Blade Runner

it
00:02:13 Agli albori del XXI secolo,
00:02:14 la Corporazione Tyrell portô
00:02:18 creando un essere praticamente identico
00:02:22 I Replicanti NEXUS 6 erano superiori
00:02:26 in intelligenza, agli ingegneri genetici
00:02:29 I Replicanti venivano usati
00:02:33 nella pericolosa esplorazione
00:02:36 Dopo un brutale ammutinamento da parte
00:02:40 i Replicanti furono dichiarati illegali
00:02:43 Squadre speciali di polizia,
00:02:46 avevano l'ordine di sparare a vista
00:02:50 Non la si chiamava esecuzione.
00:03:04 LOS ANGELES
00:04:34 Prossimo soggetto, Kowalski Leon.
00:04:37 Ingegnere, smaltimento rifiuti.
00:04:39 Sezione 5, nuovo impiegato, sei giorni.
00:04:45 Avanti.
00:04:58 Si sieda.
00:05:04 Le dispiace se parlo?
00:05:06 Divento nervoso quando
00:05:08 Basta che non si muova.
00:05:11 Mi scusi.
00:05:16 Il quoziente d'intelligenza me Io hanno
00:05:19 Il tempo di reazione ë importante,
00:05:21 Risponda più velocemente che puô.
00:05:24 Certo.
00:05:26 1187 Hunterwasser.
00:05:28 È l'albergo.
00:05:29 Cosa?
00:05:30 Dove abito.
00:05:32 È carino?
00:05:32 Suppongo di sì. Questo fa parte del test?
00:05:35 No. È solo per scaldarci un po'. Tutto qui.
00:05:38 Non ë certo elegante.
00:05:42 Si trova in un deserto,
00:05:45 Questo fa parte del test, adesso?
00:05:46 Sì. È in un deserto, cammina sulla sabbia,
00:05:48 e a un tratto abbassa Io sguardo...
00:05:49 Quale?
00:05:51 Quale deserto?
00:05:52 Non ha importanza quale deserto.
00:05:55 - Ma come mai mi trovo lì?
00:05:57 vuole stare un po' da solo, chissä?
00:06:00 Abbassa Io sguardo
00:06:02 - Cammina verso di lei...
00:06:08 - Sa cos'ë una tartaruga?
00:06:10 Stessa cosa.
00:06:12 Non ho mai visto una tartaruga.
00:06:16 Ma capisco cosa intende.
00:06:18 Allunga la mano e rovescia la testuggine,
00:06:21 Le inventa lei, queste domande,
00:06:23 O gliele scrivono?
00:06:25 La testuggine ë a pancia in su,
00:06:28 agita le zampe, cerca di raddrizzarsi,
00:06:31 Non senza il suo aiuto. Ma lei non l'aiuta.
00:06:34 Come sarebbe, non l'aiuto?
00:06:35 Voglio dire che lei non l'aiuta.
00:06:37 Perchë no, Leon?
00:06:47 Sono solo domande, Leon.
00:06:49 In risposta alla sua domanda,
00:06:52 È un test che deve provocare
00:06:59 Continuiamo?
00:07:02 Descriva, con semplici aggettivi,
00:07:06 di sua madre.
00:07:08 - Mia madre?
00:07:12 Lasci che le racconti di mia madre.
00:07:29 Una nuova vita vi attende
00:07:33 La possibilitä di cominciare da capo,
00:07:35 in una terra dorata di opportunitä
00:08:13 Una nuova vita vi attende
00:08:17 La possibilitä di cominciare da capo,
00:08:20 di opportunitä e avventura.
00:08:24 Andiamo nelle colonie.
00:08:27 Questo annuncio vi è stato offerto
00:08:32 che aiuta l'America a proiettarsi
00:08:54 Dammene quattro.
00:08:57 No, quattro. Due più due, quattro.
00:09:03 E delle linguine!
00:09:26 Lui dice tu in arresto, sig. Deckard.
00:09:30 Hai sbagliato persona, amico.
00:09:36 Lui dice tu 'Blade Runner'.
00:09:38 Digli che sto mangiando!
00:09:39 Il capitano Bryant...
00:09:44 Bryant, eh?
00:11:07 Vi trovate sul percorso d'atterraggio.
00:11:30 - Salve, Deck.
00:11:33 Non saresti venuto se ti avessi invitato.
00:11:37 Andiamo, non fare Io stronzo, Deckard.
00:11:39 Ho quattro pelli a piede libero.
