Blades Of Glory

tr
00:01:11 Çeviri: Puck:Robin
00:01:43 Alıyorum onu.
00:02:14 Jimmy MacElroy.
00:02:15 Anlının akıyla yaptığı bu dönüşle birlikte
00:02:19 Ona sevgilerini sunuyorlar
00:02:28 Atlayış geliyor.
00:02:29 Ve başarıyor!
00:02:34 Kendini aştı.
00:02:38 Şimdi kolunu görüyoruz.
00:02:40 Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun.
00:02:42 Evet. Dört nala giden tavuskuşu.
00:02:45 Kusursuz. Ders kitaplarına
00:02:50 Bu sporun tarihinde bayanlarda bile
00:02:55 Haydi, Jimmy. Bitir şu işi!
00:03:00 Programını, esnekliğini göstererek tamamlıyor.
00:03:04 Ne müthiş bir performans!
00:03:11 Bundan daha iyi kayamazdı.
00:03:13 Jimmy MacElroy'dan hayatının performansı!
00:03:16 Saat gibi bir teknik hassasiyetle
00:03:18 Bir de şuna bakın.
00:03:19 O güvercinin gösterisi boyunca
00:03:23 Jimmy sağlığına olan
00:03:25 Ama bu programından sonra
00:03:28 Hakemler Jimmy'nin kaderine karar verirken...
00:03:30 ...bu olağanüstü genç patencinin
00:03:33 Ayrıcalıklı bir çocuk.
00:03:35 Zarafeti, teknik doğruluğu
00:03:40 Şampiyonlar yaratan milyarder Darren MacElroy
00:03:45 Darren, eskiden dünyanın en başarılı
00:03:48 ...ilgisini sportif yeteneği olan
00:03:52 En büyük keşfi karşımıza buz pateninin
00:03:56 Sanırım oldukça normal
00:03:59 Babasının en ileri teknoloji ürünü...
00:04:01 ...bazısı tartışılabilir
00:04:03 ...bu harika çocuk,
00:04:09 Kısa zaman içinde,
00:04:10 ...alameti farikası haline gelen
00:04:13 ...her yaştan çocukları, idollerinin peşinden
00:04:16 Bir şampiyon, bir ikon,
00:04:19 Jimmy MacElroy, buz pateninin
00:04:25 -Ee, koç?
00:04:28 Kusursuzdun. Her hareketi
00:04:31 Seninle gurur duyuyorum.
00:04:32 Sağol. Baba, sen ne düşünüyorsun?
00:04:35 Üçlü atlayış sonunda küçük bir süsleme yapmak
00:04:37 Farkındayım. Hissettim ki küçük bir...
00:04:40 Hissettin mi? Artık hissediyor muyuz?
00:04:43 Jimmy!
00:04:44 Sana kendi kanımla dolu bir kap gönderdim!
00:04:48 Onlara yüz verme. Hadi gel.
00:04:50 Yürü!
00:04:51 Şirin ve masum gibiler,
00:04:53 ...ve bakteriyal residanstan
00:04:55 Sana gösterdiğim patenleri
00:04:58 Şampiyon gibi kokuyorsun!
00:05:01 -Baylar, bayanlar...
00:05:03 -Seni ararım!
00:05:04 5.9, 5.9, 6.0,
00:05:09 5.9, 6.0, 5.8.
00:05:13 Pekâlâ, hiç de kötü değil.
00:05:16 Ellerini uzat.
00:05:18 Meyvalı şeker.
00:05:21 Hey, MacElroy. Bu senin
00:05:24 Yoksa sirk programın mı?
00:05:27 Ayrıca geç kaldın.
00:05:30 Kapa çeneni, Michaels.
00:05:31 Ders kitaplarına geçecek bir programdı.
00:05:35 O ara kafam iyiydi.
00:05:37 Ama Boston'ı hatırlıyorum.
00:05:39 Kazandığım zafer, adını kentten alan
00:05:45 Savulun, okul aile birliği.
00:05:50 Chazz!
00:05:56 İşte karşımızda asi patenci
00:06:04 Bu kovboy, kamçısını kalabalığın
00:06:13 Böyle bir şeyi nasıl anlatmalı?
00:06:19 Elinin altındaki her şeyi kullanıyor.
00:06:27 Üçlü Axel'ı başarıyla yaptı!
00:06:32 Dev bir çalım dalgası üzerinde
00:06:34 Sen de bilirsin ki ona
00:06:47 Merhaba, bayanlar. Michaels'ın âdeti
00:06:51 Seyirciyle aşk yapmak da istiyor.
00:06:56 Bu yüzden ön koltuklar o kadar pahalı.
00:07:06 "Seni istiyorum."
00:07:10 Michaels şu an MacElroy'a hareket çekerek
00:07:13 Düelloya davet edildiniz, beyefendi.
00:07:24 Bir şey değil, Stockholm.
00:07:25 İnanılmaz. Anında klasikleşen bir patenci.
00:07:28 Tam her bir şeyi
00:07:29 ...Chazz Michael Michaels karşınıza
00:07:33 İtilmişlerin yenilmezi,
00:07:36 ...Chazz Michael Michaels geldi...
00:07:38 ...ve bir kutu dolusu klasik Alman
00:07:41 Puanları hesaplanırken...
00:07:43 ...patenin deri kıyafetli kazanovasına
00:07:49 Chazz Michael Michaels
00:07:53 Detroit cehenneminde dünyaya geldi.
00:07:55 Sorunlu bir çocukluk mu geçirdin?
00:07:57 Dokuz yaşında bir çocuğun 35 yaşında
00:08:01 12 yaşında sigara kaçakçılığı
00:08:04 ...Detroit kanalizasyonunda
00:08:09 Dört ABD şampiyonluğu ve bir porno filmi
00:08:13 Bu külhanbeyi tafralı çekici erkeğin
00:08:17 Yakın zamanda bir şiir kitabı yayımlandı:
00:08:21 Önemli bir yarışmadan önce
00:08:23 Kızılderililer post ve pösteki ile
00:08:28 Bunlar Faith Hill için
00:08:31 İki adam var, sadece biri galip gelecek.
00:08:33 O kişi Chazz Michael Michaels mı olacak?
00:08:36 -Kişisel felsefesi:
00:08:41 Umarım gümüş cilanı getirmişsindir, MacElroy.
00:08:44 İğrençti.
00:08:45 Delikanlı, bebekler işte böyle yapılıyor.
00:08:47 -Gözümün önünden kaybol.
00:08:50 Bay Michael Michaels...
00:08:51 ...lütfen koçunuzu, ailenizi
00:08:53 ...puanınızı beklemek üzere yerinize geçin.
00:08:55 Trafik polisi kılıklı. Şunu kafana sok.
00:08:58 Dostlar ve aileye gelince,
00:09:02 O yüzden bana Yalnız Kurt derler.
00:09:03 Bakınız sırtım.
00:09:05 5.9, 5.9, 6.0...
00:09:10 Bahsettiğim buydu işte.
00:09:11 5.9, 6.0...
00:09:14 Bir 6.0 daha.
00:09:15 ...5.8.
00:09:17 Nasıldı, Stockholm?
00:09:18 Çünkü bence iyiydi.
00:09:21 Şiştin mi, MacElroy?
00:09:22 Aldığım puanların aynısı,
00:09:25 Daha neler.
00:09:26 Baylar bayanlar, bir beraberlik söz konusu.
00:09:28 ABD'den, Jimmy MacElroy...
00:09:30 ...ve Chazz Michael Michaels.
00:09:35 Kovuldun.
00:09:37 Ne? Sana bir altın madalya kazandırdım.
00:09:39 Hayır, bana yarım altın madalya kazandırdın.
00:09:41 Jimmy'i paylaşmak isteseydim
00:09:44 Tek erkeklerde elini sallasan
00:09:48 ABD'nin diğer altın madalyalı
00:09:51 Çiftlerde birinci olan
00:09:55 Stranz ve Fairchild Van Waldenberg...
00:09:58 ...Amerika'nın canı cananı kardeşler.
00:10:01 Artistik patinajın çiftlerdeki altın standartı.
00:10:04 İsviçreli altın madalyalı kayakçılar...
00:10:06 ...Otto ve Ella Van Waldenberg'in sevgili çocukları.
00:10:08 İkiz dinamolar Stranz ve Fairchild
00:10:13 Kız kardeşleri Katie ise onlara
00:10:16 Yaşantılarındaki büyü,
00:10:21 ...trafik kazasında feci şekilde
00:10:24 Katie kazadan kurtuldu.
00:10:26 Tüm dünya, yoksa Stranz ve Fairchild
00:10:29 ...girerler mi diye endişe etti.
00:10:31 Ama kardeşler kendilerini
00:10:33 ...cenaze töreninden birkaç saat sonra
00:10:36 Bu gece seyirci, sevgili
00:10:39 Evet, Stranz ve Fairchild...
00:10:41 ...boynunuzdaki altın ağır geliyor mu?
