Blade Runner
|
00:02:13 |
Agli albori del XXI secolo, |
00:02:14 |
la Corporazione Tyrell portô |
00:02:18 |
creando un essere praticamente identico |
00:02:22 |
I Replicanti NEXUS 6 erano superiori |
00:02:26 |
in intelligenza, agli ingegneri genetici |
00:02:29 |
I Replicanti venivano usati |
00:02:33 |
nella pericolosa esplorazione |
00:02:36 |
Dopo un brutale ammutinamento da parte |
00:02:40 |
i Replicanti furono dichiarati illegali |
00:02:43 |
Squadre speciali di polizia, |
00:02:46 |
avevano l'ordine di sparare a vista |
00:02:50 |
Non la si chiamava esecuzione. |
00:03:04 |
LOS ANGELES |
00:04:34 |
Prossimo soggetto, Kowalski Leon. |
00:04:37 |
Ingegnere, smaltimento rifiuti. |
00:04:39 |
Sezione 5, nuovo impiegato, sei giorni. |
00:04:45 |
Avanti. |
00:04:58 |
Si sieda. |
00:05:04 |
Le dispiace se parlo? |
00:05:06 |
Divento nervoso quando |
00:05:08 |
Basta che non si muova. |
00:05:11 |
Mi scusi. |
00:05:16 |
Il quoziente d'intelligenza me Io hanno |
00:05:19 |
Il tempo di reazione ë importante, |
00:05:21 |
Risponda più velocemente che puô. |
00:05:24 |
Certo. |
00:05:26 |
1187 Hunterwasser. |
00:05:28 |
È l'albergo. |
00:05:29 |
Cosa? |
00:05:30 |
Dove abito. |
00:05:32 |
È carino? |
00:05:32 |
Suppongo di sì. Questo fa parte del test? |
00:05:35 |
No. È solo per scaldarci un po'. Tutto qui. |
00:05:38 |
Non ë certo elegante. |
00:05:42 |
Si trova in un deserto, |
00:05:45 |
Questo fa parte del test, adesso? |
00:05:46 |
Sì. È in un deserto, cammina sulla sabbia, |
00:05:48 |
e a un tratto abbassa Io sguardo... |
00:05:49 |
Quale? |
00:05:51 |
Quale deserto? |
00:05:52 |
Non ha importanza quale deserto. |
00:05:55 |
- Ma come mai mi trovo lì? |
00:05:57 |
vuole stare un po' da solo, chissä? |
00:06:00 |
Abbassa Io sguardo |
00:06:02 |
- Cammina verso di lei... |
00:06:08 |
- Sa cos'ë una tartaruga? |
00:06:10 |
Stessa cosa. |
00:06:12 |
Non ho mai visto una tartaruga. |
00:06:16 |
Ma capisco cosa intende. |
00:06:18 |
Allunga la mano e rovescia la testuggine, |
00:06:21 |
Le inventa lei, queste domande, |
00:06:23 |
O gliele scrivono? |
00:06:25 |
La testuggine ë a pancia in su, |
00:06:28 |
agita le zampe, cerca di raddrizzarsi, |
00:06:31 |
Non senza il suo aiuto. Ma lei non l'aiuta. |
00:06:34 |
Come sarebbe, non l'aiuto? |
00:06:35 |
Voglio dire che lei non l'aiuta. |
00:06:37 |
Perchë no, Leon? |
00:06:47 |
Sono solo domande, Leon. |
00:06:49 |
In risposta alla sua domanda, |
00:06:52 |
È un test che deve provocare |
00:06:59 |
Continuiamo? |
00:07:02 |
Descriva, con semplici aggettivi, |
00:07:06 |
di sua madre. |
00:07:08 |
- Mia madre? |
00:07:12 |
Lasci che le racconti di mia madre. |
00:07:29 |
Una nuova vita vi attende |
00:07:33 |
La possibilitä di cominciare da capo, |
00:07:35 |
in una terra dorata di opportunitä |
00:08:13 |
Una nuova vita vi attende |
00:08:17 |
La possibilitä di cominciare da capo, |
00:08:20 |
di opportunitä e avventura. |
00:08:24 |
Andiamo nelle colonie. |
00:08:27 |
Questo annuncio vi è stato offerto |
00:08:32 |
che aiuta l'America a proiettarsi |
00:08:54 |
Dammene quattro. |
00:08:57 |
No, quattro. Due più due, quattro. |
00:09:03 |
E delle linguine! |
00:09:26 |
Lui dice tu in arresto, sig. Deckard. |
00:09:30 |
Hai sbagliato persona, amico. |
00:09:36 |
Lui dice tu 'Blade Runner'. |
00:09:38 |
Digli che sto mangiando! |
00:09:39 |
Il capitano Bryant... |
00:09:44 |
Bryant, eh? |
00:11:07 |
Vi trovate sul percorso d'atterraggio. |
00:11:30 |
- Salve, Deck. |
00:11:33 |
Non saresti venuto se ti avessi invitato. |
00:11:37 |
