Blade Trinity

tr
00:01:16 AMSTERDAM LİMANI
00:01:19 Her şey kontrol altında.
00:01:42 150 milyon dolarlık uyuşturucum yolda.
00:01:46 Bugün iyi bir gün olacak.
00:01:49 MEKSİKA KÖRFEZİ
00:01:50 25 derece Kuzey....84 derece Batı.
00:01:54 Kargoyu denize bırakıyoruz.
00:02:16 Haydi! Haydi çabuk!
00:02:26 Malları indirdiler, ben Xavier.
00:02:29 Güzel.
00:02:30 Gökyüzünü görmek ister misin?
00:02:35 Bang! Bang!
00:02:39 Özür dilerim Johnny.
00:02:41 Kahrolası orospular.
00:02:47 Air Force 1 , bir tekne takip ediyoruz.
00:02:49 Burası c 1 4 sahil güvenlik.
00:02:52 Hedef 350 derece Güney Florida'ya doğru ilerliyor.
00:02:55 Kaptan, Hava Kuvvetleri 180 derecede
00:02:59 Burası sahil güvenlik. Şu an için niyetinizin
00:03:06 Kesişme noktası 180, hızı 1 7 not.
00:03:08 Peşlerini bırakmayın!
00:03:40 Burası sahil güvenlik 6003.
00:03:45 Yüzbaşı, hedefi kaybettik!
00:03:47 STILLTSVILLE- MIAMI'NİN 5 MİL AÇIĞI
00:03:59 İşte teslimat ücretiniz.
00:04:05 Ben Don. Kargo Dc7'ye yüklendi.
00:04:08 Tamam.
00:04:19 Pekala TNT, milyonuncu kez söylüyorum.
00:04:22 11 Eylül'den beri su üstünde kullandığımız teknoloji
00:04:26 Kaynaklarımız bu gece çok büyük
00:04:30 Ve bunu arkasında kimin olduğunu bilmek istiyoruz.
00:04:31 Umarım, bir iki saat içinde cevabı bulacağız.
00:04:35 Onları üç ayrı yönden vuracağız.
00:04:36 Su ekibimiz, araç saldırısı ve piyadeler.
00:04:41 Üniformalı polisler uyuşturucuları tespit edip
00:04:46 Eğer beklediğimiz çağrı gelmezse,
00:04:48 Peşine düştüğümüz bu heriflerin,
00:04:52 ...ve kanunlardan nefret ediyorlar.
00:05:24 Hazır olun. Araç geliyor.
00:05:33 Siktir!
00:05:35 Mercek bulanıklaştı, bir bok göremiyorum.
00:05:38 Kardeşlerim! Buraya toplanın!
00:05:45 Hey! Bu gece toplanılacağını
00:05:47 Niye ne yapacaktın ki?
00:05:49 Al şu boku! Ben gidiyorum.
00:05:54 Beyaz Güç!
00:06:04 Mavi Güç sizi puştlar!
00:06:06 Şansınıza bakın! Zenciler!
00:06:09 casper çantayı bırak.
00:06:12 Kötü çocuklar, kötü çocuklar!
00:06:15 Ne yapacaksınız,
00:06:22 Dostum, sözlerini öğrenmen gerek.
00:06:26 Alfa Öncü...
00:06:28 Mesajı tekrarlayın!
00:06:30 Alfa Öncü'den Perane Dörde,
00:06:34 Alfa Öncü, harekete geçin lütfen.
00:06:37 Mike, gittikçe kontrolümü yitiriyorum.
00:06:42 Komik olan da ne?
00:06:44 Mike! Nerede kaldılar?
00:06:50 At onu zenci.
00:06:55 Görünüşe göre burada bir olay çıktı.
00:06:57 Ateş edemezsin zenci.
00:06:59 ...kanını buranın her yanına saçmayacağımı
00:07:02 Ben böyle düşünüyorum.
00:07:04 Senin anlamadığın şey, ortağım bu gece
00:07:06 Hayır, hiç de almamıştım.
00:07:09 ...ölmeye hazırsın, öyle değil mi Marcus?
00:07:12 Korkuyorsun, öyle değil mi ahbap?
00:07:14 Bana bu boku kimin getirttiğini söyle,
00:07:18 Ya da B- Onu tutmakta ısrar et ve
00:07:21 Ya da c- Bilirsiniz, biraz yavaşlayıp
00:07:25 Bilirsin, asansör durumu...
00:07:27 Görüyorsunuz, arkadaşım yeni bir ruhani
00:07:29 Bense, aslında orospu çocuklarını
00:07:32 Çok fazla hareket var.
00:07:36 Sanırım orada bir şeyler oluyor.
00:07:38 Mike! Herifin silahı kafama dayalı.
00:07:40 Kurşunu midesine yemek istemiyorsa
00:07:43 Bir sikim yapamazsın pis zenci.
00:07:46 Buna ne gerek vardı, beyefendi?
00:07:48 Sadece polis oIsa yetmiyor mu,
00:07:51 Bu sersemi haklayacağım.
00:07:53 Sakin mi olayım. Ben sakinim.
00:07:58 Hey! Bütün bu saçmalıklar için
00:08:00 Şu lanet kıpırdaşmaya bir son verin.
00:08:04 Hepinizin gitmesine izin verebiliriz
00:08:08 Bizim bazı haklarımız var!
00:08:10 Neden haklarından birini kullanıp
00:08:13 Bak seni uyarıyorum tamam mı?
00:08:15 Senin için yapabileceğimin en iyisi bu.
00:08:18 O bir delidir.
00:08:21 Duygusal bir öfke problemi var.
00:08:24 Erken yatar ama bu bir boka yaramıyor.
00:08:26 Sabahları orospu çocuğunun
00:08:29 Mike, bak!
00:08:34 Rock'n Roll zamanı.
00:08:36 Polisleri öldürün!
00:09:58 Ben bir şey yapmadım!
00:10:00 Ben yapmadım!
00:10:01 Telsiz sıçmıştı.
00:10:04 Siz iyi misiniz?
00:10:05 Evet biz iyiyiz.
00:10:08 Beni kıçımdan vurdular, dostum.
00:10:11 Kim kıçından vurdu seni?
00:10:14 Ben mi? Seni ben mi vurdum?
00:10:16 Ben... Ateş ediyordum.
00:10:20 Ama seni kıçından vurduğumu
00:10:23 Seni vurduğumu bile söyleyemem.
00:10:26 Ama lanet olsun.
00:10:30 Bana mı söylüyorsun?
00:10:32 Yanıyor ahbap.
00:10:35 Hey Mike! Öpsene onu ahbap.
00:10:38 Biz bunu görmemiş gibi yaparız,
00:10:40 Bir yerlerde Ricky Martin konseri yok mu?
00:10:43 Niye hep böyIe ırkçılık yapıyorsun?
00:10:48 Sanırım sorun yok dostum. Ete gelmiş.
00:10:54 Berbat bir iş çıkardınız.
00:10:55 Amsterdam'dan gelen en büyük
00:10:59 Bırak da muhbirimle konuşayım tamam mı?
00:11:01 Çok büyük bir operasyon gerçekleştirdik,
00:11:03 Hadi kaldırın kıçınızı ve evinize falan gidin.
00:11:13 Bu gece polisIer taşıyıcıIarımı yokladı.
00:11:16 Adamlarımdan hangisi bana söyleyebilir...
00:11:19 ...o çakallar Johnny Tapia'nın teslimatının
00:11:23 Mallarımı bulamadıkları için
00:11:27 Teknelerin saatlerini değiştirin.
00:11:29 Şimdi değiştiremeyiz Johnny.
00:11:31 Ondan sonra değiştir.
00:11:33 Bırak tahmin yürütüp dursunlar.
00:11:37 Seninkinin aksine, ölürken babam bana
00:11:41 Başa çıkmam gereken bir sürü
00:11:44 Heyecan yaşamak beni ilgilendirmiyor.
00:11:46 Her zamanki bokluk!
00:11:49 Peki, evet, lanet olsun.
00:11:53 Ama eğer harekete geçmeseydim,
00:11:55 Bu yüzden neden bu kadar öfkeli
00:11:57 Hayır yanlış anlamışsın.
00:11:59 Hayır, çok kızgınsın.
00:12:04 Öfkelisin!
00:12:05 Bu çok normal.
00:12:08 Tabi senin, ''öfkelisin'' diye tekrarlayıp
00:12:11 Bence bu çok sinir bozucu.
00:12:13 Barbeküye damlayan yağ gibi...
00:12:17 Bu tepemin tasını attırıyor.
00:12:19 İyi. Senden şöyle demeni istiyorum:
00:12:22 ''Bu sorun değil.
00:12:26 ''Kendimi seviyorum.''
00:12:29 Neden bahsettiğini anlamıyorum.
00:12:34 Terapiye gitmek istemezsin.
00:12:36 Ne zaman?
00:12:37 Yüzbaşı Howard, hava
00:12:47 Memur Mike! Benim Papi!
00:12:51 Papi! Bu baba demek değil mi?
00:12:57 Mike terapiye sorunlarını
00:13:00 Terapistini yatağa atmak için değil.
00:13:02 Bak, şimdi terbiyesizce konuşuyorsun.
00:13:06 Kendimi olduğum gibi sevmeye başladım.
00:13:11 Belki bir iki kere grup terapiye gitmiş olabilirim.
00:13:18 Bir grup adam, sarılıp, öpüşüyor...
00:13:21 Boktan bir sürü şey.
00:14:43 Aldırmayın ona doktor.
00:14:46 Kıçımla ilgili hiç bir şeyi abartmam Mike.
00:14:49 Koca bir mermi yedim tamam mı?
00:14:50 Aslında küçük bir mermi.
00:14:52 Biliyor musun dostum, bu ilişkiye getirdiğin sebepsiz
00:14:57 Belki uzun vade diye bir şey olmaz.
00:15:00 Bir deli doktoruna gidiyor.
00:15:06 Ice Pick, ben Larry.
00:15:09 Hey! Çok kötü.
00:15:10 Çalıştığım insanların önünde utanmama
00:15:12 Sevgili kardeşim. Hayır kardeşim,
00:15:16 Her kime dua ediyorsan,
00:15:18 Çünkü ben seni bulmadan önce
00:15:29 Polisler taşıyıcılarıma baskın yaptı.
00:15:31 Bay To... ısının nereden yükseldiğini bilmiyorum.
00:15:34 Bu her ikimiz için de hassas bir durum,
00:15:37 Size söylüyorum, ben de bakıyorum...
00:15:40 Özür dilerim Bay Tapia kapatmalıyım.
00:15:47 Ecstasy canlarına okuyor.
00:15:51 Çıkart onIarı buradan Joseph.
00:15:59 At onu.
00:16:21 Syd teyze genç ve bekar olup
00:16:25 İnsan bir sürü hoş adamla tanışabilir.
00:16:28 Tıpkı ''Sex and The city''deki gibi.
00:16:29 Theresa, kahrolası kablolu yayını kesiyoruz!
00:16:32 Syd teyze, demek sen de polissin.
00:16:34 Sayılır. DEA için çalışıyorum
00:16:38 Kırtasiye işi yapmaya devam et.
00:16:41 Küçük kız kardeşim suçla savaşıyor.
00:16:46 Muhtemelen yaralanacaksın.
00:16:49 James, bana tornavidamı getir.
00:16:53 Ona aldırma. Yaralandığı için
00:16:55 İyi misin?
00:16:58 ...yaralanmadan dolayı başka
00:17:01 Theresa!
00:17:04 Sadece sinirlerde hasar var,
00:17:08 Bunu bu şekilde...
00:17:10 Seninle bu konuyu konuşacağız.
00:17:20 Bu bir simit.
00:17:22 Tıbbi malzeme.
00:17:25 Hamile kadınlar bunu kullanıyorlar.
00:17:27 Kıçlarının bir yanağını burya koyup,
00:17:30 Senin için, kardeşim.
00:17:33 Bak dostum, geçen gece...
00:17:36 Biliyor musun Mike, bana vahiy geldi.
00:17:42 Senin bir bilmece olduğunu farkettim.
00:17:45 Tanrı seni buraya beni sınamak için gönderdi.
00:17:47 Ama biliyor musun,
00:17:50 Yo, hayır.
00:17:54 O Sid mi? Sid o.
00:17:56 Şimdi uygun bir zaman değil.
