Blast From The Past

br
00:00:25 RUSSOS EXPLODEM
00:00:35 ABRIGO NUCLEAR
00:00:41 FIQUE SEGURO! TENHA SEU
00:00:45 VOCÊ PODE SOBREVIVER
00:00:51 PAI INVENTA TRAJE
00:00:56 CALENDÁRIO PARA
00:00:57 DE VOLTA
00:01:01 SUPRIMENTO DE ÁGUA
00:01:06 ABRIGOS DE TODOS
00:01:11 APARELHO PROTETOR
00:01:16 FAMÍLIAS CALIFORNIANAS
00:01:23 MANSÕES SUBTERRÂNEAS!
00:01:33 URGÊNCIA NACIONAL:
00:01:40 Calvin, onde conseguiu isso?
00:01:42 Tão engraçados.
00:01:43 Lembrem-se
00:01:46 Calvin é ótimo,
00:01:49 - Louco.
00:01:51 Você sabe,
00:01:53 Gosta de cozinhar,
00:01:54 Normal.
00:01:56 Não diria isso.
00:01:58 - Helen!
00:02:00 Olhe para você!
00:02:03 Está para nascer.
00:02:04 Minha irmã Ruth
00:02:05 Já ouviu esta?
00:02:07 Um pato entra na farmácia.
00:02:10 Ele diz: "Quero um brilho".
00:02:13 O balconista: Claro, senhor.
00:02:16 O pato diz:
00:02:22 Minha nossa.
00:02:23 Ele era o melhor
00:02:26 Então, começou
00:02:28 Ficou muito rico.
00:02:31 E foi isso.
00:02:34 - E então?
00:02:38 Calvin passa
00:02:41 consertando coisas
00:02:43 Para mim, é muito estranho.
00:02:46 O mesmo vale para baterias.
00:02:47 Posso pegar
00:02:50 e fazer com que dure
00:02:54 Helen, o que Calvin acha...
00:02:56 do problema em Cuba?
00:02:58 Por favor,
00:03:10 Minha coleção de cartões
00:03:14 que qualquer um já viu.
00:03:18 Kennedy vai enfrentar Krushchev...
00:03:20 na TV agora.
00:03:22 Minha nossa.
00:03:25 ...na ilha de Cuba.
00:03:26 Provas irrefutáveis mostram...
00:03:29 que uma série de silos
00:03:32 estão sendo preparados
00:03:54 Torre, aqui Wolf One.
00:03:58 Entendido, passe os dados.
00:04:00 Você é o primeiro na base.
00:04:04 Torre, aqui é Wolf One.
00:04:07 Relate seu problema.
00:04:10 Aguarde, One.
00:04:12 Outros silos aparecem
00:04:15 para mísseis
00:04:18 Eles podem atingir
00:04:20 no hemisfério ocidental.
00:04:23 Amigos,
00:04:25 devido a esses
00:04:28 é melhor encurtarmos
00:04:31 Sei que a questão cubana
00:04:33 mas, enquanto isso,
00:04:36 orar e meditar muito.
00:04:40 Certo, amigos, vamos lá.
00:04:45 - Meu casaco.
00:04:46 Eu te ligo.
00:04:52 O que eu disse?
00:04:59 Não vou deixar a carne
00:05:01 Pode colocar a almofada...
00:05:03 na cadeira.
00:05:05 Não vai desligar o fonógrafo?
00:05:07 Ele desliga sozinho.
00:05:09 Você o adaptou para isso?
00:05:11 Todos desligam.
00:05:13 Nunca sei das coisas.
00:05:16 Aposto que era um caça
00:05:21 Boa sorte, amigo.
00:05:22 Emergência foi decretada.
00:05:24 Repito, emergência
00:05:26 Ouviu só?
00:05:28 Volto para
00:05:31 Podia me deixar
00:05:34 Não será fácil...
00:05:35 tirar comida ressecada
00:05:37 Espero que, amanhã, os pratos
00:05:40 O queijo é particularmente
00:05:43 O motor está em chamas.
00:05:45 Terei que ejetar.
00:05:48 Entendido.
00:05:53 Positivo, torre.
00:05:55 Estou marcando o 1-8-0
00:05:59 e vou ejetar.
00:06:01 Entendido, Wolf One.
00:06:16 Por quanto tempo
00:06:18 Até essa coisa passar,
00:06:21 Dias?
00:06:22 E se eu der à luz?
00:06:24 Pode ser a qualquer momento.
00:06:26 Eu li sobre isso.
00:06:28 Posso fazer o parto sozinho.
00:06:57 Lar, doce lar.
00:07:00 Para você, talvez.
00:07:13 Você está bem?
00:07:14 Acho que sim.
00:07:20 Aconteceu!
00:07:22 Veja esse calor!
00:07:23 Todos os meus indicadores
00:07:25 destruídos! Minha nossa!
00:07:28 Aconteceu!
00:07:37 Que barulho foi esse?
00:07:41 As travas.
00:07:47 Para evitar que
00:07:50 A radiação tem uma meia-vida
00:07:54 Dura 35 anos.
00:07:59 Depois disso,
00:08:07 De acordo com a Caltech...
00:08:09 o tal do Webber era um gênio...
00:08:12 mas era meio louco.
00:08:14 Ele e a mulher...
00:08:15 deviam estar aqui quando
00:08:18 Ao menos que mandem um postal,
00:08:21 E quanto aos parentes?
00:08:22 Todos no leste.
00:08:24 Os vizinhos disseram que
00:08:28 Ela trazia sanduíches
00:08:34 Ele bebia quente?
00:08:37 Minha nossa!
00:08:57 Oi, querida.
00:08:59 Está melhor?
00:09:01 Temos que ser fortes.
00:09:04 Se não for por nós...
00:09:06 pela criança.
00:09:12 Todos nossos amigos.
00:09:14 Fritos.
00:09:17 Não estou com fome.
00:09:18 Refrigerante quente. Seu favorito.
00:09:21 Não, Calvin.
00:09:25 Mesmo?
00:09:30 Com frio?
00:09:33 A temperatura é
00:09:34 Talvez sejam calafrios.
00:09:36 Por quê? Aqui é igual
00:09:42 Não, Calvin! Aqui é diferente.
00:09:43 Pode acreditar.
00:09:45 Quer um calmante?
00:09:48 Você tem calmantes?
00:09:49 Já disse. Tenho tudo.
00:09:54 O que foi?
00:09:56 Querida!
00:10:02 Vai dar tudo certo.
00:10:03 Vou pegar as coisas.
00:10:08 VÁRIOS DIAS DEPOIS
00:10:41 Algum problema?
00:10:42 Não, Calvin.
00:10:45 Reparei.
00:10:46 Como vamos chamá-lo?
00:10:48 Não sei.
00:10:50 Eu pensei que,
00:10:53 devíamos chamá-lo de Adam.
00:10:55 É sacrilégio?
00:10:56 Não, é perfeito.
00:11:00 E eu estava pensando se... se...
00:11:05 O que você quer, Helen?
00:11:07 Eu quero um quarto com teto.
00:11:12 Você terá.
00:11:30 - VÁRIAS SEMANAS DEPOIS
00:11:33 e a imagem é projetada
00:11:36 e o filme sai aqui.
00:11:38 É perfeito.
00:11:49 Quase perfeito.
00:11:51 Sabe?
00:11:53 Nunca irão cansar de
00:12:06 Abençoe esta comida,
00:12:08 esta família...
00:12:10 nos torne cientes...
00:12:12 das necessidades dos outros. Amém.
00:12:16 Vamos comer.
00:12:19 UM ANO DEPOIS
00:12:36 Estou aqui, querida.
00:12:38 Aí está você!
00:12:41 Procurei você por
00:12:44 O que está fazendo
00:12:47 Estava apenas examinando
00:12:49 Por quê?
00:12:52 Está claro que quando
00:12:55 a entrada frontal desabou,
00:12:57 teremos que retornar
00:12:59 usando a entrada dos fundos
00:13:02 porque tem um elevador.
00:13:05 Senão estiver trancada, também.
00:13:07 Sim.
00:13:09 Queria falar comigo?
00:13:10 Sim. Pronto, Adam?
00:13:12 Veja só.
00:13:14 Ele fica de pé sozinho.
00:13:17 Mostre ao papai.
00:13:18 Sozinho.
00:13:19 Meu garoto.
00:13:21 Fique de pé.
00:13:22 Meu filho.
00:13:24 Suba, Adam.
00:13:26 Para a lua!
00:13:39 MOM'S LANCHONETE
00:13:44 Ei, chefe, o que será isso?
00:13:47 Droga, se eu sei.
00:13:48 Parece uma fossa.
00:13:50 Nunca vi
00:13:52 Não mexa nela.