Andiamo, non fare Io stronzo, Deckard. |
00:11:39 |
Ho quattro pelli a piede libero. |
00:11:57 |
Hanno assaltato una navicella Fuori-mondo, |
00:12:01 |
Abbiamo trovato la navicella al largo |
00:12:03 |
quindi sappiamo che sono qui in giro. |
00:12:06 |
Imbarazzante. |
00:12:07 |
Nossignore, niente affatto, |
00:12:11 |
Perchë tu li troverai e li pensionerai. |
00:12:14 |
Io non lavoro più qui. |
00:12:16 |
Dai il lavoro a Holden. |
00:12:18 |
Lui ë bravo. |
00:12:19 |
L'ho fatto. |
00:12:20 |
Respira benino, se nessuno stacca la spina. |
00:12:23 |
Non ë abbastanza bravo. Non quanto te. |
00:12:26 |
Ho bisogno di te, Deck. |
00:12:28 |
È un brutto affare. |
00:12:31 |
Ho bisogno del vecchio Blade Runner. |
00:12:36 |
Avevo chiuso quando sono entrato, Bryant. |
00:12:40 |
Ora ho doppiamente chiuso. |
00:12:41 |
Fermo dove sei! |
00:12:45 |
Se non sei un poliziotto, non sei nessuno. |
00:12:59 |
Non ho scelta, eh? |
00:13:01 |
Non hai scelta. |
00:13:03 |
Il quoziente d'intelligenza me lo hanno |
00:13:07 |
mi è nuovo. |
00:13:09 |
Il tempo di reazione è importante, |
00:13:11 |
- Risponda più velocemente che puö. |
00:13:14 |
1187 Hunterwasser. |
00:13:17 |
- È l'albergo. |
00:13:20 |
Dove abito. |
00:13:21 |
È carino? |
00:13:22 |
Suppongo di sì. |
00:13:23 |
Sono fuggiti da una colonia Fuori-mondo |
00:13:26 |
Sei Replicanti: Tre maschi, tre femmine. |
00:13:28 |
Hanno massacrato 23 persone |
00:13:31 |
Una pattuglia ha avvistato la navicella |
00:13:33 |
Nessun equipaggio, nessun segno |
00:13:36 |
Tre notti fa hanno cercato di entrare |
00:13:38 |
Uno di loro si ë arrostito |
00:13:41 |
Abbiamo perso le tracce degli altri. |
00:13:44 |
Pensando che cercassero d'infiltrarsi |
00:13:47 |
ho mandato Holden a fare il test |
00:13:51 |
Pare che ne abbia trovato uno. |
00:13:53 |
Abbassa lo sguardo e vede |
00:13:57 |
Una testuggine? Cos'è? |
00:13:59 |
- Sa cos'è una tartaruga? |
00:14:01 |
Stessa cosa. |
00:14:03 |
Non ho mai visto una tartaruga. |
00:14:06 |
Non capisco. |
00:14:10 |
Cosa vogliono dalla Corporazione Tyrell? |
00:14:13 |
Devi dirmelo tu. |
00:14:14 |
È per questo che sei qui. |
00:14:27 |
- Questo cos'ë? |
00:14:29 |
Roy Batty. |
00:14:30 |
Data d'attivazione, 2016. |
00:14:33 |
Modello da combattimento. |
00:14:36 |
Probabilmente il capo. |
00:14:42 |
Questa ë Zhora. |
00:14:43 |
Addestrata per le squadre omicide |
00:14:46 |
Quando si dice la Bella e la Bestia... |
00:14:48 |
lei ë tutte e due le cose. |
00:14:54 |
La quarta pelle ë Pris. |
00:14:58 |
Un oggetto standard per i club |
00:15:03 |
Sono progettati per emulare gli esseri |
00:15:06 |
Ma i progettisti pensano che |
00:15:09 |
siano in grado di sviluppare |
00:15:12 |
Di odio, amore, paura, rabbia, invidia... |
00:15:15 |
Così hanno incorporato |
00:15:17 |
Che sarebbe? |
00:15:18 |
Quattro anni di vita. |
00:15:26 |
C'ë un Nexus 6 alla Corporazione Tyrell. |
00:15:30 |
Vorrei che tu Io sottoponessi al test. |
00:15:31 |
E se il test non funziona? |
00:17:02 |
Le piace la nostra civetta? |
00:17:06 |
È artificiale? |
00:17:09 |
Naturalmente. |
00:17:12 |
Dev'essere costosa. |
00:17:15 |
Molto. Io sono Rachael. |
00:17:19 |
Deckard. |
00:17:22 |
Pare che lei consideri il nostro lavoro |
00:17:27 |
I Replicanti sono come tutte le macchine. |
00:17:31 |
Se sono benefici, non ë un problema mio. |
00:17:34 |
Posso farle una domanda personale? |
00:17:38 |
Certo. |
00:17:44 |
Ha mai pensionato un essere umano |
00:17:48 |
No. |
00:17:50 |
Ma nella sua posizione, il rischio esiste. |
00:17:51 |
Questo sarä un test sull'empatia? |