00:18:02 Evde top oynamak yok.
00:18:10 N'aber Theresa?
00:18:13 Görüyorum ki çok şıksın.
00:18:19 Hey Syd. Dur dur, yavaş ol.
00:18:22 Çok güzel gözüküyorsun.
00:18:27 Tamam, şimdi anladım.
00:18:32 New York'ta olanları biliyor.
00:18:34 Hayır New York'u biliyor.
00:18:37 Oranın güzel bir şehir olduğunu,
00:18:44 Mike çok tatlı !
00:18:47 O kadar tatIı ki
00:18:49 Ona söyledin mi?
00:18:51 Hayır. Çok yakında, tamam mı?
00:18:54 Başka bir yere naklolduğunu ve artık onun
00:18:58 Theresa, zamanlama her şeydir.
00:18:59 Marcus şu sıralar benden pek hoşlanmıyor.
00:19:02 Hayır, hayır! Syd, ciddiyim,
00:19:06 Gerçekten, ona kendini toparlaması için
00:19:09 Birbirimizden hoşlanıyorsak ne olmuş yani?
00:19:11 Hemen gidip ona söyleyeceğim,
00:19:14 Dur, dur! Bekle!
00:19:16 Ona söyleyeceğim. Şimdi söylemeyeceğim
00:19:19 Biraz zamana ihtiyacım var tamam mı?
00:19:21 Sadece bu aralar aramızda pek uyum kalmadı.
00:19:25 Mike, o benim kardeşim tamam mı?
00:19:28 cesaretini topla, koçum.
00:19:30 Hey! Ben korktuğumu söylemedim.
00:19:32 Sadece kardeşinin bazı sorunları var.
00:19:38 Eee Mike, anladığım kadarıyla
00:19:45 Evet, ben şey...
00:19:47 Hatırlıyorsun değil mi?
00:19:51 İkiniz buluşmalıymışsınız, bu harika olurdu.
00:19:54 Syd, ben sana Mike'ın
00:19:58 Biliyor musun Mike, Syd...
00:20:00 Ne kadar, bir hafta daha mı,
00:20:03 Ona Miami'yi gezdirebilirsin.
00:20:05 Bu harika olurdu.
00:20:08 Evet ben ve...
00:20:11 Marcus...
00:20:13 Sen onu gezdirmek ister miydin?
00:20:15 Evet, çünkü şimdi tatildeyim.
00:20:18 Harika bir otelde kalıyorum.
00:20:20 Havuzu, manzarası çok güzel.
00:20:23 Bizim de burada havuzumuz var.
00:20:26 Ona tam olarak havuz denemez dostum.
00:20:29 ...mavi plastikle sarılmış,
00:20:31 Baba, bunu aldığın yerde
00:20:34 Maggie o havuz 3900 dolara patladı.
00:20:37 Öyleyse, güzel havuzlar ne kadardı?
00:20:39 Mesele etme.
00:20:43 Birsiyle buluşmam gerek.
00:20:46 Güzel... Hey! Eee...
00:20:49 Nereye gidiyorsun?
00:20:52 Tatilde olduğunu sanıyordum.
00:20:54 Bize katılabildiğin için çok
00:20:56 Sana söylüyorum, birlikte böyle vakit geçirmek
00:20:59 Mike, seninle aptal havuzumun kenarında
00:21:05 Neden hep buraya gelip,
00:21:08 Sen neden bahsediyorsun?
00:21:11 Ne diyorsun sen?
00:21:14 İlaç mı alıyorsun?
00:21:16 Şu yara için ilaç alıyorsun değil mi?
00:21:18 Ne yaptım şimdi?
00:21:20 Ne yaptım ki ben?
00:21:37 Bu çok komikti işte.
00:21:39 Aslında oldukça komiksin.
00:21:44 Evet, ben Larry.
00:21:45 3900 dolar, 3900 dolar.
00:21:47 Dua et de bu sefer doğru çıksın.
00:21:50 Kurulan sevgilim. Arayan Ice Pick,
00:22:07 Haydi çocuklar, gözünüzü dört açın.
00:22:10 Takipteyiz beyler. İyi şanslar.
00:22:13 Burası 105.
00:22:17 Geri geri içeri giriyorlar.
00:22:20 İyi görüntü alıyoruz.
00:22:29 N'aber?
00:22:38 New York'dan seni çok tavsiye eden oldu.
00:22:41 Oradaki Rus ekibimiz için
00:22:45 Kaç yaşındasın?
00:22:46 Yeterince yaşlıyım.
00:22:48 Haydi, eğer bu malzemeyi çıkartmak istiyorsak
00:22:53 Güzel mekan.
00:22:56 Makinanın nasıl işlediğini
00:22:59 Hey bu kulağa oldukça
00:23:01 Makinanın nasıl çalıştığını görmek istiyorum,
00:23:06 Ben bu kadar kabalaşmazdım,
00:23:12 Bale izler misin?
00:23:14 Kuzenlerimden üçü, Moskova'da
00:23:21 Hipi-Hop'tan da hoşlanırım.
00:23:28 Sana 5000 verdim.
00:23:31 Sana 5000 verdim.
00:23:33 5000.
00:23:35 Eğer bir daha benimle uğraşmaya kalkarsan
00:23:39 Tamam.
00:23:43 Ne kadar Mark?
00:23:45 Şuraya bak. Her yer para dolu.
00:23:48 Üç milyon dolardan biraz fazlasını
00:23:53 New York'daki arkadaşlarımla
00:23:55 Oldukça fazla.
00:23:57 Bana nasıl davrandığın, daha sonra
00:24:00 Sen bana geldin, ben sana değil.
00:24:02 Bana küçük banknotları, büyüklerle değiştirmem
00:24:06 Ve sanırım o parasını vaktinde almak ister.
00:24:08 Teslimat gecikirse, sen yanarsın ben değil.
00:24:25 Bu senin bana verdiğin onluklar yerine
00:24:28 Üçüncü kişiye bir milyonu,
00:24:30 Umarım kafanı karıştırmıyorumdur.
00:24:34 Senin için değiştirdiğimiz
00:24:36 2 milyon temiz para alacaksın.
00:24:39 Tabi bundan bizim payımız olan
00:24:42 Bunları sizin satıcınıza
00:24:45 Alexis, çok fazla para veriyoruz.
00:24:48 Bütün riski biz alıyoruz.
00:24:50 Ve tedarikçilerimiz karımızdan çok fazla kesiyor.
00:24:55 Tamam, generali ararız.
00:24:57 O bir iş adamı.
00:25:01 Evet, ara onu.
00:25:04 Tüm ajanlara!
00:25:08 Onu takip et.
00:25:10 Hey dostum, kamyon hareket etti.
00:25:16 O kamyonu kaybetmeyin.
00:25:20 Kamyonu izle. Şu kamyonu izle.
00:25:32 Hazırlanıyorlar. Ice Pick bu kez doğru
00:25:35 Bu kez kimin bokunu
00:26:19 Falcon 1 , köşeyi dönüyor,
00:26:23 Beklemedeyim.
00:26:25 Bizi fark etmelerini istemiyorum.
00:26:48 Haydi bebeğim.
00:26:50 Roberto sana doğru geliyor.
00:26:55 Onu gördüm.
00:26:59 Burası Falcon 1 .
00:27:02 Hazır olun çocukler.
00:27:05 İçinde üç siyah erkek var
00:27:08 Görüntüyü kaybettim.
00:27:10 Dikkatli olun!
00:27:24 Çocuklar, üç hortlak
00:27:25 Geliyorlar, geliyorlar,
00:27:33 Lanet olsun!
00:27:44 Bir ajan vuruldu.
00:27:48 Roberto, onları takip et, lanet olası !
00:27:53 Orospu çocuğu!
00:28:36 Bu Syd!
00:28:38 Çabuk ol! Çabuk ol!
00:28:44 Kardeşin neyin peşinde?
00:28:57 Kaldırım! Kaldırım!
00:29:15 Arabaya yaklaşman gerek.
00:29:17 Şimdi!
00:29:23 Ateş etmeye hazır ol.
00:29:29 Polis!
00:29:32 Durdur arabayı.
00:29:33 İstersen rozetini göster.
00:29:52 Kızkardeşimin başı belada, dostum.
00:30:12 Sanırım, şimdi çok sinirlendim.
00:30:24 Silahını çek!
00:30:36 Şimdi göster rozetini.
00:31:09 Bu herifler delirmiş.
00:31:32 Buraya adam yollayın!
00:32:00 Lanet olsun!
00:32:32 Hareket et!
00:32:41 Her şey yolunda mı Marcus?
00:33:24 Çekilin, çekilin.
00:33:30 Onu kaybetme olur mu?
00:33:50 Lanet olsun, lanet olsun!
00:33:56 Ateş et oğlum, ateş et.
00:34:11 Lanet olsun, sen ne bok...
00:34:13 Kazayla oldu.
00:34:16 Ne yaptığına dikkat et.
00:34:35 Bu zincirle ne yapmaya çalışıyor?
00:34:48 Tanrım! Siktir!
00:34:56 Bu çok boktan bir iş.
00:35:09 Dikkat et!
00:35:14 Hayır bunu yapmayacaklar.
00:35:29 Şunu gördün mü?
00:35:31 Arabaları atıyorlar.
00:35:37 Ben sadece yardım etmeye çalışıyorum.
00:35:39 Sana nasıl yardım edeceğini söyleyeyim.
00:35:42 ...ve bırak da arabayı kullanayım.
00:35:51 Hadi dostum.
00:35:55 Şu orospu çocuklarını yakalamaya
00:36:04 Gevşe biraz.
00:36:12 Ne biçim bir taklaydı o?
00:36:14 Demek kıçıma giren oymuş.
00:36:16 Lanet olası bir kazada öleceğim.
00:36:37 Tekne!
00:37:01 Onlardan kurtuldum.
00:37:10 Şüpheliler kaçmış.
00:37:15 İşte burada.
00:37:23 Burada ne boklar dönüyor, Syd?
00:37:25 Çılgınca bir sürüştü.
00:37:27 Gidin buradan, gizli görevdeyim.
00:37:29 Ve lütfen bekçi köpeklerinizi arayın,
00:37:31 Bu yüzden işimi bozmayın.
00:37:33 Biz senin hayatını kurtardık.
00:37:35 Evet ve bunun için size minnettarım.
00:37:37 ...ikinizin beni buraya kadar izleyip,
00:37:40 ...neredeyse mahvetmeniz.
00:37:41 Demek artık birbirimize yalan söylüyoruz.
00:37:44 Ne yapmamı bekliyorsun Marcus?
00:37:46 Hadi sakinleş, gevşe biraz.
00:37:49 Syd, o kamyonda uyuşturucu mu var?
00:37:52 Hayır para.
00:37:54 Size bunu söyleyemem.
00:37:56 Çünkü benim bir kariyerim var.
00:37:58 ...bazı kurallara uymalıyım.
00:38:00 Bu da ne demek?
00:38:01 Bu şu demek, hiçbir koşul altında
00:38:04 ...çünkü çok fazla sızıntı var.
00:38:06 Demek şimdi Miami Polisi oldum.
00:38:11 Biliyor musun Syd, yaptığın şey
00:38:14 ...aptalcaydı ve çok tehlikeliydi.
00:38:17 Anneme söyleyeceğim, tamam mı?
00:38:21 Hey Marcus!
00:38:25 Hadi Syd! Haklı olduğu noktalar var.
00:38:27 Ağabeyin seni seviyor.
00:38:29 Mesleki nezaket diye bir şey de var tabi.
00:38:31 Eğer birilerinin arka bahçesinde koşuşturacaksan
00:38:41 Silahını ilk kez mi kullandın?
00:38:44 Hey! Başının çaresine çok iyi baktın.
00:38:47 Ne yazık ki ortağın bunu anlayamadı.
00:38:50 Sağol.
00:38:53 Bunun üzerinde beş aydır mı çalışıyordun?
00:38:55 Nasıl olur da ben New
00:38:58 Sana bu işin çok zor olduğunu söylerdim.
00:39:01 Ve çok tehlikeli olduğunu.
00:39:03 Ve eğer sana bir şey olursa,
00:39:06 İşte tam olarak bu yüzden söylemedim.
00:39:16 Birileri paranı çalıyor.
00:39:20 Teslimat tamamlandı.