00:11:57 Hanno assaltato una navicella Fuori-mondo,
00:12:01 Abbiamo trovato la navicella al largo
00:12:03 quindi sappiamo che sono qui in giro.
00:12:06 Imbarazzante.
00:12:07 Nossignore, niente affatto,
00:12:11 Perchë tu li troverai e li pensionerai.
00:12:14 Io non lavoro più qui.
00:12:16 Dai il lavoro a Holden.
00:12:18 Lui ë bravo.
00:12:19 L'ho fatto.
00:12:20 Respira benino, se nessuno stacca la spina.
00:12:23 Non ë abbastanza bravo. Non quanto te.
00:12:26 Ho bisogno di te, Deck.
00:12:28 È un brutto affare.
00:12:31 Ho bisogno del vecchio Blade Runner.
00:12:36 Avevo chiuso quando sono entrato, Bryant.
00:12:40 Ora ho doppiamente chiuso.
00:12:41 Fermo dove sei!
00:12:45 Se non sei un poliziotto, non sei nessuno.
00:12:59 Non ho scelta, eh?
00:13:01 Non hai scelta.
00:13:03 Il quoziente d'intelligenza me lo hanno
00:13:07 mi è nuovo.
00:13:09 Il tempo di reazione è importante,
00:13:11 - Risponda più velocemente che puö.
00:13:14 1187 Hunterwasser.
00:13:17 - È l'albergo.
00:13:20 Dove abito.
00:13:21 È carino?
00:13:22 Suppongo di sì.
00:13:23 Sono fuggiti da una colonia Fuori-mondo
00:13:26 Sei Replicanti: Tre maschi, tre femmine.
00:13:28 Hanno massacrato 23 persone
00:13:31 Una pattuglia ha avvistato la navicella
00:13:33 Nessun equipaggio, nessun segno
00:13:36 Tre notti fa hanno cercato di entrare
00:13:38 Uno di loro si ë arrostito
00:13:41 Abbiamo perso le tracce degli altri.
00:13:44 Pensando che cercassero d'infiltrarsi
00:13:47 ho mandato Holden a fare il test
00:13:51 Pare che ne abbia trovato uno.
00:13:53 Abbassa lo sguardo e vede
00:13:57 Una testuggine? Cos'è?
00:13:59 - Sa cos'è una tartaruga?
00:14:01 Stessa cosa.
00:14:03 Non ho mai visto una tartaruga.
00:14:06 Non capisco.
00:14:10 Cosa vogliono dalla Corporazione Tyrell?
00:14:13 Devi dirmelo tu.
00:14:14 È per questo che sei qui.
00:14:27 - Questo cos'ë?
00:14:29 Roy Batty.
00:14:30 Data d'attivazione, 2016.
00:14:33 Modello da combattimento.
00:14:36 Probabilmente il capo.
00:14:42 Questa ë Zhora.
00:14:43 Addestrata per le squadre omicide
00:14:46 Quando si dice la Bella e la Bestia...
00:14:48 lei ë tutte e due le cose.
00:14:54 La quarta pelle ë Pris.
00:14:58 Un oggetto standard per i club
00:15:03 Sono progettati per emulare gli esseri
00:15:06 Ma i progettisti pensano che
00:15:09 siano in grado di sviluppare
00:15:12 Di odio, amore, paura, rabbia, invidia...
00:15:15 Così hanno incorporato
00:15:17 Che sarebbe?
00:15:18 Quattro anni di vita.
00:15:26 C'ë un Nexus 6 alla Corporazione Tyrell.
00:15:30 Vorrei che tu Io sottoponessi al test.
00:15:31 E se il test non funziona?
00:17:02 Le piace la nostra civetta?
00:17:06 È artificiale?
00:17:09 Naturalmente.
00:17:12 Dev'essere costosa.
00:17:15 Molto. Io sono Rachael.
00:17:19 Deckard.
00:17:22 Pare che lei consideri il nostro lavoro
00:17:27 I Replicanti sono come tutte le macchine.
00:17:31 Se sono benefici, non ë un problema mio.
00:17:34 Posso farle una domanda personale?
00:17:38 Certo.
00:17:44 Ha mai pensionato un essere umano
00:17:48 No.
00:17:50 Ma nella sua posizione, il rischio esiste.
00:17:51 Questo sarä un test sull'empatia?
00:17:55 La dilatazione dei capillari,
00:17:58 La fluttuazione della... pupilla?
00:18:02 La dilatazione involontaria dell'iride?