00:13:53 Se for uma fossa,
00:13:55 Vamos apoiar
00:14:02 - INVERNO DE 1965
00:14:07 Gostaria de saber o nível da
00:14:10 Não me preocupo
00:14:12 Não acha que é muito novo
00:14:14 Não tem idéia do que a mente
00:14:17 Veja, papai.
00:14:18 Alice entrou no buraco...
00:14:20 como nós.
00:14:22 Algum dia subirei
00:14:25 Certamente, que sim.
00:14:27 Encontrará uma boa moça...
00:14:29 reconstruirá América
00:14:31 Não sei se deve fazer promessas...
00:14:34 que talvez não possa cumpri-las.
00:14:36 Haverão outros sobreviventes.
00:14:37 Aposto que há vida
00:14:41 Não uma vida decente, talvez...
00:14:43 mas acredite-me...
00:14:45 alguma coisa está se movendo
00:14:51 VERÃO 1965
00:15:02 Mais duas bananas-split
00:15:04 Saindo, Mom.
00:15:06 Falando nisso, Mom,
00:15:09 US$1,15 por hora.
00:15:15 Seu marido é louco.
00:15:18 Qual é a grande novidade?
00:15:22 Você é de morrer de rir.
00:15:24 Morrer de rir!
00:15:29 Veja isto.
00:15:30 Você é muito engraçado!
00:15:33 É de morrer de rir!
00:15:34 Estão vindo para colocá-lo no palco.
00:15:37 Havia reclamações de mim,
00:15:39 Enviaram-me para o psiquiatra.
00:15:42 Psiquiatra?
00:15:44 Quer dizer, estou louco.
00:15:47 Não seja bobo, Ralph.
00:15:48 Te mandaram ao psiquiatra,
00:15:52 - OUTONO DE 1971
00:15:54 Solte o jab.
00:15:56 Isso, solte o jab.
00:16:00 Com licença,
00:16:15 Quatro, cinco.
00:16:18 Cinco, seis.
00:16:20 E seis, roda.
00:16:31 Posso interromper?
00:16:33 Com toda certeza.
00:16:35 Obrigado, senhor.
00:17:07 PRIMAVERA DE 75
00:17:13 Sinto saudades desses bons
00:17:15 E você?
00:17:26 Que tipo de música é essa?
00:17:30 Puxa,
00:17:32 não sei se gosto disso.
00:17:57 Estas são cautelas
00:18:00 Sua mãe e eu
00:18:04 Não valem nada agora...
00:18:05 mas já foram
00:18:09 São bonitas.
00:18:12 Claro.
00:18:14 Agora, vamos para
00:18:18 Prova de latim, pai.
00:18:23 Puxa, é terça.
00:18:25 O tempo voa, não?
00:18:28 "Tempus fugit".
00:18:41 Você tem um ótimo
00:18:46 A fruta não cai muito longe
00:18:54 Te peguei.
00:19:04 É fantástico.
00:19:05 É a minha coleção de
00:19:09 Agora é sua.
00:19:12 O que é beisebol?
00:19:13 É um jogo, filho.
00:19:14 Vou explicar.
00:19:17 Tem um arremessador.
00:19:20 Ele atira?
00:19:22 Não, um arremessador.
00:19:25 O que ele joga?
00:19:27 Ele lança a bola...
00:19:29 para o homem com o bastão.
00:19:31 Uma estaca de madeira!
00:19:44 OUTONO DE 1991
00:19:59 Vou vender este lugar!
00:20:00 Quero dar o fora daqui!
00:20:06 Eu posso...
00:20:08 Se você vender...
00:20:11 Eu poderia...
00:20:13 Comprar de mim?
00:20:15 Isso mesmo!
00:20:17 Eu dou para você.
00:20:20 Legal!
00:20:22 O bairro está indo pro inferno
00:20:26 No final...
00:20:27 eu sou o senhor de tudo!
00:20:34 Não. Escute...
00:20:36 - VERÃO DE 1995
00:20:38 O corredor na segunda
00:20:41 Ele sai do jogo.
00:20:43 Por quê?
00:20:44 Por que ele é eliminado.
00:20:48 Então, porque ele vai?
00:20:50 Porque é obrigado.
00:20:54 Estou indo.
00:20:58 Sim, querida?
00:21:00 Pegue os presentes.
00:21:02 Pode apostar.
00:21:05 Parabéns para você!
00:21:10 E muito mais!
00:21:16 Obrigado, mãe.
00:21:19 - Apague as velas.
00:21:28 Aqui.
00:21:38 Nossa, uma jaqueta!
00:21:41 Sua mãe a fez.
00:21:43 Sério?
00:21:46 O que mais poderia fazer?
00:21:48 Eu fiz isto.
00:21:58 Minha nossa.
00:22:01 O que é isto?
00:22:03 Seus patins.
00:22:04 Eu os redesenhei.
00:22:06 Isto é muito jóia.
00:22:09 O que desejou?
00:22:11 Se contar,
00:22:12 Bobagem. Minha família
00:22:15 Nós acreditávamos.
00:22:18 Eu desejei conhecer
00:22:22 Uma boa garota?
00:22:24 Sim, senhora.
00:22:25 Uma que não brilhe
00:22:27 Calvin Webber,
00:22:30 Vamos subir em dois anos.
00:22:32 Saberemos, então.
00:22:33 Tenho esperanças.
00:22:36 Eu também.
00:22:37 Cotovelos, filho.
00:22:39 Desculpe, mãe.
00:22:41 Algum dia poderá jantar...
00:22:43 na Casa Branca com o Presidente.
00:22:45 Se ainda tivermos um.
00:22:48 Quando subirmos,
00:22:51 sentirei falta deste lugar.
00:22:55 E você, querida?
00:23:03 Podem me dar licença?
00:23:06 Não se levantem.
00:23:25 HOJE
00:24:10 Devemos orar antes?
00:24:11 Apenas abra a porta.
00:24:28 Muito tempo.
00:24:33 Está sujo, mas...
00:24:40 parece estar bom.
00:24:45 Eu sei, você está feliz.
00:24:50 Vamos subir?
00:24:54 Não, filho.
00:24:55 Agora é o momento em que
00:24:59 Esperaremos a noite.
00:25:00 Merda!
00:25:02 Helen Thomas Webber.
00:25:04 Acho que ficamos aqui
00:25:09 Perdoe o francês dela filho.
00:25:10 "Merda" é francês?
00:25:14 Francês arcaico.
00:25:15 Coloquialismo do séc. XVI...
00:25:18 Significa "ótimo".
00:25:20 Seu pai tem razão.
00:25:22 Bom, merda!
00:25:40 Todas essas coisas...
00:25:43 Alcóolicos Anônimos...
00:25:45 Cocaínas Anônimos...
00:25:47 Heroínas Anônimos...
00:25:49 Têm Heroínas Anônimos?
00:25:51 Por favor. Cale a boca!
00:25:54 Desculpe-me.
00:25:56 Todas essas coisas que te pedem
00:26:00 maior que a sua.
00:26:02 Estou olhando para
00:26:07 e certamente não vi nada...
00:26:09 exceto um maldito avião...
00:26:13 que não posso tomar.
00:26:18 Terremoto!
00:26:21 Pode vir!
00:26:34 Deus!
00:26:41 Ah, Deus!
00:26:43 Deus, salve-me!
00:26:47 Eu vi a luz!
00:27:00 Venho...
00:27:02 em paz.
00:27:21 Não mexa
00:27:46 O que aconteceu?
00:28:27 Tem fogo, querido?
00:28:30 Fogo? Sim.
00:28:32 Sim, tenho fogo.
00:28:36 Obrigada.
00:28:39 Você sobreviveu à explosão.
00:28:42 Explosão?
00:28:44 Sobrevivi a muitas coisas.
00:28:46 Como a música,
00:28:49 Foi um garoto caipira?
00:28:51 Velho,
00:28:53 se quiser um garoto,
00:28:55 Se quiser uma garota,
00:28:57 Posso ser o que quiser.
00:28:58 Mesmo?
00:28:59 Tudo seu...
00:29:01 pelo módico
00:29:03 E, se pagar agora...
00:29:05 posso incluir móveis
00:29:09 Não. Não posso.
00:29:11 Tenho que ir.
00:29:13 Vá.
00:29:17 Saia daqui, velho bêbado!
00:29:25 Surpresa!
00:29:29 VÍDEOS PARA ADULTOS
00:29:39 Vou falar claramente.
00:29:41 Não adianta esconder.
00:29:43 Há sobreviventes.
00:29:45 A explosão criou
00:29:53 Não é nada agradável.
00:29:54 Alguns comem em
00:29:56 Outros... tampe os ouvidos, filho.
00:29:59 Literalmente. Agora.
00:30:04 Outros são multi-sexuais.
