakınsın.
01:12:08 Endişeleniyorsun, okuldayken hiç endişelenmezdin.
01:12:12 - Doğru değil bu...
01:12:14 ...çünkü kendin için bir planın vardı.
01:12:16 Ordu, okul için para verecektir.
01:12:19 Ticaret ya da tarımla ilgili birşey olabilir.
01:12:21 Kendi mesleğini yapacaktın.
01:12:23 Sonra gidip okulun orospusuna
01:12:26 Onun nasıl biri olduğunu biliyorum.
01:12:29 Bir tek benimle ilgili konuşurdu.
01:12:32 Ne kadar su istimal edildi.
01:12:36 - Kötü şeyler, Gill.
01:12:38 Kötü şeyler.
01:12:40 Bir planın vardı!
01:12:42 Lanet olasıca bir hayatın vardı
01:12:45 Her zaman benimle ilgilenmek zorunda kaldı!
01:12:49 Kahretsin, kusmaya başlardım, boğuluyordum!
01:12:55 Ve daha iyi oldum. Biliyor musun?
01:12:59 Ve beraber olduğumuzdan beri
01:13:04 Sadık oldu.
01:13:19 İlk hafta sen yoktun,...
01:13:22 ...Cumartesi günleri askercilik oynarken,...
01:13:25 ...benden istediğin gibi, gelip,
01:13:29 Sen iki saatliğine yoktun...
01:13:34 ...ve o kendisine geçirmem için inliyordu.
01:13:37 Yani, kasabada olmadığın her an,
01:13:41 Sen bir yalancısın.
01:13:45 Doğru mu bu?
01:13:47 Evindeki her şeyin yerini bilmemin
01:13:55 Bu olayın seni incitip incitmememsi umurumda değil.
01:14:02 Doğrusu...
01:14:05 ...artık kim olduğunu bile bilmiyorum.
01:14:06 ...artık kim olduğunu bile bilmiyorum.
01:14:09 Yani siktir git.
01:14:54 - Şimdi de arabamı mı çalıyorsun?
01:14:58 Zaten evinde gibi hissetmişsin.
01:15:16 - Susuz mu alırsın?
01:15:30 Tanrım!
01:15:34 - Başka ister misin?
01:15:37 Şimdi arkadaşça mı içiyoruz?
01:15:43 Özgürlüğe.
01:15:50 Özgürlüğe.
01:15:52 Hala espri yapıyorsun.
01:15:58 Bu espri değil.
01:16:01 Buraya gel.
01:16:09 Senin ya da başka birinin hayatını değiştirmek
01:16:15 Kahretsin. Ne olursa olsun insanlar
01:16:25 Bir hayattan başka bir hayatın yok.
01:16:28 Hayatını istediğin şekilde yaşamalısın.
01:16:42 İstiyorsan şimdi seni kasabaya geri götürebilirim.
01:16:49 Laz,...
01:16:52 ...benim için birşey yapabilir misin?
01:16:58 Ne istersen.
01:17:33 Yıllardır kimseye çalmıyorum.
01:17:43 Çocuklarım olsun istedim,
01:17:48 Ama karım Rose çocuk istemeyi
01:17:58 Sonra, bir ilkbahar,...
01:18:02 ...onda bir değişiklik gördüm.
01:18:05 Göğüsleri şişmeye başladı.
01:18:08 Birkaç sabah,
01:18:12 Bu olayı daha önce başka kadınlarda görmüştüm,
01:18:21 Sonra, bir sabah,...
01:18:24 ...Rose, Jackson'a gidip akrabalarını
01:18:27 ...ve gelmemi istemedi,
01:18:34 Öyle hararetli bir kadın için
01:18:41 Artık hararetli değildi.
01:18:45 Aldırmış.
01:18:48 Ondan kurtulmuş.
01:18:56 O ses kulaklarımda,...
01:18:59 ...her seferinde gittiğini sanıyorum,
01:19:06 Rahatsız olduğum zaman,...