00:18:07 Per brevitä Io chiamiamo Voight-Kampff.
00:18:10 Sig. Deckard, il dott. Eldon Tyrell.
00:18:13 Mi dia una dimostrazione.
00:18:16 Voglio vederlo in funzione.
00:18:17 Dov'ë il soggetto?
00:18:18 Voglio vederlo in funzione
00:18:20 Voglio vedere un esito negativo,
00:18:22 E cosa vorrebbe dimostrare?
00:18:25 Mi accontenti.
00:18:27 Su di lei?
00:18:29 Provi con lei.
00:18:35 C'ë troppa luce qui.
00:19:13 Le dispiace se fumo?
00:19:15 Non influenzerä il test.
00:19:19 Bene. Le farô una serie di domande.
00:19:22 Si rilassi e risponda nel modo
00:19:33 È il suo compleanno.
00:19:36 Non Io accetterei.
00:19:38 Inoltre... denuncerei la persona
00:19:43 Ha un bambino.
00:19:46 e il barattolo in cui le uccide.
00:19:52 Lo porterei dal dottore.
00:19:59 Sta guardando la televisione.
00:20:00 A un tratto si accorge di avere
00:20:03 La ucciderei.
00:20:08 Sta leggendo una rivista.
00:20:10 di una ragazza nuda.
00:20:12 Vuole scoprire se sono una Replicante
00:20:15 Risponda alla domanda, per favore.
00:20:21 La mostra a suo marito. A lui piace,
00:20:27 Non glielo permetterei.
00:20:30 Perchë no?
00:20:31 Io dovrei bastargli.
00:20:37 Un'ultima domanda.
00:20:40 Sta guardando un dramma teatrale.
00:20:43 Gli ospiti stanno mangiando
00:20:48 La pietanza principale ë un lesso di cane.
00:21:06 Ti dispiace aspettare fuori un momento,
00:21:18 Grazie.
00:21:21 È una Replicante, vero?
00:21:23 Davvero ammirevole.
00:21:25 Quante domande ci vogliono,
00:21:27 Non capisco il suo gioco, Tyrell.
00:21:29 Quante domande?
00:21:30 Venti... trenta, con riferimenti incrociati.
00:21:34 Ce ne sono volute più di 100 per Rachael,
00:21:35 Lei non Io sa?
00:21:37 Inizia a sospettarlo, credo.
00:21:39 Sospettarlo!
00:21:42 Qui alla Tyrell
00:21:45 'Più umano dell'umano' ë il nostro motto.
00:21:47 Rachael ë un esperimento. Niente di più.
00:21:51 Abbiamo iniziato a notare in loro...
00:21:55 Dopotutto, emotivamente hanno
00:21:59 in cui immagazzinare le esperienze
00:22:02 Se li dotiamo di un passato,
00:22:06 per le loro emozioni e di conseguenza
00:22:10 I ricordi. Lei sta parlando dei ricordi!
00:22:24 Il tempo di reazione è importante,
00:22:27 - Risponda più velocemente che puö.
00:22:28 1187 Hunterwasser.
00:22:31 - È l'albergo.
00:22:32 - Dove abito.
00:22:33 Suppongo di sì. Questo fa parte del test?
00:22:35 No.
00:24:51 Il tempo...
00:24:53 sufficiente.
00:25:11 Hai preso le tue preziose foto?
00:25:17 C'era qualcuno.
00:25:20 Uomini?
00:25:25 Poliziotti?
00:26:56 'Focosa la caduta degli angeli...
00:27:00 'gran rombi di tuono
00:27:03 'infuocati dalle fiamme di Orc.'
00:27:09 Voi non venire qui!
00:27:11 Illegale!
00:27:18 Freddo! Quelli sono i miei occhi! Ghiaccio!
00:27:33 Domande.
00:27:56 Morfologia. Longevitä. Date di attivazione.
00:28:00 Non Io so.
00:28:02 Io non so queste cose.
00:28:06 Faccio solo occhi. Solo... occhi.
00:28:11 Solo occhi.
00:28:14 Voi Nexus, eh?
00:28:17 Io ho progettato i vostri occhi.
00:28:21 Se solo tu potessi vedere quel che
00:28:26 Ora...
00:28:29 domande.
00:28:30 Non so le risposte.
00:28:33 Chi le sa?
00:28:38 Tyrell. Lui sa tutto.
00:28:42 La... Corporazione Tyrell?
00:28:45 Lui grande capo.
00:28:46 Grande genio. Lui ha progettato
00:28:52 Bravo.
