Blade Runner

tr
00:02:18 21. Yüzyıl'ın başlarında...
00:02:20 TYRELL SİRKETİ Robot evrimini
00:02:23 Bu robotlar neredeyse insana özdeşti ve
00:02:28 NEXUS 6'lar, güç ve çeviklik bakımından,
00:02:32 genetik mühendislerinden üstün
00:02:36 Kopyalar, Dünya-dışında,
00:02:39 keşif ve kolonileştirilme sürecinde
00:02:42 Bir NEXUS 6 savaş timinin
00:02:46 Kopyalar dünyada yasadışı ilan edilerek
00:02:50 KESKİN NİŞANCI BİRİMLERİ adı verilen
00:02:52 dünya sınırlarına giren bütün Kopyaları
00:02:57 Buna infaz denmiyordu.
00:03:12 LOS ANGELES
00:04:45 Bir sonraki denek, Kowalski, Leon.
00:04:49 Atık yok etme münendisi.
00:04:51 Beşinci bölümde, altı günlük yeni memur.
00:04:57 Girin.
00:05:11 Oturun.
00:05:17 Konuşmamın bir sakıncası var mı?
00:05:19 Testler sırasında biraz gergin olurum da.
00:05:21 Yalnız kıpırdamayın lütfen.
00:05:24 Özür dilerim.
00:05:29 Daha bu yıl bir zeka testine girdim.
00:05:32 Tepki süresi bu testte bir etkendir,
00:05:35 Şimdi olabildiğince çabuk yanıt verin.
00:05:38 Tamam.
00:05:40 1187 Hunterwasser.
00:05:42 Bu, otelin adı.
00:05:43 Ne?
00:05:44 Yaşadığım otel.
00:05:46 Güzel bir yer mi?
00:05:46 Evet, tabii, sanırım.
00:05:49 Hayır. Bunlar ısınma turları, o kadar.
00:05:53 Ahım şahım bir yer değil.
00:05:56 Bir çöldesiniz, kumda yürüyorsunuz,
00:05:59 Test başladı mı?
00:06:00 Evet. Bir çöldesiniz,
00:06:03 tam o sırada, birden
00:06:04 Hangisi?
00:06:05 Hangi çöl?
00:06:07 Hangi çöl olduğu önemli değil.
00:06:10 -Ama nasıl olmuş da oraya gitmişim?
00:06:12 belki de kendi başınıza kalmak istemişsiniz.
00:06:15 Yere bakıyorsunuz ve
00:06:17 -Size doğru geliyor...
00:06:24 -Kaplumbağa nedir bilir misiniz?
00:06:26 Ayni şey.
00:06:28 Hiç kaplumbağa görmedim.
00:06:32 Ama neyi kastettiğinizi anladım.
00:06:34 Eğilip tosbağayı ters çeviriyorsunuz.
00:06:37 Bu soruları siz mi uyduruyorsunuz,
00:06:39 Yoksa size yazıp da mı veriyorlar?
00:06:42 Tosbağa ters dönmüş kalmış,
00:06:44 Debeleniyor, dönmeye çalışıyor,
00:06:48 Sizin yardımınız olmadıkça dönemez.
00:06:51 Yardım etmiyorsunuz da ne demek?
00:06:52 Yani, yardım etmiyorsunuz.
00:06:54 Neden, Leon?
00:07:04 Alt tarafı soru bunlar, Leon.
00:07:07 Deminki sorunuzun cevabı,
00:07:10 Bu, duygusal tepki uyandırmak üzere
00:07:17 Devam edelim mi?
00:07:20 Annenizle ilgili aklınıza gelen iyi şeyleri,
00:07:25 kelimelerle tanımlayın.
00:07:26 -Annem mi?
00:07:30 Size annemi anlatayım.
00:07:48 Dünya-dışı kolonilerde
00:07:53 Fırsat ve macera dolu,
00:07:55 her şeye sıfırdan başlama şansı.
00:08:34 Dünya-dışı kolonilerde
00:08:39 Fırsat ve macera dolu,
00:08:42 her şeye sıfırdan başlama şansı.
00:08:46 Kolonilere gidelim.
00:08:49 Bu duyuru size Snimago-Dominguez A.Ş.
00:08:54 Şirketimiz Amerika'nın
00:09:17 Şunlardan dört tane versene.
00:09:20 Hayır, dört. İki iki daha dört.
00:09:26 Bir de makarna.
00:09:50 Sizi tutukladığını söylüyor, Bay Deckard.
00:09:54 Yanlış adam, ahbap.
00:10:01 Diyor ki siz "Keskin Nişancı".
00:10:03 Söyle ona yemek yiyorum!
00:10:04 Müfettiş Bryant...
00:10:09 Bryant ha?
00:10:31 ÇEVRE KONTROL ARINDIRMA
00:11:36 Motorları durdurun.