00:30:08 Podem ser os dois.
00:30:10 Masculino e feminino
00:30:14 - Não acredito!
00:30:16 Ele tentou me vender
00:30:19 Oferecem móveis de jardim
00:30:25 Tudo bem.
00:30:26 Eles reconstruíram tudo.
00:30:28 Mas a sociedade,
00:30:31 faliu. As pessoas vomitam nas ruas.
00:30:34 Outros apontam as armas.
00:30:35 Os carros têm problemas.
00:30:38 E não posso contar o resto.
00:30:40 Talvez algum dia.
00:30:43 - O que vamos fazer?
00:30:45 - Ficar?
00:30:47 Nos viramos.
00:30:48 Temos roupas.
00:30:50 Esses mutantes vão
00:30:53 Não vamos conseguir!
00:30:55 Nem eu, nem Adam.
00:30:58 Não importa que
00:31:01 Sou o chefe da família.
00:31:02 Quero que ele veja o céu!
00:31:04 Nós veremos.
00:31:05 O mar. Montanhas!
00:31:07 Faça o que digo!
00:31:20 Deus!
00:31:22 Vamos levá-lo
00:31:24 Ele está bem agora.
00:31:27 Não sei se foi
00:31:29 ou só o choque.
00:31:32 Precisamos de mantimentos
00:31:35 Eu subo.
00:31:37 Será preciso.
00:31:39 Vou ficar bem.
00:31:41 Meu garoto corajoso.
00:31:45 Aja normalmente.
00:31:47 Se alguém perguntar, diga...
00:31:49 "Sou de outra cidade.
00:31:52 Anote.
00:31:55 Vou fazer uma lista
00:31:57 Precisamos de algumas coisas
00:32:00 Vai achar as coisas...
00:32:01 num lugar chamado
00:32:04 ou "loja de ferramentas".
00:32:06 Não sei se terá que ir muito
00:32:09 Mas, se não voltar até a noite,
00:32:11 procure o "Holiday Inn".
00:32:14 É um hotel, anote.
00:32:15 Ainda deve haver algum.
00:32:20 Vamos fazer suas malas.
00:32:22 Isso!
00:32:24 Tomara que isto ainda sirva.
00:32:26 - Mãe?
00:32:28 Estava pensando.
00:32:30 Enquanto, eu estiver
00:32:32 estava pensando...
00:32:34 se eu poderia...
00:32:37 conhecer uma garota.
00:32:39 Andei pensando nisso.
00:32:42 Só nos últimos 15 anos.
00:32:44 Seria ótimo se
00:32:47 Que não seja mutante...
00:32:49 e que seja de Pasadena.
00:32:51 Nada contra as de San Fernando,
00:32:54 as de Pasadena eram
00:32:58 E também tem algo chamado
00:33:02 Anote.
00:33:04 Loja de bebidas.
00:33:41 - Filho.
00:33:42 Não esqueça.
00:33:44 Fique longe de livrarias
00:33:51 Por quê?
00:33:53 Gás venenoso.
00:33:55 Invisível.
00:33:59 Não se esqueça.
00:34:01 Prometo. É tudo?
00:34:10 Só mais uma.
00:34:14 Se encontrar uma
00:34:20 traga-a para baixo.
00:34:24 Sim, senhor.
00:34:48 Você está bem?
00:34:51 Sim, sim... estou, Senhor!
00:34:53 Foi você que veio ontem...
00:34:55 todo de amarelo?
00:34:59 Foi o meu pai.
00:35:01 Claro, o "Pai".
00:35:05 Perdoe-me.
00:35:06 Pode me perdoar por
00:35:09 Tudo tem sido
00:35:11 Eu sei. Foi terrível.
00:35:14 Mas não foi sua culpa.
00:35:17 Agora que a decadência acabou...
00:35:19 tudo irá melhorar.
00:35:20 Você entende?
00:35:27 Tenho que ir.
00:35:28 Claro que sim.
00:35:30 Ficarei aqui, orando.
00:35:32 É sempre uma boa idéia.
00:35:36 Como saio daqui?
00:35:39 A porta está aberta.
00:35:41 Irá voltar?
00:35:44 Prometo.
00:36:23 O quê?
00:36:25 O que foi?
00:36:27 O céu.
00:36:29 Céu? Onde?
00:36:31 Lá em cima.
00:36:33 Não vejo nada.
00:36:35 Olhe!
00:36:36 O que foi?
00:36:38 Ele viu alguma coisa.
00:36:45 - O que é?
00:36:46 Estou vendo, mãe.
00:36:48 Nunca vi nada igual a isso,
00:36:52 Ou igual a você.
00:37:01 O que está olhando?
00:37:02 Quanta sorte!
00:37:06 O que disse?
00:37:07 Como vai, senhora?
00:37:08 Vou bem.
00:37:11 Ótimo.
00:37:16 O que é isto?
00:37:17 O que está vendo?
00:37:19 Estamos vendo...
00:37:21 - Não!
00:37:23 Gás venenoso!
00:37:25 Corram! Salvem-se quem puder!
00:37:34 Você sabe...
00:37:38 Apenas quero dizer...
00:37:41 Ele vai ficar bem.
00:37:44 Obrigado, Calvin.
00:37:46 Muito obrigado.
00:37:47 Ele é esperto.
00:37:48 Sim, querido, eu sei...
00:37:51 mas ele é ainda igual
00:37:54 Ele é um homem.
00:37:56 É um homem bebê.
00:38:00 Eu tentei dar isto ao motorista...
00:38:02 mas não aceitou.
00:38:06 Ele parece nervoso.
00:38:08 Muitos são.
00:38:10 Nossa. Aqui estamos.
00:38:13 Segurem-se todos!
00:38:16 Caramba!
00:38:18 Então este é
00:38:20 Meu pai diz que
00:38:22 por causa da poluição,
00:38:25 dióxido de carbono e outros
00:38:29 A propósito,
00:38:34 Obrigado por não apontá-la
00:38:37 E por não vomitar.
00:38:40 Sabe onde posso
00:38:44 Tenho que achar um.
00:38:47 uma de bebidas e
00:38:49 Tem um mercado
00:38:53 - Onde?
00:38:54 Motorista, pare o ônibus!
00:38:57 Quero descer!
00:38:58 Por favor, pare o ônibus!
00:39:05 - Papel ou plástico?
00:39:08 Tem o cartão do clube?
00:39:12 Preciso registrar o preço
00:39:14 Refrigerante Diet, 6 pacotes.
00:39:25 Não fale com estranhos.
00:39:26 Gerente para registrar aprovação,
00:39:30 Posso ajudá-lo?
00:39:31 Quero alguns hambúrgueres.
00:39:35 Frescos ou congelados?
00:39:37 Ora, vamos.
00:39:39 Quanto custam?
00:39:41 Congelados, US$6,30 a dúzia.
00:39:44 900 divididos por 12 dá 75.
00:39:46 São quase US$500 só
00:39:50 e minha mãe me deu
00:39:53 Baterias de iate, fumo de cachimbo...
00:39:55 diesel, alvejante...
00:39:57 fio dental, velas de aniversário...
00:39:58 Um pedido tão grande pode
00:40:01 Mesmo?
00:40:02 Claro.
00:40:03 Issó é ótimo.
00:40:07 Só que eu não sei
00:40:12 Estou perdido.
00:40:14 Sabe onde eu moro?
00:40:16 Pode me dar licença?
00:40:18 Com prazer.
00:40:20 Obrigado.
00:40:46 Motorista, por favor,
00:41:08 CARTÕES DE BEISEBOL
00:41:10 COMPRAMOS CARTÕES
00:41:20 Meu nome é Adam Webber.
00:41:21 Vejo que compra
00:41:24 Embora estes sejam mais
00:41:26 talvez se interesse.
00:41:31 Quanto quer pelo Mickey Mantle,
00:41:33 Eu queria vender
00:41:36 Sério?
00:41:38 Só tenho notas de cem,
00:41:40 e preciso de notas menores
00:41:42 Notas de um, cinco e dez.
00:41:43 Entendo.
00:41:46 Que tal US$500,
00:41:49 pela caixa toda?
00:41:52 Seria ótimo.
00:41:53 Ah, merda.
00:41:57 Estou trabalhando, Eve,
00:42:00 Sim, você está trabalhando.
00:42:05 Boa noite, senhorita.
00:42:06 Você é francês?
00:42:09 Não, sou de outra cidade.
00:42:11 Estou aqui a negócios.
00:42:12 Seu negócio
00:42:14 Pois este cartão do Mantle...
00:42:17 vale US$6 mil, só ele.
00:42:20 Não venha com essa!
00:42:22 Não, não venha você.
00:42:23 Fantástico.
00:42:26 - Eu me demito.