00:28:55 Molto freddo.
00:28:59 Non ë facile incontrarlo...
00:29:03 Molto freddo.
00:29:07 ...suppongo.
00:29:14 Sebastian.
00:29:16 Lui... lui vi ci porterä.
00:29:19 Sebastian chi?
00:29:24 J.F. Sebastian.
00:29:31 Ora...
00:29:35 dove... potremmo trovarlo, questo...
00:29:41 J.F. Sebastian?
00:29:44 Continuiamo?
00:29:47 Descriva, con semplici aggettivi,
00:29:49 solo le cose buone che ricorda
00:29:53 - Mia madre?
00:29:55 Lasci che le racconti di mia madre.
00:30:18 Impronta vocale.
00:30:21 - Deckard, 97.
00:30:45 Volevo vederla.
00:30:52 Così ho aspettato.
00:30:54 Lasci che l'aiuti.
00:30:59 Perchë mai avrei bisogno d'aiuto?
00:31:02 Non so perchë le abbia detto quelle cose.
00:31:05 Lo chieda a lui.
00:31:06 Non ha voluto vedermi.
00:31:20 Vuole bere qualcosa?
00:31:32 Crede che sia una Replicante, vero?
00:31:40 Guardi.
00:31:42 Sono io con mia madre.
00:31:46 Ah sì?
00:31:54 Ti ricordi quando avevi sei anni?
00:31:56 Tu e tuo fratello siete entrati di nascosto
00:32:00 Volevate giocare al dottore.
00:32:03 Lui ti fece vedere il pisellino,
00:32:06 Te Io ricordi?
00:32:10 L'hai mai raccontato a nessuno?
00:32:17 Ti ricordi quel ragno che viveva
00:32:20 Il corpo arancione, le zampe verdi?
00:32:23 Tutta l'estate Io guardasti
00:32:26 Poi, un giorno,
00:32:28 L'uovo si schiuse...
00:32:30 - L'uovo si schiuse...
00:32:33 ...e ne uscirono 100 piccoli ragnetti.
00:32:37 E Io divorarono.
00:32:42 Impianti.
00:32:44 Quelli non sono i tuoi ricordi!
00:32:46 Sono di qualcun altro.
00:32:57 Va bene. Uno scherzo di pessimo gusto.
00:33:01 Ti ho fatto uno scherzo di pessimo gusto.
00:33:02 Non sei una Replicante.
00:33:04 Vai a casa. Va bene?
00:33:09 Sul serio. Mi dispiace.
00:33:13 Vai a casa.
00:33:27 Vuoi bere qualcosa?
00:33:30 Ti preparo qualcosa.
00:33:32 Prendo un bicchiere.
00:37:15 Hai dimenticato la borsa.
00:37:28 Mi sono persa.
00:37:31 Non preoccuparti, non ti farô del male.
00:37:37 Come ti chiami?
00:37:38 Pris.
00:37:39 E io J.F. Sebastian.
00:37:41 - Ciao.
00:37:47 Dove stavi andando?
00:37:50 A casa?
00:37:53 Non ne ho una.
00:37:58 Ci siamo spaventati a vicenda, eh?
00:38:00 Davvero.
00:38:08 Ho fame, J.F.
00:38:10 Ho qualcosa in casa.
00:38:13 Vuoi entrare?
00:38:15 Speravo che Io dicessi.
00:38:50 Ci vivi da solo in questo edificio?
00:38:52 Sì, ormai sono rimasto solo, più o meno.
00:38:55 Da queste parti non c'ë carenza di alloggi.
00:39:00 C'ë posto in abbondanza per tutti.
00:39:11 Attenta all'acqua.
00:39:15 Devi sentirti solo qui, J.F.
00:39:20 Non proprio. Mi faccio degli amici.
00:39:22 I miei amici sono giocattoli.
00:39:26 Sono un progettista genetico.
00:39:28 Sai cosa vuol dire?
00:39:30 No.
00:39:39 Sono tornato!
00:39:47 A casa, a casuccia, siam tornati.
00:39:51 Salve, ragazzi.
00:40:04 Sono i miei amici. Li ho fatti io.
00:40:07 Dove sono i tuoi genitori?
00:40:09 Sono una specie di orfana.
00:40:11 E i tuoi amici?
00:40:12 Ne ho qualcuno, ma devo trovarli.
00:40:15 Domani gli farô sapere dove sono.
00:40:21 Vuoi darmi i tuoi vestiti?