00:10:43 Scott, bunlar saf altın olsa dahi
00:10:47 ...çünkü rüyalar insana asla yük olmaz.
00:10:48 Olmaz. Rüyalar uykudayken olur.
00:10:50 Şu ilginç Michaels ve MacElroy
00:10:53 İki altın madalyaya yani?
00:10:55 Hakikaten müthiş.
00:10:58 Altın madalyadan söz açılmışken...
00:10:59 ...tek erkeklerde madalya kazananlar
00:11:09 Michaels ve MacElroy için
00:11:12 Düşünsenize, altın madalya
00:11:15 ...onu vatandaşınızla paylaşmak olmalı.
00:11:17 Yuh artık, midem bulandı.
00:11:20 Kokuyorum, ne var? Kenara kay.
00:11:22 Dokunma bana.
00:11:25 -Kay işte.
00:11:26 -Kenara kay.
00:11:28 Podyumun üstünde bir itişme var.
00:11:29 Chazz Michael Michaels aşağı düşüyor.
00:11:32 MacElroy seyirciye
00:11:35 MacElroy da düştü şimdi.
00:11:37 Hayatımda dünyanın gözü önünde
00:11:41 Söyleyecek söz bulamıyorum.
00:11:44 O meymenetsiz kuşu boynunu kırmadan
00:11:46 Kafayı koydu ve oturttu!
00:11:48 Maskot Köftehor alev aldı!
00:11:51 Köftehor! Aman Tanrım!
00:12:10 Tanık ifadelerini dinlemeye hazırlanırken,
00:12:13 ...Stocholm'deki davranışlarını
00:12:23 Seni seviyoruz, Jimmy.
00:12:26 Hey. Nancy Kerrigan.
00:12:30 Burada resmi bir görevle mi kaldın?
00:12:32 Zira benimkini resmen kaldırdın.
00:12:36 Seks bağımlısıyım da.
00:12:40 Doktor, ilaç, falan filan gerektiren
00:12:45 Başlayalım.
00:12:47 Komisyon kararını vermeden önce
00:12:55 Hayranlarım, dostlarım,
00:13:00 ...ne söyleyeceğimi bilemiyorum...
00:13:02 ...ama beni bağışlamanız için
00:13:04 Bundan daha önemlisi, çocukların
00:13:07 Tanrım.
00:13:08 -Kaderimi onların küçük ellerine emanet ettim.
00:13:11 Tanrı sizi korusun. Tanrı herkesi korusun.
00:13:16 Tanrı seni korusun, Jimmy.
00:13:21 Maxim dergisi.
00:13:23 Son sayısı.
00:13:25 "Artistik patinaj demek
00:13:28 İşte bu kadar!
00:13:33 Pekâlâ, gereği düşünüldü.
00:13:35 Uluslararası Paten Federasyonu'nun
00:13:39 ...James MacElroy
00:13:43 ...madalyalarınızın geri alınmasına...
00:13:45 Ne?
00:13:46 ...ve hayat boyu erkekler patinaj yarışlarından
00:13:50 Dinle beni, ihtiyar herif!
00:13:53 Bu kötü işte.
00:13:55 Eski karıma ne yaptığını gör!
00:13:56 Beynini dağıtacağım senin.
00:14:01 Hayat boyu men.
00:14:05 Jimmy, sorun çözülecek.
00:14:08 Taze bir başlangıç yapmanın tam zamanı.
00:14:10 -Evet, taze bir başlangıç. Aynen.
00:14:15 -Seni nüfusumdan çıkarıyorum.
00:14:17 Nüfustan çıkarmak
00:14:19 Hukuki deyimle
00:14:22 Gerçi ikisi de aynı kapıya çıkıyor.
00:14:23 Ama ben 26 yıldır oğlundum.
00:14:25 22 yıl. Kimse çaba göstermediğimi
00:14:28 Bu işi uzatmasak ikimiz için de
00:14:37 Hemen gidersen benim için
00:14:40 Dur biraz!
00:14:41 Yara bandı gibi. Söküp atacağız.
00:15:02 ALTIN PEŞİNDE
00:15:14 3,5 YIL SONRA
00:15:16 Hey, millet. İkinci gösteri için
00:15:20 İkinci gösteri biletleri şimdi satışta.
00:15:23 Ibıdık şarkısı söyleriz biz
00:15:28 Orman evimizde gezmeyi severiz
00:15:36 Ibıdık şarkısı söyleriz
00:15:39 Tanrım.
00:15:45 Senden iğreniyorum.
00:15:50 Hayatımdan iğreniyorum.
00:15:52 Olamaz. Kötü büyücü!
00:15:55 Yuu!
00:16:09 Yani, hakemler için
00:16:13 Öylesi bana göre değil.
00:16:14 Yani, benim için küçük bir
00:16:19 ...o çocuğun gözlerindeki
00:16:22 Kafandaki o koca büyücü kafasıyla
00:16:28 İyi. Çok iyi vallahi.
00:16:30 Sammy, göründüğü gibi değil vallahi.
00:16:36 Sam. Sammy, yapma bebeğim.
00:16:39 Benimle tanıştığımda huyumun
00:16:41 Hayır. Seninle tanıştığımda
00:16:43 Şimdi orman perileriyle
00:16:45 Artık seni tanıyamıyorum.
00:16:47 Geçmişte yaşıyorsun, Sammy.
00:16:48 Ben ve orman perileri burada, bugünü yaşıyoruz.
00:16:52 Öyle özgürüz ki. Hadi gel, katıl bize.
00:16:56 Bebeğim. Hadi bebeğim.
00:16:58 Hey, Michaels. Başlayalım. Hazırlan.
00:17:02 İkinci gösteri dörtte üç oranında dolu.
00:17:04 -Sarhoş musun sen?
00:17:07 Ama bununla olurum.
00:17:10 Seni kovardım...
00:17:13 ...pistte o kadar başarılı olmasaydın.
00:17:16 -Sidik gibi kokuyorsun.
00:17:19 Git de o kafanı tak.
00:17:26 Uymadı gibi.
00:17:28 İşim bitmedi de ondan.
00:17:29 Bağcıkların üç farklı işlevi
00:17:33 Birincisi, altyapı.
00:17:35 Ama çok sıkı.
00:17:36 Baba! Canımı çıkarıyor.
00:17:39 Doğru bağlamak biraz zaman alır,
00:17:41 Sen ne yapıyorsun?
00:17:44 İyi de yanılıyor.
00:17:46 Yani kime güveneceksiniz?
00:17:50 -Jimmy MacElroy da kim oluyor be?
00:17:52 Evet. Bu çocuk
00:17:55 Özür dilerim, efendim.
00:17:56 Bak ne diyeceğim, Jimmy. Patenleri bırak,
00:18:10 Selam, Jimmy.
00:18:12 Hector?
00:18:13 Burada ne arıyorsun?
00:18:14 Mahkemenin sana benden
00:18:18 Onu mu diyorsun?
00:18:20 Harika görünüyorsun, Jimmy.
00:18:23 Sağol.
00:18:24 O kadar güzel
00:18:27 Kendine arada bir baktığın oluyor mu?
00:18:29 Derini toptan yüzüp
00:18:34 Bak, seni görmek güzeldi,
00:18:38 Pekâlâ, afedersin.
00:18:41 -Tekrar paten yapmaya başlamalısın, Jimmy.
00:18:43 Mazide kalmış birinin peşinde olmak
00:18:45 Senden neredeyse vaz geçmiştim.
00:18:47 Hani Elvis'e benzeyen Ukraynalı patenci var ya,
00:18:50 Böylece Ukrayna'ya taşındım.
00:18:52 Ama çok soğuktu. Herkes silah taşıyor
00:18:55 Halinden anlıyorum, Hector. Gerçekten
00:18:59 Hayat boyu men cezası aldım.
00:19:00 O kadar kesin konuşma.
00:19:02 Madde 14, paragraf G:
00:19:05 "Hayat boyu men cezası
00:19:09 ...federasyonun düzenlediği hiçbir turnuvada
00:19:15 Anladın mı? Sadece kendi klasmanından,
00:19:20 Hâlâ çiftlerde yarışabilirsin.
00:19:23 Çiftlerde.
00:19:30 Nasıl olur?
00:19:31 O kadar çok avukatla görüştüm ki.
00:19:35 Kimse benim kadar
00:19:38 İyi şanslar, Jimmy.
00:19:43 Yine de günün birinde seni öldüreceğim.
00:19:51 Olamaz! Kötü büyücü!
00:20:03 Küçük orman yaratıkları.
00:20:05 Piç kuruları olarak hiçbiriniz
00:20:11 Hey, Chazz. Kendine gel.
00:20:15 Ben Gary. Ne yapıyorsun sen?
00:20:17 Hey, millet! Bu yaratık, sincap Gary oluyor.
00:20:19 Dinleyin. Gary uzun zamandır arkadaşım.
00:20:22 Birlikte iki buçuk yıl paten yaptık.