01:19:09 ...evin yolunu bulamadığım zaman beni çağırıyor.
01:19:12 Çam ağaçlarının arasında kayboluyorum.
01:19:15 Ben buna "Kara Yılan İniltisi" diyorum.
01:19:25 Karayılan odamda.
01:19:41 Karayılan odamda.
01:19:53 Güzel bir anne
01:19:56 Çabucak şu karayılanı alsa iyi olur
01:20:08 Şarkı söyle, Laz.
01:20:19 Karayılan felakettir
01:20:23 Tek gördüğüm karayılan
01:20:34 Karayılan felakettir
01:20:38 Tek gördüğüm karayılan
01:20:49 Bu sabah kalktım ki
01:20:54 Karayılan üstümde geziyor
01:21:42 - Nerede olacaksın?
01:21:45 - Öğleden sonra bütün gün burada olacağım.
01:21:51 Hey.
01:21:54 Bunun için hazır olduğuna emin misin?
01:21:58 Evet. Evet, önemli değil.
01:22:01 Bilirsin işte, makyaj filan yapacağım.
01:22:05 Pekâlâ.
01:22:21 Hey.
01:22:22 Biliyorsun, bu kasaba bir yere gitmiyor.
01:22:25 İhtiyacın olan bütün zamanı al.
01:22:28 Pekâlâ.
01:22:50 Bir arkadaşım.
01:23:10 Eminim bir sürü sadık müşterin vardır.
01:23:13 - Merhaba, Bayan Angie.
01:23:16 Sana getirdiğim gibi, ha?
01:23:18 Hafta boyunca prenses gibi yedim.
01:23:22 İkimizi doyurabilecek kadar bile
01:23:24 Güzel olur.
01:23:26 Ve bana verdiğin losyonu da sürdüm.
01:23:31 Kokuyu alabiliyor musun?
01:23:36 Şimdi bu da güzel.
01:23:58 Merhaba.
01:24:01 Yüzüne ne oldu?
01:24:04 Küçük bir kaza geçirdim.
01:24:09 Mademki meydanda çalışıyorsun,
01:24:12 ...bir sabah kahve filan içebiliriz
01:24:16 - Yine para mı istiyorsun?
01:24:19 Hayır, ben...
01:24:21 Neden devamlı böyle yapıyoruz?
01:24:23 Hatırlayabildiğim kadar seninle
01:24:26 Senin kızınım.
01:24:29 - Sahip olduğun tek ailen benim.
01:24:33 Her zaman bana bunu mükemmel bir şekilde açıkladın.
01:24:35 Açıkladığımı biliyorum.
01:24:38 Ama değişmeye çalışıyorum.
01:24:44 Evet, şuan burada çalışıyorum.
01:24:51 Biraz makyaj yapmak istedim o kadar.
01:24:53 Bütün pislikler beşinci koridorda.
01:25:03 Onu benden uzak tutman gerektiğini
01:25:13 - Sen neden bahsediyorsun?
01:25:17 Bana bahsettiğin bütün pisliklere
01:25:20 ...ama bu konuda artık rol yapamayacaksın.
01:25:22 Çünkü, sadece bir çocuktum.
01:25:24 Onun bana yaptığı pislikleri bilmiyordum.
01:25:26 Sen de onun yapmasına izin verdin.
01:25:28 Hayatındaki büyük önemsiz adam ve sen
01:25:32 Hayır. Tamam. Pekâlâ. Özür dilerim, Anne.
01:25:35 Özür dilerim, sinirlenmek istemedim.
01:25:37 Sen bu kasabada sallanan her siki
01:25:38 ...hayatım boyunca ateşini söndürdüm durdum.
01:25:41 Şimdi de beni mi suçluyorsun?
01:25:43 Anne, konuşabilirsek eğer.
01:25:44 Benimle konuşabilirsen,
01:25:46 Pisliğini çekmeyeceğim.