00:42:29 Como o cabeleireiro e
00:42:31 Sabe porque não consegue
00:42:34 Porque, por Deus, não sabe
00:42:37 Desculpe, eu agradeceria...
00:42:40 se não tomasse o nome do
00:42:42 Tem um problema
00:42:44 Sim, tenho um grande
00:42:49 Venha, Heathcliff.
00:42:53 Sim, senhora.
00:42:56 Adam e Eve,
00:42:59 Espero que sejam
00:43:01 Adeus.
00:43:03 E não volte mais aqui,
00:43:05 Falo sério!
00:43:06 Você já era neste negócio!
00:43:08 Para onde nós vamos?
00:43:09 Nós? Eu vou para casa.
00:43:12 você vai para
00:43:14 Não. Estou perdido.
00:43:15 Está perdido?
00:43:17 Perdeu o emprego
00:43:21 Esqueça. Estava cansada de
00:43:23 Cabeção?
00:43:24 É, um pênis ambulante
00:43:27 Um cabeção.
00:43:30 O que há com você?
00:43:32 Eu fiz uma imagem mental...
00:43:33 Me ajude a pegar.
00:43:36 Obrigado.
00:43:39 Onde estacionou?
00:43:41 Vim de ônibus.
00:43:42 Por que não estou surpresa?
00:43:44 Não sei. Por que não está?
00:43:46 Acho que sou meio vidente.
00:43:49 Tenho esse dom.
00:43:50 Legal.
00:43:52 Vou adivinhar.
00:43:54 É sua primeira
00:43:56 Está em Hollywood porque,
00:43:59 achou que seria um lugar legal.
00:44:01 - Estou certa até aqui?
00:44:03 - Estou certa?
00:44:05 Eu sabia.
00:44:06 Pegou um ônibus e veio parar...
00:44:08 em San Fernando, perdido.
00:44:10 O que nos traz aqui.
00:44:12 De novo.
00:44:13 Onde vai ficar?
00:44:16 "Holiday Inn."
00:44:20 Sim, "Holiday Inn",
00:44:21 Viu? Sou vidente.
00:44:24 Muito bom, não?
00:44:25 Foi incrível!
00:44:28 Obrigada. Vou prever um
00:44:32 - Siga por aqui...
00:44:34 Não, querido.
00:44:35 Regra número um aqui.
00:44:37 Nada de estranhos no carro.
00:44:39 Se vai se sentir melhor,
00:44:40 eu não tenho arma.
00:44:42 Isso muda tudo.
00:44:45 Fique longe de mim!
00:44:48 Eu disse algo errado, não?
00:44:50 - Fique longe de mim!
00:44:53 Eu lhe dou Rogers Hornsby
00:44:58 Rogers Hornsby?
00:45:00 É seu.
00:45:03 Rogers Hornsby vale US$4 mil.
00:45:05 E daí? Tenho dois.
00:45:07 E todos estes Yogi Berras.
00:45:10 E...
00:45:12 US$4 mil e só tenho que...
00:45:15 levá-lo até o hotel.
00:45:16 Só isso?
00:45:18 E não preciso ser examinada
00:45:20 Não senhora.
00:45:21 O quê?
00:45:30 Então, Sr. Andretti, é a 11ª vez
00:45:33 É Webber. Adam Webber.
00:45:35 Posso mudar de estação?
00:45:38 Espere.
00:45:40 O que foi?
00:45:42 Volte. Era ele.
00:45:46 Perry Como.
00:45:48 Volte. Passou por ele, volte.
00:45:51 Está certo!
00:45:53 - É essa.
00:45:59 Eu podia morrer agora.
00:46:03 Por isto?
00:46:10 Ouça essa parte.
00:46:12 É aí que ela decola.
00:46:14 Espere... Aí!
00:46:19 Você é um cara
00:46:36 Vá devagar.
00:46:37 Não dá. Perry Como me
00:46:40 Fico tão louca!
00:46:55 Cartão, por favor.
00:46:58 Foi maravilhoso.
00:46:59 Nunca senti nada
00:47:02 Igualmente.
00:47:06 Sabe...
00:47:16 Gostaria de ficar
00:47:17 Preencha, por favor.
00:47:22 Um cartão?
00:47:23 Sim, senhor.
00:47:24 Claro.
00:47:35 Muito bem.
00:47:38 O banheiro é ali.
00:47:40 A TV está ali.
00:47:42 O cardápio do serviço
00:47:45 Legal.
00:47:58 Disque nove para fora.
00:48:02 Do quê?
00:48:04 Do hotel.
00:48:08 Entendo.
00:48:12 Obrigado.
00:48:14 Consegui alguns trocados
00:48:16 E meu pai disse que,
00:48:19 é normal se dar gorjeta.
00:48:22 Seu pai é esperto.
00:48:24 Meu pai é um gênio.
00:48:30 Certo, aqui está sua chave.
00:48:33 Boa noite. Durma bem.
00:48:35 Senão o bichinho vem.
00:48:38 Estou com saudades dela.
00:48:41 Desculpe. É minha primeira
00:48:46 Quantos anos você tem?
00:48:47 35.
00:48:50 Não parece ter 35.
00:48:52 Quanto pareço ter?
00:48:54 Uns 25.
00:48:58 Acho que viver aqui em cima
00:49:02 Aqui em cima, no 18º andar?
00:49:04 É, no 18º andar.
00:49:07 Boa noite.
00:49:24 O que estou fazendo aqui?
00:49:25 Alguém me diga, por favor.
00:49:29 Óleos naturais, frutas tropicais...
00:49:32 vegetais, nozes
00:49:36 Uma linha completa
00:49:47 Oi, aqui é a mulher
00:49:50 Lembra-se de mim?
00:49:54 Quanta alegria!
00:49:56 Obrigado por me ligar.
00:50:06 Que bom ver você!
00:50:08 Pensei que nunca mais a veria.
00:50:09 Certo. Calma, garoto.
00:50:11 Escute. Não posso ficar com
00:50:14 Gostaria de poder, mas não posso.
00:50:18 Eu ia deixar na recepção,
00:50:20 mas é muito valioso. Pegue.
00:50:21 Não posso aceitar. É seu.
00:50:23 Pegue-o!
00:50:25 Por que está fazendo isso
00:50:27 Ainda não escovei os dentes.
00:50:31 Está bem. Até mais.
00:50:34 Espere! Eve, espere.
00:50:36 Não me siga.
00:50:39 Sabia que isso ia acontecer.
00:50:42 Pode falar comigo por
00:50:47 Droga. Devia ter pego
00:50:49 Bem que o Troy me avisou.
00:50:53 Pode abaixar a mão?
00:50:56 Quem é Troy? Seu marido?
00:50:59 Namorado?
00:51:01 Obrigado!
00:51:03 Pare com isso.
00:51:06 Escute! Sei que gosta de mim.
00:51:10 Mas, quer saber? Muitos caras
00:51:13 Não eu. Minhas pernas,
00:51:16 ou uma combinação de tudo.
00:51:17 Acho que são os olhos.
00:51:19 Os olhos?
00:51:21 Ótimo, um fissurado por olhos.
00:51:25 Não que você
00:51:27 Você está um lixo.
00:51:30 Vendo TV. Em cores.
00:51:34 Em cores? Não brinca.
00:51:36 Juro por Deus.
00:51:38 Até mais.
00:51:41 Por que nunca dá certo?
00:51:42 O quê?
00:51:44 Por que nunca dá certo
00:51:45 Quem vai saber?
00:51:48 Se prometer me deixar em paz,
00:51:52 Não dá certo...
00:51:53 porque também gosto
00:51:57 Acabo com caras bonitos e...
00:51:59 mais superficiais do que eu
00:52:02 Agora tenho que achar...
00:52:03 um emprego de segunda...
00:52:05 onde um cara chamado Jerry
00:52:07 reclamando do casamento.
00:52:09 - Quer trabalhar para mim?
00:52:11 Ajudando-me a vender
00:52:12 e a comprar suprimentos...
00:52:14 para encher vários caminhões.
00:52:16 Suprimentos?
00:52:17 Para pessoas famintas?
00:52:19 Não estão famintas ainda,
00:52:22 Por quanto tempo?
00:52:24 Duas semanas.
00:52:26 Quanto vai pagar?
00:52:27 Quanto é justo?
00:52:28 Tenho que ganhar pelo menos
00:52:37 Feito!
00:52:39 - Espere enquanto me troco.
00:52:52 Aqui está.
00:52:54 Por que alguém quer...
00:52:55 26 baterias de iate?
00:52:59 Sei lá, só trabalho para ele.
00:53:02 E ele trabalha para quem,
00:53:04 Fumo de cachimbo!
00:53:07 Vou precisar de tudo isso.