00:12:00 -Ne haber Deck.
00:12:02 Ben çağırsaydım gelmezdin. Otursana.
00:12:07 Haydi ama, kıllık yapma Deckard.
00:12:09 Elimde, sokaklarda cirit atan
00:12:28 Dünya-dışı gemisini kaçırmışlar.
00:12:31 Gemiyi iki hafta önce
00:12:34 yani burada olduklarını biliyoruz.
00:12:37 Can sıkıcı bir durum.
00:12:38 Hayır değil,
00:12:42 Çünkü sen onları bulup temizleyeceksin.
00:12:45 Ben artık burada çalışmıyorum.
00:12:48 İşi Holden'a ver.
00:12:49 O iyidir.
00:12:50 Verdim.
00:12:51 Birisi ona bulaşmadığı sürece
00:12:55 Yeterince iyi değil.
00:12:58 Sana ihtiyacım var Deck.
00:13:00 Bu zor bir durum.
00:13:03 O eski Nişancıya ihtiyacım var.
00:13:08 Buraya geldiğimde özgürdüm, Bryant.
00:13:12 Şimdi daha da özgürüm.
00:13:14 Olduğun yerde kal!
00:13:17 Polis değilsen bir hiçsindir.
00:13:32 Seçme şansım yok mu?
00:13:35 Seçme şansın yok.
00:13:37 Daha bu yıl bir zeka testine girdim.
00:13:41 hiç sanmıyorum.
00:13:42 Tepki süresi bu testte bir etkendir,
00:13:45 -Şimdi olabildiğince çabuk yanıt verin.
00:13:47 1187 Hunterwasser.
00:13:51 -Bu, otelin adı.
00:13:54 Yaşadığım otel.
00:13:55 Güzel bir yer mi?
00:13:56 Evet, tabii, sanırım.
00:13:57 İki hafta önce
00:14:00 Üçü erkek, üçü kadın, altı Kopya.
00:14:03 23 kisiyi katlettiler ve
00:14:06 Bir hava devriyesi gemiyi
00:14:08 Mürettebattan da,
00:14:10 Üç gece önce
00:14:13 İçlerinden biri kaçarken
00:14:16 Ötekiler kaçtı.
00:14:19 Şirkete sızma olasılıkları olduğu için...
00:14:22 Holden'i yeni işçilere Voight-Kampff testini
00:14:27 Anlaşılan bir tanesini yakalamış.
00:14:29 Yere bakıyorsunuz ve bir tosbağa
00:14:32 Tosbağa mı? O da ne?
00:14:35 -Kaplumbağa nedir bilir misiniz?
00:14:37 Ayni şey.
00:14:39 Hiç kaplumbağa görmedim.
00:14:42 Anlamıyorum.
00:14:47 Tyrell Şirketi'nden ne istiyorlar?
00:14:49 Sen söyle.
00:14:51 Bunun için buradasın.
00:15:04 -Nedir bu?
00:15:06 Roy Batty.
00:15:08 Üretim tarihi, 2016.
00:15:10 Savaş modeli.
00:15:14 Büyük ihtimalle liderleri.
00:15:19 Bu Zhora.
00:15:21 Bir Dünya-dışı
00:15:24 Güzel ama canavar derler ya.
00:15:26 İşte o da öyle.
00:15:32 Dördüncü yaratığın adı Pris.
00:15:36 Dış kolonilerdeki askeri
00:15:41 Duyguları dışında, insanları
00:15:45 Ama tasarımcılar, birkaç yıl sonra...
00:15:48 kendi duygusal tepkilerini
00:15:51 Nefret, sevgi, korku, öfke, imrenme.
00:15:54 Bu yüzden bir emniyet mekanizması
00:15:56 Neymiş o?
00:15:57 Dört yıllık yaşam süresi.
00:16:05 Tyrell Sirketi'nde bir Nexus 6 var.
00:16:09 Gidip makineyi onda denemeni istiyorum.
00:16:11 Ya makine işe yaramazsa?
00:17:46 Baykuşumuzu beğendiniz mi?
00:17:50 Yapay mı?
00:17:53 Tabii ki öyle.
00:17:56 Pahalıdır herhalde.
00:18:00 Çok. Ben Rachael.
00:18:03 Deckard.
00:18:07 Anlaşılan işimizin insanların
00:18:12 Kopyalar da diğer makineler gibidir.
00:18:16 Yararlılarsa beni ilgilendirmezler.
00:18:19 Size özel bir soru sorabilir miyim?
00:18:23 Tabii.
00:18:29 Hiç yanlışlıkla bir insanı
00:18:34 Hayır.
00:18:35 Ama sizin konumunuzda bu bir risk.
00:18:37 Bu, karşınızdakinin duygularını
00:18:40 Sözde yüz kızarması tepkisinde
00:18:44 gözbebeğinin büyüyüp küçülmesi...