00:39:28 Sağol.
00:39:48 Bu davadan vazgeçmeliyiz,
00:39:51 Evet, hiç şüphesiz öyle.
00:39:53 Merkeze gidip, bir güzel haşlanmaya hazır mısın?
00:39:56 Sanırım sorun çıkmayacak.
00:39:59 Hey çocuklar!
00:40:03 Siz ikiniz...
00:40:05 Sizin görev tanımınız ne?
00:40:08 Size söyleyeyim. TNT.
00:40:12 Taktik Narkotik Takımı.
00:40:15 Anahtar kelime:
00:40:18 Bu ustalık, incelik
00:40:24 Bana söyler misiniz beyler,
00:40:26 ...bugün çıkardığınız işin neresindeydi?
00:40:35 22 araba ve bir tekne.
00:40:38 Hepsi bu mu?
00:40:41 Bir tekneyi nasıl batırdınız?
00:40:46 Onu batırmadık...
00:40:59 Tamam, olumlu yanı
00:41:02 Olumsuz yanı...
00:41:05 Kıçımım dibinde bir polis müfettişi var...
00:41:07 Tükürse, tükürükleri benim ağzımdan çıkacak.
00:41:09 Ama biliyorum...
00:41:12 Her öykünün iki yanı vardır.
00:41:16 Bu yüzden sizinkini dinleyelim.
00:41:18 Ben evde ailemle barbekü yapıyordum.
00:41:21 Bize Haitililer'in uyuşturucu ya da para işi
00:41:25 Şu büyük X adamıyla.
00:41:27 Sokaklarda Ecstasy satanlara verdikleri isim bu.
00:41:29 Marcus onlara ne dediklerini biliyorum.
00:41:31 Bu yüzden yüzbaşıyım.
00:41:34 Öyleyse uyuşturucuyu ele geçirdiniz.
00:41:37 Uyuşturucu yok. Peki tamam.
00:41:41 Para da yok.
00:41:44 Ben bir aile yemeğindeydim.
00:41:47 Bilmiyoruz. Ama kim olduğunu öğreneceğiz.
00:41:50 Yani bütün bunlar boş yere miydi?
00:41:53 Hepsini biz yapmadık.
00:41:55 Eğer yakından bakarsanız,
00:41:58 ...her tarafta DEA olduğunu
00:42:01 Bekleyin.
00:42:04 İşte tam oradaki bir DEA aracı.
00:42:07 Lanet olsun. Siktir!
00:42:10 Basınç noktalarınızı anımsayın.
00:42:15 Ne diyorsun?
00:42:18 Ne? 21 000 mi?
00:42:22 Kara kıçımı öp.
00:42:26 Gösterge paneliydi.
00:42:30 Evet evet, paranı alacaksın.
00:42:32 Birisi paranla beraber yolda.
00:42:37 Yüzbaşı, zararların tazmini olasılığını
00:42:41 Bu özel mülkler için geçerli değil.
00:42:44 Evet, bundan sonra ne yapacağız?
00:42:46 Haitililer teslimata ne zaman ve nerede
00:42:49 Bu yüzden paranın kime gittiğini
00:42:52 Eğer parayı bulursak
00:42:54 Bana bakın, oyun oynamaktan sıkıldım
00:42:56 Durumları tehlikede olan 3 polisim var,
00:42:59 ...aldıkları fazla X'ten.
00:43:01 ...şehrimin kontrolünü ellerine geçirmelerini
00:43:04 Anlıyor musunuz?
00:43:06 Bu yüzden ne yaparsanız, ne gerekiyorsa yapın.
00:43:24 Lanet olsun, tanrım.
00:43:28 Lanet olası hayvanlar.
00:43:33 carlos bu son derece aptalca,
00:43:38 Ama öte yandan,
00:43:41 Siktiğimin fareleri.
00:43:43 Siktiğimin fareleri.
00:43:47 Patron, işler çığırından çıktı.
00:43:49 Ama Ruslar için çalışan
00:43:51 ...tanrının belası, manyağın teki çıktı.
00:43:53 Paranı o kurtardı.
00:43:55 Bir kaç Haitili'nin işini bitirdi.
00:43:57 Bir de Roberto şu çılgın, puşt herifleri gördü.
00:44:01 Arabaları takip edip, ateş ediyorlardı.
00:44:04 Her seferinde bu sorunla mı karşılaşacağım?
00:44:05 Sadece malları içeri sokup,
00:44:12 Amerikan güvenliği deniz yolunu kapattı.
00:44:15 Şimdi hava yolunu kullanmam gerek
00:44:18 ...ben onu Küba'ya yollayamadan
00:44:22 Görüyor musunuz?
00:44:24 Paramı haberlere çıkmadan,
00:44:31 Hey M...,
00:44:34 Endişelenmeli miyim?
00:44:37 Hayır patron.
00:44:39 Burada Miami'de herkes mallarımı
00:44:42 Bu lanet şehrin sahibi benim, anlıyor musun?
00:44:45 Burası benim şehrim.
00:44:47 Baba! Baba!
00:44:50 Pembe! Pembe!
00:44:52 Pembe, pembe kızım,
00:44:55 Pembe daha şirin.
00:44:56 Ama bayan mankene benzediğimi söyledi.
00:45:01 Şanslısın çünkü annen
00:45:08 Ayrıca mankenler çok pis yaratıklardır.
00:45:11 Sen daha çok bir meleğe benziyorsun.
00:45:14 Sen ne dersin carlos?
00:45:16 Roberto sen ne düşünüyorsun?
00:45:19 Hey! Küçük bon bonumun yanında kibar konuş.
00:45:25 Yoksa taşaklarını kopartırım.
00:45:30 Hey ahbap ciddiyim.
00:45:33 Ama ruh hastasının biri
00:45:36 ..o herifi haklayacağından emin olmak isterim.
00:45:39 Onları bacaklarından vururum.
00:45:42 Herkes biraz saygıyı hak eder.
00:45:45 Senin ruh hastası diz kapağını kaybederken,
00:45:48 Çok üzücü!
00:45:50 Senin tedavi edilmemiş kontrol problemin.
00:45:53 Bu senin hatan değil.
00:45:55 Bu da ne demek oluyor şimdi?
00:45:57 Annen muhtemelen sen bebekken
00:46:01 sen de sert çocukların olduğu bir lisenin
00:46:04 Sonradan eline silahı alıp
00:46:07 ... bunların acısını çıkartmak için
00:46:11 Bu son kez annemin...
00:46:15 ...memelerinden son bahsedişin olsun.
00:46:17 Çünkü kafanı kırmak istemiyorum.
00:46:21 Biliyor musun, söylediğim onca lafın arasında,
00:46:25 Benim ruhsal gelişmemi engellemeye
00:46:29 Seninse annemin memelerini
00:46:32 Bir tek şeyi anımsamalısın arkadaşım.
00:46:34 Daima burada olmayabilirim.
00:46:39 Ne var ne yok Ice Pick?
00:46:42 İsa'nın yolunu izleyin kardeşlerim.
00:46:45 Mike Amca'nın bok listesinde
00:46:48 İki işe yaramaz çanta var.
00:46:50 Rasta saçlı, sarışın bir Haiti'li.
00:46:53 Lundy-Dread!?
00:46:56 O çok pahalıdır.
00:46:58 Sen ve sen...
00:47:03 Hey bana bu gangster numaralarını çekme.
00:47:05 O bir gangster.
00:47:10 Ben ve ortağım, Miami PD
00:47:14 Ve bir gösterimiz var.
00:47:17 Ülkesel çapta yarışmayı düşünüyoruz.
00:47:19 Ona dansın bir kısmını göstersene.
00:47:22 Isın biraz.
00:47:25 Hey hey! İzle bunu.
00:47:37 Dükkanıma ne yapıyorsunuz?
00:47:45 Haydi devam et!
00:47:47 Dükkanımı mahvediyorsunuz.
00:47:50 Buranın altını üstüne getireceğim.
00:47:52 Hayır, hayır, hayır.
00:47:58 Durun! Durun!
00:48:00 Pembe bir evde oturuyor.
00:48:02 Buradan sekiz blok ötede,
00:48:12 Polis ortaya çıkın.
00:48:50 Kimsin sen?
00:48:52 Ben Şeytanım.
00:48:54 Şeytan burada hoş karşılanmaz.
00:48:57 Onun evinde kendine şeytan demek
00:49:01 Neden benim evimdesin?
00:49:05 Sen de benim ülkemdesin.
00:49:12 Ben mi siktireyim?
00:49:16 Mike, bu kadar kavgacı olmak zorunda mısın?
00:49:22 Bana orospu mu diyorsun, ha?
00:49:27 Kafanıza giren bir kurşun,
00:49:31 Kurşun mu? Buna ne dersin ahbap, ha?
00:49:50 Biz sadece konuşmak istiyoruz.
00:49:51 Konuşmak mı istiyorsun?
00:49:54 Biz göçmen bürosundan değiliz.
00:49:56 Seni duyamazIar çünkü hala
00:50:00 Siktiğimin Haitilileri
00:50:03 ...ellerinde silahlarla, aynı odadalar.
00:50:19 Eve bebeğimin yanına dönmem gerek.
00:50:29 Gelin orospu çocukları.
00:50:35 Orospu!
00:50:38 ölüyorum.
00:50:44 Beni vurdular, beni hakladılar ahbap.
00:51:00 Yakaladım seni!
00:51:05 Kahretsin! Siktir!
00:51:21 Gözlerim! Gözlerim!
00:51:28 Haydi, haydi vur beni orospu çocuğu.
00:51:32 Silahını bırakmak için 3 saniyen var.
00:51:35 Sana bir hediyem var.
00:51:38 Bir!
00:51:41 Seni öldüreceğim.
00:51:50 Ateş etme! Ateş etme!
00:51:55 Kurşunu...kurşun kalmamış.
00:51:59 Sen iyi misin?
00:52:03 Özür dile. Özür dile adamdan.
00:52:09 Dinle beni sana....Biliyorsun sen...
00:52:14 Ama yaptığın bana bu hakkı....
00:52:17 Özür dilerinm. Üzgünüm.
00:52:25 İşin ilginç yanı aramızda sakin olan o.
00:52:28 Ben hiçbir şey bilmiyorum.
00:52:30 Bilmiyorum, bilmiyorum.
00:52:33 Uyuşturuculardan nasıl haberin oldu?
00:52:35 Ben bir şey bilmiyorum.
00:52:37 Bir şey biliyor musun?
00:52:39 Bak sana iyilikle soruyorum.
00:52:42 Haydi başka şüphelilere soralım.
00:52:44 Bak oğlum.
00:52:48 Buraya bak ahbap.
00:52:52 ...kimin kullandığını söyleyebilir misin?
00:52:55 Oh! O hiçbir şey bilmiyor.,
00:53:03 Bize bir bok söyleyemez Mike.
00:53:06 Ne demek istiyorsun?
00:53:10 Görünüşe göre canlı şüpheliler de
00:53:13 Tıpkı buradaki Haitili'nin yaptığı gibi.
00:53:14 Bunu sağ bırakmanın ne faydası var?
00:53:16 BiIseydim sana söylerdim ahbap.
00:53:19 O kimsenin kamerasına
00:53:23 Lanet olsun.
00:53:25 Tetikçi Mike iş başında!
00:53:28 Phat'e hoş geldiniz.
00:53:31 Miami Polis Departmanı.
00:53:34 Bu bantta ne olduğunu öğrenmemiz gerek.
00:53:36 Oh! Burada küçük bir kurşun deliği var.
00:53:38 Bana ne olduğunu anlatacak mısınız?
00:53:40 Sanırım anlatmayacaksınız.
00:53:42 Şimdi bunu merkezi sistemimize yerleştiriyoruz.
00:53:44 Burada başlar çok iyidir. Siz hip hop sever misiniz?
00:53:47 Bazen kendizi dışlanmış hissetiğinizde dinleyin,
00:53:50 Tamam görüntüyü büyük ekrana verip,
00:53:59 ''Spanish Palms cenaze Evi.''
00:54:01 Neden orada bir çekim yapsınlar?
00:54:03 Bir cenazede...
00:54:06 O ne, Küba bayrağı mı?
00:54:09 cenaze evlerindeki korumaların, bu tip
00:54:17 Bence bunu kapatmalıyız.