00:20:24 Tucson'da otobüs durağında bekleme yaparken
00:20:32 Tüh be. Şuracığa kustum, ey ahali.
00:20:36 Gerçek bu. Efsaneye
00:20:40 İnsancıktan başka bir şey değilim.
00:20:46 Bayanlar baylar, 'Buzdaki Ibıdıklar'
00:20:49 Bilet paraları iade edilmeyecektir.
00:20:55 Elleriniz dert görmesin!
00:21:03 Kurallarda açık varmış. Tek erkeklerden
00:21:06 Kış oyunlarında tekrar yarışabilirim.
00:21:08 Biliyordum. Üç yıldan sonra
00:21:11 Ben geçmişi unutup yoluma
00:21:13 Ben bir patenciyim. Altın madalya kazanmak
00:21:16 ...devam edeceğim bir yolum yok ki.
00:21:18 Bir partner bulmanın ne kadar zor
00:21:21 Bulsaydın bile ulusal seçmelerde
00:21:23 Seçmeler bir ay sonra.
00:21:24 Kayıt için de iki gün kaldı.
00:21:26 O kadar da zor değildir canım. Yani...
00:21:27 Artistik patinajı unut, Jimmy.
00:21:33 Önce çikolata ve güllerle kandırır...
00:21:36 ...sonra ölü bir rakun gibi
00:21:40 Unut bu işi. Gitmem gerek.
00:21:43 Görüştüğümüze memnun oldum.
00:21:47 Bekle, koç!
00:21:51 'IBIDIKLAR BUZDA' TEMSİLİ İÇİN
00:22:01 PATENCİ SEÇMELERİ
00:22:07 Jimmy MacElroy?
00:22:09 Ibıdıklar salonunda yürüyen
00:22:13 Miniminnacık yapımıma hoş geldin.
00:22:15 Chazz Michaels'ı kovduğum için
00:22:17 Chazz burada mıydı?
00:22:18 Ne yazık ki öyleydi.
00:22:23 Sormana da gerek yok,
00:22:26 İş aramıyorum ki.
00:22:28 Aslında ulusal yarışmada
00:22:31 -Patenci avına mı giriştin yani?
00:22:34 Ailemi parçalamaya mı çalışıyorsun?
00:22:36 Seni dışarı atmadan kendi başına
00:22:43 Selam. Nereye gidiyorsun?
00:22:59 Michaels.
00:23:00 MacElroy.
00:23:02 Bakıyorum şişmanlamışsın.
00:23:03 Bakıyorum 15 yaşında
00:23:05 Hayallerimi mahvettin.
00:23:06 Hayaller mi? Hadi be.
00:23:08 Kapa çeneni, Chazz. Kapa, yoksa o lüzumsuz,
00:23:10 Bu gece son.
00:23:12 Daha gündüz, kazma herif.
00:23:16 -Bittin sen!
00:23:23 Artistik patinaj severler
00:23:26 Zira, karşılarında iki eski şampiyonun...
00:23:28 ...çocuklar için hazırlanan
00:23:31 Jimmy MacElroy
00:23:34 ...bir zamanlar buz pateninin
00:23:35 Üç yıldan fazla zaman geçtikten sonra
00:23:55 Buz pateni severler altın madalyalı
00:23:58 ...acaip bir şekilde gelişen olaylar sonucu...
00:23:59 ...yarışmalardan hayat boyu
00:24:02 Michaels'la sohbet etme imkanım oldu.
00:24:05 Ben bir seks bağımlısıyım,
00:24:26 İki erkek birlikte mi kayacak?
00:24:30 -Komik olan ne anlamadım.
00:24:34 Bak koç. Çiftlerde yarışmak istiyorum dedim.
00:24:38 Sen istesen de izin vermezler ki.
00:24:40 Kurallarda olamayacağını söyleyen bir şey yok.
00:24:42 Tarzım değil.
00:24:46 Anlaşıldı mı? Yani koç yok, partner yok.
00:24:50 Züppe hiç yok.
00:24:52 Hele kıymetli ve şımarık
00:24:55 Azıcık çeneni kapasan?
00:24:57 Bildiğimi düşündüğünden
00:24:58 Bildiğini bildiğinden
00:25:00 Bilmiyorsun işte. Asla benim
00:25:02 Bu yüzden seni 2002'de
00:25:05 Teknik, insana 18 madalya ve Kristi Yamaguchi
00:25:08 -Artistik patinaj demek ben demek.
00:25:11 Üç yıldır sizin yarattığınız kâbusla
00:25:14 Unutabileceğimi de sanmıyordum.
00:25:16 Tüm o dandik tavırlarınızın altında
00:25:21 Bilemiyorum, koç.
00:25:23 Aslında o altını kazanmak için
00:25:25 Ama ne? Partner arayışın
00:25:29 Komik olan ne, havalı kırbaç?
00:25:31 O 15 dolarlık fahişelerden
00:25:34 Ben hiç zevk alamıyorum ki.
00:25:39 Ulusal finallere kayıt süresi
00:25:43 Size bir soru sorayım.
00:25:46 Tarih yazmak ister misiniz?
00:25:52 Olamaz. Bu herif
00:25:55 Hem de sabahtan akşama kadar
00:25:56 -Belki denerim.
00:25:58 Bana meydan mı okuyorsun, prenses?
00:25:59 Seni paten federasyonunun geleneksel
00:26:01 -Görelim o zaman!
00:26:03 Güzel. O halde anlaştık.
00:26:04 -Ne?
00:26:05 Buz pateni yarışmalarına
00:26:09 Sabah sizi alırım.
00:26:12 Yardımı olur diye.
00:26:22 İşte başlıyoruz. Gösteri zamanı.
00:26:26 Stranz. Fairchild.
00:26:30 Yarışma hakkında söyleyecekleriniz var mı?
00:26:32 Ayrıca yeni bir altın madalyanın
00:26:34 Amerikalıların kalplerini
00:26:36 Bu bizim için çok önemli.
00:26:38 Sizi üç buçuk yıl kadar göremedik.
00:26:39 Neler yaptınız?
00:26:40 Kaydık.
00:26:42 Anlaşılan o ki bu programınızı
00:26:53 Afedersiniz.
00:26:56 -Chazz, doldur şunu.
00:26:58 Olur.
00:26:59 Seninkini alayım, Jimmy.
00:27:01 O kız kim?
00:27:02 Katie Van Waldenberg'i mi diyorsun?
00:27:04 Stranz ve Fairchild'ın kız kardeşi mi?
00:27:06 Fairchild'ın bacakları ve Stranz'ın kıçı.
00:27:09 Kafa karıştırıcı, değil mi?
00:27:11 -Kafa karıştırıcı mı dedin?
00:27:14 Hani bazan işler çığırından çıkar da
00:27:17 Pekâlâ, çocuklar. Kaydımızı yapalım.
00:27:23 Siz ikiniz burada ne arıyorsunuz?
00:27:24 Gayet iyi biliyorsunuz ki kayıt yapmanıza
00:27:28 Michaels veya MacElroy olarak
00:27:30 Michaels ve MacElroy çifti olarak
00:27:35 Teşekkür ederiz.
00:27:38 İşte manşet haberiniz.
00:27:41 Jimmy, hayranlarına el sallar mısın?
00:27:44 Demek Jimmy ve Chazz bir arada
00:27:47 ESKİ RAKİPLER BİRLİKTE YARIŞACAK
00:27:50 İki erkek birlikte paten yapacak.
00:27:54 Neden, Stranz?
00:27:56 Neden Tanrı dünyanın gelmiş geçmiş
00:28:00 Kız bilmiyorum. O ikisi
00:28:03 Evet de medya üşütüklere bayılır.
00:28:05 Kan beynime çıkıyor.
00:28:06 Tek yaptıkları cânım sporumuzun saygınlığını
00:28:09 Bilirsin, şiddet sevmem...
00:28:11 ...ama onları yere yapıştırıp
00:28:14 Arkadaşlar, belki dikkatinizi
00:28:17 ...insanlar bu reklam kokan hareketleri
00:28:21 ...ve dürüst rekabet ruhuna odaklanırlar.
00:28:26 Yine hile yapmak istiyorsunuz, değil mi?
00:28:28 -İyi fikir.
00:28:29 Katie, lütfen şu kamerayı alır mısın?
00:28:32 Nasıl açılacağını bilmiyorum.
00:28:34 Hayır, bu sefer sizin için
00:28:36 Sadece gizlice antremanlarını
00:28:39 Başkasını bulun.
00:28:44 -Ne dedin, anne?
00:28:45 Babamla sen yıllar önce
00:28:47 ...paten dersine götürürken
00:28:50 Evet. Ben de.
00:28:52 Sağken nasıllardı, hatırladın mı?
00:28:54 Baba?
00:28:56 Seni duyamıyorum, baba.
00:28:59 Bunca zaman sonra mı? Cennette mi?
00:29:03 -Peki, yapacağım.