00:17:55 |
La dilatazione dei capillari, |
00:17:58 |
La fluttuazione della... pupilla? |
00:18:02 |
La dilatazione involontaria dell'iride? |
00:18:07 |
Per brevitä Io chiamiamo Voight-Kampff. |
00:18:10 |
Sig. Deckard, il dott. Eldon Tyrell. |
00:18:13 |
Mi dia una dimostrazione. |
00:18:16 |
Voglio vederlo in funzione. |
00:18:17 |
Dov'ë il soggetto? |
00:18:18 |
Voglio vederlo in funzione |
00:18:20 |
Voglio vedere un esito negativo, |
00:18:22 |
E cosa vorrebbe dimostrare? |
00:18:25 |
Mi accontenti. |
00:18:27 |
Su di lei? |
00:18:29 |
Provi con lei. |
00:18:35 |
C'ë troppa luce qui. |
00:19:13 |
Le dispiace se fumo? |
00:19:15 |
Non influenzerä il test. |
00:19:19 |
Bene. Le farô una serie di domande. |
00:19:22 |
Si rilassi e risponda nel modo |
00:19:33 |
È il suo compleanno. |
00:19:36 |
Non Io accetterei. |
00:19:38 |
Inoltre... denuncerei la persona |
00:19:43 |
Ha un bambino. |
00:19:46 |
e il barattolo in cui le uccide. |
00:19:52 |
Lo porterei dal dottore. |
00:19:59 |
Sta guardando la televisione. |
00:20:00 |
A un tratto si accorge di avere |
00:20:03 |
La ucciderei. |
00:20:08 |
Sta leggendo una rivista. |
00:20:10 |
di una ragazza nuda. |
00:20:12 |
Vuole scoprire se sono una Replicante |
00:20:15 |
Risponda alla domanda, per favore. |
00:20:21 |
La mostra a suo marito. A lui piace, |
00:20:27 |
Non glielo permetterei. |
00:20:30 |
Perchë no? |
00:20:31 |
Io dovrei bastargli. |
00:20:37 |
Un'ultima domanda. |
00:20:40 |
Sta guardando un dramma teatrale. |
00:20:43 |
Gli ospiti stanno mangiando |
00:20:48 |
La pietanza principale ë un lesso di cane. |
00:21:06 |
Ti dispiace aspettare fuori un momento, |
00:21:18 |
Grazie. |
00:21:21 |
È una Replicante, vero? |
00:21:23 |
Davvero ammirevole. |
00:21:25 |
Quante domande ci vogliono, |
00:21:27 |
Non capisco il suo gioco, Tyrell. |
00:21:29 |
Quante domande? |
00:21:30 |
Venti... trenta, con riferimenti incrociati. |
00:21:34 |
Ce ne sono volute più di 100 per Rachael, |
00:21:35 |
Lei non Io sa? |
00:21:37 |
Inizia a sospettarlo, credo. |
00:21:39 |
Sospettarlo! |
00:21:42 |
Qui alla Tyrell |
00:21:45 |
'Più umano dell'umano' ë il nostro motto. |
00:21:47 |
Rachael ë un esperimento. Niente di più. |
00:21:51 |
Abbiamo iniziato a notare in loro... |
00:21:55 |
Dopotutto, emotivamente hanno |
00:21:59 |
in cui immagazzinare le esperienze |
00:22:02 |
Se li dotiamo di un passato, |
00:22:06 |
per le loro emozioni e di conseguenza |
00:22:10 |
I ricordi. Lei sta parlando dei ricordi! |
00:22:24 |
Il tempo di reazione è importante, |
00:22:27 |
- Risponda più velocemente che puö. |
00:22:28 |
1187 Hunterwasser. |
00:22:31 |
- È l'albergo. |
00:22:32 |
- Dove abito. |
00:22:33 |
Suppongo di sì. Questo fa parte del test? |
00:22:35 |
No. |
00:24:51 |
Il tempo... |
00:24:53 |
sufficiente. |
00:25:11 |
Hai preso le tue preziose foto? |
00:25:17 |
C'era qualcuno. |
00:25:20 |
Uomini? |
00:25:25 |
Poliziotti? |
00:26:56 |
'Focosa la caduta degli angeli... |
00:27:00 |
'gran rombi di tuono |
00:27:03 |
'infuocati dalle fiamme di Orc.' |
00:27:09 |
Voi non venire qui! |
00:27:11 |
Illegale! |
00:27:18 |
Freddo! Quelli sono i miei occhi! Ghiaccio! |
00:27:33 |
Domande. |
00:27:56 |
Morfologia. Longevitä. Date di attivazione. |
00:28:00 |
Non Io so. |
00:28:02 |
Io non so queste cose. |
00:28:06 |
Faccio solo occhi. Solo... occhi. |
00:28:11 |
Solo occhi. |
00:28:14 |
Voi Nexus, eh? |
00:28:17 |
Io ho progettato i vostri occhi. |
00:28:21 |
Se solo tu potessi vedere quel che |
00:28:26 |
Ora... |
00:28:29 |
domande. |
00:28:30 |