00:18:48 irisin istem dışı büyümesi.
00:18:53 Buna kısaca Voight-Kampff diyoruz.
00:18:57 Bay Deckard, Dr. Eldon Tyrell.
00:18:59 Gösterin bakalım.
00:19:02 Nasıl çalıştığını görmek istiyorum.
00:19:04 Denek nerede?
00:19:05 Bunu, bir insan üzerinde çalışırken
00:19:06 Olumlu bir örnekten önce
00:19:09 Bu neyi kanıtlayacak ki?
00:19:12 Siz o işi bana bırakın.
00:19:14 Sizin üzerinizde mi?
00:19:16 Onu deneyin.
00:19:23 Burası fazla aydınlık.
00:20:02 Sigara içmemin bir sakıncası var mı?
00:20:05 Testi etkilemez.
00:20:08 Pekala. Size bir dizi soru soracağım.
00:20:11 Rahatlayın ve elinizden geldiğince
00:20:23 Doğum gününüz.
00:20:26 Kabul etmezdim.
00:20:28 Ve bunu bana veren kişiyi
00:20:34 Küçük bir oğlunuz var.
00:20:37 ve bir de kelebekleri öldürdüğü kavanozu.
00:20:43 Onu doktora götürürdüm.
00:20:50 Televizyon izliyorsunuz.
00:20:51 Birden bir eşekarısının
00:20:54 Onu öldürürdüm.
00:20:59 Bir dergi okuyorsunuz.
00:21:02 tam sayfa çıplak fotoğrafı çıkıyor.
00:21:03 Bu kopyalığı mı yoksa lezbiyenliği mi
00:21:07 Yalnızca soruları yanıtlayin lütfen.
00:21:13 Bunu kocanıza gösteriyorsunuz.
00:21:20 İzin vermezdim.
00:21:23 Neden?
00:21:24 Ben ona yetmeliyim.
00:21:30 Bir soru daha.
00:21:33 Bir tiyatro oyunu izliyorsunuz,
00:21:36 Konuklar yemek öncesi
00:21:41 Başlangıç yemeği olarak haşlama köpek var.
00:22:00 Biraz dışarı çıkabilir misin, Rachael?
00:22:12 Teşekkürler.
00:22:15 O bir Kopya, değil mi?
00:22:18 Çok etkilendim.
00:22:19 Genelde birinin Kopya olduğunu
00:22:22 Anlamadım, Tyrell.
00:22:24 Kaç soru?
00:22:25 Birbirine gönderme yapan yirmi, otuz soru.
00:22:29 Rachael için yüzden fazla gerekti,
00:22:31 Kendisi bilmiyor mu?
00:22:33 Galiba kuşkulanmaya başladı.
00:22:35 Kuşkuymuş!
00:22:38 Bizim Tyrell'da hedefimiz ticarettir.
00:22:40 Sloganımız da "İnsandan daha insan" dır.
00:22:43 Rachael bir deney, başka bir şey değil.
00:22:47 Onlarda tuhaf bir saplantı
00:22:52 Bizim yıllar içersinde sahip olduğumuz
00:22:55 birkaç yılları olduğundan
00:22:58 Eğer onlara bir geçmiş bağışlarsak,
00:23:03 ya da destek yaratırız
00:23:07 Anılar. Siz anılardan bahsediyorsunuz!
00:23:21 Tepki süresi bu testte bir etkendir,
00:23:24 -Şimdi olabildiğince çabuk yanıt verin.
00:23:26 1187 Hunterwasser.
00:23:28 -Bu, otelin adı.
00:23:30 -Yasadığım otel.
00:23:31 Evet, tabii, sanırım.
00:23:33 Hayır.
00:25:54 Zaman?
00:25:57 Yeterli.
00:26:16 Değerli fotoğraflarını aldın mı?
00:26:22 Orada birileri vardı.
00:26:25 İnsanlar mı?
00:26:30 Polisler mi?
00:28:05 "Ateş kanatlı melekler düştüler...
00:28:09 "derinden gökgürültüsü kükredi kıyılarında...
00:28:12 "Şeytanın ateşleriyle yanarak."
00:28:19 Siz buraya gelmemek!
00:28:20 Yasak!
00:28:28 Soğuk! Onlar benim gözlerim! Donuyorum!
00:28:44 Sorular.
00:29:08 Morfoloji... Yaşam uzunluğu...
00:29:12 Bilmiyorum.
00:29:14 Böyle şeylerden anlamam.
00:29:18 Ben sadece göz yaparım. Sadece göz.
00:29:23 Sadece göz.
00:29:27 Siz Nexus musunuz?
00:29:30 Sizin gözlerinizi ben tasarladım.
00:29:34 Yaptiğin gözlerle gördüklerimi
00:29:39 Şimdi...
