Blast From The Past

tr
00:00:05 Çeviri: siroguz
00:00:25 " Rusya bomba denemesi yaptı"
00:00:34 "Aileler sığınaklara iniyor"
00:00:38 "Güvende olmak için"
00:00:40 "Kendi sığınağınıza sahip olun"
00:00:44 "Atom saldırısından kurtulabilirsiniz"
00:00:50 "Babalar evlatları için fedakarlık yapıyor"
00:00:57 BLAST form the PAST
00:01:06 "Her fiyat ve büyüklükte
00:01:16 "Kaliforniyalı aileler sığınaklarında mutlu"
00:01:23 "Yeraltında Konaklar"
00:01:33 "Halk Baskısı"
00:01:39 Calvin, bunları nereden buldun?
00:01:42 Çok eğlenceli.
00:01:43 Unutmayın
00:01:46 Calvin harika biri,
00:01:48 -Çılgın.
00:01:50 Bildiğin ev kadını.
00:01:52 Yemek yapar, hamile kalır.
00:01:54 Öyleyse normal.
00:01:55 Ben o kadar ileri gidemem.
00:01:57 -Helen!
00:02:00 Şuna bak.
00:02:02 Doğum, an meselesi.
00:02:03 Kardeşimle tanış,
00:02:05 Daha önce duyduysan söyle.
00:02:07 Bir ördek eczaneye girer.
00:02:10 "Biraz dudak kremi alabilir miyim" der.
00:02:12 Eczacı; "Elbette efendim
00:02:16 Ördek de derki;
00:02:21 Bu ne ya.
00:02:23 Üniversitenin altın çocuğuydu...
00:02:26 Ama sonra
00:02:28 Birden çok zengin oldu.
00:02:30 Sonra olan oldu.
00:02:34 -Nasıldı?
00:02:38 Calvin bütün zamanını
00:02:41 atölyesinde
00:02:43 Bana sorarsan,
00:02:46 Bildiğin pil gibi.
00:02:47 Bir kaç basit akü alıyorum...
00:02:50 ve yerleştiriyorum.
00:02:53 Calvin, Küba ile
00:02:55 ne düşünüyor, Helen?
00:02:57 Oh, Allah aşkına,
00:03:10 Beyzbol kart koleksiyonumu
00:03:14 Aklına gelen herkes var.
00:03:18 Kennedy Khruschev'e
00:03:20 Şu anda televizyonda.
00:03:22 Ooh, olamaz.
00:03:24 Küba adasında.
00:03:26 Şüphe götürmez kanıtlar
00:03:29 Bu sıra sıra dizili
00:03:32 Bu esir adada
00:03:54 Kule, burası Kurt-1.
00:03:58 Kurt-1, Burası kule.
00:03:59 Havada olan tek birim sizsiniz.
00:04:04 Kule, burası Kurt-1.
00:04:07 Probleminizi belirtin, Kurt-1.
00:04:10 Hatta kal.
00:04:12 Orta mesafeli
00:04:15 ilave mevziler hazırlandı...
00:04:18 Ve bunlar batı şehirlerimizin
00:04:20 nişan almış durumdalar.
00:04:23 Millet.
00:04:25 Bu olağanüstü durumdan ötürü...
00:04:28 bu geceyi kısa kesmemiz
00:04:31 Eminim bu Küba olayı
00:04:33 Ama aynı zamanda
00:04:36 Bir dindar,
00:04:40 OK, millet, gidiyorsunuz.
00:04:44 -Paltom.
00:04:46 Seni ararım.
00:04:52 Ne demiştim?
00:04:59 Eminim bu kap,
00:05:01 Oh, Calvin, şu minderi
00:05:03 yerine koyabilir misin, tatlım?
00:05:05 Gramofonu kapatmamız gerekmiyor mu?
00:05:07 Otomatik kapanacak.
00:05:09 Oh. Onu da mı ayarladın?
00:05:10 Her şey ayarlandı.