00:53:11 Papel higiênico.
00:53:15 É uma liquidação?
00:53:33 Outro dia, outro dólar.
00:53:42 Pare de me encarar.
00:53:44 Certo.
00:53:46 Passo aqui às 8 da manhã.
00:53:51 Eve, estava pensando que...
00:53:53 Boa noite!
00:54:14 Precisamos de um caminhão
00:54:16 para as carnes.
00:54:18 A vida é sua.
00:54:20 E, por sinal, é muito boa.
00:54:25 E precisamos
00:54:28 Tudo bem. É só vender
00:54:32 Fechando!
00:54:43 Sabe, Eve...
00:54:46 não fique zangada, mas...
00:54:49 eu ficaria perdido
00:54:55 Obrigada.
00:54:58 E eu acho...
00:55:01 acho que...
00:55:02 Eu e você...
00:55:03 Nem pense nisso, OK?
00:55:06 Sei que parece maldade...
00:55:08 mas seria muito pior
00:55:13 Vamos devolver o caminhão.
00:55:19 Vai entrar?
00:55:26 Quero uma outra ajuda.
00:55:28 Fale.
00:55:29 Acho que vai parecer
00:55:31 Tenho certeza.
00:55:34 Então esqueça.
00:55:35 Desculpe.
00:55:37 O que é?
00:55:40 Quero que me ajude
00:55:43 uma esposa.
00:55:44 - Uma esposa?
00:55:46 Para quê?
00:55:48 Quero me casar.
00:55:50 Por quê?
00:55:51 Não quero ficar sozinho.
00:55:53 Pode ser solteiro sem ser
00:55:55 Casamento mata.
00:55:58 - Mata, o quê?
00:56:00 É mesmo?
00:56:01 Claro.
00:56:02 Eu não sabia.
00:56:04 Todos sabem!
00:56:05 Pergunte aos meus
00:56:08 Ou aos meus pais divorciados.
00:56:10 Todos sabem!
00:56:12 São todos divorciados?
00:56:14 Todos divorciados.
00:56:21 Que tipo de esposa
00:56:22 Bom...
00:56:25 Uma que não seja mutante.
00:56:28 Nada de bizarro, não?
00:56:29 Legal.
00:56:32 E, se for possível,
00:56:33 alguém que
00:56:41 Para quando você quer?
00:56:46 Duas semanas?
00:56:48 Em duas semanas,
00:56:50 Mas uma esposa não mutante
00:56:54 vai levar um tempo.
00:56:56 Era o que eu temia.
00:57:04 Como assim,
00:57:09 Podemos discutir
00:57:10 - Claro.
00:57:15 Senhor, abençoe a comida que
00:57:17 E nos torne cientes
00:57:20 E abençoe minha mãe,
00:57:22 abençoe meu pai...
00:57:23 e abençoe minha amiga Eve.
00:57:25 Amém.
00:57:37 Saia.
00:57:38 - O motor ainda está ligado.
00:57:41 Sim, senhora.
00:57:42 - Chega de "senhora"!
00:57:45 Quase nos matou.
00:57:46 Eu disse
00:57:48 Não dirija novamente.
00:57:50 Você disse que era fácil.
00:57:52 Eu me enganei!
00:57:55 - Esta é a sua casa?
00:57:57 Gostei.
00:57:58 Do que está
00:58:00 O que faz aqui?
00:58:02 Esqueci umas coisas minhas.
00:58:03 - Suas coisas?
00:58:05 Deixe-me ver.
00:58:08 Veio buscar
00:58:10 São de Ralph Lauren.
00:58:13 Como entrou?
00:58:15 Obrigada.
00:58:17 E quem é esse
00:58:20 Adam.
00:58:21 Adam, este é o Cliff.
00:58:23 Como vai?
00:58:24 Vou bem, Adam.
00:58:26 E você?
00:58:28 Tem se dado bem
00:58:30 Vá para casa, Cliff,
00:58:32 Apartamento da Shana Gilroy.
00:58:34 Deve se lembrar.
00:58:40 Já vou.
00:58:42 Tchau, Adam.
00:58:43 - Bela roupa.
00:58:45 Foi um prazer conhecê-lo.
00:58:47 Estacionou bem.
00:58:49 Posso fazer uma pergunta?
00:58:51 É um ex-namorado.
00:58:52 Vivemos juntos
00:58:54 E, sim, ainda tenho
00:58:56 Era o que queria saber?
00:58:58 Não, ia perguntar...
00:59:00 por que Cliff usa cuecas
00:59:03 O quê?
00:59:18 Esse cara é inacreditável.
00:59:22 Sabia que ia gostar dele.
00:59:23 Ele parece ter saído
00:59:25 Ele tem bens
00:59:28 E deve tramar
00:59:30 Não sei o quê talvez uma ilha
00:59:32 Ou talvez seja o líder
00:59:34 que envolve frango
00:59:44 Seu teto é muito bonito.
00:59:46 Você acha?
00:59:48 Ora...
00:59:50 gosta de tetos.
00:59:52 Não em especial.
00:59:55 Espero que goste disto.
00:59:56 Ouriço do mar com alga marinha.
00:59:59 Eu amo "sushi".
01:00:01 Eu amo Lucy.
01:00:02 Quem não ama?
01:00:06 Aqui está.
01:00:08 Obrigado.
01:00:09 Achava que só prostitutas
01:00:11 Eu sei que minha mãe gosta.
01:00:18 Jantar em 15 min.
01:00:23 Troy, em que trabalha?
01:00:24 Faço "web sites".
01:00:29 E, Adam...
01:00:31 de onde você é?
01:00:33 De outra cidade.
01:00:34 Um lugar muito pequeno.
01:00:36 As pessoas nem sabem
01:00:39 E como se chama?
01:00:40 Eve pode adivinhar.
01:00:42 É vidente.
01:00:44 Mesmo?
01:00:45 Desde quando?
01:00:46 Desde um acidente
01:00:49 Certo, Dionne Warwick,
01:00:50 de que cidade ele vem?
01:00:53 Está certo. Me dê sua mão.
01:00:57 Oh, Deus.
01:01:01 Não prometo nada.
01:01:05 Você está bem?
01:01:11 Vejo neve.
01:01:14 Muita neve.
01:01:16 Bem para o norte.
01:01:18 Estamos esquentando?
01:01:24 Você vive no Alasca.
01:01:26 E só se chega lá
01:01:31 E veio buscar suprimentos...
01:01:34 e achar uma esposa.
01:01:38 Ela acertou?
01:01:40 Ela me deixou arrepiado.
01:01:42 Sou vidente, seu bobo.
01:01:44 Por que não foi a Nome...
01:01:46 buscar suprimentos e
01:01:48 Não é mais perto?
01:01:49 Claro. É lá que você iria
01:01:52 Nome.
01:01:54 Ele é gay.
01:01:57 Que bom para você.
01:02:00 Nós tentamos.
01:02:02 Posso fazer umas perguntas?
01:02:05 Quando o Alasca virou estado?
01:02:07 1959.
01:02:08 E quem eram os donos dele?
01:02:11 Os russos.
01:02:12 E quando o compramos deles?
01:02:14 1867, "Sweards Folly".
01:02:16 O compramos por
01:02:19 Quantia considerável,
01:02:21 Estou citando meu pai.
01:02:22 Qual é a capital?
01:02:24 Juneau.
01:02:25 É Anchorage.
01:02:29 Lamento, essa é a maior cidade.
01:02:37 Aonde ele vai?
01:02:38 Checar as respostas
01:02:42 Ele tem um computador?
01:02:44 - Claro.
01:02:46 Não, fica no jardim.
01:02:48 Claro que é na casa.
01:02:50 Pode me dar licença?
01:02:53 Obrigado.
01:03:45 Quem é você?
01:03:48 Sou a mãe.
01:03:49 É a mãe!
01:04:09 Troy, os prédios que...
01:04:11 vimos são novos?
01:04:13 Quase todos.
01:04:15 A recuperação foi incrível.
01:04:17 Recuperação?
01:04:18 É. Eles refizeram a pista expressa
01:04:22 Mesmo?
01:04:23 Estou impressionado.
01:04:26 - Foi impressionante.
01:04:28 Você é fabuloso!
01:04:30 Obrigado, Troy.
01:04:37 Então, o que acha?
01:04:40 Está bom.
01:04:42 Vou mostrar todo o enxoval.
01:04:44 Camisas, meias, tudo.
01:04:46 Primeiro vou mostrar isto.
01:04:50 Posso patinar
01:04:54 Então, Eve?
01:04:55 Ele pode patinar
01:04:59 Só umas voltinhas.
01:05:02 Não vai demorar.
01:05:22 Olhe.
01:05:34 Adam, vá patinar
01:05:37 - Onde?