01:25:47 Özür dilemek zorunda değilsin!
01:25:50 Yalnızca şunun için özür dilerim...
01:25:52 ...her zaman ailemi dinleyip
01:25:55 ...ve yapmam gerekeni yapmadığım için.
01:26:07 Bana bilmediğini söyle,
01:26:12 Yalancı pislik!
01:26:15 Siktir git!
01:26:16 Sen de öbür odadaydın, seni orospu!
01:26:22 Çalışmadığın zamanlar ne yaparsın?
01:26:26 Koroda şarkı söylemeyi düşünüyordum.
01:26:29 Kilisede mi?
01:26:30 - Neden bana bir şarkı söylemiyorsun?
01:26:34 - Evet.
01:26:35 Hadi ama, utanma.
01:26:43 Pekâlâ. Bakalım.
01:26:47 Gilead'da bir merhem var
01:26:55 Bütün yaralara sürülmek içindir
01:27:01 Gilead'da bir merhem var
01:27:09 Hasta, günahkâr ruhları iyileştirmek içindir
01:27:15 Ne? Ne oldu?
01:27:19 Bırakın!
01:27:22 Tanrım!
01:27:25 Bırakın onu!
01:27:34 Sesimi duyuyor musun?
01:27:41 Şimdi hepiniz yolumdan çekilin.
01:27:48 Yeğenin bu mu?
01:28:21 Benimle ilgilendiğin gibi
01:28:27 İlgilenmeye çalışırdım.
01:29:25 Bu pislikle savaşmanın bize faydası yok.
01:29:27 Sen ve ben, gece kuşuyuz.
01:29:31 Giyin.
01:29:49 - Sorun ne?
01:30:00 Pekâlâ, köşedeki şu masanın orada...
01:30:02 ...koltuk bulabilecek misin bak bakalım.
01:30:04 Yürü.
01:30:08 Bunlar kim?
01:30:09 Ne? Söylediğin gibi Bojo'yu çağırdım.
01:30:13 Bu insanlar nereden geldiler?
01:30:14 Ömrüm boyunca bu bok kuyusunda
01:30:16 ...bir kere bile burada
01:30:18 Bok kuyusu mu? Götümü ye, Laz.
01:30:20 Sana iade ediyorum, orospu çocuğu.
01:30:22 Eminim bu insanları siz çağırmışsınızdır, değil mi?
01:30:25 Doğru, vaiz, beni sarhoş ette
01:30:29 Nasıl sarhoş olacağını biliyorum.
01:30:31 Hala bağırsaklarında kelebeklerin
01:30:35 Pekâlâ, başlıyoruz.
01:30:38 Selam, millet.
01:30:40 Pekâlâ.
01:30:49 Ced. Ken. Geldiğiniz için sağ olun.
01:30:55 Herkes sussun. Kapayın çenenizi.
01:30:58 Pekâlâ, şimdi.
01:31:03 Bir pisliğe hazır mısınız?
01:31:07 Alice Mae.
01:31:18 Sevgilimi gördünüz mü
01:31:21 Ona Alice Mae diyorlar
01:31:24 Evet! Şimdi evindesin, moruk!
01:31:26 Kapıdan yeni girdin!
01:31:29 Sevgilimi gördünüz mü
01:31:31 Ona Alice Mae diyorlar
01:31:35 Tepinmek ister misin, bebek?
01:31:40 Bütün erkeklere söyleyin
01:31:42 Uzak dursalar iyi ederler
01:31:50 Bütün erkeklere söyleyin
01:31:53 Buradaki mahallelere söyleyin
01:32:00 Bütün erkeklere söyleyin
01:32:03 Buradaki mahallelere söyleyin
01:32:11 Buradaki benim kadınım
01:32:14 Asılırsanız kendinize edersiniz
01:32:28 Vay be! Evet!
01:32:42 Bu eskilerden bir şarkı.