00:40:24 Sono bagnati, vero?
00:42:03 Ingrandisci 224 a 176.
00:42:22 Ingrandisci. Ferma.
00:42:39 Avvicinati.
00:42:41 Ferma.
00:42:43 Indietro e a destra.
00:42:45 Ferma.
00:42:47 Centra e indietreggia.
00:42:52 Ferma.
00:42:55 Panoramica 45 a destra.
00:42:58 Ferma.
00:42:59 Centra e ferma.
00:43:07 Ingrandisci 34 a 36.
00:43:19 Panoramica a destra e indietreggia.
00:43:22 Ferma.
00:43:29 Ingrandisci 34 a 46.
00:43:42 Indietreggia.
00:43:44 Un momento. A destra.
00:43:48 Ferma.
00:43:50 Ingrandisci 57-19.
00:43:53 Panoramica 45 a destra.
00:43:57 Ferma.
00:44:00 Ingrandisci 15 a 23.
00:44:14 Stampami una copia di questo.
00:45:10 Pesce?
00:45:27 Credo che sia stata fabbricata.
00:45:29 Guardi.
00:45:34 È di ottima qualitä. Lavorazione sopraffina.
00:45:39 Ecco il numero di serie del fabbricante.
00:45:41 990-69-47...
00:45:46 X/B71.
00:45:49 Interessante.
00:45:51 Non ë pesce. È la squama di un serpente.
00:45:55 Un serpente?
00:45:56 Provi da Abdul Ben Hassan.
00:46:44 Abdul Hassan.
00:46:46 Sono un agente di polizia.
00:46:50 Licenza per serpenti artificiali X/B71?
00:46:54 Questo lavoro l'ha fatto lei?
00:46:57 Io? Non molti possono
00:46:59 - Quanti?
00:47:01 Quanto pochi? Senti, amico...
00:47:04 Taffey Lewis. Nel settore 4. Chinatown.
00:47:21 Barista.
00:47:26 Taffey Lewis?
00:47:33 Taffey.
00:47:35 Vorrei farle qualche domanda.
00:47:37 'Fanculo.
00:47:41 Hai mai comprato serpenti
00:47:43 Tutti i giorni, amico.
00:47:47 Hai mai visto questa ragazza?
00:47:50 Mai vista. Levati dai piedi.
00:47:52 Le tue licenze sono a posto, amico?
00:47:54 Ehi, Louie. Questo tipo ha la gola secca.
00:47:57 Offre la casa, OK? Ci vediamo.
00:48:41 Pronto?
00:48:44 Sono stato mollato altre volte,
00:48:48 avevo sfoderato tutto il mio charme.
00:48:50 Sono in un locale, giù nel settore 4.
00:48:55 Da Taffey Lewis.
00:48:56 Perchë non mi raggiungi
00:49:00 Non credo proprio, sig. Deckard.
00:49:03 Non è il mio genere di locale.
00:49:05 Andiamo da un'altra parte?
00:49:21 Signore e signori,
00:49:24 Taffey Lewis presenta
00:49:29 Guardatela trarre piacere dal serpente...
00:49:34 che un tempo corruppe l'Uomo!
00:50:18 Scusi, Miss Salomë...
00:50:21 Sono della Federazione Americana
00:50:24 Davvero?
00:50:26 Non voglio tesserarla. Tutt'altro.
00:50:29 A dire il vero...
00:50:34 faccio parte della Commissione
00:50:39 Commissione per gli Abusi Morali?
00:50:41 Ci sono state delle denunce
00:50:43 Dicono che si prenda delle libertä
00:50:45 Io non ne so niente.
00:50:47 Lei si sente sfruttata in qualche modo?
00:50:50 Come sarebbe, 'sfruttata'?
00:50:52 Beh, magari per ottenere il lavoro.
00:50:55 Ha fatto... o le hanno chiesto di fare
00:51:00 sporco, o sgradevole, o...
00:51:02 o che in qualche modo
00:51:08 Ma lei fa sul serio?
00:51:11 Vorrei controllare il suo camerino,
00:51:15 - E cosa cerca?
00:51:17 Foro?
00:51:18 Sarebbe sorpresa se sapesse
00:51:20 per dare una sbirciata ad un bel corpo.
00:51:27 Ne dubito.
00:51:28 Beh, dei piccoli...
00:51:31 sporchi forellini...
00:51:32 Perforano le pareti per guardare
00:52:08 È vero questo serpente?
00:52:09 Ovviamente no.