00:54:21 Sessiz olun başlıyor!
00:54:24 Bu porno.
00:54:27 Bakmamız lazım tamam mı?
00:54:33 Tamam. Sadece babam, şey...
00:54:35 Bu şeyi kapatsam iyi olacak.
00:54:39 Bu sadece orgazm sahnesi.
00:54:46 -Bu resmi bir polis işi.
00:54:49 Burada neler oluyor?
00:54:51 Babam geliyor! Babam geliyor!
00:54:55 Dükkanımda neler oluyor?
00:54:58 Bu berbat görüntüler neden
00:55:02 Lanet olsun! Burada neler oluyor?
00:55:06 Sen iyi misin?
00:55:10 Üç gündür bu boktan işle uğraşıyoruz
00:55:17 Mike kıçım hala acıyor.
00:55:20 Geçen gece yaptığın şey yüzünden.
00:55:23 Aman tanrım!
00:55:25 İşler biraz sert gelişiyor.
00:55:28 Kendimizi bunun içinde buluverdik.
00:55:33 Nasıl oluyorum biliyorsun.
00:55:37 Bana arkadan geçirdiğinde,
00:55:41 Peki.
00:55:42 Şimdi artık...
00:55:46 Şimdi ben...
00:55:49 Şimdi sen ne?
00:55:52 Ereksiyon nedir?
00:55:54 Viagra'yı bile denedim.
00:55:58 Hatta onları bonibon gibi yuttum.
00:56:00 Bu zavallı adam,
00:56:04 Ama hala yumuşak.
00:56:06 Tamam. Bu konuyu konuşmak
00:56:09 Dolby 5. 1 sistemi var.
00:56:15 Ereksiyon olamıyorsun ha?
00:56:18 İşte bu benim için
00:56:21 Bu konuyu seninle konuşabileceğimi
00:56:22 EIbette, tabi.
00:56:25 Ama bazı sınırları olan
00:56:28 Artık yeni bir kuralımız var.
00:56:30 Bugünden itibaren benim yanımda
00:56:35 Bu herif acımasız
00:56:37 Bak bu bizim sınırlar kutumuz.
00:56:39 Yumuşak kelimesini alıp...
00:56:41 Annemin memeleri ve senin ereksiyon sorununla
00:56:45 Ve kutunun kapağını da kapatacağız.
00:56:47 Ve bu kaltağı okyanusa atacağız.
00:56:50 Bu kutuya ulaşmanın tek yolu...
00:56:53 ...Lanet olası Jack cousteau'ya dönüşmen olacak.
00:56:56 Anlaştık mı?
00:57:02 Yo!
00:57:05 Lanet olsun!
00:57:08 Gitmeliyiz.
00:57:10 Çocuğumun gözü önünde porno ve homo
00:57:13 Ne biçim sapık bir yer burası?
00:57:17 Ve siz iki ibneye gereken,
00:57:19 Kulaklarını tıka, yavrum.
00:57:23 Palm cenaze Evi, deniz aşırı bir şirkete ait,
00:57:27 Aslında Donna Maria Tapia'ya aitmiş.
00:57:30 Kendisine Johnny diyen,
00:57:34 Johnny Tapia, lanet olsunç.
00:57:37 Görünüşe göre polis ne zaman peşine düşse
00:57:39 Birini ''tutuklama'' yüzünden mahkemeye vermiş.
00:57:42 Bakın, geçen sene ona 9 milyon dolar
00:57:45 Ve sizin gibi bir düzine sersem memuru
00:57:48 Henüz bizimle tanışmadı.
00:57:51 O evde neler olup bittiğini
00:57:53 Evet, şu bilgisayar gibi beynini kullan
00:57:57 Şey... Eee...
00:57:59 Bir yargıcın önüne geldiğinde
00:58:03 Aslında biz daha çok...
00:58:06 ...eğitim amaçlı operasyonlar diye düşünüyorduk.
00:58:08 Hayır, hayır! Bunu yapamam.
00:58:11 Saha içinden bilet isterim.
00:58:13 Sana saha içi bilet gerekmez.
00:58:15 Mike, maçı park yerinden bile görebilir.
00:58:18 Tamam, Heat maçına saha içi biletler senindir.
00:58:22 Pekala, Lakers'a.
00:58:37 Orası zararlı hayvanlarla mücadele mi?
00:58:40 Berbat bir sorunumuz var.
00:58:42 Nerede yaşadığımızı biliyor musunuz?
00:58:46 Bulduk. İçeriye giriş yolunu bulduk.
00:58:48 Yasadışı yollarla mı?
00:58:50 Bir sır!
00:58:52 Hamam böcekleri hakkında bilgi mi istiyorsunuz?
00:58:54 Bak içeri girer birkaç
00:58:56 .... ve Tapia'nın neyin peşinde olduğunu öğreniriz.
00:58:58 Bunlar en sık rastlanan
00:59:00 İşte bunu yapacağız.
00:59:04 Bu tüpler de ne için?
00:59:07 Hamam böcekleri.
00:59:09 Bizim derdimiz fareler.
00:59:12 Bu mesele değil,
00:59:14 Sadece yaklaşımımızda
00:59:19 Ben farelerle uğraşmam.
00:59:21 Bu işe giriştik bile.
00:59:24 Mike, ben yetişkin bir adamım.
00:59:26 öyleyse şu yetişkin adamı topla da
00:59:31 Çok güzel bir eviniz var efendim.
00:59:36 Her yer fare kaynıyor.
00:59:44 Bunlar normal fareler değil.
00:59:46 Kastettiği şey,
00:59:49 Nasıl bir tür?
00:59:50 Kocaman orospu çocukları.
00:59:54 ...ama evin başka bölgelerinde
00:59:58 Evet onlara Azuk deniyor.
01:00:01 En dıştan içeriye doğru çalışmak isteriz, tamam mı?
01:00:03 Özür dilerim.
01:00:05 ...içeriye özel bir ekipmiş gibi gireceğiz.
01:00:08 Evin geri kaalnından başlasak,
01:00:11 Evin geri kalanına girmeyeceksiniz.
01:00:12 Beyefendi o zaman size işimizi yaptığımız
01:00:15 Dinle, garanti edebileceğimiz tek şey...
01:00:18 ...bu farelerin üremeye devam edecekleridir.
01:00:20 Bizi bir koloni iIe karşı karşıya bırakana dek
01:00:23 Fareler koloni kurmaz.
01:00:25 İşin aslı bunlar kolonici fareler.
01:00:27 Yaptıkları şey, önden işçi fareleri yollamak,
01:00:30 Marsupyal...
01:00:33 Marsupyaller.
01:00:35 Bu asalaklar, fare dünyasının kaşifleridir.
01:00:39 Tek yaptıkları fare amı aramaktır.
01:00:44 Benimle kafa mı buluyorsunuz?
01:00:46 Sakin ol. Bizi siz aradınız.
01:00:49 Ama bu farelerin günde iki kez
01:00:53 Aşağıdalar. Sadece onları öldürün
01:00:59 Fazlasıyla saçmaladın.
01:01:01 Fareleri görüyor musun?
01:01:03 Beni bu farelerle yalnız bırakamazsın.
01:01:08 Beyler! Alexei, Joseph!
01:01:11 Söylediğin kelime çok hoş Johnny.
01:01:15 Sadece medeni davranmaya çalışıyorum.
01:01:18 Alexei güzel bir cohiba içmek ister misin?
01:01:21 Hey! Josef!
01:01:23 Bana şaraptan çok iyi anladığınız söylendi.
01:01:28 carlos! Josef mahzenden iyi bir şarap seçsin,
01:01:39 Nereye gittiğini sanıyorsun?
01:01:41 Yukarıda kötü bir sorun çıktı,
01:01:45 Hemen geri gel ama oyalanmak yok.
01:01:54 Burası güzel bir yermiş.
01:01:57 Annemin ve bence bir sıçan deliği.
01:02:02 Pahalı bir sıçan deliği, ha?
01:02:04 Yeni yerimi, Küba'da inşa ettiriyorum.
01:02:06 İnanılmaz para harcadım.
01:02:10 Her şey pırıl pırıl,
01:02:19 Ödümü patlattın, lanet yaratık.
01:03:00 Roberto, generalin ofisindeki kamera çalışmıyor.
01:03:03 Bu evdeki her şey bozuk.
01:03:13 Benim aletleri yerleştirdim.
01:03:15 Neredeyse üçüncüyü de bitireceğim.
01:03:23 Mike!
01:03:24 Burada bir baba fare,
01:03:29 Onun canına okuyor.
01:03:31 Bu bilginin benim işimi yapmama
01:03:35 Tıpkı bizim gibi yapıyorlar.
01:03:37 Prescot nerede?
01:03:57 Burada bir şeyler oluyor.
01:04:14 Tanrının belası fareler!
01:04:17 Tıpkı hamam böcekleri gibi.
01:04:22 Saygısızlık olarak alma ama ortağım
01:04:25 Bay Buffling ikiniz arkamdan kararlar almışsınız,
01:04:29 ...ve saygıdan mı söz ediyorsunuz?
01:04:31 Ben ve rakamlar, bilirsiniz.
01:04:34 carlos, lütfen Joseph'ı içeri alır mısın?
01:04:37 İçeri gir!
01:04:55 Ortağınız burada.
01:05:00 Şimdi konuşmak ister misiniz?
01:05:04 carlos kutuyu getir.
01:05:09 Florida'daki bütün klüplerinizin mülkiyetini
01:05:14 Her şeyin kontrolü bende olacak.
01:05:16 Çıkış noktasından satışa kadar, anlaşıldı mı?
01:05:18 Aracı istemiyorum, özellikle de Rus olanlarını.
01:05:22 Size saygım sonsuz, Bay Tapia...
01:05:26 Benim ülkemde, böyle şeylerle sık karşılaşırım.
01:05:29 Sizin ülkeniz için üzülüyorum.
01:05:32 İnsanları varile tıkmak aptal bir
01:05:35 Şimdi, dinle beni seni Rus pisliğii...
01:05:38 Ben, Johnny Tapia,
01:05:42 Eğer beni öldürürsen
01:05:52 Acaba genç karını mı becersem...
01:05:54 ...yoksa futbolcu oğlunu mu ziyaret etsem.
01:05:59 Kızım oğlunu tanıyor.
01:06:11 Bunu yaptığına pişman olacaksın.
01:06:13 Umarım arkadaş kalabiliriz...
01:06:15 ...çünkü sonuçta arkadaşlık,
01:06:22 Çünkü bunlar olmazsa
01:06:40 Mutfak monitörü çalışıyor.
01:06:42 Orada neler oluyor?
01:06:48 Kahretsin!
01:06:50 Bir şey buldum.
01:06:57 Bir herifin parmağı.
01:06:58 Ne yani gerisini fareler mi yemiş?
01:07:01 Ne boklar karıştırıyorsun sen?
01:07:03 Ben de seni arıyordum.
01:07:07 Siz bir grup pis orospu çocuğusunuz.
01:07:13 Neler oluyor?
01:07:20 Bu boktan iş ne zaman sona erecek?
01:07:38 Hadi gidelim.
01:07:50 Kaçalım buradan! Hadi!
01:07:58 Roberto bunların, teslimata saldıran
01:08:05 Nasıl oldu bu?
01:08:09 Bilmiyorum. Fareler için birilerini aradım.
01:08:12 Belki de fare sensindir, ha?
01:08:16 Benden para çalmaya kalkıştılar.
01:08:19 Sen de onları annemin evine soktun.
01:08:21 Hey Johnny, hayır...
01:08:23 ...ben asla böyle bir şey yapmam.
01:08:26 Hiç kimse kızımı tehlikeye atamaz.
01:08:29 Ya da annemi...
01:08:31 Veya paramı.
01:08:37 Onu cenaze evine gönderin.
01:08:40 Johnny!
01:08:42 Johnny Roberto'ya ne oldu?
01:08:44 Kendini öldürdü anne.
01:08:49 Çok üzücü.
01:08:50 Annesine mektup yazmayı unutmayın.
01:08:53 Ben hallederim.
01:08:54 Tamam. Hoşçakal.
01:08:58 Parmak izini al.
01:09:01 Parmak izi dostum.
01:09:05 Afedersin! Şu parmağın izini alır mısın?
01:09:10 Fletcher, bu kırpık kağıtlarda
01:09:13 Tabi.