00:29:42 sorular.
00:29:44 Yanıtları bilmiyorum.
00:29:46 Kim biliyor?
00:29:51 Tyrell! O her şeyi biliyor.
00:29:56 Tyrell Şirketi mi?
00:29:58 O büyük patron.
00:29:59 Büyük deha. Senin aklını tasarladı.
00:30:06 Zekice.
00:30:09 Çok soğuk.
00:30:14 Görüşülmesi kolay bir adam degildir...
00:30:18 Çok soğuk...
00:30:22 değil mi?
00:30:30 Sebastian.
00:30:31 O sizi oraya götürür.
00:30:35 Sebastian kim?
00:30:39 J.F. Sebast...
00:30:47 Peki...
00:30:51 nerede buluruz bu...
00:30:57 J.F. Sebastian'ı?
00:31:01 Devam edelim mi?
00:31:03 Annenizle ilgili aklınıza gelen...
00:31:05 iyi şeyleri, yalnızca iyi şeyleri
00:31:09 -Annem mi?
00:31:11 Size annemi anlatayım.
00:31:35 Ses tanımlaması.
00:31:39 -Deckard, 97.
00:32:04 Sizi görmek istedim.
00:32:11 Onun için bekledim.
00:32:13 Size yardım edeyim.
00:32:18 Ne için yardıma ihtiyacım var ki?
00:32:22 Size bunları neden anlattığını bilmiyorum.
00:32:25 Onunla konuş.
00:32:26 Beni görmeyi kabul etmez ki.
00:32:41 Bir içki ister misin?
00:32:53 Bir Kopya olduğumu düşünüyorsunuz, degil mi?
00:33:01 Bakın.
00:33:04 Bu, annemle ben.
00:33:07 Öyle mi?
00:33:16 Altı yaşındayken, hatırlıyor musun?
00:33:18 Ağabeyinle zemin kat penceresinden
00:33:22 Doktorculuk mu oynayacaktınız?
00:33:25 Sana kendininkini göstermişti,
00:33:29 Bunu hatırlıyor musun?
00:33:33 Bunu hiç kimseye anlattın mı?
00:33:40 Pencerenin dışındaki çalıda yaşayan
00:33:43 Hani turuncu gövdeli,
00:33:46 Bütün yaz boyunca ağ örmesini
00:33:49 Sonra bir gün,
00:33:52 Yumurta çatladı...
00:33:53 -Yumurta çatladı.
00:33:56 Sonra içinden yüzlerce
00:34:01 Ve onu yediler.
00:34:06 Beynine yerleştirilenler.
00:34:08 Bunlar senin anıların degil!
00:34:10 Başkasının anıları.
00:34:22 Pekala. Kötü bir şaka.
00:34:26 Kötü bir şaka yaptım.
00:34:27 Sen Kopya değilsin.
00:34:29 Evine git. Tamam mı?
00:34:34 Gerçekten. Özür dilerim.
00:34:38 Evine git.
00:34:53 Bir içki ister misin?
00:34:56 Sana bir içki vereyim.
00:34:58 Bir bardak alayım.
00:37:34 DÜNYA-DIŞI
00:38:51 Çantanı unuttun.
00:39:04 Kayboldum.
00:39:07 Merak etme, sana bir şey yapmam.
00:39:13 Adın ne?
00:39:15 Pris.
00:39:16 Benimki de J.F. Sebastian.
00:39:18 -Merhaba.
00:39:24 Nereye gidiyordun?
00:39:28 Eve mi?
00:39:31 Evim yok ki.
00:39:36 Birbirimizi bayağı korkuttuk,
00:39:38 Hem de nasıl.
00:39:45 Ben açım, J.F.
00:39:48 Evde bir şeyler var.
00:39:51 İçeri gelmek ister misin?
00:39:53 Ben de bunu söylemeni bekliyordum.
00:40:29 Burada tek başına mı yaşıyorsun?
00:40:31 Evet, şu aralar bayağı yalnız yaşıyorum.
00:40:35 Buralarda yerleşim sıkıntısı yok.
00:40:40 Herkese yetecek kadar oda var.
00:40:52 Suya dikkat et.
00:40:56 Burada yalnızlık çekiyorsundur, J.F.
00:41:01 Pek değil. Kendime arkadaş yapıyorum.
00:41:03 Oyuncak. Dostlarım oyuncak.
00:41:07 Bu benim hobim.
00:41:10 Ne olduğunu biliyor musun?
00:41:12 Hayır.
00:41:15 Buyurun...
00:41:21 Hu hu, ben geldim!
00:41:34 İyi akşamlar çocuklar.
00:41:47 Onlar benim dostlarım.
00:41:50 Senin ailen nerede?
00:41:52 Ben yetim sayılırım.
00:41:54 Ya dostların?