01:05:42 Puxa, queria poder usar
01:07:44 Vamos, menina,
01:07:56 Entendi!
01:07:58 Finalmente entendi!
01:08:00 É preciso ver
01:08:05 Porque é obrigado!
01:08:17 Nunca ouviu falar...
01:08:19 "Ele não tem bom senso
01:08:23 Sabe...
01:08:25 meu pai,
01:08:28 diz que tudo é milagre.
01:08:32 Tudo.
01:08:33 Até há pouco tempo, não sabia
01:08:36 Não brinca. Olha...
01:08:38 ainda quer caçar uma garota
01:08:40 Com certeza.
01:08:44 Mas essa...
01:08:45 história de achar esposa...
01:08:46 é ridícula, não acha?
01:08:48 - Não, não é.
01:08:51 Talvez uma namorada,
01:08:54 Então me ajude a achar
01:08:55 É isso.
01:08:56 Eu lhe dou todos
01:08:59 Vá se danar!
01:09:02 Não quis dizer isso.
01:09:04 Você é minha melhor amiga.
01:09:06 Vai fazer isso porque é
01:09:18 Obrigado, Eve.
01:09:28 Por que paramos lá atrás?
01:09:32 A Srta. Rustokov não deixa
01:09:37 - O quê?
01:09:39 Estava perto.
01:09:42 Minha nossa! Que lugar!
01:09:45 Pareça indiferente.
01:09:47 Até entediado.
01:09:50 Vagamente entediado.
01:09:53 Indiferente, mas interessado.
01:09:57 Não louco.
01:09:58 - Pareço louco?
01:10:00 Solte-se.
01:10:04 - Seja você mesmo.
01:10:07 Para ele. Não funciona
01:10:12 De todos os clubes, em todas
01:10:16 você entrou no meu.
01:10:17 Bem-vindo ao "Clube 40".
01:10:19 Onde a festa nunca pára.
01:10:22 Jason, Jonathan.
01:10:23 Este é o Adam.
01:10:25 Como vai?
01:10:26 É um prazer, Jason.
01:10:30 Minha mãe diz...
01:10:31 que quando se conhece alguém...
01:10:32 é mais fácil lembrar os nomes...
01:10:35 se os usarmos na hora, Jason.
01:10:39 Ele é do Alasca.
01:10:44 Olá, Eve.
01:10:45 Quem é o gato?
01:10:46 Caia fora, Sophie.
01:10:48 Oi, sou Sophie.
01:10:49 Como vai?
01:10:51 Adam mora no Alasca.
01:10:52 Não diga?
01:10:54 - Você fala francês?
01:10:56 Eu falo um pouco de francês.
01:10:58 Seu francês é ótimo!
01:11:00 Vivi um ano em Paris.
01:11:02 Paris, a Cidade das Luzes,
01:11:03 - Não?
01:11:05 - E também o país do amor!
01:11:07 É bom conhecê-la,
01:11:10 não tenho chances de
01:11:12 Podemos praticar...
01:11:13 muitas outras coisas.
01:11:18 Então,
01:11:20 adeus.
01:11:22 Meu nome é Adam Webber.
01:11:24 Pare de se exibir,
01:11:26 Vim conhecer mulheres.
01:11:27 - Não essa aí.
01:11:29 Quando vai a Paris...
01:11:32 você os põe na bagagem,
01:11:35 Vão comigo.
01:11:39 Com licença.
01:11:47 O que está bebendo?
01:11:49 É um "Rob Roy".
01:11:50 Um drinque muito popular.
01:11:55 E ela?
01:11:57 Nem pensar.
01:11:59 Por quê?
01:12:03 Está na cara que
01:12:05 Sabe o que "vadia"
01:12:09 Sim, tenho um dicionário.
01:12:11 Mas não entendo...
01:12:12 por que diz isso dela.
01:12:14 Ou porque Cliff
01:12:22 Adam, acho que, para você,
01:12:24 algo doce.
01:12:25 Gostei.
01:12:27 É, doce.
01:12:29 É uma boa definição.
01:12:33 Lá está a senhorita doçura.
01:12:35 Olhe.
01:12:36 É, pode ser.
01:12:38 Vá lá, Romeu.
01:12:41 Ela parece uma
01:12:43 Está bem.
01:12:45 O que digo a ela?
01:12:46 Diga algo surpreendente.
01:12:49 Algo divertido.
01:12:51 Minta, se preciso.
01:12:53 - Mentir?
01:12:55 A mentira é uma ótima
01:13:02 Está bem.
01:13:03 Lá vou eu.
01:13:08 Não vou querer ver isso.
01:13:10 Surpreendente e divertido.
01:13:12 Sei de um pato
01:13:15 Mentir.
01:13:22 Será que poderia
01:13:24 Perdi...
01:13:27 minha Medalha de Honra
01:13:28 por aqui.
01:13:32 Essa foi ótima!
01:13:36 Este é meu novo amigo.
01:13:41 Sou Heather.
01:13:45 Nunca ouvi
01:13:52 Você dança?
01:13:54 Fiz aulas de dança diariamente...
01:13:56 até dois dias atrás.
01:13:58 - Está brincando.
01:14:02 Vamos dançar?
01:14:03 - Certo.
01:14:10 Espere por mim.
01:16:19 É a sua namorada?
01:16:21 Não. Pode me dar licença?
01:16:25 Vá para o banheiro.
01:16:27 Aqui?
01:16:29 Quero ter certeza,
01:16:32 Obrigado pela dança.
01:16:33 Obrigado.
01:16:40 Tenho que ir ao banheiro.
01:16:46 - Queria me ver?
01:16:49 Onde aprendeu
01:16:51 Não existe
01:16:54 Por que está zangada?
01:16:55 Acha que sou trouxa?
01:16:57 Não acho.
01:16:59 Eu admiro você.
01:17:00 Me apaixonei no momento
01:17:03 Quero que pare de mentir.
01:17:07 Está bem.
01:17:08 Eu conto tudo.
01:17:09 Em 1962...
01:17:11 Ora, ora.
01:17:13 Não estamos bonitos?
01:17:16 Olá, Cliff.
01:17:18 Como está hoje?
01:17:20 Nada mal.
01:17:22 Mas sinto falta da sua roupa.
01:17:24 Obrigado, Cliff.
01:17:26 Mas é a minha cadeira,
01:17:27 Que tal um drinque no bar?
01:17:37 Claro.
01:17:39 Com licença.
01:17:42 É toda sua.
01:18:14 Desculpe interromper.
01:18:15 Oh, cara.
01:18:16 Não quero ser rude.
01:18:19 Eve, o Cliff não é
01:18:22 O quê?
01:18:23 Desculpe. E pernas.
01:18:27 E também superficial?
01:18:28 Superficial?
01:18:29 Adam, vá para casa.
01:18:31 Volte para o hotel.
01:18:32 É, antes que eu
01:18:35 Estou avisando,
01:18:38 Sabe?
01:18:41 Parem, os dois.
01:18:42 Belo golpe.
01:18:44 Tem razão,
01:18:48 Eu concordo.
01:18:53 Desculpe, ele ia...
01:18:56 Acho melhor
01:18:59 Brigas são imaturas.
01:19:00 Com certeza.
01:19:04 Eve, vou embora.
01:19:05 É uma boa idéia.
01:19:07 Desculpe.
01:19:11 Bom...
01:19:13 Boa noite, pessoal.
01:19:17 Também vou embora.
01:19:19 Se quiser ajuda,
01:19:20 peça ao Troy.
01:19:22 Isto é ridículo.
01:19:24 Você é ridículo
01:19:31 Eu lhe pago outro
01:19:34 Rob Roy para o cavalheiro.
01:19:42 Então?
01:19:44 Ele voltou para o hotel?
01:19:46 Pode ser.
01:19:47 Como assim?
01:19:49 Que não saímos juntos.
01:19:52 Com quem ele saiu?
01:19:54 - O que lhe interessa?
01:19:57 Ele saiu com
01:20:00 Você é a vidente.
01:20:02 Eve, a cafetina vidente.
01:20:04 Diga você.
01:20:05 Aquelas vagabundas.
01:20:08 E quem não é vagabunda,
01:20:12 Aonde você vai?
01:20:14 - Para a cama.
01:20:16 É, para a cama.
01:20:18 Não sou eu
01:20:21 O quê?
01:20:23 Espere aí.
01:20:24 Espere um pouco.
01:20:26 Em primeiro lugar...
01:20:28 Eu não me apaixono
01:20:30 que conheço há 5 dias.
01:20:32 Se apaixona, sim.
01:20:33 E não me apaixono por adultos...
01:20:35 que colecionam cartões.
01:20:36 Se apaixona, sim.
01:20:37 Ou que ficam doidos
01:20:40 Se apaixona, sim.