01:09:15 Selam hanımlar!
01:09:17 Biz dışardan yemek istemeyi düşünüyoruz.
01:09:19 Siz de extra çıtır tavuk ve
01:09:24 bir iki tane üzüm gazozu ha!
01:09:28 Çok zekiceydi.
01:09:30 Sanırım öyle.
01:09:32 Sizin sahilde bekleyen akrabalarınız yok mu?
01:09:34 Buna sınırı aşmak denir.
01:09:36 Bu hiç komik değil.
01:09:38 Bak, bir yere dinleme cihazları yerleştirdik
01:09:44 Sizden...
01:09:50 ...o iki siyah adamın...
01:09:52 ...hangi orospunun çocukları olduğunu...
01:09:54 ...bulmanızı istiyorum.
01:09:56 Ve onların tam buraya
01:09:59 annemin bahçesinde...
01:10:02 ...bu tabutların içine.
01:10:06 Ve gizemli parmağımızın
01:10:09 Joseph Kuninskavich.
01:10:11 Dostum, bu adam Rus Mafyasında,
01:10:14 Florida'da bir düzine
01:10:17 Tapia Rus mafyasının elemanlarını
01:10:21 Bir şey yakaladım.
01:10:24 Sen de ne var sik kafa?
01:10:25 Bilgisayar yarı tonları, gri tonlarını,
01:10:28 Bir tür görsel kod çözücü gibi.
01:10:30 Benim yazdığım küçük bir program.
01:10:33 Sizin bulduğunuz kırpılmış kağıt,
01:10:35 Bir çeşit tekne.
01:10:37 Dixie 7 mi?
01:10:41 Poteet Kardeşler.
01:10:44 Yakaladığımız Ku KIux Klan'cılardan biri,
01:10:49 Mike, bana insanları nasıl vuracağımı
01:10:52 Dinleyin bak ne kaydettik?
01:11:02 Bu konuşan, örgütün ikinci elemanı.
01:11:05 Diyor ki ''Evet patron, bir grup şişko
01:11:08 ve onları boşaltıyoruz.
01:11:10 Şişko herif mi? Boşaltmak mı?
01:11:12 Bugün öğleden sonra bir toplantısı var.
01:11:16 Kim olduğumu biliyor musun?
01:11:19 Espri anlayışı, bundan hoşlandım.
01:11:22 Saat ikide benimle kumsalda buluş.
01:11:25 Neye bulaştığının farkında değil.
01:11:27 Bizimle gelin.
00:00:06 Mojitos mu?
00:00:19 Neden biraz yüzüp, serinlemiyoruz?
00:00:23 Ya da burada kalıp, sarhoş olabiliriz.
00:00:26 Buna ne dersin?
00:00:27 Bunu daha sonra da içebiliriz.
00:00:29 Tabi eğer bir mazeretin yoksa...
00:00:31 ...o güzel bedenini ıslatmamayı
00:00:37 Neden bana üzerimde dinleme cihazı
00:00:40 Ben yüzmeyi tercih ederim.
00:00:47 Ne yapıyor o?
00:00:50 Onu suya götürüyor.
00:01:04 Bu herifin kafası çalışıyor.
00:01:07 Senin benim için çalışmanı istiyorum,
00:01:09 Neden bu gereksiz konuşmayla
00:01:12 Son derece gereksiz.
00:01:14 Bir bankere niye ihtiyacın var?
00:01:16 Bir önceki müşterinle aynı sebeplerden.
00:01:19 Ama artık bütün Rus klüpleri bana ait.
00:01:22 Bu yüzden sana orada ihtiyaç yok.
00:01:24 Ben Kuzey Amrika'nın en büyük
00:01:27 ...ve dağıtımcısı olmak üzereyim.
00:01:29 Sen de çok zengin bir
00:01:32 Ben böyle düşünüyorum.
00:01:33 Ne düşündüğünüzü biliyorum Bay Tapia.
00:01:36 Bunun bir kereden fazla olacağını
00:01:38 ...sizinle iş yapmaktan memnun olurum.
00:01:42 Tamam. Haydi iş yapalım.
00:01:57 Nesin sen, polis mi model mi?
00:02:00 Neden bahsediyorsun sen? Bunun modelIikle
00:02:03 Kimin için?
00:02:08 Bunu söyleyenden nefret ediyorum.
00:02:11 İşi aldın mı?
00:02:15 Kardeşin seninle konuşmak istiyor.
00:02:18 Neler oluyor?
00:02:24 İşimi mahvetmek mi istiyorsunuz,
00:02:26 Küba'lı manyağınla
00:02:31 Bunu nereden biliyorsun?
00:02:33 O cihazları yerleştirmek için
00:02:35 Bak bunu siktir et, tamam mı?
00:02:37 İçinde bulunduğun tehlikenin
00:02:40 Ben ne yaptığımın son derece farkındayım
00:02:44 Marcus ben artık senin
00:02:47 DEA için sen sadece bir yemsin.
00:02:49 Ne dedin sen?
00:02:51 Çünkü bikiniyle güzel gözüküyorsun.
00:02:54 Tamam. Haydi bir yere oturalım.
00:02:59 Tamam, bak Syd.
00:03:02 Johnny Tapia, annesinin
00:03:06 Mutfakta Syd! Lavabonun yanında
00:03:10 Bir uyuşturucu savaşının
00:03:13 Saygısızlık olarak almayın,
00:03:15 ...bu adamı 12 kez tutukladı
00:03:17 Neden bu kez arkanıza yaslanıp,
00:03:20 Çocuklar bakın, bunu yapmam gerek.
00:03:23 Şu kadarcık ne kadar?
00:03:24 -Şu anda tüm kara para aklama işinden
00:03:27 Bir iki ay içinde, onu mahkum ettirecek
00:03:31 Bir iki güne ne dersin?
00:03:33 Marcus'la ben Tapia'nın tüm işlerinin
00:03:36 Buna ne dersin ha?
00:03:41 Lanet olsun!
00:03:42 Bak! Elimizde bizi Tapia'nın
00:03:46 Bize katılmak ister misin?
00:03:47 Mike, o neden...?
00:03:49 Bu gece.
00:03:51 Tanga bikinimi getireyim mi?
00:03:55 Çek o pis ellerini üzerimden.
00:03:59 Biz onu beladan uzak tutmaya çalışıyoruz.
00:04:02 Belaya davet etmeye değil.
00:04:04 Dostum eğer bizimle olursa...
00:04:07 ...başının daha az derde gireceğini düşündüm.
00:04:11 Sana karşı dürüst olacağım.
00:04:13 Bence o kendisine bakabilir.
00:04:15 Ben de sana karşı dürüst olacağım,
00:04:18 Tamam.
00:04:21 Sokaklardaki yaşamın farkında değil.
00:04:24 Doğru... Ne gibi tercihler yani?
00:04:26 Mesela erkekler.
00:04:28 ...her yanları kas kaplı,
00:04:34 Mesela cock Diesel
00:04:37 ...kıçını silmek için arkasına
00:04:40 Pis değil mi?
00:04:48 Bu çılgınca...
00:04:50 Demek istediğim, belki de sen...
00:04:53 ...onları tanıyabilmek için
00:04:55 Bir sonrakine şans vereceğim.
00:04:58 Bir pataklanma şansı vereceğim.
00:05:01 canına okuyana kadar
00:05:03 Onunla kavga etmeyeceksin herhalde.
00:05:05 Ona yapacağım şey yasal olmayacak.
00:05:10 Ne demek istediğimi anladın mı?
00:05:13 Neye bakıyorsun sen?
00:05:18 -Hey Kuzen Floyd!
00:05:21 Haydi bakalım.
00:05:27 Aaa! Beraber harika gözüküyorsunuz.
00:05:30 Neler oluyor?
00:05:32 Sadece küçük bir sigorta.
00:05:35 ...ve o teknenin Johnny Tapia ile
00:05:37 Ben muhbir değilim.
00:05:41 Lanet olsun! Bu çok yazık.
00:05:44 Ne yapacağım biliyor musun?
00:05:47 ...hala hapiste olan, Ku KIux Klan üyesi
00:05:50 Biliyor musun, bu dijital bir fotoğraf?
00:05:55 Bak dostum, seninle işimiz bittiğinde
00:05:59 Sok kıçını içeri.
00:06:02 Benim haklarım var.
00:06:05 Endişeleniyorum. Miami'de çok fazla
00:06:09 Hissedebiliyorum.
00:06:12 Paramı ve mallarımı Küba'ya
00:06:16 cenaze evindekilere,
00:06:28 İleride bir işaret göreceksiniz.
00:06:31 Genellikle teslimatı karanlıkta yaparlar.
00:06:41 Syd! Annemle konuştun mu?
00:06:45 Bu arada anneme Kübalı
00:06:47 O Noel yemeğine davetli değil.
00:06:50 Kanalı değiştir. Daha çok müzik
00:06:53 Eğer kapıyı açarsan
00:06:56 Karşında, siyah bir Doktor Phillips olacak.
00:07:00 Syd, Mike'la flört etmek istemezsin.
00:07:02 Erkek arkadaşın, Mike'ın
00:07:07 Belki de Mike benimle flört ediyordur.
00:07:13 Tetikçi Mike mı?
00:07:16 ciddiyim, o çocukla oynama.
00:07:20 Yap şunu.
00:07:22 Merdivenlerden aşağı iniyor mu?
00:07:24 Lanet olsun, aşağıya geliyor.
00:07:28 Sorun yok.
00:07:31 Gerçekten mahvolduk.
00:07:34 New York' a gittiğim zamanı hatırlıyor musun?
00:07:38 Ve orada Syd'i gördüm.
00:07:41 Ben onunla... O benimle...
00:07:45 New York'da, sokakta, orada.
00:07:49 ...''N'aber'' dedim.
00:07:51 Ve biz acıkmıştık.
00:07:54 Bunun üstüne o balık yedi.
00:07:57 Levrek...
00:08:00 Ve ben de tavuk yedim.
00:08:03 Patronum eve gelecekti...
00:08:05 ama ben oraya gitmedim.
00:08:07 Biz çıktık.
00:08:10 Aslında beş kez.
00:08:11 Şimdi de görüşüyoruz.
00:08:16 Sadece sana olan
00:08:19 ...aramızda hiçbir şey geçmedi.
00:08:21 Hey Mike! Bunu neden
00:08:24 Çünkü senin için bunun
00:08:26 Benim ne düşündüğümün
00:08:28 Hey! Bu şekilde öğrenmem
00:08:30 Önemi yok. Sana bir sorum var Mike,
00:08:33 Bir grup minik Mike yapacak mısın?
00:08:35 Bir grup yalancı, sinsi orospu çocuğu
00:08:38 Marcus hiçbir şey olmadı.
00:08:40 Sana şunu söylemek istiyorum,
00:08:42 Biliyor musun, bir yerlere gidip
00:08:46 Hey! Hey! İşte Dixie 7 geliyor.
00:08:52 Mike, üstüne gitme artık.
00:08:54 Hey Mike! Sen kendi işine bak dostum.
00:08:58 Çekil yolumdan.
00:09:01 Bırak beni.
00:09:03 Senin derdin ne dostum?
00:09:04 Neden bu kadar aptalca davranıyorsun?
00:09:06 Bu işlevIerini yerine getiremeyen bir ortaklık.
00:09:10 Aramızda güven yok Mike!
00:09:13 Sana söylemek için
00:09:15 Ama senin gerçek sorunun bu değil.
00:09:18 Asıl derdin ne?
00:09:21 Biliyor musun sen itin tekisin.
00:09:26 Sen karnından o pembe şeyi sallanan
00:09:31 Demek bu?
00:09:34 Kız kardeşin için yeterince iyi değilim.
00:09:39 Yeter artık.
00:09:42 İyi. Şu içindeki pislikten kurtulduk.
00:09:50 Bir saat içinde
00:10:08 Geldiler!
00:10:12 O kocaman tabut nereye gidiyor acaba?
00:10:27 Dümdüz ilerlemeye devam et.
00:10:35 Benim gördüğümü
00:10:42 Yükü cenaze evine götür.
00:10:46 Anladım.
00:10:48 Yükleyin.
00:11:01 Uzaklaşıyorlar.
00:11:03 Dur! Dur!
00:11:04 Arabanıza ihtiyacımız var, tamam mı?