00:41:56 Birkaç tane var,
00:41:58 Nerede olduğumu yarın
00:42:05 Elindekileri almamı ister misin?
00:42:07 Sırılsıklam olmuşlar, değil mi?
00:43:51 224'e 176'yı büyüt.
00:44:11 Büyüt. Dur.
00:44:28 Yaklaş.
00:44:30 Dur.
00:44:32 Geri açıl, sağa kay.
00:44:34 Dur.
00:44:37 Ortala ve geri açıl.
00:44:42 Dur.
00:44:45 45 derece sağa kay.
00:44:49 Dur.
00:44:50 Ortala ve dur.
00:44:58 34'e 36'yi büyüt.
00:45:10 Sağa çevir ve geri açıl.
00:45:14 Dur.
00:45:21 34'e 46'yı büyüt.
00:45:35 Geri açıl.
00:45:37 Bir dakika. Sağa git.
00:45:40 Dur.
00:45:42 57'ye 19'u büyüt.
00:45:46 45 derece sola kay.
00:45:50 Dur.
00:45:54 15'e 23'ü büyüt.
00:46:07 Tam oranın bir kopyasını çıkar.
00:47:06 Balık mı?
00:47:23 Sanırım bu yapay.
00:47:26 Bakın.
00:47:31 En iyi kalite. Üstün işçilik.
00:47:36 İmal edenin seri numarası var.
00:47:39 990-69-47...
00:47:44 X/B71 .
00:47:46 Çok ilginç .
00:47:49 Balık değil. Yılan pulu.
00:47:53 Yılan mı?
00:47:54 Abdül Bin Hasan'a sorun.
00:48:44 Abdül Hasan.
00:48:47 Ben polis müfettişiyim.
00:48:50 Yapay yılan ruhsati X/B71 ...
00:48:54 Bu senin işin mi?
00:48:57 Benim işim mi?
00:49:00 -Kaç kişi?
00:49:02 Ne kadar az? Bak...
00:49:05 Taffey Lewis! Dördüncü Bölgenin
00:49:22 Barmen!
00:49:28 Taffey Lewis?
00:49:35 Taffey.
00:49:37 Sana birkaç soru soracaktım.
00:49:40 Yok ol.
00:49:43 Mısırlıdan hiç yılan alıyor musun?
00:49:46 Her zaman.
00:49:50 Hiç bu kızı gördün mü?
00:49:53 Hiç görmedim. Şimdi toz ol.
00:49:55 Ruhsatın var mı?
00:49:57 Hey, Louie. Bu adam susamış.
00:50:00 Ona bir şeyler ikram et, tamam mı?
00:50:46 Alo?
00:50:49 Daha önceden de beni
00:50:53 ben bu kadar nazik davranırken değil.
00:50:55 Dördüncü Bölgenin aşağılarında
00:51:01 Taffey Lewis'in yeri.
00:51:02 Neden buraya gelip bir şeyler içmiyorsun?
00:51:05 Hiç sanmıyorum, Bay Deckard.
00:51:09 Bana göre bir yer değil.
00:51:11 Başka bir yere gideriz...
00:51:14 TOPLAM KONUŞMA ÜCRETİ 1.25 $
00:51:28 Bayanlar, baylar...
00:51:31 Taffey Lewis Bayan Salome
00:51:36 Onu, bir zamanlar İnsanı
00:51:41 zevk alırken izleyin!
00:52:27 Afedersiniz, Bayan Salome,
00:52:30 Amerikan Eğlence Sanatçıları
00:52:34 Ya öyle mi?
00:52:35 Sizi aramıza katmak için gelmedim.
00:52:39 Aslında...
00:52:44 ben Gizli Ahlaki Taciz
00:52:49 Ahlaki Taciz Komitesi mi?
00:52:51 Aldığımız bazı duyumlara
00:52:53 burada sanatçıları
00:52:56 Bununla ilgili bir şey bilmiyorum.
00:52:57 Herhangi bir şekilde
00:53:01 "Sömürülmek" ile neyi kastediyorsunuz?
00:53:03 Bu işi elde etmek için mesela.
00:53:06 Yani ahlaksızca ya da tatsız...
00:53:11 ya da şahsınıza normalde
00:53:13 yaptınız mı, ya da
00:53:20 Siz ciddi misiniz?
00:53:23 Sakıncası yoksa, soyunma odanızı
00:53:26 -Ne için?
00:53:29 Delikler mi?
00:53:30 Bir erkeğin güzel bir
00:53:32 neler yapabileceğini
00:53:39 Hayır, şaşmazdım.
00:53:41 Duvarda...
00:53:43 küçük, pis delikler...
00:53:45 açarlar ki,
00:54:22 Bu gerçek bir yılan mı?
00:54:23 Tabii ki değil.
00:54:25 Sizce gerçek bir yılan alacak param olsaydı
00:54:44 Yani birisi beni sömürmeye kalkarsa
00:54:47 Bana.