00:52:11 Lavorerei in un posto come questo,
00:52:29 Allora, se qualcuno cerca
00:52:32 A me.
00:52:32 È molto dedito al suo lavoro. Mi asciughi.
00:55:18 Largo!
00:55:19 Fate largo!
00:57:01 Deckard.
00:57:03 B26354.
00:57:11 Circolare. Circolare.
00:57:24 Un momento.
00:57:28 Cosa prende?
00:57:30 Tsin-Tao.
00:57:39 Questo basta?
00:57:50 Bryant.
00:58:11 Cristo, Deckard, hai quasi l'aspetto
00:58:15 Io vado a casa.
00:58:17 Potresti imparare qualcosa
00:58:18 È un mattatoio ambulante, ecco cos'ë.
00:58:22 Ne mancano ancora quattro.
00:58:25 Tre.
00:58:28 Ne mancano tre.
00:58:29 Ce ne sono quattro.
00:58:32 Quella pelle a cui hai fatto il test
00:58:35 Rachael... beh, ë scomparsa.
00:58:38 Tyrell mi ha parlato di una specie
00:58:41 Andiamo, Gaff.
00:58:43 Bevine un po' anche per me, eh?
00:59:27 Leon!
00:59:29 Quanti anni ho?
00:59:34 Non Io so!
00:59:38 Il mio compleanno ë il 10 aprile 2017.
00:59:41 Quattro anni.
00:59:50 Molto più che a te!
00:59:55 È brutto vivere nella paura, vero?
01:00:04 Non c'ë di peggio che avere una voglia
01:00:07 Sono pienamente d'accordo!
01:00:19 Sveglia! E ora di morire.
01:00:55 Hai la tremarella?
01:00:58 Anch'io.
01:01:04 Mi prende di brutto.
01:01:11 Fa parte del business.
01:01:20 Io non faccio il business.
01:01:34 Io sono il business.
01:03:06 E se andassi a nord?
01:03:11 Se sparissi?
01:03:17 Mi verresti a cercare?
01:03:20 Mi daresti la caccia?
01:03:31 No, non Io farei.
01:03:38 Sono in debito con te.
01:03:54 Ma qualcuno Io farebbe.
01:04:12 Quei dossier su di me...
01:04:16 La data di attivazione.
01:04:17 La longevitä, quelle cose lì...
01:04:22 Li hai visti?
01:04:27 Sono... top secret.
01:04:30 Ma tu sei un poliziotto.
01:04:33 Non li ho letti.
01:04:39 Sai, quel tuo test, il Voight-Kampff...
01:04:42 tu l'hai mai provato, di persona?
01:07:22 Ho sognato della musica.
01:07:29 Non sapevo se ero in grado di suonare.
01:07:33 Ricordo delle lezioni.
01:07:36 Non so se ero io... o la nipote di Tyrell.
01:07:45 Suoni meravigliosamente.
01:08:54 Adesso baciami tu.
01:08:58 - Non posso fidarmi dei miei ricordi.
01:09:04 Baciami.
01:09:17 Ti voglio.
01:09:22 Ti voglio.
01:09:24 Ancora.
01:09:26 Ti voglio.
01:09:30 Toccami.
01:10:51 Che stai facendo?
01:10:52 Scusa.
01:10:53 Davo solo un'occhiata.
01:10:58 Come sto?
01:10:59 Stai meglio.
01:11:01 Solo meglio?
01:11:04 Beh... sei bellissima.
01:11:09 Grazie.
01:11:17 Quanti anni hai?
01:11:20 Venticinque.
01:11:22 - Che malattia hai?
01:11:25 E cos'ë?
01:11:27 Le mie ghiandole...
01:11:31 È per questo che sei ancora sulla terra?
01:11:33 Sì. Non potevo superare la visita medica.
01:11:37 E poi, non mi dispiace qui.
01:11:43 Tu mi piaci...
01:11:45 proprio così come sei.
01:11:49 Ciao, Roy.
01:11:53 Cribbio, hai davvero dei bei giocattoli qui.
01:11:57 Questo ë l'amico di cui ti ho parlato.
01:12:00 Questo ë il mio salvatore, J.F. Sebastian.
01:12:05 Mi piace un uomo
01:12:09 Vivi qui tutto solo, eh?
01:12:12 Sì.
01:12:24 Che ne direste di un po' di colazione?
01:12:27 Stavo giusto per prepararla. Scusatemi.
01:12:37 Beh?
01:12:40 Leon...
01:12:42 Che sta succedendo?