Non so le risposte. |
00:28:33 |
Chi le sa? |
00:28:38 |
Tyrell. Lui sa tutto. |
00:28:42 |
La... Corporazione Tyrell? |
00:28:45 |
Lui grande capo. |
00:28:46 |
Grande genio. Lui ha progettato |
00:28:52 |
Bravo. |
00:28:55 |
Molto freddo. |
00:28:59 |
Non ë facile incontrarlo... |
00:29:03 |
Molto freddo. |
00:29:07 |
...suppongo. |
00:29:14 |
Sebastian. |
00:29:16 |
Lui... lui vi ci porterä. |
00:29:19 |
Sebastian chi? |
00:29:24 |
J.F. Sebastian. |
00:29:31 |
Ora... |
00:29:35 |
dove... potremmo trovarlo, questo... |
00:29:41 |
J.F. Sebastian? |
00:29:44 |
Continuiamo? |
00:29:47 |
Descriva, con semplici aggettivi, |
00:29:49 |
solo le cose buone che ricorda |
00:29:53 |
- Mia madre? |
00:29:55 |
Lasci che le racconti di mia madre. |
00:30:18 |
Impronta vocale. |
00:30:21 |
- Deckard, 97. |
00:30:45 |
Volevo vederla. |
00:30:52 |
Così ho aspettato. |
00:30:54 |
Lasci che l'aiuti. |
00:30:59 |
Perchë mai avrei bisogno d'aiuto? |
00:31:02 |
Non so perchë le abbia detto quelle cose. |
00:31:05 |
Lo chieda a lui. |
00:31:06 |
Non ha voluto vedermi. |
00:31:20 |
Vuole bere qualcosa? |
00:31:32 |
Crede che sia una Replicante, vero? |
00:31:40 |
Guardi. |
00:31:42 |
Sono io con mia madre. |
00:31:46 |
Ah sì? |
00:31:54 |
Ti ricordi quando avevi sei anni? |
00:31:56 |
Tu e tuo fratello siete entrati di nascosto |
00:32:00 |
Volevate giocare al dottore. |
00:32:03 |
Lui ti fece vedere il pisellino, |
00:32:06 |
Te Io ricordi? |
00:32:10 |
L'hai mai raccontato a nessuno? |
00:32:17 |
Ti ricordi quel ragno che viveva |
00:32:20 |
Il corpo arancione, le zampe verdi? |
00:32:23 |
Tutta l'estate Io guardasti |
00:32:26 |
Poi, un giorno, |
00:32:28 |
L'uovo si schiuse... |
00:32:30 |
- L'uovo si schiuse... |
00:32:33 |
...e ne uscirono 100 piccoli ragnetti. |
00:32:37 |
E Io divorarono. |
00:32:42 |
Impianti. |
00:32:44 |
Quelli non sono i tuoi ricordi! |
00:32:46 |
Sono di qualcun altro. |
00:32:57 |
Va bene. Uno scherzo di pessimo gusto. |
00:33:01 |
Ti ho fatto uno scherzo di pessimo gusto. |
00:33:02 |
Non sei una Replicante. |
00:33:04 |
Vai a casa. Va bene? |
00:33:09 |
Sul serio. Mi dispiace. |
00:33:13 |
Vai a casa. |
00:33:27 |
Vuoi bere qualcosa? |
00:33:30 |
Ti preparo qualcosa. |
00:33:32 |
Prendo un bicchiere. |
00:37:15 |
Hai dimenticato la borsa. |
00:37:28 |
Mi sono persa. |
00:37:31 |
Non preoccuparti, non ti farô del male. |
00:37:37 |
Come ti chiami? |
00:37:38 |
Pris. |
00:37:39 |
E io J.F. Sebastian. |
00:37:41 |
- Ciao. |
00:37:47 |
Dove stavi andando? |
00:37:50 |
A casa? |
00:37:53 |
Non ne ho una. |
00:37:58 |
Ci siamo spaventati a vicenda, eh? |
00:38:00 |
Davvero. |
00:38:08 |
Ho fame, J.F. |
00:38:10 |
Ho qualcosa in casa. |
00:38:13 |
Vuoi entrare? |
00:38:15 |
Speravo che Io dicessi. |
00:38:50 |
Ci vivi da solo in questo edificio? |
00:38:52 |
Sì, ormai sono rimasto solo, più o meno. |
00:38:55 |
Da queste parti non c'ë carenza di alloggi. |
00:39:00 |
C'ë posto in abbondanza per tutti. |
00:39:11 |
Attenta all'acqua. |
00:39:15 |
Devi sentirti solo qui, J.F. |
00:39:20 |
Non proprio. Mi faccio degli amici. |
00:39:22 |
I miei amici sono giocattoli. |
00:39:26 |
Sono un progettista genetico. |
00:39:28 |
Sai cosa vuol dire? |
00:39:30 |
No. |
00:39:39 |
Sono tornato! |
00:39:47 |
A casa, a casuccia, siam tornati. |
00:39:51 |
Salve, ragazzi. |
00:40:04 |
Sono i miei amici. Li ho fatti io. |
00:40:07 |
Dove sono i tuoi genitori? |
00:40:09 |
Sono una specie di orfana. |
00:40:11 |
E i tuoi amici? |
00:40:12 |
Ne ho qualcuno, ma devo trovarli. |
00:40:15 |