00:29:05 Artık Van Waldenberg
00:29:13 Pekâlâ. Bu süre boyunca
00:29:20 Madem çift olarak paten yapacaksınız,
00:29:24 Ayrıca bir parça
00:29:26 ...kilime basmadan önce
00:29:31 Neden kiline basalım ki?
00:29:33 -Kil değil, kilim diyor. Kilim.
00:29:36 -Belki.
00:29:38 -Bir anlamı var mı bu lafın?
00:29:45 -Ranza mı?
00:29:48 Ben hiçbir boku paylaşmam.
00:29:53 Gece herkes için karanlıktır, kaz kafalı.
00:29:54 Alaskalılar ve gece görüş gözlüğü
00:29:57 Derhal kesin tantanayı.
00:29:59 Şu andan itibaren siz bir takımsınız.
00:30:02 Birlikte yiyeceksiniz,
00:30:03 Birlikte işeyeceksiniz.
00:30:05 Müşterek gelir vergisi
00:30:07 Antremanlar şu an başlamıştır,
00:30:20 Daha yeni düzenlemiştim.
00:30:22 Bana da yer lâzım.
00:30:27 -'Yele ve Kuyruk.' At şampuanı mı bu?
00:30:30 Bu zımbırtıyı saçında mı kullanıyorsun?
00:30:34 "Parlak bir post için."
00:30:38 Olma mı?
00:30:39 Saçımın buz üstünde
00:30:45 Ayrıca saçımı bununla 100 kere tarıyorum.
00:30:52 Harika bir fırça.
00:30:53 Öylesine bir fırça değil, bir Verticoli.
00:30:57 İtalya'da elde yapılmış.
00:31:00 Yılda sadece 11 tane imal ediliyor.
00:31:02 Bunun bana maliyeti 30 milyon liret oldu ki
00:31:08 Kusursuz bir denge,
00:31:11 Alt düzeyde derken?
00:31:13 Eminim öğrenmek isterdin.
00:31:16 'Yele ve Kuyruk'tan istediğin kadar kullan,
00:31:20 Yoksa seni eşek sudan gelene kadar döverim.
00:31:22 Abartmıyorum.
00:31:24 Bu fırçayı sevdiğim kadar
00:31:33 Üstteki yatağı seçtim.
00:31:34 -Pardon, ama ben kafamda seçmiştim zaten.
00:31:38 Sayılır. Alışsan iyi olur, Jimmy.
00:31:43 Artık Chazz'in dünyasındasın.
00:31:46 Bak ne diyeceğim?
00:31:47 Her seferinde ön koltuk senin olamaz.
00:31:50 Ne biçim bir yer burası?
00:31:53 Çok hoş.
00:31:56 Buz Zamboni aletiyle düzeltilmemiş.
00:31:58 -Soğuma odası nerede?
00:32:00 Elimizdeki tek şey bir arkadaşımın
00:32:03 ...soğuk hava deposu.
00:32:05 Güzel seçim, koç.
00:32:07 İşe yarasa bari.
00:32:09 Dans kaldırışı, bastırma kaldırışı,
00:32:13 ...yanyana sıçrama, fırlatma.
00:32:16 Tüm bunlar çiftler arenasındaki silahlar.
00:32:18 Düzgün kullanılırsa,
00:32:21 Yanlış kullanılırsa, vücudunuzdaki
00:32:25 Pekâlâ beyler.
00:32:38 Bak ne diyeceğim, dostum.
00:32:40 Olmaz. Kızın eli üstte olur.
00:32:41 Zaten bu yüzden, kızım.
00:32:43 Kız olan ben değilim.
00:32:44 Hayır, ben daha güçlüyüm
00:32:46 Daha güçlü değilsin.
00:32:48 Koca kıçlı mı?
00:32:49 Aslında farketmez.
00:32:51 Biriniz elini koysun, diğeri...
00:32:53 Gördün mü? Göğüs kası, biseps
00:32:55 Jimmy, kaldır ellerini yerden.
00:32:57 O ellere daha sonra ihtiyacın olacak.
00:32:59 Pekâlâ.
00:33:00 Bak ne diyeceğim. Ben de
00:33:02 Chazz.
00:33:03 Kendine sert çocuk mu diyorsun?
00:33:07 -Chazz, patenlerini giy.
00:33:10 -Bak, şimşek gibiyim.
00:33:12 Ne yapıyorsun sen?
00:33:14 -Tanrım, can yakıyor.
00:33:17 Jimmy, kıyafetlerini giy. Jimmy!
00:33:19 -Lanet olsun!
00:33:21 -Yapsana.
00:33:22 Gerçi farketmeyecek
00:33:41 Kız sensin.
00:33:42 -Ne?
00:33:44 -Ama niye?
00:33:47 Ayrıca Chazz'in koca kıçını kimse kaldıramaz.
00:33:50 -Ne diyorsun sen ya?
00:33:53 Kaslı, sıkı kalçalarım yüzünden mi?
00:33:56 Biriniz bana bisküvi verebilir mi?
00:33:59 Beş milin daha var. Sonra
00:34:02 Yok artık.
00:34:05 Koç, programımızın
00:34:08 -Sahi mi?
00:34:09 Tek bir şarkı.
00:34:12 Ne yapacaksın o kadar ıvır zıvırla
00:34:14 Hortumumdaki onca alet edevatla
00:34:16 Seni sarhoş edeceğim
00:34:19 Kayarım, kayana kayarım
00:34:22 Bayana kaymaya atıf yapan bir şeyle
00:34:25 Ne anlama geldiğini bile bilmiyorum.
00:34:26 Kimse bilmiyor zaten, ama kışkırtıcı.
00:34:29 -Hiç bile değil. İğrenç.
00:34:31 Bu kadarı yeter!
00:34:46 Bir bok görmedin!
00:34:48 -Koç!
00:34:56 Biraz da tavuk at!
00:34:59 İki erkek.
00:35:01 Hem de birlikte. Bunun altından
00:35:03 Elbette. Neden kalkamayayım?
00:35:04 Tabii ki yardımın gerek.
00:35:06 Bak, ben yalnızca koreografım.
00:35:09 Onları yarın dans stüdyosuna getir.
00:35:11 -Harika!
00:35:12 Hiçbir şeye söz vermiyorum.
00:35:13 Elimden geleni yapacağım diyorum.
00:35:16 Sorununuz kendinizi sınırlamanız.
00:35:19 Dans pistimdeyken
00:35:20 ...diğerininki nerede başlıyor,
00:35:22 Çünkü bir erkekle dansedemezsen
00:35:25 Anlaşıldı mı? Hadi başlayalım.
00:35:28 Jimmy.
00:35:30 Yaa.
00:35:32 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:35:33 Aferin, Jimmy. Hadi bakalım.
00:35:36 Dökül bakalım.
00:35:40 Güzel bir başlangıç.
00:36:09 Yüz kaslarını serbest bırak.
00:36:10 Yoksa işin zor olur.
00:36:12 Serbest bırakın ve...
00:36:19 Geri sar. Kafasını toslayışını
00:36:29 Hayır. Ya davranışlarına çeki düzen ver,
00:36:33 Güzel kelebekten
00:36:40 Bırakalım içlerini boşaltsınlar.
00:36:42 Chazz, Jimmy'ye doğru gevşe.
00:36:48 -Evet.
00:37:05 Başardınız!
00:37:06 Evet, başardım. Gördün, değil mi? Katıksız güç.
00:37:10 Çeyrek turda beni bırakmış olsaydın,
00:37:14 Doğaçlama bu. O senin pek kıymetli
00:37:17 En azından hareketleri
00:37:19 Evet, ama bakalım beş hakemin
00:37:26 Denver, Colorado.
00:37:31 Ülkenin dört bir yanından en iyi patenciler...
00:37:33 dünya sahnesine çıkma şansı bulmak için
00:37:37 Ama tüm o hikâyeler çoğunun
00:37:40 ...gölgesinde kaldı.
00:37:42 Jimmy MacElroy ve Chazz Michael Michaels'tan
00:37:46 Sabah geldiklerinde tepkiler
00:37:48 ...zira paten camiası ağır sözlerini
00:37:52 Bu ikisi buz patenini
00:37:54 Sanki artistik patinaj yeterince
00:37:56 Bir şey göstereyim.
00:38:00 Burada iki erkeğin birlikte
00:38:02 Bu sarışın hatun erkek miymiş yani? Eyvah.
00:38:06 Şimdi Stranz ve Fairchild
00:38:09 Programlarını tamamlayacaklar.
00:38:11 Sokakların diliyle çizilmiş
00:38:16 Şunlara bir bakın!
00:38:19 Allı pullu havalarıyla bu çift,
00:38:26 Hadi, hadi!
00:38:36 Vay anasını, sayın seyirciler!
00:38:39 Bu mavi gözlü
00:38:41 ...Montreal'deki şampiyonaya
00:38:45 O tatlı heyecan salonun dört bir yanına
00:38:52 Ne dediniz?