01:20:41 Ou que são
01:20:43 Eu perguntei sobre isso.
01:20:45 Ele disse "Bons modos...
01:20:47 são uma forma de demonstrar...
01:20:49 respeito."
01:20:50 Eu achava que era
01:20:53 Sabe o que mais ele disse?
01:20:55 O quê?
01:20:56 Que eu sou um cavalheiro
01:21:02 Olha só quem fala.
01:21:05 Nem sei o que é uma dama.
01:21:07 Eu achava que cavalheiro era
01:21:10 Mas a definição...
01:21:12 de dama ou cavalheiro...
01:21:14 é a de alguém que quer...
01:21:16 que as pessoas à sua volta...
01:21:18 fiquem o mais
01:21:21 Onde ele conseguiu
01:21:23 Do lugar mais estranho.
01:21:25 Dos pais.
01:21:27 Não me lembro de
01:21:29 Ele deve estar deixando
01:21:33 bem à vontade.
01:21:37 Não. Ele não voltou com elas.
01:21:43 Bom.
01:21:45 Foi com a Sophie.
01:21:52 Ela o levou,
01:21:54 sussurrando coisas em francês
01:21:56 A Sophie, não.
01:21:59 O que vai fazer?
01:22:02 Pode ter certeza.
01:22:06 Você vem?
01:22:07 Está brincando?
01:22:11 Covarde.
01:22:12 Cavalheiro covarde.
01:22:32 Que susto,
01:22:36 Me desculpe.
01:22:37 Por que está aqui?
01:22:39 Deveria estar no
01:22:41 fazendo sexo inseguro
01:22:44 Eu sei, e lamento muito.
01:22:46 Estou mancando!
01:22:48 E agora?
01:22:49 E se for para sempre?
01:22:53 - Eu só ia dizer...
01:22:55 - E, ela então...
01:22:58 - Não queria assustá-la.
01:23:00 Nada que faço com ela
01:23:02 Parece dar certo com café.
01:23:04 Por que as pessoas não...
01:23:05 É porque...
01:23:07 você é um bom garoto.
01:23:08 Eve, precisa de um bom homem.
01:23:11 Entende, campeão?
01:23:13 Boa noite.
01:23:15 Boa noite, Troy.
01:23:17 Ainda está aqui?
01:23:19 - Eu a ajudo.
01:23:21 Sei mais sobre curativos do que
01:23:23 Sente-se.
01:23:26 Sente.
01:23:28 Deixe-me ver.
01:23:30 Mostre o joelho.
01:23:33 A calça já era, certo?
01:23:35 Diria que sim.
01:23:36 Aqui.
01:23:43 Parada.
01:23:45 Ai!
01:23:46 Aqui.
01:23:47 Não seja criança.
01:23:49 Eu sou uma criança?
01:24:00 Você...
01:24:04 Foi para a casa da Sophie?
01:24:07 Claro.
01:24:10 E?
01:24:12 Ela foi hospitaleira.
01:24:14 Hospitaleira?
01:24:21 Mas...
01:24:23 eu não queria estar lá.
01:24:25 Então,
01:24:27 eu saí educadamente,
01:24:29 peguei um táxi...
01:24:31 e pedi ao motorista
01:24:33 não para o hotel.
01:24:38 Há uma música do
01:24:42 "On The Street Where You Live".
01:24:44 Conhece?
01:24:46 Cante para mim.
01:24:54 Eu sempre andei
01:24:55 Por esta rua antes
01:24:58 Mas o calçamento sempre ficou
01:25:00 Sob meus pés antes
01:25:03 De repente, estou
01:25:06 Vários andares acima
01:25:09 Sabendo que estou na rua
01:25:12 Onde você mora
01:25:15 É uma canção
01:25:18 que está radiante...
01:25:22 só por estar diante da casa...
01:25:26 da pessoa...
01:25:29 que ele ama.
01:25:46 Adam, sabe...
01:25:56 Sei que é idiota...
01:26:00 mas me responda.
01:26:06 Já fez sexo antes?
01:26:14 Como é possível?
01:26:17 É melhor se recostar.
01:26:23 Em 1962, quando a bomba
01:26:26 meus pais estavam
01:26:29 Foi lá que eu nasci.
01:26:31 Só sobrevivemos porque
01:26:34 para os padrões de abrigos.
01:26:37 Meu pai trabalhou
01:26:41 Quando preciso,
01:26:42 ele usou empreiteiros.
01:26:43 Mas sempre de fora do estado,
01:26:45 e só para parte do trabalho.
01:26:47 Ele disse que era um
01:26:49 do governo.
01:26:51 Meu pai não é mentiroso,
01:26:52 mas ele não tinha escolha.
01:26:55 Claro que tinha que
01:26:57 Só havia provisões...
01:26:59 para 3 pessoas por 35 anos.
01:27:01 O difícil foi
01:27:04 Mas conseguimos atingir o duto
01:27:07 Nós...
01:27:13 O que eu quero fazer...
01:27:15 é levá-la comigo
01:27:19 Podemos viver lá com
01:27:22 Meu pai disse que, se achasse
01:27:25 eu poderia levá-la.
01:27:28 Eve...
01:27:31 você me parece
01:27:43 É hora de chamar um táxi.
01:27:48 Tem razão.
01:27:50 Não deveria estar aqui
01:28:02 Boa noite, Adam.
01:28:10 Obrigado.
01:28:29 Por Deus, Adam!
01:28:31 Espere aí!
01:28:34 Desculpe,
01:28:36 tomei o nome do
01:28:39 Não. Há uma loja de livros
01:28:42 Já volto.
01:28:57 Nos dê um sinal!
01:28:59 - Amém!
01:29:00 É só o que queremos!
01:29:01 Dê algum sinal!
01:29:05 Mostre que não
01:29:35 Oi, Adam. Esta é...
01:29:37 Oi. Sou Nina Aron.
01:29:39 - Como vai?
01:29:42 Sou do Departamento
01:29:44 Eve disse que passou a vida
01:29:48 antibombas.
01:29:50 Abrigo nuclear.
01:29:52 Há uma diferença.
01:29:54 Quero apresentar
01:30:02 Queremos que venha...
01:30:03 conosco para conversarmos.
01:30:06 Para onde?
01:30:07 Meu consultório.
01:30:09 Por quanto tempo?
01:30:11 Depende.
01:30:13 Obrigado pelo convite,
01:30:15 mas estou muito ocupado.
01:30:17 Que tal amanhã?
01:30:18 É melhor ir com a Dra. Aron.
01:30:22 É o melhor.
01:30:25 Acho que é
01:30:34 Está bem, Eve.
01:30:37 Eu acho.
01:30:41 Posso ir para casa?
01:30:43 Eu estava perdido,
01:30:45 Se eu puder ir,
01:30:48 prometo que nunca mais
01:30:51 Vamos conversar primeiro.
01:31:14 Terão notícias.
01:31:21 O quê?
01:31:22 O que devia fazer?
01:31:24 Ele queria me
01:31:26 Como em "O Silêncio
01:31:27 É loucura!
01:31:30 Fez a coisa certa.
01:31:38 Aonde vai?
01:31:41 Oh, meu Deus!
01:31:43 Não se preocupe,
01:31:45 Aqui é Nina Aron.
01:31:47 Tenho um fugitivo,
01:31:49 - Não! Não faça isso!
01:31:52 Se há uma queixa
01:31:54 Não pode fazer isso.
01:31:56 Eles virão com seus carros
01:32:00 Calma.
01:32:01 Ele precisa de ajuda...
01:32:02 e você precisa de proteção.
01:32:04 Eu estava assustada!
01:32:05 Não sabia o que pensar,
01:32:08 eu acredito nele.
01:32:10 Acho que ele...
01:32:11 só quer ir para casa.
01:32:14 Seja lá onde for.
01:32:16 Fiquem calmos.
01:32:17 É o mais importante.
01:32:20 A chave do hotel.
01:32:22 e pague a conta.
01:32:23 Jovem, pare aí!
01:32:25 Não entre no caminhão!
01:32:28 Pare de tentar
01:32:31 Obrigado por ser alegre.
01:32:33 - O quê?
01:32:40 Meu carro, seu desgraçado!
01:32:43 Onde estava?
01:32:45 Eu caí!
01:32:46 Anotaram a placa
01:32:48 Por que pergunta?
01:32:51 Fiquem calmos.
01:32:53 Com quem está falando?
01:33:08 Voltei!
01:33:17 Comprei tudo
01:33:19 E esse bom homem...
01:33:21 Archbishop Melker.
01:33:22 Já nos conhecemos.
01:33:24 E seu grupo religioso...
01:33:25 nos ajudarão
01:33:27 Mas temos que correr.
01:33:28 Algum problema, filho?