Domani gli farô sapere dove sono. |
00:40:21 |
Vuoi darmi i tuoi vestiti? |
00:40:24 |
Sono bagnati, vero? |
00:42:03 |
Ingrandisci 224 a 176. |
00:42:22 |
Ingrandisci. Ferma. |
00:42:39 |
Avvicinati. |
00:42:41 |
Ferma. |
00:42:43 |
Indietro e a destra. |
00:42:45 |
Ferma. |
00:42:47 |
Centra e indietreggia. |
00:42:52 |
Ferma. |
00:42:55 |
Panoramica 45 a destra. |
00:42:58 |
Ferma. |
00:42:59 |
Centra e ferma. |
00:43:07 |
Ingrandisci 34 a 36. |
00:43:19 |
Panoramica a destra e indietreggia. |
00:43:22 |
Ferma. |
00:43:29 |
Ingrandisci 34 a 46. |
00:43:42 |
Indietreggia. |
00:43:44 |
Un momento. A destra. |
00:43:48 |
Ferma. |
00:43:50 |
Ingrandisci 57-19. |
00:43:53 |
Panoramica 45 a destra. |
00:43:57 |
Ferma. |
00:44:00 |
Ingrandisci 15 a 23. |
00:44:14 |
Stampami una copia di questo. |
00:45:10 |
Pesce? |
00:45:27 |
Credo che sia stata fabbricata. |
00:45:29 |
Guardi. |
00:45:34 |
È di ottima qualitä. Lavorazione sopraffina. |
00:45:39 |
Ecco il numero di serie del fabbricante. |
00:45:41 |
990-69-47... |
00:45:46 |
X/B71. |
00:45:49 |
Interessante. |
00:45:51 |
Non ë pesce. È la squama di un serpente. |
00:45:55 |
Un serpente? |
00:45:56 |
Provi da Abdul Ben Hassan. |
00:46:44 |
Abdul Hassan. |
00:46:46 |
Sono un agente di polizia. |
00:46:50 |
Licenza per serpenti artificiali X/B71? |
00:46:54 |
Questo lavoro l'ha fatto lei? |
00:46:57 |
Io? Non molti possono |
00:46:59 |
- Quanti? |
00:47:01 |
Quanto pochi? Senti, amico... |
00:47:04 |
Taffey Lewis. Nel settore 4. Chinatown. |
00:47:21 |
Barista. |
00:47:26 |
Taffey Lewis? |
00:47:33 |
Taffey. |
00:47:35 |
Vorrei farle qualche domanda. |
00:47:37 |
'Fanculo. |
00:47:41 |
Hai mai comprato serpenti |
00:47:43 |
Tutti i giorni, amico. |
00:47:47 |
Hai mai visto questa ragazza? |
00:47:50 |
Mai vista. Levati dai piedi. |
00:47:52 |
Le tue licenze sono a posto, amico? |
00:47:54 |
Ehi, Louie. Questo tipo ha la gola secca. |
00:47:57 |
Offre la casa, OK? Ci vediamo. |
00:48:41 |
Pronto? |
00:48:44 |
Sono stato mollato altre volte, |
00:48:48 |
avevo sfoderato tutto il mio charme. |
00:48:50 |
Sono in un locale, giù nel settore 4. |
00:48:55 |
Da Taffey Lewis. |
00:48:56 |
Perchë non mi raggiungi |
00:49:00 |
Non credo proprio, sig. Deckard. |
00:49:03 |
Non è il mio genere di locale. |
00:49:05 |
Andiamo da un'altra parte? |
00:49:21 |
Signore e signori, |
00:49:24 |
Taffey Lewis presenta |
00:49:29 |
Guardatela trarre piacere dal serpente... |
00:49:34 |
che un tempo corruppe l'Uomo! |
00:50:18 |
Scusi, Miss Salomë... |
00:50:21 |
Sono della Federazione Americana |
00:50:24 |
Davvero? |
00:50:26 |
Non voglio tesserarla. Tutt'altro. |
00:50:29 |
A dire il vero... |
00:50:34 |
faccio parte della Commissione |
00:50:39 |
Commissione per gli Abusi Morali? |
00:50:41 |
Ci sono state delle denunce |
00:50:43 |
Dicono che si prenda delle libertä |
00:50:45 |
Io non ne so niente. |
00:50:47 |
Lei si sente sfruttata in qualche modo? |
00:50:50 |
Come sarebbe, 'sfruttata'? |
00:50:52 |
Beh, magari per ottenere il lavoro. |
00:50:55 |
Ha fatto... o le hanno chiesto di fare |
00:51:00 |
sporco, o sgradevole, o... |
00:51:02 |
o che in qualche modo |
00:51:08 |
Ma lei fa sul serio? |
00:51:11 |
Vorrei controllare il suo camerino, |
00:51:15 |
- E cosa cerca? |
00:51:17 |
Foro? |
00:51:18 |
Sarebbe sorpresa se sapesse |
00:51:20 |
per dare una sbirciata ad un bel corpo. |
00:51:27 |
Ne dubito. |
00:51:28 |
Beh, dei piccoli... |
00:51:31 |
sporchi forellini... |
00:51:32 |
Perforano le pareti per guardare |
00:52:08 |
È vero questo serpente? |
00:52:09 |