00:54:47 İşinize bağlı bir adamsınız.
00:57:40 Çekilin!
00:57:41 Önümden çekilin!
00:01:23 B26354.
00:01:31 İlerleyin. İlerleyin.
00:01:45 Bir dakika.
00:01:49 Evet, ne istiyorsunuz?
00:01:50 Çin-Tao.
00:02:00 Bu kadar yeter mi?
00:02:12 Bryant.
00:02:34 Kaldırıma serdiğin yaratık kadar
00:02:38 Eve gidiyorum.
00:02:39 Bu adamdan bir şeyler
00:02:41 O Allah'ın belası tam bir kasaptır.
00:02:45 Dört tane kaldı.
00:02:48 Üç.
00:02:51 Üç tane kaldı.
00:02:53 Dört tane.
00:02:55 Tyrell Şirketi'nde test ettiğin
00:02:58 Rachael yok oldu. Ortadan kayboldu.
00:03:02 Beyne yerleştirilenlerle ilgili
00:03:05 Haydi, Gaff.
00:03:07 Biraz da benim için iç.
00:03:53 Leon!
00:03:55 Kaç yaşımdayım?
00:04:00 Bilmiyorum!
00:04:04 Doğum günüm 10 Nisan 2017.
00:04:08 Dört yıl.
00:04:17 Senden daha çok!
00:04:22 Korkuyla yaşamak acı verici,
00:04:31 Hiç bir şey, asla kaşıyamadığın bir
00:04:35 Katılıyorum!
00:04:48 Uyan! Ölme zamanı.
00:05:25 Titriyorsun ha?
00:05:28 Ben de.
00:05:34 Hem de nasıl.
00:05:41 Bu da işin bir parçası.
00:05:51 Ben işin içinde değilim.
00:06:06 Ben işin kendisiyim.
00:07:41 Ya kuzeye gidersem?
00:07:46 Ortadan kaybolursam?
00:07:53 Arkamdan gelir miydin?
00:07:56 Peşime düşer miydin?
00:08:07 Hayır, düşmezdim.
00:08:15 Sana hayatımı borçluyum.
00:08:31 Ama birileri peşime düşerdi.
00:08:50 Hakkımdaki o dosyaları biliyor musun?
00:08:54 Üretim tarihi...
00:08:56 Yaşam süresi... Bu gibi şeyler işte.
00:09:01 Onları gördün mü?
00:09:06 Onlar resmi belgeler.
00:09:09 Ama sen bir polissin.
00:09:12 Onlara bakmadım.
00:09:18 Biliyor musun,
00:09:22 hiç o testi kendine yaptın mı?
00:12:08 Rüyamda müzik çalıyordu.
00:12:15 Çalabileceğimden emin değildim.
00:12:20 Dersleri hatırlıyorum.
00:12:23 Ama ben miydim, Tyrell'in yeğeni mi,
00:12:32 Ç ok güzel çalıyorsun.
00:13:44 Şimdi, sen beni öp.
00:13:55 Öp beni.
00:14:08 Seni istiyorum.
00:14:13 Seni istiyorum.
00:14:15 Bir daha.
00:14:17 Seni istiyorum.
00:14:22 Dokun bana.
00:15:46 Ne yapıyorsun?
00:15:47 Özür dilerim.
00:15:49 Sadece bakıyordum.
00:15:53 Nasıl görünüyorum?
00:15:55 Daha iyi.
00:15:57 Sadece daha iyi mi?
00:16:00 Çok güzelsin.
00:16:05 Teşekkürler.
00:16:13 Kaç yaşındasın?
00:16:17 Yirmi beş.
00:16:19 -Sorunun ne peki?
00:16:22 Nedir o?
00:16:23 Bezelerim çok hızlı yaşlanıyor.
00:16:28 Hala dünyada olmanın nedeni bu mu?
00:16:30 Evet. Tıbbi muayeneyi geçemezdim.
00:16:35 Her neyse, burayı da seviyorum sayılır.
00:16:40 Hoşuma gidiyorsun...
00:16:43 böyle, olduğun gibi.
00:16:47 Merhaba, Roy.
00:16:51 Vay canına, gerçekten de burada
00:16:55 Bu sana bahsettiğim arkadaş.
00:16:58 Bu kurtarıcım, J.F. Sebastian.
00:17:03 Oturduğu yerde duran adamı severim.
00:17:07 Burada tek başına yaşıyorsun ha?
00:17:11 Evet.
00:17:23 Kahvaltıya ne dersiniz?
00:17:26 Ben de tam hazırlamak üzereydim.
00:17:37 Eee?
00:17:40 Leon...
00:17:42 Neler oluyor?
00:17:48 Artık yalnızca ikimiz kaldık.
00:17:52 Öyleyse aptalız ve öleceğiz.