01:32:46 1962 senesinden.
01:32:51 Karım beni soğukta kapı dışarı etti.
01:32:54 "Sevgilim, neden beni terk ediyorsun?" dedim.
01:32:56 "Aramıza soğukluk girdi" dedi.
01:32:59 Suyu zor geçtim, çamuru da zor geçtim
01:33:03 Ta ki, müzikli bar dedikleri yere gelene kadar.
01:33:17 O barmen bana kötü kötü baktı
01:33:21 "Söyle bakalım, orospu çocuğu!
01:33:25 "Hayır, zenci!
01:33:39 Cebime uzandım ve gıcır gıcır
01:33:43 O orospu çocuğunu iki kez vurdum!
01:33:45 Yere serildi
01:33:52 O vakit bir iğne düşse duyabilirdiniz
01:33:56 O an, orospu çocuğu Billy Lyons içeri girmişti
01:34:09 O vakit bir pezevenk rahatlamıştı
01:34:14 O an yaşlı Billy Lyons görüş alanımdan çıktı
01:34:17 Işıklar geldiğinde yaşlı Billy yatmaya gitmişti
01:34:21 O orospu çocuğunun göğsüne dokuz kurşun sıktım!
01:35:04 Bazen, bu tür caz müzik...
01:35:07 ...size birbirinizi bile öldürtebilir...
01:35:11 ...veya alçakça birşeyler yaptırabilir.
01:35:16 Burada cereyan eder, bu tarafta.
01:35:20 Caz müzik işte burada başlar.
01:35:22 Bu tarafta değil. Burada.
01:35:30 Bu küçük ışığımın
01:35:33 Yanmasını sağlayacağım
01:35:36 Bu küçük ışığımın
01:35:42 Bu küçük ışığımın
01:35:48 Bu küçük ışığımın
01:35:51 Yanmasını sağlayacağım
01:35:54 Bu küçük ışığımın
01:35:58 Bu küçük ışığımın
01:36:00 Görünüşe göre biri bir şarkı biliyor.
01:36:03 Hayır. Aklımdaki sözler bunlar, ama...
01:36:07 Nerede öğrendiğimi bilmiyorum.
01:36:11 Kendini nasıl hissediyorsun?
01:36:14 Kötü bir mahmurluktan kurtulduğun zaman
01:36:17 Gözlerini birazcık daha açabildiğin zaman?
01:36:20 Evet. Evet, başımdan geçti.
01:36:23 Bu sabah çok erken kalktım.
01:36:26 Bunu çalabilecek miyim bir bakayım dedim,
01:36:29 - Çalabilirsin.
01:36:31 Evet, çalabilirsin.
01:36:37 - Sana ne diyeceğim. Şarkıyı sen söyle.
01:36:40 - Bakalım senin için ne çalabiliriz.
01:36:45 Pekala, şimdi.
01:36:47 Gözlerini kapat ve sevdiğin şeyi düşün.
01:36:54 - Güzel bir tablo çiz.
01:37:02 Bu küçük ışığımın
01:37:05 Yanmasını sağlayacağım
01:37:08 Bu küçük ışığımın
01:37:11 Yanmasını sağlayacağım
01:37:15 Bu küçük ışığımın
01:37:18 Yanmasını sağlayacağım
01:37:20 Yanmasını sağlayacağım, yanmasını sağlayacağım
01:37:27 Söndürmeyeceğim
01:37:29 Hayır, yanmasını sağlayacağım
01:37:33 Söndürmeyeceğim
01:37:35 Hayır, yanmasını sağlayacağım
01:37:39 Söndürmeyeceğim
01:37:41 Hayır, yanmasını sağlayacağım
01:37:44 Yakacağım, yakacağım, yakacağım
01:37:52 Bu küçük ışığımı
01:37:54 Yakacağım
01:37:57 Bu küçük ışığımı
01:38:00 Yakacağım
01:38:03 Bu küçük ışığımı
01:38:07 Yakacağım
01:38:09 Yakacağım, yakacağım, yakacağım
01:38:16 Ronnie!