Ovviamente no. |
00:52:11 |
Lavorerei in un posto come questo, |
00:52:29 |
Allora, se qualcuno cerca |
00:52:32 |
A me. |
00:52:32 |
È molto dedito al suo lavoro. Mi asciughi. |
00:55:18 |
Largo! |
00:55:19 |
Fate largo! |
00:57:01 |
Deckard. |
00:57:03 |
B26354. |
00:57:11 |
Circolare. Circolare. |
00:57:24 |
Un momento. |
00:57:28 |
Cosa prende? |
00:57:30 |
Tsin-Tao. |
00:57:39 |
Questo basta? |
00:57:50 |
Bryant. |
00:58:11 |
Cristo, Deckard, hai quasi l'aspetto |
00:58:15 |
Io vado a casa. |
00:58:17 |
Potresti imparare qualcosa |
00:58:18 |
È un mattatoio ambulante, ecco cos'ë. |
00:58:22 |
Ne mancano ancora quattro. |
00:58:25 |
Tre. |
00:58:28 |
Ne mancano tre. |
00:58:29 |
Ce ne sono quattro. |
00:58:32 |
Quella pelle a cui hai fatto il test |
00:58:35 |
Rachael... beh, ë scomparsa. |
00:58:38 |
Tyrell mi ha parlato di una specie |
00:58:41 |
Andiamo, Gaff. |
00:58:43 |
Bevine un po' anche per me, eh? |
00:59:27 |
Leon! |
00:59:29 |
Quanti anni ho? |
00:59:34 |
Non Io so! |
00:59:38 |
Il mio compleanno ë il 10 aprile 2017. |
00:59:41 |
Quattro anni. |
00:59:50 |
Molto più che a te! |
00:59:55 |
È brutto vivere nella paura, vero? |
01:00:04 |
Non c'ë di peggio che avere una voglia |
01:00:07 |
Sono pienamente d'accordo! |
01:00:19 |
Sveglia! E ora di morire. |
01:00:55 |
Hai la tremarella? |
01:00:58 |
Anch'io. |
01:01:04 |
Mi prende di brutto. |
01:01:11 |
Fa parte del business. |
01:01:20 |
Io non faccio il business. |
01:01:34 |
Io sono il business. |
01:03:06 |
E se andassi a nord? |
01:03:11 |
Se sparissi? |
01:03:17 |
Mi verresti a cercare? |
01:03:20 |
Mi daresti la caccia? |
01:03:31 |
No, non Io farei. |
01:03:38 |
Sono in debito con te. |
01:03:54 |
Ma qualcuno Io farebbe. |
01:04:12 |
Quei dossier su di me... |
01:04:16 |
La data di attivazione. |
01:04:17 |
La longevitä, quelle cose lì... |
01:04:22 |
Li hai visti? |
01:04:27 |
Sono... top secret. |
01:04:30 |
Ma tu sei un poliziotto. |
01:04:33 |
Non li ho letti. |
01:04:39 |
Sai, quel tuo test, il Voight-Kampff... |
01:04:42 |
tu l'hai mai provato, di persona? |
01:07:22 |
Ho sognato della musica. |
01:07:29 |
Non sapevo se ero in grado di suonare. |
01:07:33 |
Ricordo delle lezioni. |
01:07:36 |
Non so se ero io... o la nipote di Tyrell. |
01:07:45 |
Suoni meravigliosamente. |
01:08:54 |
Adesso baciami tu. |
01:08:58 |
- Non posso fidarmi dei miei ricordi. |
01:09:04 |
Baciami. |
01:09:17 |
Ti voglio. |
01:09:22 |
Ti voglio. |
01:09:24 |
Ancora. |
01:09:26 |
Ti voglio. |
01:09:30 |
Toccami. |
01:10:51 |
Che stai facendo? |
01:10:52 |
Scusa. |
01:10:53 |
Davo solo un'occhiata. |
01:10:58 |
Come sto? |
01:10:59 |
Stai meglio. |
01:11:01 |
Solo meglio? |
01:11:04 |
Beh... sei bellissima. |
01:11:09 |
Grazie. |
01:11:17 |
Quanti anni hai? |
01:11:20 |
Venticinque. |
01:11:22 |
- Che malattia hai? |
01:11:25 |
E cos'ë? |
01:11:27 |
Le mie ghiandole... |
01:11:31 |
È per questo che sei ancora sulla terra? |
01:11:33 |
Sì. Non potevo superare la visita medica. |
01:11:37 |
E poi, non mi dispiace qui. |
01:11:43 |
Tu mi piaci... |
01:11:45 |
proprio così come sei. |
01:11:49 |
Ciao, Roy. |
01:11:53 |
Cribbio, hai davvero dei bei giocattoli qui. |
01:11:57 |
Questo ë l'amico di cui ti ho parlato. |
01:12:00 |
Questo ë il mio salvatore, J.F. Sebastian. |
01:12:05 |
Mi piace un uomo |
01:12:09 |
Vivi qui tutto solo, eh? |
01:12:12 |
Sì. |
01:12:24 |
Che ne direste di un po' di colazione? |
01:12:27 |
Stavo giusto per prepararla. Scusatemi. |
01:12:37 |
Beh? |
01:12:40 |
Leon... |
01:12:42 |
Che sta succedendo? |
01:12:48 |