00:17:59 Hayir, ölmeyeceğiz.
00:18:35 Olmaz.
00:18:36 At Veziri alır, anladın mı?
00:18:39 Öyle olmaz.
00:18:49 Ne diye bakıyorsun, Sebastian?
00:18:51 Çünkü o kadar farklısınız ki.
00:18:57 O kadar mükemmelsiniz ki.
00:19:01 Evet.
00:19:03 Modeliniz ne sizin?
00:19:14 Nexus 6.
00:19:16 Biliyordum!
00:19:17 Çünkü Tyrell Şirketi için
00:19:21 Sizde benden bir şeyler var.
00:19:24 Bana bir şeyler gösterin.
00:19:26 Ne gibi?
00:19:28 Ne olursa.
00:19:32 Biz bilgisayar değiliz, Sebastian.
00:19:39 Düşünüyorum, Sebastian...
00:19:41 o halde varım.
00:19:43 Çok iyi, Pris.
00:20:14 -Pek çok ortak yanımız var.
00:20:17 Benzer sorunlar.
00:20:18 Hızlanan yaşlanma.
00:20:23 Bio-mekanikten pek anlamam, Roy.
00:20:27 Kısa zamanda bir şeyler öğrenemezsek...
00:20:30 Pris fazla yaşamayacak!
00:20:33 Buna izin veremeyiz.
00:20:37 İyi midir?
00:20:39 Kim?
00:20:41 Rakibin.
00:20:42 Dr. Tyrell mi?
00:20:44 Onu satranç ta yalnızca bir kez yendim.
00:20:47 O bir dehadır.
00:20:50 Sizi o tasarladı.
00:20:53 Belki yardımcı olabilir.
00:20:56 Ona bundan seve seve söz ederim.
00:21:01 Şahsen görüşsem daha iyi olur.
00:21:07 Anladığım kadarıyla,
00:21:13 Evet.
00:21:15 Çok.
00:21:19 Bize yardim edecek misin?
00:21:23 Edemem.
00:21:24 Sana ihtiyacımız var, Sebastian.
00:21:26 Sen bizim en iyi ve tek dostumuzsun.
00:21:42 Bizi sen bulduğun için o kadar mutluyuz ki.
00:21:46 Dünyada bize yardım edecek
00:22:40 66.000 Prosser ve Ankopitch.
00:22:45 Ticaret.
00:22:46 İki tane...
00:22:47 Mavi giriş.
00:22:50 Bay J.F. Sebastian.
00:22:53 1-6-4-1-7.
00:22:58 Bu saatte mi?
00:23:00 Senin için ne yapabilirim, Sebastian?
00:23:07 Vezir c-6'ya. Şah.
00:23:14 Saçma!
00:23:16 Bir dakika.
00:23:21 Vezir c-6'ya ha? Buna gülerim işte!
00:23:32 Vezir...
00:23:35 c-6'ya.
00:23:42 At...
00:23:45 Veziri alır.
00:23:54 Neyin peşindesin, Sebastian?
00:23:56 Neler planlıyorsun?
00:23:59 Fil e-7'ye. Şah mat.
00:24:04 Fil e-7'ye. Şah mat galiba.
00:24:08 İyice kafa patlatmışsin ha,
00:24:11 Süt ve kurabiyeler
00:24:14 Bunu konuşalım.
00:24:17 Sen en iyisi yukarı gel, Sebastian.
00:24:36 Bay Tyrell?
00:24:42 Bir dostumu getirdim.
00:24:50 Daha önce gelmemene şaşırdım.
00:25:01 Yaratıcınla karşılaşmak
00:25:05 Peki o senin için ne yapabilir?
00:25:08 Yaratıcı yarattığını
00:25:12 Değiştirilmek mi istiyorsun?
00:25:16 Sen burada kal.
00:25:22 Kafamda daha kökten bir çözüm var.
00:25:28 Sorun yaratan ne?
00:25:32 Ölüm.
00:25:33 Ölüm mü?
00:25:35 Şey, korkarım ki
00:25:38 Daha fazla yaşamak istiyorum...
00:25:41 kahrolası!
00:25:47 Hayatın gerçekleri...
00:25:51 Organik bir sistemin gelişiminde...
00:25:54 bir değişiklik yapmak ölümcül olur.
00:25:57 Bir kodlama dizisi düzenlendikten sonra
00:26:01 Neden?
00:26:01 Çünkü, kuluçka döneminin ikinci gününde...
00:26:05 gerileme mutasyonuna uğramış
00:26:09 eski duruma dönen koloniler oluşturur,
00:26:12 O zaman da gemi batar.
00:26:14 Ya E.M.S.'nin yeniden bileşmesi?
00:26:19 Onu zaten denedik.
00:26:20 Etil Metan Sülfonat alkil
00:26:23 ve güçlü bir dönüştürücüdür.