01:12:48 Ormai siamo solo noi due.
01:12:52 Allora siamo stupidi, e moriremo.
01:12:59 No, non moriremo.
01:13:33 No.
01:13:34 Il cavallo prende la regina, vedi?
01:13:36 Non ci siamo.
01:13:46 Perchë ci stai fissando, Sebastian?
01:13:48 Perchë siete così... diversi.
01:13:54 Siete così perfetti.
01:13:58 Giä.
01:14:00 Di che generazione siete?
01:14:10 Nexus 6.
01:14:12 Ah, Io sapevo!
01:14:13 Io faccio progettazione genetica
01:14:17 C'ë qualcosa di me in voi.
01:14:20 Fatemi vedere qualcosa.
01:14:22 Per esempio?
01:14:24 Qualunque cosa.
01:14:28 Non siamo dei computer, Sebastian.
01:14:34 Io penso, Sebastian...
01:14:36 dunque, sono.
01:14:38 Ben detto, Pris. E adesso mostragli perchë.
01:15:08 - Abbiamo molto in comune.
01:15:10 I nostri problemi sono simili.
01:15:12 L'invecchiamento accelerato.
01:15:16 Io non ne so un gran che
01:15:21 Se non Io scopriamo presto,
01:15:23 Pris non avrä molto da vivere!
01:15:26 Non possiamo permetterlo.
01:15:30 È bravo?
01:15:32 Chi?
01:15:33 Il tuo avversario.
01:15:34 Il dott. Tyrell?
01:15:37 L'ho battuto una sola volta a scacchi.
01:15:39 È un genio.
01:15:42 Vi ha progettati lui.
01:15:45 Forse lui potrebbe aiutarci.
01:15:48 Sarei felice di parlargliene.
01:15:53 Sarebbe meglio che gli parlassi di persona.
01:15:59 Da quel che sento dire...
01:16:04 Giä.
01:16:06 Proprio così.
01:16:10 Ci aiuterai?
01:16:13 Non posso.
01:16:15 Abbiamo bisogno di te, Sebastian.
01:16:17 Sei il nostro migliore e unico amico.
01:16:32 Siamo tanto felici che tu ci abbia trovati.
01:16:36 Non credo ci sia un altro essere umano
01:17:28 66.000 azioni Prosser & Ankopitch.
01:17:32 Vendere.
01:17:34 Vendere a due...
01:17:35 Ingresso blu.
01:17:37 Sig. J.F. Sebastian.
01:17:41 1-6-4-1-7.
01:17:45 A quest'ora?
01:17:47 Cosa posso fare per te, Sebastian?
01:17:54 Regina in alfiere 6. Scacco.
01:18:00 Sciocchezze!
01:18:02 Un momento.
01:18:07 Regina in alfiere 6? Ridicolo!
01:18:17 Regina...
01:18:21 in alfiere 6.
01:18:27 Il cavallo...
01:18:30 prende la regina.
01:18:38 Cosa ti preoccupa, Sebastian?
01:18:41 A cosa stai pensando?
01:18:44 Alfiere in re 7. Scacco matto.
01:18:48 Alfiere in re 7. Scacco matto, credo.
01:18:52 Ti ë venuta una illuminazione,
01:18:55 La cioccolata calda ti ha tenuto sveglio?
01:18:58 Parliamone.
01:19:00 Sarä meglio che tu salga, Sebastian.
01:19:19 Sig. Tyrell?
01:19:24 Ho portato con me un amico.
01:19:32 Sono sorpreso
01:19:43 Non ë facile incontrare il proprio creatore.
01:19:47 E cosa puô fare lui, per te?
01:19:50 Il creatore puô riparare ciô che crea?
01:19:53 Vorresti essere modificato?
01:19:57 Resta qui.
01:20:03 Avevo in mente qualcosa di più radicale.
01:20:07 Quale...
01:20:09 Qual ë il problema?
01:20:12 La morte.
01:20:13 La morte?
01:20:16 Beh, temo che quella esuli un po'
01:20:18 Voglio una vita più lunga...
01:20:22 bastardo!
01:20:27 La vita...
01:20:31 Apportare un'alterazione...
01:20:34 nell'evoluzione di un sistema
01:20:36 Una sequenza di codici non puô essere
01:20:40 Perchë no?
01:20:41 Perchë entro il secondo giorno
01:20:44 che hanno subito mutazioni
01:20:48 a delle colonie d'inversione,
01:20:51 E poi la nave affonda.