Ormai siamo solo noi due. |
01:12:52 |
Allora siamo stupidi, e moriremo. |
01:12:59 |
No, non moriremo. |
01:13:33 |
No. |
01:13:34 |
Il cavallo prende la regina, vedi? |
01:13:36 |
Non ci siamo. |
01:13:46 |
Perchë ci stai fissando, Sebastian? |
01:13:48 |
Perchë siete così... diversi. |
01:13:54 |
Siete così perfetti. |
01:13:58 |
Giä. |
01:14:00 |
Di che generazione siete? |
01:14:10 |
Nexus 6. |
01:14:12 |
Ah, Io sapevo! |
01:14:13 |
Io faccio progettazione genetica |
01:14:17 |
C'ë qualcosa di me in voi. |
01:14:20 |
Fatemi vedere qualcosa. |
01:14:22 |
Per esempio? |
01:14:24 |
Qualunque cosa. |
01:14:28 |
Non siamo dei computer, Sebastian. |
01:14:34 |
Io penso, Sebastian... |
01:14:36 |
dunque, sono. |
01:14:38 |
Ben detto, Pris. E adesso mostragli perchë. |
01:15:08 |
- Abbiamo molto in comune. |
01:15:10 |
I nostri problemi sono simili. |
01:15:12 |
L'invecchiamento accelerato. |
01:15:16 |
Io non ne so un gran che |
01:15:21 |
Se non Io scopriamo presto, |
01:15:23 |
Pris non avrä molto da vivere! |
01:15:26 |
Non possiamo permetterlo. |
01:15:30 |
È bravo? |
01:15:32 |
Chi? |
01:15:33 |
Il tuo avversario. |
01:15:34 |
Il dott. Tyrell? |
01:15:37 |
L'ho battuto una sola volta a scacchi. |
01:15:39 |
È un genio. |
01:15:42 |
Vi ha progettati lui. |
01:15:45 |
Forse lui potrebbe aiutarci. |
01:15:48 |
Sarei felice di parlargliene. |
01:15:53 |
Sarebbe meglio che gli parlassi di persona. |
01:15:59 |
Da quel che sento dire... |
01:16:04 |
Giä. |
01:16:06 |
Proprio così. |
01:16:10 |
Ci aiuterai? |
01:16:13 |
Non posso. |
01:16:15 |
Abbiamo bisogno di te, Sebastian. |
01:16:17 |
Sei il nostro migliore e unico amico. |
01:16:32 |
Siamo tanto felici che tu ci abbia trovati. |
01:16:36 |
Non credo ci sia un altro essere umano |
01:17:28 |
66.000 azioni Prosser & Ankopitch. |
01:17:32 |
Vendere. |
01:17:34 |
Vendere a due... |
01:17:35 |
Ingresso blu. |
01:17:37 |
Sig. J.F. Sebastian. |
01:17:41 |
1-6-4-1-7. |
01:17:45 |
A quest'ora? |
01:17:47 |
Cosa posso fare per te, Sebastian? |
01:17:54 |
Regina in alfiere 6. Scacco. |
01:18:00 |
Sciocchezze! |
01:18:02 |
Un momento. |
01:18:07 |
Regina in alfiere 6? Ridicolo! |
01:18:17 |
Regina... |
01:18:21 |
in alfiere 6. |
01:18:27 |
Il cavallo... |
01:18:30 |
prende la regina. |
01:18:38 |
Cosa ti preoccupa, Sebastian? |
01:18:41 |
A cosa stai pensando? |
01:18:44 |
Alfiere in re 7. Scacco matto. |
01:18:48 |
Alfiere in re 7. Scacco matto, credo. |
01:18:52 |
Ti ë venuta una illuminazione, |
01:18:55 |
La cioccolata calda ti ha tenuto sveglio? |
01:18:58 |
Parliamone. |
01:19:00 |
Sarä meglio che tu salga, Sebastian. |
01:19:19 |
Sig. Tyrell? |
01:19:24 |
Ho portato con me un amico. |
01:19:32 |
Sono sorpreso |
01:19:43 |
Non ë facile incontrare il proprio creatore. |
01:19:47 |
E cosa puô fare lui, per te? |
01:19:50 |
Il creatore puô riparare ciô che crea? |
01:19:53 |
Vorresti essere modificato? |
01:19:57 |
Resta qui. |
01:20:03 |
Avevo in mente qualcosa di più radicale. |
01:20:07 |
Quale... |
01:20:09 |
Qual ë il problema? |
01:20:12 |
La morte. |
01:20:13 |
La morte? |
01:20:16 |
Beh, temo che quella esuli un po' |
01:20:18 |
Voglio una vita più lunga... |
01:20:22 |
bastardo! |
01:20:27 |
La vita... |
01:20:31 |
Apportare un'alterazione... |
01:20:34 |
nell'evoluzione di un sistema |
01:20:36 |
Una sequenza di codici non puô essere |
01:20:40 |
Perchë no? |
01:20:41 |
Perchë entro il secondo giorno |
01:20:44 |
che hanno subito mutazioni |
01:20:48 |
a delle colonie d'inversione, |
01:20:51 |
E poi la nave affonda. |
01:20:53 |