01:38:18 Hayır!
01:38:21 Bir hafta olmadan şimdiden
01:38:27 Öğrenemeyeceğimi mi sanıyordun?
01:38:31 Öğrenemeyeceğimi mi sanıyordun?
01:38:33 Onunla nasıl olduğunu bana Gill anlattı...
01:38:38 Onunla eğlendin mi, ha?
01:38:41 Bir şeftali kadar tatlıdır mutlaka! Ha?
01:38:43 - Hayır!
01:38:46 O silahı çevirdiğin yere dikkat et, evlat.
01:38:50 Ne olur yoksa? Ha?
01:38:53 Yoksa ne olur?
01:38:55 Evlat, konuşmaya mı geldin yoksa
01:38:57 Koduğum suratını dağıtırken
01:39:00 Evlat, o kadar toysun ki
01:39:05 Beni mi sınıyorsun? Ha?
01:39:07 Bu nasıl bir sınama olacak, ha?
01:39:11 Bir erkeklik sınaması mı?
01:39:13 Yoksa katil misin?
01:39:16 Öğrenmesi zor değil, değil mi?
01:39:18 Tüm yapman gereken o tetiğe basmak.
01:39:22 Devam et.
01:39:24 Devam et.
01:39:28 - Tamam, Ronnie...
01:39:30 Ben alışkınım silahı bana çevir, evlat.
01:39:33 Şimdi, bir adamı öldürmek istiyorsun,
01:39:36 Biliyorsun, burada benimle çıkıyordu.
01:39:40 Senin olduğunu sandığın o anahtarı
01:39:44 - Kapa çeneni!
01:39:48 ...ve o da sevgisini başka bir adama veriyor.
01:39:50 Şimdi al sana bir adamı öldürmek için bir sebep.
01:39:53 O zaman soruya gerek kalmayacak.
01:39:57 - Gerçek bir katil!
01:39:59 Tiyatro ya da kovboyculuk oynamak için çok yaşlıyım.
01:40:03 Ateş edeceksin ya da karşımdan yıkılacaksın.
01:40:09 Devam et.
01:40:11 Ateş et!
01:40:13 Ronnie. Ronnie.
01:40:17 Ronnie, sevgilim, bana bak.
01:40:21 Hadi, bana bak.
01:40:22 Sevgilim, her şey geçti.
01:40:26 Hadi. Hadi.
01:40:34 Dur. Dur, sevgilim.
01:40:38 - Selam, benim.
01:40:40 Buraya gelmeni istiyorum.
01:40:43 Evet, hemen şimdi!
01:40:55 Rae ile birlikte, bir sürü hayal kurardık.
01:41:00 Gitmek için büyük planlar yapardık.
01:41:07 Gezecektim ve buradan taşınacaktık.
01:41:14 Belki Knoxville.
01:41:26 Ama Rae...
01:41:28 ...yaptığı gibi olduğunda...
01:41:33 ...ve olaylar...
01:41:36 ...onun yaptığı olaylar...
01:41:43 Devam et, Ronnie. Devam et.
01:41:45 - Çok aptalca.
01:41:50 Rae'nin benim için yaptığı,...
01:41:57 ...beni düzeltti.
01:42:06 Ama ben onu düzeltemiyorum.
01:42:12 Rae,...
01:42:15 ...seni düzeltmek ya da yargılamak istemiyoruz.
01:42:19 Bunu yalnızca sen ve yüce Tanrı yapabilir.
01:42:23 Ama geçirdiğin şu nöbetlerden bahsetmeni istiyorum.
01:42:30 Şey,...
01:42:34 Kafamda o düşünceler beliriyor.
01:42:39 Yaptığım pislikler ya da bana yapılan pislikler,...
01:42:43 ...ve o düşüncelerden kurulamıyorum.