00:38:58 Sıra sizde, beyler.
00:39:00 Seyircinin beklediği an geldi.
00:39:04 Tamamen birbirlerine zıt,
00:39:08 ...buz pateninin tarihindeki
00:39:13 Ya MacElroy'un oturmuş stili
00:39:19 ...veya müthiş bir ahenk sergileyecek...
00:39:21 ...ve buz patenini kendi anlayışlarına göre
00:39:28 Bize gülüyorlar.
00:39:30 Aya gideceğini söylediği zaman
00:39:33 Şimdi yukardan bakıp onlara gülüyor.
00:39:40 Programlarına verdikleri ad:
00:39:44 Hem yarışmalarda, hem de özel hayatlarında
00:39:49 Gayet uygun.
00:40:40 Şimdiye kadar iyi.
00:40:48 İlk hareketleri çok zor.
00:40:51 İlk fırlatmaları.
00:40:54 Adam yerde.
00:40:55 Programa ne kadar
00:41:00 Yarışmalarda bir kere bile düşmemiştim.
00:41:02 Hadi. Tut elimi.
00:41:05 Yapabiliriz.
00:41:09 Kalkıyor.
00:41:10 Hadi, Denver.
00:41:13 Durmayalım!
00:41:15 Seyirci olumlu tepki veriyor.
00:41:16 İlk defa destek veriyorlar.
00:41:23 Karşılıklı ikili Axel!
00:41:30 İki erkekten oluşan bir çift olarak...
00:41:32 ...başka hiç kimsenin
00:41:49 İnanılmaz!
00:42:04 Bu programda adını bile duymadığım
00:42:15 Evet!
00:42:25 Muhteşem programa
00:42:27 Seyircinin sevgisini kazanıyorlar!
00:42:32 Evet!
00:42:34 Bu program onları buz pateni tarihindeki
00:42:39 ...Montreal'e taşımaya yetebilir.
00:42:42 Burada tarih yazılıyor.
00:42:55 Evet!
00:43:04 Sizi seviyoruz, Denver!
00:43:07 Körfezin şehri! John Denver!
00:43:13 -Ateş şart mıydı?
00:43:19 -İşte bu kadar!
00:43:25 N'aber kanki?
00:43:30 Harikalar yarattınız.
00:43:32 Sağol. Adım Jimmy.
00:43:34 Biliyorum. Ben de Katie.
00:43:36 Biliyorum.
00:43:41 Düğmelerine bayıldım.
00:43:44 Jimmy, hadi gel. Puanları açıklıyorlar.
00:43:46 -İyi şanslar.
00:43:48 Gördün mü? Oldukça iyiydiler.
00:43:50 Gerçekten iyiydiler. Çok yol katetmişler.
00:43:53 Hiç sorun değil.
00:43:55 Takmayalım mı? Sadece Marky Mark'ı değil,
00:43:59 ...5.9, 5.9, 5.8, 6.0!
00:44:02 -Evet!
00:44:03 Montreal'e gidiyoruz, kaltak!
00:44:07 Crest diş macunlarının
00:44:09 Herkes sizi konuşuyor.
00:44:12 Tekrar buza çıkma imkanına
00:44:17 Michaels ve MacElroy, cehennemden gelen
00:44:20 Doğrudan rekabetin kıçına giriyoruz, Scott.
00:44:25 Vay be demeyeceğim,
00:44:27 Yüzde 97 adrenalin
00:44:31 Altını kazanmak istiyorlarsa
00:44:35 Robert, konu nereye varacak biliyorum.
00:44:39 Ben doğru yapana kadar.
00:44:43 Hayatımın geri kalanını
00:44:50 Sabah şerifleri hayrolsun.
00:44:55 Pardon ama yemek yiyoruz burada.
00:44:58 Gerçek bir patencinin vücudu neye benzer
00:45:01 Hadi doya doya seyret. Çekinme.
00:45:04 Bakmak beleş, dokunmak bedele tâbi.
00:45:11 Dövmelerime mi bakıyorsun?
00:45:13 Bazıları bana 'Resimli Adam' der.
00:45:16 Her dövme farklı bir hikâye anlatır.
00:45:21 Sahi mi? Peki şunun konusu ne?
00:45:26 Ejder kadını temsil ediyor.
00:45:31 ABD tarihinde en çok madalya almış
00:45:34 -Onu düdükledin mi?
00:45:37 Ama kusursuzluk bir kadını kudurtabiliyor.
00:45:40 Ununu eleyip patenini asmaya, yuva kurup
00:45:45 Ama yapmasına izin veremezdim.
00:45:48 Ya şu atlı olan?
00:45:51 Ukraynalı sarışın dişi şeytanım.
00:45:53 Oksana Baiul mı yoksa?
00:45:56 16 yaşında altın madalya kazandı,
00:45:58 ...ve Barbara Walters'ın seçtiği 1994'ün
00:46:02 Evet, ama seni yanıltmasın.
00:46:06 Kuru buz gibi. Dur biraz.
00:46:10 -Kuru buzdan soğuk ne var?
00:46:12 Ben söyleyeyim. Oksana var.
00:46:18 Ya omzundaki? O kim?
00:46:22 O mu? Hiç kimse.
00:46:25 Sana gelirsek, hiç dövmen var mı?
00:46:27 Yılda bir kez karpuz festivalinde
00:46:30 İnanırım.
00:46:32 Aslında haşin bir tane yaptırabilirdim.
00:46:37 Düşman saflarında abayı yaktığım biri var:
00:46:40 Güzel bir seçim, dostum.
00:46:42 Evet. Yasak aşka
00:46:43 Bilmem, ama öğrenmek isterim.
00:46:47 -Dur. Ne yapıyorsun?
00:46:49 -Yapamam. Çılgınlık bu.
00:46:51 Ne diyeceğim ki?
00:46:53 -Hayır, yapamam.
00:46:58 -Pardon.
00:47:02 Van Waldenberg şirketler grubu.
00:47:03 Konuş. Sakin ol.
00:47:06 Selam. Ben Jimmy MacElroy.
00:47:10 MacElroy'muş. Onu arıyor.
00:47:11 Ne? Beni mi? Niye ki?
00:47:14 -Yapamam.
00:47:15 Stranz?
00:47:20 Alo?
00:47:21 Pekâlâ. "Selam. Ben MacAtak. N'aber?"
00:47:24 Selam. Ben MacAtak. N'aber?
00:47:27 Tamam. De ki: "Tüh be,
00:47:31 -Ağırdan sat kendini.
00:47:34 Tam duştan çıkarken yakaladın beni.
00:47:36 -Duştan çıkmış.
00:47:38 -Sonra arasam daha iyi. Ayıp olur şimdi.
00:47:40 -Seni duyacak.
00:47:43 Benim de almam gerek,
00:47:46 Çömelerek bacak çalıştım."
00:47:49 Bana da duş gerek.
00:47:51 Çünkü salondan yeni geldim.
00:47:55 "Çömelerek bacak çalışmak
00:47:58 Çömelerek bacak çalışmak zordur.
00:48:00 -"Hem de çok zor."
00:48:02 "Gerçekten de zor. Ama kalçanda
00:48:06 Tatlı kalçamda hissettiğim
00:48:10 "Şiddetli bir yanmayı gidermek için
00:48:14 Üstüne biraz krema dök."
00:48:16 Yanmayı gidermek için
00:48:19 Üstüne krema dök.
00:48:20 Tanrım, sen azgın bir
00:48:22 De ki: "Kremanın biraz
00:48:25 Sonra da...
00:48:29 Külahta dondurma yemeğe ne dersin?
00:48:32 Ne?
00:48:33 Evet. Dondurma yemek bana uyar.
00:48:36 Aslında birkaç yıldır
00:48:38 Hayır, seksi olman gerek.
00:48:39 Magnum istiyorum de.
00:48:41 Bu akşam 8'de. Gayet iyi.
00:48:44 "Malum kısalarımı almak için vaktim olur."
00:48:48 Tamam. Görüşürüz.
00:48:50 Ne oldu? Sonuç ne?
00:48:53 Bu akşam 8'de. Başardık!
00:48:55 Tanrım!
00:48:58 Güzel kaldırdın.
00:49:01 Dikkatle dinleyin.
00:49:04 Bu işi yıllardır yapan çiftlerle
00:49:08 Tek bir yolu var.
00:49:09 Sizde olup da
00:49:14 -İki tane maslahat?
00:49:16 Yalnızca iki erkeğin becerebileceği
00:49:18 Daha önce hiç görülmemiş bir şey.
00:49:21 Jesse, kaseti tak.
00:49:24 Hadi. Tak kaseti, Jesse.
00:49:33 Teşekkür ederim.
00:49:35 Jimmy, daha önce sana bahsetmedim,
00:49:40 Olimpiyat takımının
00:49:43 O kadar çok istiyordum ki
00:49:46 Öyle bir hareket ki
00:49:49 Öyle devrimci, öyle tehlikeli bir hareketti ki...