00:05:12 Hiç öğrenemeyeceğim.
00:05:16 İddiaya girerim bu,
00:05:21 Bol şans, amigo.
00:05:22 Acil durum bildirildi.
00:05:23 Tekrarlıyorum,
00:05:26 Duydun mu?
00:05:27 Radyo için geri dönerim.
00:05:30 Son olarak bulaşıkları yıkamam için
00:05:33 Yemekler kuruduktan sonra
00:05:34 o kadar da kolay olmayacak.
00:05:37 Sadece o tabakların yarın
00:05:40 Peynir
00:05:42 İkinci motorlarda
00:05:44 Fırlama için boş bir alan bulmalıyım.
00:05:47 Anlaşıldı, Kurt-1.
00:05:53 Anlaşıldı, Kule.
00:05:54 Rotayı 1-8-0
00:05:59 Fırlamayı gerçekleştiriyorum.
00:06:01 Anlaşıldı Kule-1.
00:06:16 Burada ne kadar
00:06:18 Bu şeylerin geçmesi
00:06:21 Günler mi?
00:06:22 Ya sancılarım başlarsa?
00:06:24 Doğum an meselesi.
00:06:26 Bunun kitabını yazdım ben.
00:06:27 Mecbur kalırsam,
00:06:57 Evim güzel evim.
00:07:00 Senin için belki.
00:07:13 İyi misin?
00:07:14 Sanırım.
00:07:19 Oldu!
00:07:22 Şu ısıya bak!
00:07:23 Bütün yüzey göstergelerim...
00:07:25 iflas etti! Oh,Tanrım!
00:07:28 Oldu!
00:07:36 Bu sesler de neydi?
00:07:40 Kilitler.
00:07:47 Yaşamaya devam etmemiz için.
00:07:50 Atom patlamasından sonra
00:07:54 35 yılda son bulur.
00:07:59 Ondan sonra,
00:08:07 Cal Tech'e göre...
00:08:08 Webber denen adam
00:08:11 ama biraz da çılgınmış.
00:08:14 O ve bayan çılgın...
00:08:15 uçak düştüğünde
00:08:18 Onlardan mektup almadığımız sürece
00:08:21 Peki akrabaları?
00:08:22 Hepsi doğuya geri dönmüş.
00:08:24 Komşuların söylediğine göre
00:08:28 Karısı da sandviçlerini
00:08:33 Sıcak mı içiyormuş?
00:08:37 Aman Tanrım.
00:08:57 Selam, hayatım.
00:08:58 Biraz daha iyi misin?
00:09:01 Güçlü olmalıyız.
00:09:04 Kendimiz için değilse de...
00:09:05 çocuk için.
00:09:11 Bütün dostlarımız.
00:09:13 Cips gibi kızardılar.
00:09:17 Aç değilim.
00:09:18 Sıcak Dr. Pepper--en sevdiğin.
00:09:20 Hayır, Calvin. Senin en sevdiğin.
00:09:25 Gerçekten?
00:09:29 Soğuk mu? Öyle olmamalı.
00:09:32 Sıcaklık 23 derece.
00:09:34 Belki biz de kızarmalıydık.
00:09:36 Bunu nasıl söylersin?
00:09:41 Bu farklı.
00:09:43 İnan bana.
00:09:44 Sakinleştirici ister misin?
00:09:47 Sakinleştiricin de mi var?
00:09:49 Dedim ya, her şeyim var.
00:09:53 Ne?
00:09:56 Oh, tatlım.
00:10:02 Derin enfes al.
00:10:03 Aletlerimi getireyim.
00:10:41 Bir sorun mu var?
00:10:42 Hayır, Calvin. Bebek ağlıyor.
00:10:45 Fark ettim.
00:10:46 İsmini ne koymalıyız?
00:10:47 Bilmiyorum.
00:10:49 İçinde bulunduğumuz durumu
00:10:52 Adam olmasını düşündüm.