01:20:53 E la ricombinazione dell'E.M.S.?
01:20:57 Ci abbiamo giä provato.
01:20:59 Il sulfonato etilmetilico ë un agente
01:21:02 e un mutageno potente.
01:21:06 che il soggetto muore prima ancora
01:21:09 Allora, una proteina repressiva,
01:21:13 Non ferma la riproduzione,
01:21:17 cosicchë il nuovo DNA porta
01:21:21 e ci troviamo di fronte a un nuovo virus.
01:21:24 Ma tutto questo ë...
01:21:29 pura speculazione accademica.
01:21:30 Sei stato fatto al meglio
01:21:33 Ma non per durare.
01:21:35 La luce che arde col doppio d'intensitä,
01:21:38 E tu hai brillato di una luce così intensa,
01:21:43 Guardati.
01:21:45 Sei il figliol prodigo.
01:21:48 Sei un vero capolavoro.
01:21:57 Ho fatto...
01:21:58 cose discutibili.
01:22:00 Ma anche cose straordinarie.
01:22:02 Goditi il tempo che ti rimane.
01:22:08 Il dio della biomeccanica non ti negherä
01:23:53 Il corpo identificato insieme a quello
01:23:58 Di nome Sebastian. J.F. Sebastian.
01:24:01 Indirizzo: Appartamenti Bradbury,
01:24:06 Voglio che tu vada laggiù, e...
01:24:11 Questo settore è chiuso al traffico
01:24:14 Sto lavorando. E lei?
01:24:16 La sto arrestando. Ecco cosa faccio.
01:24:18 Sono Deckard. Blade Runner.
01:24:22 Attenda. Controllo.
01:24:28 OK. Verificato e approvato.
01:24:42 Ciao. C'ë J.F.?
01:24:43 - Chi è?
01:24:51 Che modo ë di trattare un amico?
01:27:46 Buonasera, J.F.
01:31:29 Non ë sportivo sparare
01:31:34 Mi avevano detto che eri bravo.
01:31:38 Non sei tu, quello bravo?
01:31:45 Vieni fuori! Deckard!
01:31:50 Fammi vedere...
01:31:53 di che stoffa sei fatto!
01:32:06 Sei orgoglioso di te, piccolo uomo?
01:32:16 Questo ë per Zhora!
01:32:19 Questo ë per Pris.
01:32:27 Andiamo, Deckard.
01:32:29 Sono proprio qui,
01:32:33 Dritto non sembra essere sufficiente!
01:32:36 Adesso tocca a me!
01:32:39 Ti darô qualche secondo di vantaggio.
01:32:43 Uno... due...
01:32:58 Tre... quattro...
01:34:23 Sto arrivando!
01:34:31 Quattro... cinque...
01:34:36 Come rimanere in vita?
01:35:01 Ti vedo!
01:35:26 Deckard, non ancora!
01:36:07 Sì.
01:36:16 Sarä meglio che t'incazzi!
01:36:18 Altrimenti dovrô ucciderti!
01:36:20 E se non sei vivo...
01:36:22 non puoi giocare! E se non giochi...
01:36:34 Sei... sette!
01:36:36 Vai all'inferno o in paradiso!
01:36:42 Va' all'inferno!
01:36:45 Bravo! Bello spirito combattivo!
01:37:27 Mi hai fatto male!
01:37:32 È stata una mossa irrazionale.
01:37:36 Per non dire...
01:37:38 poco sportiva.
01:37:44 Dove vai?
01:40:54 Che esperienza, vivere nella paura, eh?
01:40:59 Ecco cosa si prova ad essere schiavi.
01:41:58 Ho visto cose...
01:42:01 che voi uomini non credereste.
01:42:06 Navi da guerra in fiamme
01:42:13 Ho visto raggi-C...
01:42:16 luccicare al buio vicino
01:42:23 Tutti quei momenti... saranno perduti...
01:42:28 nel tempo...
01:42:32 come lacrime...
01:42:37 nella pioggia.
01:42:43 È tempo... di morire.
01:43:48 Un lavoro da vero uomo, signore.
01:43:57 Pare che abbia finito, eh?
01:44:01 Finito.
01:44:24 Peccato che non vivrä.
01:44:28 Ma poi, chi Io fa?
01:45:02 Rachael?
01:46:32 Mi ami?
01:46:35 Ti amo.
01:46:37 Ti fidi di me?
01:46:40 Mi fido di te.
01:47:31 Peccato che non vivrä.
01:47:34 Ma poi, chi lo fa?