00:11:08 Bundan daha iyi bir araba bulamaz mısın?
00:11:11 Bana bu şekilde bağırma Mike!
00:11:14 Süratli arabalar,
00:11:16 İşte bundan söz ediyordum.
00:11:20 Bagaja atla. Dışarı çıkın.
00:11:23 Sok kıçını şuraya.
00:11:25 Tam bir satışın ortasındaydım.
00:11:28 Ah! Şu işe bak! Dan Marino
00:11:31 Sorun yok değil mi?
00:11:33 Hey Marcus, bu Dan Marino
00:11:36 Bana sürüşünün nasıl olduğunu haber verin.
00:11:39 Gidin, ben gizli kimliğimi ifşa edemem..
00:11:46 Onları gördüm, onları gördüm.
00:12:02 Mike bu kadar yaklaşmak zorunda mısın?
00:12:04 Şu polisIerin benden kurtulmasına
00:12:06 Ama her yanımızı sardılar.
00:12:07 Lanet olsun, bunlar o manyaklar.
00:12:09 Sakin ol, sorun yok.
00:12:12 Patron bir sorunumuz var.
00:12:15 Bu büyük bir sorun carlos.
00:12:18 O siyah orospuları öldür, anladın mı?
00:12:23 Sanırım bizi tanıdılar,
00:12:25 Tamam, ayrılıyoruz.
00:12:32 İşte başlıyor.
00:13:00 Aklını mı kaçırdın sen?
00:13:05 Mike, görüyorum ki senin aklın
00:13:08 Bu yüzden lütfen, bırak, ineyim.
00:13:18 Bunu bir keresinde bir filmde görmüştüm,
00:13:25 Lanet olsun!
00:13:38 Dikkatli ol!
00:13:46 Şunu gördün mü?
00:13:57 Dan Marino bu arabayı
00:14:00 Ama bunu değil, çünkü bunun canına okuyacağım.
00:14:16 Bu hiç de gerekli değil.
00:14:27 Ah! Kahretsin!
00:14:32 Arabada ölü bir adam var!
00:14:36 At şunu!
00:14:41 Bu çok iğrenç bir bok.
00:15:04 Haydi herkes dışarı ! Çabuk olun dışarı !
00:15:08 Dışarı ! Herkes Dışarı !
00:15:21 Çabuk şu köşeden dön!
00:15:23 İçeri girmek için hazırlanın! Bir blok ötedeler.
00:15:51 İşte şimdi sinirlendim!
00:16:01 Dünya hız rekoru kırmışsındır herhalde.
00:16:05 Sürekli beni suçlarsan seninle çalışamam ki.
00:16:08 Bu senin hatan değil mi yani?
00:16:12 Saçmalama Mike, herşey senin hatan.
00:16:23 Hadi gidelim! Çabuk!
00:16:34 Burada kimse yok.
00:16:46 Mike buldum! Bu tarafta!
00:17:13 Çekilin! Herkes çekilsin!
00:17:24 Kapıyı açın!
00:17:34 Mike!
00:17:49 Bu çocuk beni ısırdı !
00:18:33 Çekilin!
00:18:39 Sen iyi misin?
00:18:41 Artık tabutluk oldu.
00:18:43 Bir daha barbeküden de yiyemeyecek.
00:18:46 Bu polislik hayatımın en kötü ve duygusal haftası.
00:18:51 Evet. Biraz zor oldu.
00:18:59 Nereye gitmiş olabilirler?
00:19:01 -Bilmiyorum. Gerçekten çok garip.
00:19:03 Burada bulduğumuz bütün vücutlar boş.
00:19:07 Şişko vücutlar.
00:19:08 Önce kesip organları alıp,
00:19:12 İyi iş çocuklar.
00:19:14 İşin içine ne kadar sıçarsanız,
00:19:17 Takip ettiğimiz araç,
00:19:20 Buradaki cesetler tıbbi araştırmalar
00:19:23 Çok iyi iş.
00:19:25 Size inanamıyorum çocuklar.
00:19:26 Siz her sabah uyanıp birbirinizi arayıp...
00:19:29 ...günaydın Mark, günaydın Mike nasılsın...
00:19:33 ...eee bugün yüzbaşının hayatını
00:19:36 Bir bakalım. Bilmiyorum, bilemiyorum.
00:19:39 Haydi üç şişman adam öldürüp
00:19:45 Hey! Biz onları ezmeden önce ölmüşlerdi.
00:19:47 Ne zaman ölüp ölmedikleri önemli....
00:19:51 Her sokağa ceset bırakışınızda...
00:19:55 Ben ne olduğunu anlamaları için
00:19:59 Sonra dedektifleri, şu araştırmacı şeyleri...
00:20:03 Sonra da bu herifleri çağırıp cesetleri yataklara
00:20:09 Tanrı aşkına!
00:20:14 ...bir grup kalın kafalı kan emicilersiniz.
00:20:17 Bütün bir bölümün kanını emiyorsunuz.
00:20:22 Kahretsin tabi yüzbaşı !
00:20:25 Ben onu kastediyordum.
00:20:26 Yüzbaşı bunlar normal cesetler değil.
00:20:28 Eğer ben sizi hız yapan bir
00:20:32 ...sonra da üzerinizden arabayla geçsem,
00:20:34 Bir dakika şöyle düşünün.
00:20:37 Bu uyuşturucu kaçakçıları da
00:20:41 Eğer elimde bir sürü içi boş vücut varsa
00:20:46 Johnny Tapia işine mükemmel bir kılıf bulmuş.
00:20:49 Johnny Tapia mı?
00:20:51 Ve ben de onun morguna girmek için
00:20:53 Hayır! Hayır! Ne için?
00:20:56 Çılgın bir araştırmada kullanılacak
00:20:59 Ne zaman o adamın peşinden gitsek
00:21:03 Bu bok burada bitiyor yoksa bizi kovarlar...
00:21:06 ...TNT yi dağıtırlar ve
00:21:10 Bu iş bitmiştir!
00:21:12 Hani neye mal olursa olsundu?
00:21:13 O durum şu katliamdan önceydi.
00:21:16 Johnny Tapia'den bahsetmeye gerek bile yok.
00:21:19 Kahretsin!
00:21:24 Kapa çeneni! Kapa çeneni!
00:21:28 Allahın cezaIarı !
00:21:31 Bu da ne böyle?
00:21:33 İnsanları ezmek sizin için yeterli değil mi?
00:21:36 Yüzbaşı o adam bir suçlu
00:21:39 Dinle beni. İşim başımdan aşkın ve
00:21:45 Ben bu işi anlayamadım ahbap.
00:21:48 Haydi yapma, şimdi olmaz.
00:21:50 Bazı önemli şeyleri tekrar değerlendiriyorum.
00:21:53 Polis olmayı mı?
00:21:56 Bu Syd'le mi iIgili?
00:21:59 İşler sarpa sardı ama bununla ilgisi yok Mike.
00:22:02 Tapia ile görüştükten sonra,
00:22:06 Transferim için gerekli evrakları imzaladım bile.
00:22:15 Maggie, seni sinemaya
00:22:18 Reggie.
00:22:20 Baba lütfen bir sürü soru
00:22:24 Herkes polis olduğunu biliyor ve
00:22:26 Niye gergin ki? Kafası mı iyi?
00:22:32 Merhaba.
00:22:37 Gereken izni aldım.
00:22:39 Yargıç Sinclair bu gece
00:22:42 Hiçbir şeye dokunamayacağız
00:22:44 ...bize arama izni verebileceğini söyledi.
00:22:46 Yüzbaşı Howard'ı delirtmeyi seviyorsun değil mi?
00:22:48 Benim işim bu.
00:22:50 Eee ne zaman golf oynamaya başlıyorsun?
00:22:54 Hey, şu transfer işi konusunda ciddi misin?
00:22:57 Yani son on yıldır hep işi bırakıyorsun ben de...
00:23:01 ...bunun işleri halletme yolun olduğunu sanıyordum.
00:23:03 Bu benim ve ailem için en iyisi.
00:23:09 Gidip eşyalarımı alayım.
00:23:33 ''Beraber gezdik, beraber öleceğiz''
00:23:40 İşte başlıyoruz Mike.
00:23:42 Serserinin teki bebeğimi
00:23:49 Sen de kimsin?
00:23:52 Ne yapıyorsun burada?
00:23:54 Ne?
00:23:57 Kaç yaşındasın?
00:23:59 30 falan görünüyorsun serseri.
00:24:02 Kimliğini göreyim.
00:24:04 Yanında kimlik yok mu?
00:24:07 Sizin sorununuz ne biliyor musun?
00:24:09 Seni genç kaplan seni.
00:24:13 O boku içiyor musun?
00:24:15 Kızımın kafasını iyi etmeye mi çalışıyorsun?
00:24:17 Mark! Hey zenci ne yapıyorsun orada?
00:24:19 Reggie gelmiş.
00:24:21 Magan'ı almaya gelmiş.
00:24:24 Ne istiyorsun zenci?
00:24:25 Onu dışarı götürmeye gelmiştim.
00:24:27 Adın ne?
00:24:29 Reggie olduğunu duymuştum.
00:24:32 Kaç yaşındasın?
00:24:33 Ama 30 görünüyorsun.
00:24:35 Kavga edebilir misin?
00:24:37 Demek kavga edebilirsin.
00:24:39 Demek edebilirsin ha,
00:24:40 Hey Mike! Mike!
00:24:42 Eğer biri yeğenimi dışarı çıkaracaksa
00:24:46 Biri çıkıp bir şey söylerse
00:24:48 ...çıkamazlar demektir.
00:24:49 Bu Magan'ın vaftiz babası tamam mı?
00:24:52 Niye sokaktaki herkese söylemiyorsun ki?
00:24:54 Ben hapisten yeni çıktım ve geri dönmeyeceğim!!
00:24:57 Geri dönmeyeceğim!
00:24:59 Neyin var senin? Korktun mu?
00:25:02 Silahı çocuğa doğrultmayı bırak.
00:25:04 Bak zenci, sakın bana saygısızlık etme olur mu?
00:25:07 Hadi bırak şu silahı.
00:25:09 Zenci, sen aptal ve gülünç birisin
00:25:12 Anladın mı? Haydi uza zenci, dışarı !
00:25:16 Defol git gözümün önünden.
00:25:19 Hey Mike!
00:25:21 Dinle şimdi. Kızımı 10:01 de eve getireceksin.
00:25:23 Eğer 10:01 de evde olmazsa
00:25:27 Kilitli ve doIu bir şekilde
00:25:31 Beni duyuyor musun?
00:25:33 Eğer ben orada olursam ne olur biliyorsun,
00:25:36 İşte bu gelir başına zanci.
00:25:37 Marcus! Oh Reggie bebeğim özür dilerim.
00:25:40 ...ve onun aptal arkadaşını affet.
00:25:42 Bakir misin?
00:25:43 Güzel, öyle de kal o zaman.
00:25:46 Kırmızı gömlek güzelmiş, beğendim.
00:25:49 Hiç bir erkekle seviştin mi?
00:25:51 Sevişmek ister misin peki?
00:25:53 Hey! İyi eğlenceler bebeğim.
00:25:56 Gitmemiz gerek.
00:25:58 Çok iyiydin.
00:26:00 Peki şu işi halletmeye hazır mısın?
00:26:02 Evet tabi. Hadi bitirelim şunu.
00:26:15 Tamam kızlar.
00:26:17 Saçmalıklara tahammülümüz yok tamam mı?
00:26:19 İçeriye iyi ve temiz bir şekilde girmemiz gerek.
00:26:22 Eye-ball?
00:26:25 Üst kat?
00:26:27 Bunuty, crack piponu hazır et.
00:26:30 Rockman sinyal veriyor musun?
00:26:33 Geniş banttan.
00:26:44 Merhaba, kimse yok mu?
00:26:50 Hey! Hey! Ne oluyor ahbap?
00:26:52 Teslim edilecek bir cesedimiz var.
00:26:53 Bana kimse cesetten bahsetmedi.
00:26:54 Hayır, hayır! Adam taze, arabada bekliyor.
00:26:56 Bu akşam dağıtım yoktu.
00:27:02 Bize doğrudan buraya gelmemiz söylendi.
00:27:06 Dostum onu buraya getirmek zorundayız, üzgünüm.
00:27:08 Buraya hiçbir şey getirmiyorlar.