00:10:55 Bu dinsizlik olmaz değil mi??
00:10:56 Hayır, bence çok doğru olur.
00:11:00 Merak ediyorum da....şey...ııı....
00:11:04 Ne istersen, Helen.
00:11:07 Yatak odasına tavan istiyorum.
00:11:12 Olmuş bil.
00:11:29 Bak, bu düğmeye hafifçe dokunuyorum...
00:11:32 ve resimler bir aynadan yansıyarak...
00:11:35 buraya geliyor...
00:11:37 bu mükemmel.
00:11:48 Yani, nerdeyse mükemmel.
00:11:51 Biliyor musun
00:11:53 İnsanlar bunu izlemekten
00:12:05 Tanrım, bu yemekleri kutsa...
00:12:08 bu aileyi...
00:12:09 ve bize aklı ver...
00:12:12 ihtiyacı olan herkese. Amin.
00:12:16 Hadi yiyelim.
00:12:36 Buradayım, tatlım.
00:12:37 Oh, Oradasın.
00:12:40 Her yerde seni aradım.
00:12:44 Ne yapıyorsun yine burada?
00:12:46 Sadece çıkışın arkasını test ediyorum.
00:12:49 Neden?
00:12:52 Bomba patladığı zaman...
00:12:54 girişin önü çöktü.
00:12:57 Yüzeye çıkmamız gerektiği zaman...
00:12:59 bu girişi kullanacağız,
00:13:01 Burada servis asansörü var.
00:13:04 Tabi, burası da çökmediyse.
00:13:06 Evet, doğru.
00:13:08 Beni neden arıyordun?
00:13:09 Tamam. Hazır mısın, Adam?
00:13:11 Şuna bak.
00:13:14 Kendi başına ayakta kalabiliyor
00:13:16 Babaya göster.
00:13:17 Kendi başına.
00:13:19 İşte benim oğlum.
00:13:20 Ayakta dur.
00:13:22 Oğlum.
00:13:24 Hop, Adam...
00:13:26 Aya doğru.
00:13:43 Hey, patron,
00:13:47 Bilmiyorum.
00:13:48 Bence bir çeşit
00:13:49 Hiç bunun gibi bir
00:13:51 Bununla vakit kaybetmeyin.
00:13:52 Eğer bir lağım çukuruysa
00:13:55 Temeli bunun üstüne atarız.
00:14:02 "Harikalar Di-ya-rında"
00:14:07 Eğitim sistemiyle bunu
00:14:09 Ne kadar harika olduğu
00:14:11 Ama, tatlım, sence de okul çağı
00:14:14 El alemin, insan zekasının
00:14:17 Bak, baba.
00:14:18 Alice delikten aşağıya iniyor...
00:14:20 aynı bizim gibi.
00:14:22 Hiç yukarı çıkabilecek miyim?
00:14:25 Evet. Kesinlikle çıkacaksın.
00:14:26 Ve güzel bir kız bulacaksın...
00:14:28 Amerika'yı yeniden
00:14:31 Oh, Calvin, sözler verirken
00:14:34 belki tutamayız.
00:14:35 Bizden başka
00:14:37 Aslında, şimdiden yukarıda
00:14:41 belki yaşam olmayabilir...
00:14:42 ama bana güven...
00:14:45 yukarıda hareket eden
00:15:01 İki tane daha muz parçacıklı,
00:15:04 Olmuş bil anne, geliyor.
00:15:06 Bu arada, anne,
00:15:09 Saati 15 dolar.
00:15:15 Kocan tam bir deli.
00:15:17 Tamam. Bilmediğim bir şey söyle?
00:15:21 Oh, sen bir alemsin.
00:15:24 Oh, amma eğlencelisin!
00:15:29 Şunu izle.
00:15:30 Çok komiksin!
00:15:33 Tam bir şamata.
00:15:34 Şimdi seni sahneye
00:15:36 Otobüste bana
00:15:38 Beni bir psikiyatr kliniğine
00:15:42 Psikiyatr?