00:26:28 denek daha ameliyat masasını
00:26:31 Peki ya etki gösteren hücreleri
00:26:35 Bu kopyalamayı engellemez,
00:26:39 Böylece yeni oluşmuş DNA dizisi
00:26:43 ve yine bir virüs oluşuyor.
00:26:46 Ama bunlar, bütün bunlar...
00:26:51 akademik konular.
00:26:53 Siz, yapabileceğimiz kadar
00:26:56 Ama uzun yaşamamak üzere.
00:26:58 İki kat ışık veren ateş,
00:27:01 Ve siz o kadar parlak bir
00:27:06 Kendine bir baksana.
00:27:08 Evine dönen asi çocuksun.
00:27:11 Bayağı büyük bir gurur kaynağısın.
00:27:20 Tartışılır şeyler...
00:27:22 yaptım.
00:27:24 Ayni zamanda olağanüstü şeyler de.
00:27:26 Zamanın varken tadını çıkar.
00:27:32 Bio-mekaniğin tanrısı
00:29:22 Tyrell'la birlikte kimliği belirlenen ceset
00:29:27 Adı, Sebastian. J.F. Sebastian.
00:29:30 Adres: Bradbury Apartmanı,
00:29:35 Şimdi oraya gitmeni ve...
00:29:41 Bu bölge kara trafiğine kapalı.
00:29:44 Çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun?
00:29:46 Seni tutukluyorum, işte yaptığım bu.
00:29:47 Ben Deckard. Keskin Nişancı.
00:29:53 Bir dakika. Kontrol ediyorum.
00:29:58 Tamam. Kontrol edildi ve temiz çıktı.
00:30:13 Merhaba. J.F. evde mi?
00:30:14 -Kim arıyordu?
00:30:22 İnsan bir dosta böyle mi davranır?
00:33:25 İyi akşamlar, J.F.
00:37:17 Silahsız birine ateş etmek
00:37:22 Bir de iyi olacaksın güya.
00:37:27 Sen iyi adam değil misin?
00:37:34 Haydi ama Deckard!
00:37:39 Göster bakalım...
00:37:42 marifetin neymiş!
00:37:56 Kendinle gurur mu duyuyorsun, küçük adam?
00:38:06 Bu Zhora için!
00:38:09 Bu Pris için.
00:38:18 Haydi, Deckard.
00:38:20 Ben tam buradayım,
00:38:24 Anlaşılan yeterince düz olmadı!
00:38:27 Şimdi sıra bende!
00:38:30 Gelmeden önce sana birkaç
00:38:35 Bir. İki...
00:38:50 Üç. Dört...
00:40:19 Geliyorum!
00:40:27 Dört, beş...
00:40:32 Hayatta kalmak için cebelleş!
00:40:58 Seni görebiliyorum!
00:41:24 Deckard, daha değil!
00:42:07 Evet.
00:42:17 Harekete geçsen iyi olur!
00:42:19 Yoksa seni öldürmek zorunda kalacağım!
00:42:21 Hayatta kalmadığın sürece...
00:42:23 oynayamazsın! Ve oynamazsan da...
00:42:35 Altı. Yedi!
00:42:38 Cehenneme mi cennete mi?
00:42:44 Cehenneme git!
00:42:47 İyi! İşin özü bu.
00:43:30 Canım yandı!
00:43:35 Çok akılsızca davrandın.
00:43:40 Söylememe gerek yok...
00:43:42 sportmence değildi.
00:43:48 Nereye gidiyorsun?
00:47:06 Korku içinde yaşamak bayağı
00:47:12 İşte köle olmak da öyle bir şey.
00:48:14 Öyle şeyler gördüm ki...
00:48:17 siz insanlar inanamazdınız.
00:48:22 Orion'un üzerinde ateş almış
00:48:29 C-ışınlarının...
00:48:32 Tannhauser Kapısı yanında
00:48:39 Bütün bu anlar, zaman içinde...
00:48:45 yitip gidecek...
00:48:49 tıpkı yağmurdaki...
00:48:54 gözyaşları gibi.
00:49:00 Ölme zamanı.
00:50:09 Bir erkeğe yaraşır bir iş
00:50:17 İşi bitirdiniz galiba, ha?
00:50:22 Bitti.
00:50:45 Yaşamayacak olması çok yazık.
00:50:49 Ama zaten kim yaşiyor ki?
00:51:25 Rachael?
00:51:35 Rachael?
00:51:51 Rachael?
00:52:59 Beni seviyor musun?
00:53:02 Seni seviyorum.
00:53:05 Bana güveniyor musun?
00:53:08 Güveniyorum.
00:53:19 Rachael?
00:54:01 Yaşamayacak olması çok yazık.
00:54:04 Ama zaten kim yaşıyor ki?
00:54:12 Altyazı düzeltme : Andante