00:49:53 ...altından kalkabilen çifti
00:49:59 Pek çok devrimci fikirde olduğu gibi...
00:50:01 ...idarecilerin gözünü korkuttu.
00:50:05 Ben de istifa ettim.
00:50:06 Hareketi, dünya üzerinde deneyebilecek kadar
00:50:12 Kuzey Kore'ye.
00:50:13 Tabii ki.
00:50:15 Demirperde'nin gerisinde ona taktıkları ad:
00:50:19 "Demir Lotus."
00:50:28 Şu zarafete, şu güzelliğe bakın.
00:50:31 Neredeyse başarmışlardı. Ta ki...
00:50:36 Aman Tanrım.
00:50:42 Pekâlâ. Ne diyorsunuz?
00:50:44 -Sen kafayı mı yedin?
00:50:48 Yapmayın, siz ne diyorsunuz?
00:50:49 Bunca yıldan sonra
00:50:52 Fiziksel yetersizlik.
00:50:53 Bir kadın ve bir erkekle yürümezdi.
00:50:55 Sizse iki erkeksiniz.
00:50:59 Sizi uyarayım. Demir Lotus
00:51:02 Yalnız kurtlara ayıracak vakti yoktur, Chazz.
00:51:04 Jimmy, sen de doğaçlama
00:51:07 Sizler yapbozun son parçalarısınız.
00:51:09 Hadi bakalım.
00:51:16 Hızını koru.
00:51:19 Daha hızlı!
00:51:22 Jimmy! Bacaklarını bükme!
00:51:25 Hadi, Chazz, konsantre ol!
00:51:35 Hayalarım!
00:51:37 Dikkatli olsana, dostum. Senin tersine,
00:51:40 Öyle mi?
00:51:42 Şey, haklısın. Gelecek sefere
00:51:47 Özür dilerim.
00:51:48 Hayalarını tartışmaya dahil etmek
00:51:52 İstemeden oldu.
00:51:55 Peki, beyler. Kalkalım
00:52:05 Yapalım şu işi.
00:52:14 Küçükken en sevdiğim yerdi burası.
00:52:16 Bu arada, çok güzelsin.
00:52:18 Öyle mi? Yaldızlı kolyeni beğendim.
00:52:22 Sağol.
00:52:24 Foy, mavi olandan
00:52:27 Ulusal yarışmada o kadar iyiydiniz ki
00:52:32 -Sizi gözetlememi istediler.
00:52:35 O yüzden mi şu anda benimle çıkıyorsun?
00:52:37 Hayır!
00:52:39 Gerçekten.
00:52:41 Kazanmaları umurumda değil.
00:52:44 Yani, paten yapmak ne ki zaten?
00:52:47 Kaymak, düşmemeye çalışmak,
00:52:52 Parlak kostüm, incik boncuk. Bencillik.
00:52:56 Buz iğrenç bir şey.
00:53:00 Afedersin.
00:53:02 Olay buzun kendisi değil ki.
00:53:06 Buzun üstünde her şeyi yapmaya
00:53:10 Hayatın bir anlamının olduğu
00:53:16 Sen hiç paten yapmadın mı?
00:53:17 Çocukken biraz yapmıştım.
00:53:19 Ama kardeşlerim dikkatlerin
00:53:22 Hayatım yalnızca
00:53:24 10. doğum günü hediyem neydi,
00:53:26 Koca bir kutu protein desteği
00:53:29 Benim 10. yaş doğum günüm olamadı.
00:53:31 Ablam bütün arkadaşlarıma
00:53:34 Dokuz yaşımdayken babam, rüzgar direnci azalsın diye
00:53:38 Beni paten antremanına götürürlerken
00:53:42 Ablamla ağabeyim
00:53:44 ...ve beni onlar için
00:54:06 Vay canına.
00:54:08 Bunun romantik bir hikâye olduğunu
00:54:21 Bayanınla işler nasıl gitti?
00:54:25 Pekâla, hanımlar.
00:54:28 Montreal'e iki günümüz kaldı.
00:54:38 Peki, tekrar dene.
00:54:40 Öldüreceksin onu!
00:54:43 Hadi!
00:54:48 Tekrar dene!
00:54:55 Bir kere daha.
00:55:03 Merhaba. Orbitz'in sunduğu
00:55:11 Tüm gözler dünyanın en iyi atletlerinin
00:55:16 ...keyif almaya geldiği
00:55:21 Sizlere bu harika, göz kamaştırıcı gösteriyi...
00:55:25 ...20. Dünya Kış Oyunları'nı sunmaktan
00:55:35 Bir zamanlar şöyle dememiş miydiniz?
00:55:37 "Jimmy MacElroy buzdaki bir robottur".
00:55:40 -Asla böyle bir şey dememiş...
00:55:43 Ancak robotlara has tekniği
00:55:46 Laflarımın devamını da yayımlamış olsalardı...
00:55:48 Yayımlamışlar zaten.
00:55:51 "Kıçımın çatalında biriken pamukta bile...
00:55:53 ...o ne idüğü belirsiz oğlandan
00:55:56 Peki, zeki gazeteci bey.
00:55:59 İnternet'e girip Google arama motorunu
00:56:03 Ben size tırnak içinde
00:56:05 Artistik patinaj demek, Chazz Michaels
00:56:09 İşte bu kadar!
00:56:11 Jimmy! Çiftlerde yarışmanın
00:56:15 Olmaz mı? Benim hayranlarım gibisi yok.
00:56:18 Yani, bizim hayranlarımız gibisi yok.
00:56:25 Yanlış salona gelmişsiniz.
00:56:37 İşte bu kadar.
00:56:39 Güzel.
00:56:41 İyi be! Basın onları seviyor,
00:56:44 Stranz!
00:56:45 Katie, anlaşılan geçen geceki buluşman
00:56:50 Nasıl? Sanırım öyle. Niye sordun?
00:56:52 Özel bir nedeni yok. Sadece iyi geçti mi
00:56:55 -Evet, dondurma yedik...
00:56:57 Artık Chazz'le ilgilenmeni istiyoruz.
00:56:59 Ne?
00:57:00 MacElroy'un kalbi avuçlarında tuttuğun
00:57:03 Artık o elmayı ısırmalısın.
00:57:05 -Bir ekibi çabucak dağıtacak şey...
00:57:08 Kıskançlıktır.
00:57:10 Hayır. Chazz Michael Michaels'ı
00:57:13 Aşktan bahseden kim?
00:57:15 Ne? Olmaz! Chazz'le yatmayacağım.
00:57:18 Hadi ama, Katie.
00:57:21 Bana yakışan yürüyüp gitmek
00:57:24 Öyle olsun. Stranz, bırak gitsin. Sorun değil.
00:57:29 Biz de B planını uygularız.
00:57:32 -B planı da ne?
00:57:34 Duruşunu bozmadın. Aferin.
00:57:37 Ama ya yeni sevgilinin bacağına
00:57:40 Örneğin dizinin altından
00:57:44 Hiç olmazsa sen sana yakışanı yaptın.
00:57:52 -Nereye gidiyorsun?
00:57:55 -"Zayıflığı güce dönüştürün."
00:57:57 Sağol kardeşim. İyi geceler.
00:58:00 Görüşürüz!
00:58:05 Bu sana gelmiş herhalde.
00:58:11 "Jimmy, tam gece yarısı, odamda. Katie."
00:58:17 Hepinizin burada olmasına memnun oldum.
00:58:19 Peki, hadi başlayalım.
00:58:22 Chazz, tecrübelerini paylaşmaya
00:58:26 Biraz huzur aradığım zamanlardı.
00:58:29 Bir liman, kendimi güvende
00:58:33 Sonra ne oldu?
00:58:36 Kız yoga hocamdı.
00:58:40 Yani esnek olduğunu biliyordum.
00:58:42 Ama, Chazz, bunun sana
00:58:47 ...ve cinsel dürtünü kontrol etme sürecine...
00:58:49 ...zarar vereceğini farkettin, değil mi?
00:58:52 Evet. Teşekkür ederim, Taylor.
00:58:54 Kesinlikle haklısın.
00:58:56 Ta ki kızın arkadaşı olan masaj uzmanının
00:59:02 Sakin ol, Chazz.
00:59:03 Elinde koca bir şişe bebe yağı...
00:59:05 ...ve video çekmek üzere eğitilmiş
00:59:08 Dünyam sarsıldı.
00:59:11 Arkadaşlar!
00:59:12 Chazz, yine seni göndermem gerekmeden
00:59:16 Taylor, yapma dostum.
00:59:17 Devam edelim. Kim klamidya, frengi,
00:59:24 Merhaba. Özür dilerim geciktim.
00:59:28 ...seks yapıyordum da.
00:59:31 Hoş geldin.
00:59:32 Kendini tanıtmaya ne dersin?
00:59:35 Onu tanıyorum.
00:59:36 Adım Katie.
00:59:38 Başka?
00:59:40 Ben bir seks bağımlısıyım.