00:27:10 Çocuklar cesedi morga götürdünüz mü?
00:27:12 Spanish Palms cenaze Evi'ne
00:27:14 Hayır oraya değil seni Latin salağı !
00:27:16 Sen o crack piposunda ne içiyorsun?
00:27:18 Sen kime Latin salağı diyorsun ha?
00:27:24 Kahretsin!
00:27:25 Burada ne biçim insanlar takılıyor?
00:27:29 Oh siktir!
00:27:33 Kahretsin! Birinin dişleri.
00:27:35 Bu arada bazı kağıtları imzalamanız lazım,
00:27:39 ...ve bu hastalık size de bulaşabilir.
00:27:42 Size iyi akşamlar dilerim beyler.
00:27:44 Neden içeri girip sıcak çikolata yapmıyorsun?
00:28:14 Kamera 1 , güçlü sinyal alıyorum.
00:28:33 Kes şunu. Bu gece böyle davranma.
00:28:35 Kokuyu almıyor musun?
00:28:37 Leş gibi kokuyor.
00:28:41 Biraz mentollü pastil olacaktı.
00:28:52 Bu adamı henüz boşaltmamışlar.
00:28:54 Gırtlağından içeri bir tüp sokuyorlar...
00:28:57 ...ve ne kadar sıvı varsa dışarı çekiyorlar.
00:29:02 ...ve çürüme başlıyor.
00:29:05 Bak şu anda bunları öğrenmeme gerek yok.
00:29:08 ...çünkü gazın büyük kısmını çıkartmaları gerek,
00:29:12 Ve böyle bir şey cenazede pek hoş olmaz.
00:29:14 Sen bütün bunları nereden biliyorsun?
00:29:28 Biraz olsun ısınma hareketi
00:29:30 Hey biraz polislik yapsana.
00:29:35 Tabutu kontrol et.
00:29:50 Ne?
00:29:52 Ben bir şey yapmadım.
00:29:56 Ölü memelerle ne yapacağımı sanıyorsun?
00:29:59 Ama onlara bakıyorsun.
00:30:03 Kapa şu memeleri.
00:30:07 Lanet olsun.
00:30:11 Küba'ya gidiyor.
00:30:16 Sıkı polis kimmiş, dostum?
00:30:19 İşte bundan bahsediyordum.
00:30:22 Paranın fotoğrafını çek
00:30:26 Ben bunları saysam...
00:30:28 cesede bak.
00:30:30 Sadece acele etmiyorum,
00:30:35 Bu LA'deki bir cenaze evine gidiyor.
00:30:40 Ben bunu kontrol edeceğim.
00:31:04 Kes şu zırvalığı.
00:31:07 Ama herifin lanet kafası, düştü.
00:31:09 Gel buraya!
00:31:14 Tamam sakinleştim.
00:31:18 Galiba bir şey buldum.
00:31:22 Bir çantaya benziyor.
00:31:25 Lanet olsun, bu böbreğiymiş.
00:31:36 Ölü insanlar görüyorum.
00:31:38 Uyuşturucu ve para,
00:31:51 Bu ahbap ağzına kadar dolu.
00:31:53 Nakliyatı cesetlerin içinde
00:31:58 Hadi, cesedi alalım.
00:32:01 Mike, oraya gelen birileri var dostum.
00:32:03 Birileri geliyor, saklan.
00:32:05 X'leri bana ver.
00:32:09 Onların dikkatini dağıtmalısınız.
00:32:18 Saklan, saklan!
00:32:20 Buna ne sebep oldu, biliyor musunuz?
00:32:22 Saklan!
00:32:29 Neden böyle...?
00:32:36 Bunu Theresa'ya söylersen
00:32:44 Sırada kız var.
00:32:47 Yo hayır.
00:32:50 Tamam, kapatın şunu.
00:33:02 Kahretsin!
00:33:04 Büyük bir sorunumuz var.
00:33:06 O ambülansı hemen şimdi
00:33:08 Ambülansı binaya sür.
00:33:11 Dosyamda çok fazla sorun var.
00:33:14 Hayır dostum, geçen ayki
00:33:17 Bunun ne kadara mal olduğunu
00:33:19 Hayır ahbap, dosyamda
00:33:23 Mike, dostum
00:33:26 Ama burada,
00:33:28 Bu yüzden sirenleri ve flaşörleri açıp,
00:33:34 Olmaz. O ambulansı hemen şimdi
00:33:38 Bak bu konuda ekibe
00:33:41 ...ama bu yüzden görevden uzaklaştırılmak
00:33:43 Eğer buradan sağ çıkarsam
00:33:48 O ambulansı hemen şimdi
00:33:50 Bu işin heyecanı başka bir şeyde yok, dostum.
00:33:53 Haydi başlayalım şu işe.
00:34:04 Aman tanrım!
00:34:09 Neler oluyor? Çok üzgünüm.
00:34:13 Haydi! Haydi!
00:34:16 Ayağa kalk!
00:34:17 Gaz pedalı takılı kaldı.
00:34:27 Dostum...
00:34:30 Güzel deri, değil mi?
00:34:34 Bu deri çok hoşuma gidiyor.
00:34:36 Deriyi okşamak...
00:34:38 ...iyi bir his veriyor.
00:34:43 Sevginin anlamı ne Mike?
00:34:46 Ben ve sevgi için endişelenme olur mu?
00:34:50 Benim hayatımda bol bol sevgi var.
00:34:53 Bir kadının kıçı gibi.
00:34:58 Haydi, şu iş üstüne konsantre olalım.
00:35:00 Sana şimdi söylemem gerek...
00:35:03 Bilmen gereken şu, bu bizim son işimiz
00:35:06 Hayır, bu ibnece bir hareket değil.
00:35:11 Ne demek istediğimi anlıyor musun?
00:35:14 Ve içindeki güzel yanı...
00:35:18 Ne?
00:35:20 Niye göz bebeklerime bakacakmışım ki?
00:35:22 Ne aldın sen?
00:35:27 Hey bak, sarıl bana.
00:35:30 Dinle beni bu işi çözmemiz gerek.
00:35:40 İyi akşamlar Yüzbaşı.
00:35:43 Merhaba! Yüzbaşı !
00:35:45 Bu akşamımın içine
00:35:48 Yüzbaşım, inanın bana...
00:35:51 Eğer gerçekten son derece...
00:35:54 ...aşırı derecede önemli olmasaydı.
00:35:56 İçeri girin!
00:36:11 Burası çok güzel.
00:36:18 Mike neydi o? Şey gibiydi...
00:36:20 -Neden... Neden oturmuyorsun?
00:36:23 Vinretzo!?
00:36:26 Vonsue.
00:36:30 Rahatına bak.
00:36:32 Yüzbaşı !
00:36:34 Johnny Tapia'nın başınıza bela olduğunu
00:36:36 Ama onu yakaladık. Her şey yolunda.
00:36:38 Bugün işi berbat ettik.
00:36:41 Lütfen bir bakın.
00:36:42 Nasıl kullanacağım bunu?
00:36:45 Kare atlayabilirsiniz.
00:36:48 Bu korkunç bir şey.
00:36:52 Mike!
00:36:55 Bir resmimi çeksene.
00:36:56 Şunlara iyice bakın Yüzbaşı. Bu adamı,
00:37:02 Tanrım, olamaz.
00:37:05 Tam şurada, bakın.
00:37:14 Bunlar çok iyi.
00:37:22 Hepimiz biraz gevşemeliyiz.
00:37:26 Ne yapıyorsun? Mark, saat sabahın ikisi.
00:37:30 Hatırlıyor musun çocuklara
00:37:33 Vargas ve Re....'a.
00:37:35 Vargas'ı ara!
00:37:39 Neyi?
00:37:41 Ona dün konuştuğumuz şeyi anlat.
00:37:44 O konuyu anlat.
00:37:46 Yüzbaşım dinleyin,
00:37:48 Dün bunu da berbat etmiştik.
00:37:52 Lanet olsun.
00:37:54 Çoğu kez... Lanet olsun!
00:37:57 Ne oldu?
00:38:00 Elimizde şu lanet kaset var.
00:38:04 Lanet olsun!
00:38:07 Küba'ya gönderilmeyi bekleyen,
00:38:09 Peki sence Tapia bütün bu paralarla
00:38:12 Eğer istersen bana Muzum bile diyebilirsin.
00:38:17 Elbette yavrum.
00:38:21 Sen kiminle konuşuyorsun?
00:38:23 Vargas ve eee...
00:38:27 ...Reyes'le konuşuyorum.
00:38:31 Biliyor musunuz bu güzel bir balık?
00:38:34 Koca bir kıçı var...
00:38:36 ...ama güzel bir balık.
00:38:38 Bu herifle savaşmalıyız yüzbaşı.
00:38:48 Onun nesi var?
00:38:51 O X almış.
00:38:57 Tamam, teşekkürler.
00:39:00 Yoksa vücudu fazla ısınabilir ve
00:39:03 Kimse bunun farkına bile varmaz.
00:39:10 Aman tanrım! Ereksiyon oluyorum.
00:39:17 Karımı ara ve ona geleceğimi söyle.
00:39:30 Çocuklar, umarım beni duyabilirsiniz.
00:39:35 Onu duyabiliyoruz.
00:39:37 İçeride!
00:39:38 Gösteri zamanı !
00:39:40 Alfa takımı, cenaze evine.
00:39:42 Delta, Dixie Boy ve Bravo
00:39:45 Silahlı Sahil Güvenlik gemileri
00:39:48 Aynı anda üç ayrı yere saldıracağız.
00:39:51 08:45'te herkes hazır olacak.
00:39:56 Haydi eğlenelim biraz!
00:40:04 Ne kadar güzel bir kızsın.
00:40:08 Teşekkür ederim.
00:40:10 Johny!
00:40:12 O zenci mi?
00:40:14 Lütfen anne! Kapa çeneni!
00:40:16 Güle güle!
00:40:34 Sen risk alabiliyorsun.
00:40:41 Veya belki de risk alan benimdir ne dersin?
00:40:50 Özür dilerim patron!
00:40:53 Dışarıda bir şeyler oluyor.
00:40:56 Polisler! Lanet olası polisler!
00:41:00 Kahretsin!
00:41:04 Hey! Biz DEA'deniz.
00:41:06 Sakin ol kovboy.
00:41:08 İçeride gizli polis var.
00:41:10 İki dakikanız var dostum.
00:41:15 Evin elektriğini kestik.
00:41:19 Onu buldunuz mu?
00:41:20 Hadi gidelim o zaman!
00:41:25 Evin önünde bir araç var.
00:41:32 Bu senin için Joseph.
00:41:38 Onlar manyak serseriler değil , polis patron!
00:41:43 Sevkiyatı çalmaya çalışmıyorlardı.
00:41:45 Sanırım ona göz kulak oluyorlardı.
00:41:54 Şimdi söyle bana...
00:41:56 ...alıcı nerede?
00:42:02 Senin ve annenin canı cehenneme!
00:42:12 Rus Azraili geldi!
00:42:16 Her şey burada.
00:42:18 Lanet olsun!
00:42:21 Son iki saat içinde
00:42:24 Bir cenaze yeni ayrıldı.
00:42:28 Miami Hava Kontrol,
00:42:30 Bize bir helikopter yollayın.
00:42:39 Hey! Tapia!
00:42:42 Beni artık korkutamazsın
00:42:44 Burada bir şeyler oluyor.
00:42:49 Siz de kimsiniz?
00:42:53 Ben sizden yanayım çocuklar.
00:42:57 Ben sizinleyim çocuklar.
00:43:11 Burası Alfa.
00:43:14 Limana giriş çıkışı kapatın.
00:43:16 Burası Bravo, hızla Miami Limanına
00:43:20 Durdurun o tekneyi.
00:44:13 Burası Sahil Güvenlik.
00:44:17 Miami Polisi, tekneyi durdurun.
00:44:27 Dikkatli ol, ellerinde silah var.
00:44:34 Sahil Güvenlik, vurun onu.
00:44:53 Biz işleri böyle hallederiz.
00:44:59 Dostum bu ağzına kadar dolu.
00:45:01 İyi iş çocuklar.
00:45:13 Hangi cehenneme kayboldu bu?
00:45:15 Bana sorumlu komutanı bağlayın.
00:45:18 Miami Polis Departmanı'ndaki
00:45:20 -Bul onu.