01:42:46 Ve ateş basıyor, bilirsiniz işte,
01:42:49 Kafamda başlıyor ve ellerime kadar iniyor,...
01:42:53 ...ve mideme, sonra da daha aşağılara, ve...
01:42:59 Bazen engel olabiliyorum
01:43:06 Şuana kadar kendimi daha iyi
01:43:08 ...çünkü onu çok seviyorum.
01:43:11 Neden Ronnie'ye bakıp
01:43:31 Sanırım...sanırım bir çuval inciri berbat ettik.
01:43:35 İkimiz de. Yani, biliyorum ben ettim.
01:43:40 Ama bu demek değil ki hissettiklerim gerçek değil,...
01:43:44 ...birini sevemem.
01:43:49 Hissettiklerimin ve yaptıklarımın
01:43:56 Ama...
01:44:06 Dolayısıyla beni bırakmak istersen,
01:44:10 Ama lütfen bırakma.
01:44:16 Eee,...
01:44:19 ...bu konuda ikiniz ne yapacaksınız?
01:44:38 Merhaba, Bayan Angie.
01:44:40 İşde değildiniz o yüzden
01:44:44 Ne istiyorsun?
01:44:47 Tekrar yardımını istiyorum.
01:44:50 Biraz daha öksürük şurubu mu?
01:44:53 Hadi.
01:45:00 Kahretsin.
01:45:03 Ronnie siz misiniz?
01:45:06 Evet.
01:45:07 Adım Lincoln.
01:45:11 Tamam.
01:45:13 Kravat bağlamada sorun mu var?
01:45:23 Böyle yapmam gerekir veya tamamen dolarım.
01:45:31 O hazır, Laz.
01:45:40 Çok güzel, değil mi?
01:45:42 Sizi biraz yalnız bırakayım.
01:45:51 İşte şimdi çok zarif olmuş!
01:45:54 Güzelim, bir teyel kadar zarifsin.
01:45:56 Yaşlı Bayan Ella Mae yaptı, değil mi?
01:45:58 - Evet.
01:46:00 Önce güzel şeyler elde ediyorum...
01:46:02 ...ama her nasılsa her zaman onları mahvediyorum.
01:46:04 Buradaki seninki.
01:46:08 - Çalışacağım. Ama, Laz...
01:46:11 Bugün böyle konuşmayacağız, tamam mı?
01:46:15 Sen ve ben, bu işten başarıyla çıkacağız.
01:46:20 Devam et ve hayatını yaşa.
01:46:23 Pisliğini yanında götür ve hayatını yaşa.
01:46:28 Tamam.
01:46:35 Beni bırakmanı istemiyorum.
01:46:38 Sen ve ben,...
01:46:41 ...birbirimize daima ümit vereceğiz.
01:46:51 Ben çocukken, çocuk gibi konuşur...
01:46:55 ...çocuk gibi düşünür,
01:47:01 Büyüyüp adam olduğumda,
01:47:07 Pekala. Şimdi o senindir.
01:47:11 Ve şimdi şu üçü kalıyor,...
01:47:15 ...sadakat, ümit ve sevgi.
01:47:21 Ama bunların en önemlisi sevgidir.
01:48:48 Ronnie?
01:48:50 Kenara çekmem lazım.
01:49:33 Tamam.
01:49:35 Tamam.
01:49:38 Tamam.
01:49:40 Küçük ışığımın
01:49:43 Yanmasını sağlayacağım
01:49:46 Küçük ışığımın
01:49:49 Yanmasını sağlayacağım
01:49:51 Küçük ışığımın
01:49:54 Yanmasını sağlayacağım
01:49:57 Yanmasını sağlayacağım, yanmasını sağlayacağım
01:50:06 Aşkım.
01:50:09 Görüyor musun?
01:50:11 Görüyor musun? İyiyiz.
01:50:13 İyiyiz.
01:50:15 Altyazılar: He-Man