E la ricombinazione dell'E.M.S.? |
01:20:57 |
Ci abbiamo giä provato. |
01:20:59 |
Il sulfonato etilmetilico ë un agente |
01:21:02 |
e un mutageno potente. |
01:21:06 |
che il soggetto muore prima ancora |
01:21:09 |
Allora, una proteina repressiva, |
01:21:13 |
Non ferma la riproduzione, |
01:21:17 |
cosicchë il nuovo DNA porta |
01:21:21 |
e ci troviamo di fronte a un nuovo virus. |
01:21:24 |
Ma tutto questo ë... |
01:21:29 |
pura speculazione accademica. |
01:21:30 |
Sei stato fatto al meglio |
01:21:33 |
Ma non per durare. |
01:21:35 |
La luce che arde col doppio d'intensitä, |
01:21:38 |
E tu hai brillato di una luce così intensa, |
01:21:43 |
Guardati. |
01:21:45 |
Sei il figliol prodigo. |
01:21:48 |
Sei un vero capolavoro. |
01:21:57 |
Ho fatto... |
01:21:58 |
cose discutibili. |
01:22:00 |
Ma anche cose straordinarie. |
01:22:02 |
Goditi il tempo che ti rimane. |
01:22:08 |
Il dio della biomeccanica non ti negherä |
01:23:53 |
Il corpo identificato insieme a quello |
01:23:58 |
Di nome Sebastian. J.F. Sebastian. |
01:24:01 |
Indirizzo: Appartamenti Bradbury, |
01:24:06 |
Voglio che tu vada laggiù, e... |
01:24:11 |
Questo settore è chiuso al traffico |
01:24:14 |
Sto lavorando. E lei? |
01:24:16 |
La sto arrestando. Ecco cosa faccio. |
01:24:18 |
Sono Deckard. Blade Runner. |
01:24:22 |
Attenda. Controllo. |
01:24:28 |
OK. Verificato e approvato. |
01:24:42 |
Ciao. C'ë J.F.? |
01:24:43 |
- Chi è? |
01:24:51 |
Che modo ë di trattare un amico? |
01:27:46 |
Buonasera, J.F. |
01:31:29 |
Non ë sportivo sparare |
01:31:34 |
Mi avevano detto che eri bravo. |
01:31:38 |
Non sei tu, quello bravo? |
01:31:45 |
Vieni fuori! Deckard! |
01:31:50 |
Fammi vedere... |
01:31:53 |
di che stoffa sei fatto! |
01:32:06 |
Sei orgoglioso di te, piccolo uomo? |
01:32:16 |
Questo ë per Zhora! |
01:32:19 |
Questo ë per Pris. |
01:32:27 |
Andiamo, Deckard. |
01:32:29 |
Sono proprio qui, |
01:32:33 |
Dritto non sembra essere sufficiente! |
01:32:36 |
Adesso tocca a me! |
01:32:39 |
Ti darô qualche secondo di vantaggio. |
01:32:43 |
Uno... due... |
01:32:58 |
Tre... quattro... |
01:34:23 |
Sto arrivando! |
01:34:31 |
Quattro... cinque... |
01:34:36 |
Come rimanere in vita? |
01:35:01 |
Ti vedo! |
01:35:26 |
Deckard, non ancora! |
01:36:07 |
Sì. |
01:36:16 |
Sarä meglio che t'incazzi! |
01:36:18 |
Altrimenti dovrô ucciderti! |
01:36:20 |
E se non sei vivo... |
01:36:22 |
non puoi giocare! E se non giochi... |
01:36:34 |
Sei... sette! |
01:36:36 |
Vai all'inferno o in paradiso! |
01:36:42 |
Va' all'inferno! |
01:36:45 |
Bravo! Bello spirito combattivo! |
01:37:27 |
Mi hai fatto male! |
01:37:32 |
È stata una mossa irrazionale. |
01:37:36 |
Per non dire... |
01:37:38 |
poco sportiva. |
01:37:44 |
Dove vai? |
01:40:54 |
Che esperienza, vivere nella paura, eh? |
01:40:59 |
Ecco cosa si prova ad essere schiavi. |
01:41:58 |
Ho visto cose... |
01:42:01 |
che voi uomini non credereste. |
01:42:06 |
Navi da guerra in fiamme |
01:42:13 |
Ho visto raggi-C... |
01:42:16 |
luccicare al buio vicino |
01:42:23 |
Tutti quei momenti... saranno perduti... |
01:42:28 |
nel tempo... |
01:42:32 |
come lacrime... |
01:42:37 |
nella pioggia. |
01:42:43 |
È tempo... di morire. |
01:43:48 |
Un lavoro da vero uomo, signore. |
01:43:57 |
Pare che abbia finito, eh? |
01:44:01 |
Finito. |
01:44:24 |
Peccato che non vivrä. |
01:44:28 |
Ma poi, chi Io fa? |
01:45:02 |
Rachael? |
01:46:32 |
Mi ami? |
01:46:35 |
Ti amo. |
01:46:37 |
Ti fidi di me? |
01:46:40 |
Mi fido di te. |
01:47:31 |
Peccato che non vivrä. |
01:47:34 |
Ma poi, chi lo fa? |