00:45:21 Hayatını kurtarmak isteyebilecek
00:45:30 Marcus, onlar...
00:45:33 Sizde bana ait 100 milyon dolar var.
00:45:38 48 saat lçlnde.
00:45:51 İşte şlmdl mahvolduk.
00:46:04 DEA'dan Tex Nell.
00:46:06 Ajan Aimes, FBI.
00:46:08 Kendisi bana az önce,
00:46:10 ...Küba hava sahasına girdiğininin,
00:46:15 Küba!?
00:46:17 Birleşik Devletler rehine alan kimselerle
00:46:20 ÖZellikle de, bunların Kübalı olanlarıyla.
00:46:22 Bu çok hassas bir durum.
00:46:25 Bu sadece bir ''durum'' değil...
00:46:27 ...kız kardeşimden bahsediyoruz.
00:46:29 Bu söyleyeceğim kayıt dışı,
00:46:32 ...diplomatik yollarla bir çözüm bulmak için
00:46:36 Biliyor musunuz, siz diplomasinin sonunu
00:46:38 ...kız kardeşim bir tabuta girmiş olacak.
00:46:40 Saçmalık bu!
00:47:05 Elimizden bu kadar kolay kurtulamaz.
00:47:17 Birlikte at süreriz...
00:47:20 ...birlikte ölürüz.
00:47:24 Kötü Çocuklar yaşam boyu kardeş kalır.
00:47:32 Bu işi kendi başımıza halledeceğiz, dostum.
00:48:02 Sizi tanımıyorum. Ama görünüşe göre
00:48:06 Ben de varım.
00:48:07 Size DEA'daki çocukların ne kadar çılgın
00:48:11 Hey Marcus, kardeşim Tito
00:48:14 Biraz delidir ama
00:48:16 Silahlar, adamlar, güvenli bir yer.
00:48:19 Pasaportları ve tüm diğer
00:48:22 Çünkü Kübalılar bizi yakalarsa,
00:48:25 Kardeşim Tito,
00:48:27 yeraltındaki anti- castro'dur.
00:48:29 Bunun Tapia ile ne ilgisi var?
00:48:31 Tamamen onunla ilgili. Johnny Tapia,
00:48:35 Bu yüzden Alpha 66 heryerde onu arıyor.
00:48:37 Hayır! Bak kardeşim, bu mükemmel.
00:48:39 Diyor ki hemen şimdi
00:48:41 Telefonu bana ver.
00:48:45 Bize tüm iş boyunca
00:48:47 Gelen istihbarata göre,
00:48:51 Bu çok iyi olur, evet.
00:48:55 cIA'deki arkadaşlarımdan
00:48:59 Yardım etmek istiyorlar.
00:49:03 Onlar casus.
00:49:05 Eskl Delta, Intel ve Demo.
00:49:07 Soruşturma başlatılıyor.
00:49:26 Ronnie! Küba açıklarında
00:49:29 Sence onlara yardımcı olmak için,
00:49:32 İşte benim adamım.
00:49:38 Dönüşsüz noktaya vardık.
00:49:40 Hepinize şükran borçluyum çocuklar.
00:49:44 Mike, dinle beni!
00:49:47 Geri döndüğümüz zaman anlatırsın.
00:49:50 Hedef görüntüye girdi.
00:49:52 Anlaşıldı. Hedef saat 12 yönünde.
00:49:58 Kapıyı açmak üzereyim.
00:50:04 Haydi, gidin!
00:50:17 Tito!
00:50:38 Güvenli yer dediğiniz,
00:50:42 Burası bizi arayacakları son yer.
00:50:44 Orayı izlemeye aldık.
00:50:46 Nöbetçiler her gün 15:30'da
00:50:49 Kötü haber şu.
00:50:50 Orduyu kendi koruma görevlileri gibi kullandığını
00:50:54 Burası Tapia'nın malikanesi.
00:50:58 Bu ışık ve lazer teknolojisi,
00:51:01 Güvenlik alarmı doğrudan orduya bağlı.
00:51:04 Bu yüzden, harekete
00:51:08 Kazmakta olduğumuz tünel
00:51:10 Biri yatak odasına,
00:51:14 Acele etmeliyiz.
00:51:18 Gördün mü?
00:51:23 Bak!
00:51:44 Baba, İsa'ya benziyorsun.
00:51:47 Buna neden ''Son Yemek'' diyorlar?
00:51:50 Bu İsa çarmıha gerilmeden önce
00:51:54 Çarmıha gerilmek mi?
00:51:57 Kulaklarını tıka.
00:52:00 Hey sen! Beni dinle!
00:52:03 Anlıyor musun? Yani bu salak fikir
00:52:08 Ben sadece yukarıdan bana bakan
00:52:13 Burası, Tapia'nın evinden 300 metre uzaklıktaki
00:52:16 Biz burada, merkez üssümüzdeyiz.
00:52:18 İlk tünel buradan,
00:52:20 İlk ekip, buradan çıkıp
00:52:23 İkinci tünel evin merkezine kadar uzanıyor.
00:52:26 Tito, içerideki adamların, Syd'in ikinci katta
00:52:31 Lupe, bizden biridir.
00:52:35 Saat tam 15:00'da
00:52:38 Umalım da hareket algılayıcıları çıldırtsınlar ve
00:52:43 Adamlarım dışarıda, askerleri gözleyecek.
00:52:46 Eğer gelirIerse, bu hiç iyi olmaz.
00:53:22 Başlayın!
00:53:44 Lanet olsun!
00:53:47 carlos, şunları tamir ettirene dek
00:53:51 Baba bak ne buldum?
00:53:53 Hayır!
00:53:54 Tamam beyler, algılayıcıları kapattılar.
00:53:57 Yüzde yüz hazırız.
00:54:00 Haydi gidelim!
00:54:18 Yo, yo! Bu taraftan! İşte!
00:54:40 Tamam, çatala geldik.
00:54:55 Git futbol oynayanları bul!
00:55:14 Beni görmedi! Beni görmedi!
00:55:21 İşte oldu!
00:55:37 Kusura bakmayın!
00:56:06 Amerikalı orospuyu getirin buraya.
00:56:08 Onlara hemen ihtiyacım olduğunu söyle.
00:56:10 Üzgünüm hayatım. Sen kızımı
00:56:32 carlos, neler oluyor burada?
00:56:34 Neden Santos burada değil?
00:56:44 Lanet olası Amerikalılar.
00:56:49 Oğlum sizin işinizi bitirecek.
00:56:54 Çok üzgünüm, analık!
00:57:05 Juan, içeride misiniz?
00:57:07 Neredeyse oradayız.
00:57:39 Dışarısı temiz.
00:57:46 Balkonda, ateş edemediğim iki kişi var.
00:57:52 Onları gördük ama vuramadım.
00:58:01 Yere yat, yere yat!
00:58:11 Paketi aldık.
00:58:13 Çocuklar çabuk hareket etmelisiniz,
00:58:15 Vargas, geri dönüyoruz.
00:58:17 Tam burada, hazırız bebeğim.
00:58:32 Birisi bana neler olduğunu anlatsın.
00:58:34 Her yer asker kaynıyor.
00:58:44 Beni dinleyin, gelenler çok kalabalık.
00:58:56 Bu tarafa! Bu tarafa!
00:59:05 Kahretsin! Çıkalım buradan!
00:59:20 Mike! Mike, lütfen çıkmalısın!
00:59:24 Herkes beni dinlesin.
00:59:26 Tünelden çıkamaycağız.
00:59:28 B planını uygulayacağız.
00:59:28 Hiçbir şeye dikkaat etmiyorsun.
00:59:33 Kapa çeneni.
00:59:36 Beni izle! İzle beni!
00:59:38 B planı mı?
00:59:42 Tito burada ne arıyorsun?
00:59:44 Size rehberlik yapmaya geldim.
00:59:48 Çıkamayacaklar.
01:00:21 B planı ne anlama geliyor?
01:00:24 Sen mi kullanmak istiyorsun?
01:00:38 Sen kiminle uğraştığını sanıyorsun?
01:00:42 Sanırım, toplantıda yemek odasından
01:00:46 Evet ve sonra da ön kapıdan...
01:01:05 Arabaya binin!
01:01:11 Her yer Küba askerleriyle dolu.
01:01:29 Saklanma yerine nasıl gideceğiz Tito?
01:01:31 Hayır, hayır! Amerikan Deniz Üssü'ne
01:01:33 Hey biz Amerikalıyız, tamam mı?
01:01:39 Hey Marcus, ne zaman kendimizi
01:01:42 ...ben hep senin kendini daha iyi
01:01:43 Bilirsin, ''Endişelenme Marcus,
01:01:46 Bugün yine söylerdim ama
01:02:00 Askerler! Askerler!
01:02:01 Ne tarafa gideceğim?
01:02:09 Şurası uyuşturucu satıcılarından birinin...
01:02:12 Öyleyse orada bir sürü
01:02:23 Daha hızlı, öldüreceğim
01:02:27 Bu yüksek bir tepeymiş.
01:02:38 Hala sürücülüğümle ilgili şüphen var mı?
01:03:39 Herkes ateş etmeye başlasın.
01:03:51 Lanet olsun, kurşunum bitti.
01:03:54 Sonuncuyu sıktım.
01:03:55 Bu kadar insan var
01:03:58 Bende bir tane var,
01:04:03 İşte orada Gizmo!
01:04:06 Amerikan toprağı bebeğim,
01:04:11 Yolu açın, Amerikalılar geliyor!
01:04:20 Durdur! Durdur arabayı !
01:04:51 Haydi! Kıpırdayın!
01:05:05 Mike!
01:05:25 Hey! Beni vurmayın, Amerikalıyım.
01:05:28 Ben lanet vergilerimi ödüyorum!
01:05:30 Onları vurun.
01:05:31 Lanet olası Gringo!
01:05:33 At onu! At onu!
01:05:41 Sana yardım edemezler.
01:05:50 Bir mayın tarlasının üzerindesiniz.
01:05:56 Bak neden hepimiz evlerimize
01:05:59 Biz evimize gidelim,
01:06:01 Bu sorunu başka bir gün çözelim.
01:06:06 Bana silahını ver.
01:06:10 Tam mayının yanına!
01:07:08 İşte böyle ateş etmen gerekiyor.
01:07:10 Bugünden itibaren böyle ateş edeceksin.
01:07:14 Bir sonraki ortağımın tam olarak
01:07:17 Birisini kafadan böyle zımbalamak için
01:07:21 Bu oldukça sakat bir iş.
01:07:23 Bir sonraki ortağım barbekü yapacağı
01:07:26 Gel buraya kızım, gel buraya.
01:07:30 Küba'ya kadar bütün yolu
01:07:35 Haydi!
01:07:37 Bunu kara mayınlarının arasında
01:07:43 Ona, bu kara mayınlarının çevresinde
01:07:59 Bak Mike, bunu kabul etmek
01:08:03 ...ben hatalıydım.
01:08:08 Sağol dostum!
01:08:10 Biliyor musun, Syd'le bu konuda düşündük.
01:08:12 Davranışların öyle çılgıncaydı ki
01:08:16 ...yapmamanın en iyi olacağına karar verdik.
01:08:19 Kız kardeşimden faydalanmaya mı
01:08:22 Daha şimdiden kalbini mi kıracaksın?
01:08:25 Senin için yeterince iyi değil mi?
01:08:27 Syd, Mike senin beş para etmez
01:08:29 Neden böyle saçma bir şey söylüyorsun?
01:08:33 Buraya gelip bana ve yeni havuzuma
01:08:37 Sana o havuzu ben aldım.
01:08:39 Baksana, neden bu havuzu Ferrari'ne takıp,
01:08:44 İlk olarak ben şaka yapıyordum.
01:08:46 İkinci olarak, bütün bunlar, şu haline bir bak.
01:08:48 İşte bu an, senin problemin bu.
01:08:51 Biliyor musun Mike,
01:08:53 Gidip onları alıp, senin kıçına yapıştırayım mı?
01:08:57 Blue Mart, Marcus!
01:08:58 Yapıştırıcı istememiş miydin?
01:09:00 Bir dakika arabada yapıştırıcı vardı.
01:09:02 Biliyor musun, o kadar sıcak ki
01:09:06 ..................................
01:09:25 Garanti belgesi duruyor!