01:33:30 Uma psiquiatra está
01:33:32 Uma psiquiatra?
01:33:34 Isso acontece.
01:33:35 Minha nossa.
01:33:36 É tão ruim lá em cima?
01:33:39 Horrível.
01:33:42 Tem algo na sua testa.
01:33:45 Eu sei.
01:34:24 É isto?
01:34:29 O que vai fazer?
01:34:32 Devolver para ele.
01:34:34 E se não o acharmos?
01:34:35 Vamos achá-lo.
01:34:37 Bom...
01:35:02 Veja o que
01:35:04 Cautelas de ações.
01:35:06 Como dos...
01:35:08 IBM, AT&T, Polaroid e...
01:35:11 Ipana?
01:35:13 Eu me lembro dessa marca.
01:35:15 Não sabia que
01:35:20 Veja só.
01:35:22 "Marca Registrada, 1961".
01:35:29 Rápido, amigos,
01:35:32 O Filho falou!
01:35:33 Vamos lá!
01:35:35 Não mexa no meu elevador!
01:35:37 Não mexa no meu elevador!
01:35:39 Estamos perdendo a luz!
01:35:42 Compradas em 1958 e 1959.
01:35:44 Dez mil ações de cada?
01:35:46 Podem valer milhões.
01:35:48 Sei lá.
01:35:49 Milhões e milhões...
01:35:51 E milhões.
01:35:53 As ações, os cartões...
01:35:55 as roupas...
01:35:56 a pasta de dentes.
01:35:59 O cara falou a sério.
01:36:03 Eve, um cara
01:36:06 o mais educado, o mais incrível...
01:36:08 o mais rico que já viu.
01:36:10 E eu mandei interná-lo.
01:36:14 Sim, mandou.
01:36:19 Bom...
01:36:20 ao menos me apaixonei antes
01:36:23 É nova.
01:36:26 Ele disse que sabia
01:36:29 Aonde vocês foram?
01:36:32 Comprar frango congelado.
01:36:34 Depois?
01:36:35 Depois voltamos.
01:36:37 Não pararam em nenhum lugar?
01:36:42 Paramos numa loja pornô.
01:36:45 Uma livraria pornô.
01:36:46 Adam ficou muito animado.
01:36:49 Adam ficou animado
01:36:53 Acha que a casa dele é
01:36:57 da livraria pornô?
01:37:04 É aqui?
01:37:05 Aqui mesmo.
01:37:33 Você tem um porão?
01:37:35 Acredite, as coisas mais quentes
01:37:41 Tem uma entrada dos fundos?
01:37:43 Está brincando? Claro.
01:37:45 Bom garoto.
01:37:50 O que estamos procurando?
01:37:53 Porque fariam um abrigo
01:37:56 Não existia nada disso
01:37:57 Na época, só existiam belas casas e...
01:38:00 pomares.
01:38:03 Progredimos muito, não?
01:38:07 Quero ir para casa.
01:38:08 Talvez ele ligue.
01:38:14 Eve? Aqui é o Adam.
01:38:17 Quero agradecer por tudo
01:38:20 E...
01:38:21 quero dizer que...
01:38:24 que...
01:38:26 só desejo coisas boas
01:38:29 Desejo que
01:38:33 E...
01:38:34 e é só isso que...
01:38:37 É só isso.
01:39:03 Seu fedorento!
01:39:10 Saia daqui, bêbado!
01:40:18 Para quanto tempo
01:40:20 Pensei em 10 anos.
01:40:23 Bom...
01:40:25 é bem menos que antes, mas...
01:40:29 estava imaginando...
01:40:31 Por que trancar?
01:40:33 Não há radiação.
01:40:35 Para evitar que entrem aqui.
01:40:37 Não me preocupo
01:40:52 Quero que conheçam...
01:40:54 a Srta. Eve Rustokov.
01:41:01 Adam me falou muito
01:41:03 Oh, querida...
01:41:05 desculpe,
01:41:07 não recebemos uma hóspede...
01:41:09 Há muito tempo.
01:41:10 O que vão beber?
01:41:13 Eve e eu temos que ir.
01:41:15 Acabaram de chegar.
01:41:17 Não posso explicar.
01:41:18 Ajustem as travas para
01:41:20 Vocês têm mais que
01:41:22 Voltaremos para buscá-los.
01:41:24 Não entendo.
01:41:26 Peço que confie em mim,
01:41:28 sem entender por quê.
01:41:29 Nesse caso, claro.
01:41:31 Claro, filho.
01:41:33 São pais maravilhosos mesmo.
01:41:37 Poderia ao menos ficar
01:41:40 Bom... ela...
01:41:42 Insisto.
01:41:45 Perfeito.
01:41:47 Já ouviu isso.
01:41:49 O pato entrou na farmácia.
01:41:51 É a favorita do Calvin.
01:41:53 A bandeja está aqui embaixo.
01:41:57 Poderia pegá-la?
01:41:59 O esperma nadou até o ovo.
01:42:03 Entra no ovo.
01:42:04 - Por quê?
01:42:06 Mas por quê?
01:42:08 Porque estava fora.
01:42:12 Vocês estão namorando?
01:42:15 Sim, estamos.
01:42:19 Eu sou de Pasadena.
01:42:25 E você pensou
01:42:30 É incrível o que se faz...
01:42:32 com verba ilimitada.
01:42:33 Sabia que se constrói casas...
01:42:36 em questão de meses?
01:42:38 É como o Jardim do Éden,
01:42:40 Só precisa dizer isto:
01:42:42 "Não importa o preço".
01:42:43 E é preciso falar a sério,
01:42:45 o que ninguém faz.
01:42:47 Demorou para convencer
01:42:50 de que Adam não era Deus.
01:42:51 Ele ficou decepcionado,
01:42:54 até que mostrei meus planos...
01:42:55 para a maior lanchonete
01:42:58 A loja é minha.
01:42:59 Eu decido como será.
01:43:02 Quero ser dono de tudo...
01:43:04 na parte de baixo.
01:43:06 Quero um dos
01:43:11 A idéia era trazer os pais de Adam...
01:43:13 lentamente.
01:43:16 Deixá-los confortáveis.
01:43:18 E, então, dar a má notícia de que...
01:43:20 não houve holocausto.
01:43:50 Ah, filho.
01:43:58 Cuidado.
01:44:08 Está quente.
01:44:09 Cuidado.
01:44:14 Já viu algum...
01:44:16 filho fazer mais para seus pais?
01:44:20 É lindo.
01:44:23 Absolutamente lindo.
01:44:26 Bom...
01:44:28 parecemos ter tudo...
01:44:30 mas...
01:44:33 não é muito diferente...
01:44:35 de um abrigo nuclear.
01:44:38 Não, Calvin.
01:44:39 É diferente,
01:44:41 acredite.
01:44:46 Isto é ótimo,
01:44:48 filho.
01:44:52 Á propósito...
01:44:55 Eve, seu sobrenome?
01:44:57 Rustokov.
01:44:59 É russo, não é?
01:45:00 Não, é ucraniano.
01:45:02 Seus avós imigraram.
01:45:08 Não sei como dizer.
01:45:09 Eu ia esperar um tempo, mas...
01:45:15 Não houve bomba.
01:45:17 Um avião caiu
01:45:19 Eu vi em antigos jornais.
01:45:23 - Tem certeza?
01:45:25 A União soviética caiu
01:45:28 A Guerra Fria acabou.
01:45:33 É o que todos acreditam.
01:45:36 Sim, senhor.
01:45:38 É verdade.
01:45:41 O Politburo...
01:45:43 um dia disse:
01:45:46 "desistimos"?
01:45:49 Sim...
01:45:51 foi mais ou menos assim.
01:45:52 Por Deus!
01:45:54 Os comunistas são brilhantes.
01:45:56 Tenho que admitir.
01:45:58 "Não jogamos nenhuma bomba".
01:46:00 "Nosso império do mal caiu!
01:46:05 Aposto...
01:46:07 que até pediram ajuda
01:46:09 Certo?
01:46:11 Acho que sim.
01:46:13 Rapazes!
01:46:14 Jantar.
01:46:16 Carne assada.
01:46:23 Vou lhe dizer.
01:46:27 Muito engraçado.
01:46:29 - Não conte à sua mãe.
01:46:33 Adam diz que é assim
01:46:36 Primeiro, os pais
01:46:38 depois, os filhos
01:46:41 Ele diz que, historicamente,
01:46:44 Malditos comunistas.
01:46:50 Sempre que Adam me dá...
01:46:52 uma informação tão incorreta...
01:46:54 eu sorrio, dou um tapa
01:46:58 e olho pela janela.
01:47:00 Por que estragar
01:47:02 São sonhos
01:47:05 Ripped by BraveDOG®