00:15:43 Evet, bir psikiyatr,
00:15:46 Oh, aptal olma, Ralph.
00:15:48 Seni bir psikiyatrı göndermesi
00:15:51 Yapıştır. Evet, böyle.
00:15:54 Dirsekler yukarda.
00:15:56 Evet, böyle.
00:15:59 İzninizle beyler, ama sanırım
00:16:15 4, 5.
00:16:18 5, 6.
00:16:20 ve 6, dön.
00:16:31 İzin verir misin?
00:16:33 Kesinlikle.
00:16:34 Teşekkür ederim, evlat.
00:17:12 Eski şarkıları özlüyorum.
00:17:14 Ya sen?
00:17:26 Ne biçim bir müzik bu?
00:17:29 Oh, adamım.
00:17:32 Bundan hoşlandığıma emin değilim.
00:17:57 Bunlar, sakladığım sertifikalar.
00:17:59 Annen ve ben bunları
00:18:04 Tabi ki,
00:18:05 ama bir zamanlar
00:18:09 Çok güzel.
00:18:12 Elbette.
00:18:13 Şimdi fransızca
00:18:18 Latin sınavı, baba. Bugün salı.
00:18:22 Tabi ya, bugün salı.
00:18:25 Zaman akıp gidiyor,
00:18:27 //Zaman akıyor//.
00:18:41 Mükemmel bir mizah anlayışın var evlat,
00:18:46 Armut, ağacından
00:18:54 Yakaladım, yakaladım.
00:19:04 Olağanüstü.
00:19:05 Bu benim beyzbol kart koleksiyonum.
00:19:08 Artık senin.
00:19:11 Beyzbol nedir?
00:19:13 Bir oyun evlat.
00:19:14 Kolayca açıklayabilirim.
00:19:17 Bak, bir atıcı var.
00:19:19 At yarışı gibi mi?
00:19:22 Hayır. Bir at-ıcı.
00:19:24 Anneminkiler gibi?
00:19:27 Hayır. Topu fırlatan bir adam var...
00:19:29 karşısında da
00:19:31 Oh, kalın değnek.
00:19:58 Burayı satıyorum.
00:20:00 Bu cehennemden çıkmak istiyorum.
00:20:05 Ben, uh...
00:20:07 Satıyorsan, uh...
00:20:11 Ben, acaba, uh...
00:20:13 Almak mı istiyorsun?
00:20:15 Evet! Evet, o dediğinden!
00:20:16 Sana veririm burayı.
00:20:19 Harika!
00:20:21 Bu mahalle toptan
00:20:25 Nihayet...
00:20:26 Buranın efendisi benim!
00:20:33 Hayır. Bak...
00:20:35 Son kez açıklıyorum.
00:20:38 İkinci noktadaki
00:20:41 Orada--Oyundan çıkar.
00:20:43 Neden?
00:20:44 Çünkü o alanı terk etmiştir.
00:20:48 Peki neden oraya gider?
00:20:49 Çünkü... mecbur.
00:20:54 Geliyorum.
00:20:58 Evet, hayatım?
00:21:00 Sen hediyeleri al,
00:21:02 Olmuş bil.
00:21:05 Mutlu yıllar sana
00:21:10 ve daha fazla
00:21:16 Sağol anne, sağol baba.
00:21:18 -Mumları söndür.
00:21:27 İşte.
00:21:38 Oh, olamaz! Bir ceket!
00:21:41 Annen senin için
00:21:43 Dalga geçiyorsun.
00:21:46 Başka kim yapabilir ki?
00:21:48 Ben de bunu yaptım.
00:21:58 Kunduzlar aşkına.
00:22:00 Bunlar da ne?
00:22:02 Bunlar paten.
00:22:04 Yeniden dizayn ettim.
00:22:06 Bunlar süper.
00:22:09 Ne diledin, oğlum?
00:22:11 Söylersem gerçekleşmez.