00:59:42 Selam, Katie.
00:59:43 Selam, Katie.
00:59:45 Vay canına. Demek sen de
00:59:48 Seks, seks, seks. Ne diyebilirim ki?
00:59:50 Haklısın. Yani her şeyi söyledin.
00:59:54 İnsanlar günlük yaşantımızda
00:59:57 Neden gece odama gelmiyorsun?
01:00:00 Saat tam 23:55'te.
01:00:06 Hadi millet. Ayrılın!
01:00:17 Tanrım, arkadaşımın kız arkadaşıyla
01:00:21 Arkadaşımın kız arkadaşıyla
01:00:25 Bazen mastürbasyonun en makul çözüm
01:00:30 Tamam.
01:00:35 Tanrım.
01:00:37 Tam zamanında geldin. Girsene.
01:00:44 Şampanya alır mıydın?
01:00:45 Hayır, alamam. Ben...
01:00:48 Aslında sana bir şey söylemek için geldim.
01:00:51 Neymiş?
01:00:52 Bir geceliğin ya da
01:00:54 Afedersin. Yanıyorum da.
01:00:58 Söyleyeceğini yatakta söylesen
01:01:02 Muhtemelen hissetmezdim.
01:01:04 Popopediktir.
01:01:05 Oldu o zaman. Sırtıma da iyi gelir.
01:01:08 Deneyelim bari.
01:01:11 Şimdi şöyle oluyor.
01:01:14 Seks bağımlılığının
01:01:18 Tanrım, onlara dokunmak ne güzel.
01:01:19 Tanrım, bu çok yanlış.
01:01:21 Jimmy benim arkadaşım.
01:01:22 Dur biraz. Ciddi misin sen?
01:01:24 Evet, sanırım öyle. Hayır.
01:01:26 Evet, ciddiyim.
01:01:29 Tanrıya şükür.
01:01:30 -Tanrım, rahatladım.
01:01:32 Altın gibi kalbi vardır.
01:01:36 Seni seks iblisi! Seni şeytan!
01:01:39 Hayır, yanlış anladın.
01:01:42 Ahlaksız!
01:01:44 -Jimmy, bekle!
01:01:46 -Hiçbir şey olmadı!
01:01:50 Bekle! Jimmy!
01:01:52 -Git başımdan!
01:01:54 Hadi be.
01:01:59 Hadi, aç şunu. Hadi dostum.
01:02:01 Selam, ben Jimmy.
01:02:03 Hayal edebiliyorsan,
01:02:05 Jimmy. Benim, Chazz.
01:02:06 Orada olanların hiçbir önemi yok.
01:02:10 Benimle senin bayan arasında
01:02:14 Kulağa doğru gelmiyor olabilir.
01:02:18 Benim, Chazz.
01:02:21 Arkadaşlık denen şeye gönülden bağlıyım.
01:02:22 Hiçbir yere gittiğim de yok.
01:02:23 Bir yere gideceğimi sanıyorsan
01:02:26 Çünkü asla geri adım atmayacağım!
01:02:28 Radyoda bir sürü yarışma kazanmıştım,
01:02:32 Cadılar günü partisine Batman
01:02:35 ...Robin ben olurdum.
01:02:38 Söylediğim şey salakçaydı.
01:02:40 Salakça değil bence.
01:02:43 Bok suratlı, bil bakalım ne?
01:02:45 Oyuncak ayılarını
01:02:48 Tüh be. Pardon ya.
01:02:53 Son bir aydır çişim
01:02:58 Kapamak istemiyorum gözlerimi
01:03:01 Dalmak istemiyorum uykuya
01:03:06 Kaçırmak istemiyorum hiçbir şeyi
01:03:11 O yüzden hemen ara beni!
01:03:17 Ben Jimmy. Hayal edebiliyorsan,
01:03:20 Yine ben. Jimmy, açıklamam için
01:03:25 Hey!
01:03:26 Vay be! İyi iş çıkarmışsın.
01:03:31 Olay mahalli.
01:03:33 Bilginiz olsun, Chazz ile seks yapmadım.
01:03:35 İyi. "Aşk yapmak" diyelim.
01:03:37 Chazz ile yatmadım.
01:03:38 -Ne?
01:03:40 -Yatmışım gibi kirli hissediyorum.
01:03:43 Bu işi düzeltmeye!
01:03:46 Bunu öz ailene yapacak mısın?
01:03:48 O suçlama ayaklarına yatayım deme.
01:03:49 Senin için yaptıklarımızdan sonra da mı?
01:03:52 Annem de babam da
01:03:55 Sonra hatalı bir sola dönüş yaptılar.
01:03:59 Yapma, Katie. Gitme.
01:04:01 Bu iş bize kaldı, tamam mı?
01:04:04 Ne pahasına olursa olsun Michaels
01:04:08 Bu dediğin kötü muamele gerektirebilir.
01:04:12 Merhaba. Orbitz Dünya Kış Oyunları'nın
01:04:17 En güçlü Çin ve Rus çiftleri gerilere düşerek...
01:04:19 ...altın madalya mücadelesinin
01:04:22 Yalnızca iki çift kaldı. İkisi de Amerikalı.
01:04:27 İşte son durum bu.
01:04:31 Bu arenanın büyük hikâyesi ise...
01:04:32 ...Michaels ve MacElroy'dan kurulu
01:04:35 Bu sansasyonel hemcinsel ikili,
01:04:37 ...milyonlarca paten severin yüreğinde
01:04:40 Kelimenin tam anlamıyla
01:04:47 Jimmy.
01:04:49 Jimmy burada, salonda, hıyar herif.
01:04:52 Dokuz saattir bir kutu sakıza bakıp duruyor.
01:04:56 Hemen geliyorum.
01:05:03 Taksi!
01:05:10 Kış Oyunları salonuna.
01:05:15 -Selam, Stranz.
01:05:19 Patenciler, lütfen çiftler yarışmasına
01:05:37 Çok teşekkürler.
01:05:39 Aman Tanrım. Acaba...
01:05:43 Kusura bakma, Chazz.
01:05:48 Aslında tam tersi.
01:05:50 Anlayacağın, spot ışıklarını
01:05:56 Seni kafadan kontak piç!
01:06:06 Lanet olsun.
01:06:15 Ne yapıyorsun sen?
01:06:20 Kötüsün sen, kötüsün!
01:06:21 Tüm ailen kötü. Kardeşin.
01:06:24 Hepinizden fazla, kız kardeşin.
01:06:26 Onunla beni aynı kefeye koymaya
01:06:28 Katie benim yarım kadar kadın olsaydı,
01:06:30 ...ona söylediğimi yapıp
01:06:32 -Yatmadı mı yani?
01:06:34 Senin yüzünden yatamadı.
01:06:37 Anlamıyorum ya.
01:06:41 İğrenç. Çıkar beni buradan!
01:07:02 İpi keşfeden her kimse,
01:07:05 Geciktim, ablacığım.
01:07:11 Rezalet.
01:07:17 Tamam.
01:07:21 Şimdi seni kim kurtaracak, Chazz?
01:07:23 Küçük Lord MacElroy gelip
01:07:41 İşe bak.
01:07:55 Hey, sen!
01:07:57 Ne yapıyorsun?
01:08:01 Yabancılar kaka!
01:08:03 Gitme lütfen!
01:08:25 Göreyim seni, Chazz!
01:08:27 Seni mi kıracağım, Stranz?
01:08:44 Çok güzel.
01:08:47 Geliyorum, Chazz.
01:09:40 Bana elini ver.
01:09:42 -Sana zarar vermeyeceğim.
01:09:44 Hadi be, Stranz.
01:09:47 Jimmy'yi gördün mü?
01:09:49 Tabii canım. Bir dakika önce buradaydı.
01:09:50 Onu bulursan kıçını toplayıp
01:10:01 Çok makbule geçti.
01:10:02 Beni kovalayan adamın
01:10:30 Bu arada kimin kılığındasın sen?
01:10:33 John F. Kennedy.
01:10:36 -Programımda anlaşılacak.
01:10:41 İğrenç.
01:10:47 Bunları da geç bakalım!
01:10:56 Onu öldürmeye zorlama beni.
01:11:09 Kartanesi!
01:11:51 ABD'den Stranz ve Fairchild
01:11:58 Favorilerden Stranz ve Fairchild
01:12:02 Marilyn Monroe ve JFK olarak
01:12:07 Şu sözleri söylemekten gurur duyuyorum:
01:12:26 ABD'li Michaels ve MacElroy çifti,
01:12:33 Program, Amerikan tarihinden
01:12:35 Kesinlikle. Kanımca çiftin detaylara gösterdiği
01:12:40 Koreografiyle muntazam bir şekilde
01:12:44 ...hem teknik açıdan etkileyiciydi,
01:12:48 Buz ve tarihin az rastlanır balesi.
01:12:51 Bu puanlarla Stranz ve Fairchild
01:12:54 ...ama sırada Michaels ve MacElroy çifti var.
01:12:57 Koç! Yetiştim mi?
01:13:00 Nerede kaldın?
01:13:02 Partnerin 30 saniyeye kadar gelmezse
01:13:04 Biliyorum.
01:13:06 İşimiz bitti. Son. Fin.
01:13:11 Koç, Chazz gelecek.
01:13:24 Patenciler piste.
01:13:26 Diskalifiye olmaya 20 saniye.
01:13:29 Jimmy MacElroy
01:13:32 İnsan ister istemez
01:13:35 Buna kuru fasulyesiz pilav denebilir.
01:13:39 Frazier'sız Muhammed Ali
01:13:43 Jimmy!
01:13:48 Hey, Jimmy! Jimmy!
01:13:50 Chazz!
01:13:52 Katie ile yatmadım!
01:13:56 -Biliyorum!
01:13:59 Şey, ben geçtim galiba.
01:14:00 Donumun içinde sadece
01:14:03 Tamam da, bunları sonra tartışsak diyorum!
01:14:06 Yoksa diskalifiye olacağız!
01:14:07 Katie orospu değil!
01:14:09 Tamam yahu, anladım!
01:14:12 Tamam!
01:14:13 -Patenciler piste.
01:14:15 Diskalifiye olmaya 10 saniye.
01:14:21 Vay anasını.
01:14:29 Evet!
01:14:38 Şu işe bakın! Chazz Michael
01:14:43 İyiyim ben!
01:14:45 Ben iyiyim!
01:14:50 Bir şeyim yok.
01:14:57 İşte Michaels'ın bir başka eşsiz hüneri.
01:14:59 Gerektiğinde kıyafetlerini hemen çıkarabiliyor.
01:15:02 Bayanlar şampiyonu Sasha Cohen,
01:15:06 Seni seviyorum, Chazz!
01:15:15 -Başardım.
01:15:17 Hadi şu rüyayı tutsak edelim.
01:15:18 Tutsak etmek... Bayıldım.
01:15:21 -Nereden geldiğini hiç bilmiyorum.
01:15:24 -Hadi buzda tepinelim biraz.
01:15:31 Scott, anlaşılan gençler bu gece
01:15:34 Bu iki adamın buz pateninin geleceği olabileceği
01:15:37 Sana bir şey söyleyeceğim, Jim.
01:15:38 Bu ikisi paten sporunu ters yüz etmek için
01:15:50 Işıklar hazır, seyirciler de öyle.
01:15:51 Mr. Roboto gibi başladılar programa.
01:15:56 Çok çarpıcı!
01:16:01 Yaptıkları her şey
01:16:06 Karşılıklı paten tokuşturmalar.
01:16:18 Karşımızda yeni kıvılcımlar!
01:16:20 Dünyada hiçbir çift bunu yapamaz!
01:16:22 Montreal'de havai fişek gösterisi.
01:16:25 İnanılmaz.
01:16:31 Ne yapıyorsun?
01:16:33 Serbest program bu.
01:16:35 Buna hiç çalışmadık ki.
01:16:37 Katie için yap.
01:16:54 Michaels ve MacElroy
01:16:56 Bu arkadaşlar Zamboni makinasının
01:17:00 Her şey bitti.
01:17:01 Bütün o anlaşmalar,
01:17:02 Tanrım, başka bir iş de bulamam.
01:17:05 Bu ailede her işi
01:17:20 Mükemmel giden bir programda
01:17:23 Stranz ve Fairchild'ı geçmek istiyorlarsa
01:17:26 -Galiba bileğim kırıldı.
01:17:28 Bileğimin üstüne ağırlık verip
01:17:33 Bilemiyorum, Scott.
01:17:36 ...hakemleri kendi saflarına çekebilir mi?
01:17:37 -Ne bok yiyorlar?
01:17:40 Kırık bilekle Lotus'u yapamam.
01:17:42 Sadece bir insanım yahu.
01:17:46 Görevlerimizi değiştiririz.
01:17:47 Yemin ederim,
01:17:52 Demir Lotus'u
01:17:54 Aman Tanrım. Aynen tekrarı olacak.
01:18:00 Dikkat çekici bir hareket için hızlanıyorlar.
01:18:02 Daha önce hiç görmediğim
01:18:06 Efsanevi Demir Lotus.
01:18:08 Hayır! Yapmayın! Yanılmışım!
01:18:54 Başardılar!
01:18:58 Seyirci çılgına döndü!
01:19:00 Efsanevi Demir Lotus'u
01:19:05 Montreal'de tarihi bir olay yaşanıyor.
01:19:08 Michaels ve MacElroy
01:19:11 Scott, şunu söylemeden geçemeyeceğim:
01:19:13 Chazz, Chazz. Başardık!
01:19:15 -Kazandık mı?
01:19:18 Galiba Meryem Ana'yı gördüm.
01:19:20 Hayır. O değildi.
01:19:26 Emin ellerdesiniz, Bay Michaels. Gidelim.
01:19:31 -Ölmek istemiyorum.
01:19:33 Şundan bir nefes çekeyim.
01:19:36 Pantolununuzu kesmek zorundayım.
01:19:38 Olur, ama ağ tarafından başla.
01:19:53 Muhteşemdiniz.
01:19:55 Sahi mi?
01:20:03 Çalışmışsın.
01:20:04 Chazz bana bir şeyler gösterdi.
01:20:13 Hoppala.
01:20:19 Stranz Van Waldenberg.
01:20:21 Uluslararası bir sembole
01:20:24 Kartanesi.
01:20:27 -Onun fikriydi. Adamın bileğini o kırdı!
01:20:31 Salak!
01:20:32 Senden nefret ediyorum.
01:20:40 Hadi canım. Gidelim buradan.
01:20:42 İşte bu yüzden seks bağımlısı oldum.
01:20:44 Kimse beni sevmedi.
01:20:47 Ama bugün burada bir şey öğrendim.
01:20:50 Buz burama ait değil.
01:20:54 Oraya ait.
01:20:56 Buz pateni pistindeki buzlara.
01:21:00 Benim hiç babam olmadı.
01:21:03 Ama umurumda değil!
01:21:04 Çünkü artık bir kardeşim var.
01:21:09 İşte kardeşim!
01:21:11 İşte kardeşimin yeni kız arkadaşı.
01:21:15 Üstelik orospu değil.
01:21:18 Çok ağrım var. Kusmak üzereyim.
01:21:21 Chazz, seni hastaneye götürecekler.
01:21:23 Hayır. Ya altının
01:21:29 Hayatta olmaz.
01:21:42 Teşekkürler.
01:21:46 Jimmy, başardın!
01:21:49 Altın madalyayı takmak istiyorum.
01:21:53 Teşekkürler.
01:22:01 Sana göstermek istediğim bir şey var.
01:22:08 Bu sensin. Yalnız kurtla dolaşan.
01:22:12 Artık yalnız kurt asla
01:22:16 Değerini anla artık, kardeşim.
01:22:18 Sarhoşken yaptırdın, değil mi?
01:22:19 Evet. Tamamen göçmüştüm.
01:22:22 -Omzuma hoş geldin.
01:22:26 Hadi gidelim.
01:22:27 -Şimdi mi?
01:23:04 Çeviri: Puck:Robin
01:24:15 ABD!
01:24:17 Hector'un fikri sayesinde
01:24:23 Başardık, Hector!
01:24:25 İşte bu kadar! Elbette başardık.
01:24:27 Sağol, Hector.
01:24:30 Hector nerede?
01:24:32 Buradayım, arkadaşlar.
01:24:35 Güzel. Çok yol katettik.
01:24:37 Siz en iyisisiniz. Jimmy?
01:24:40 Evet, Hector?
01:24:42 Bana ve Chazz'e
01:24:45 Elbette. Sen ağlıyor musun?
01:24:46 Hayır, ben iyiyim.
01:24:48 Peki. Şuraya gideyim bari.
01:24:52 Chazz?
01:24:54 Ne var? İşte bu kadar.
01:24:56 Diyecektim ki siz şimdi partnersiniz.
01:25:00 Onunla uzun zamandır arkadaştık.
01:25:01 Ona iyi bak.
01:25:04 Bakacağım. İşte bu kadar.
01:25:05 Yemek yemeği sever.
01:25:07 Hayal kurmaktan
01:25:10 En sevdiği film 'Kısa Devre'dir.
01:25:13 Bir de 'Kızarmış Yeşil Domatesler'.
01:25:15 Üstüne titre. Olur mu?
01:25:17 Olur. İşte bu kadar.
01:25:21 Tanrı seni korusun.
01:25:23 Güzel. Jimmy, gelebilirsin.
01:25:25 Siz ne konuştunuz?
01:25:27 Sağdan soldan işte.
01:25:29 Arkadaşlar, muhteşemsiniz.
01:25:31 Diyeceğim tek şey hayal kurmaya devam edin.
01:25:34 Hayalini kuracak o kadar çok şey var ki.
01:25:37 ABD.
01:25:40 ABD.