00:22:12 Batıl inanç.
00:22:15 Benim ailem inandı.
00:22:18 Bir kızla tanışabilmeyi diledim.
00:22:22 İnşallah olur.
00:22:24 İnşallah, anne.
00:22:25 Umarım karanlıkta
00:22:27 Calvin Webber,
00:22:30 İki yıl içinde yukarı çıkacağız.
00:22:32 Biliyorsun.
00:22:33 Oldukça ümitliyim.
00:22:36 Ben de.
00:22:37 Dirsekler, oğlum.
00:22:38 Pardon, anne. Bugün kafam biraz dalgın?
00:22:41 Asla bilemezsin.
00:22:43 Beyaz Saray'da başkanla
00:22:45 Hâlâ bir başkanımız varsa.
00:22:48 Yukarı çıktığımızda...
00:22:50 bu yeri özleyeceğim.
00:22:55 Ya sen, hayatım?
00:23:02 Biraz izin verir misiniz?
00:23:05 Hayır, hayır kalkmayın.
00:24:09 Önce dua etmeliyiz?
00:24:11 Yalnızca kapıyı aç.
00:24:28 Uzun zaman oldu.
00:24:33 Biraz kirli, ama...
00:24:39 sağlam görünüyor.
00:24:45 Biliyorum mutlusun.
00:24:50 Yukarı mı çıkıyoruz?
00:24:53 Hayır, evlat.
00:24:55 Şimdi biraz daha ihtiyatlı olmalıyız.
00:24:58 Geceyi beleyeceğiz.
00:24:59 Ha Siktir!
00:25:02 Helen Thomas Webber...
00:25:04 aşağıda uzun zaman geçirmiş olabiliriz.
00:25:08 Fransızca, evlat.
00:25:10 "Siktir" fransızca mı?
00:25:13 Eski fransızca.
00:25:15 16. yy konuşma dili...
00:25:18 kabaca "İyi" anlamında.
00:25:20 Baban haklı.
00:25:22 Öyleyse...siktir!
00:25:40 Bütün bu şeyler...
00:25:43 isimsiz alkolikler...
00:25:44 Kokain bağımlıları...
00:25:47 Eroin bağımlıları--
00:25:48 Eroin bağımlısı mı varmış?
00:25:50 Lütfen...
00:25:54 Pardon, pardon.
00:25:55 Bütün bunlar,
00:26:00 inanıyorlarmış.
00:26:02 Bir veya iki defa gökyüzüne baktım...
00:26:06 ve kesinlikle oradan gelen...
00:26:09 asla binemeyeceğim
00:26:13 hiç bir şey yoktu.
00:26:18 Deprem! Bir deprem daha.
00:26:21 Bırak gelsin,bırak gelsin!
00:26:33 Allah'ım.
00:26:41 Aman Allah'ım.
00:26:42 Allah'ım kurtar beni.
00:26:47 Sonunda ışığı gördüm!
00:26:59 Geldim...
00:27:02 barış için.
00:27:21 Asansörümden uzak dur.
00:27:46 Arka bahçeme ne olmuş böyle?
00:28:27 Ateşin var mı, tatlım?
00:28:29 Ateş? Evet.
00:28:31 Ateşim var.
00:28:36 Güzel. Teşekkürler.
00:28:39 Sen...patlamadan kurtuldun.
00:28:42 Patlama?
00:28:43 Canım, ben bir çok şeyden
00:28:46 Şarkıda söylediği gibi,
00:28:48 Köylü çocuk olduğunu mu söyledin?
00:28:50 Şirin babalık...
00:28:52 eğer erkek istersen,
00:28:55 eğer kız istersen,
00:28:56 Lanet olsun,
00:28:58 Gerçekten mi?
00:28:59 Haha, ve hepsi senin...
00:29:01 kesinlikle çok ucuz
00:29:03 Eğer istersen...
00:29:04 çimenlik veya mobilya bile olabilirim.
00:29:08 Hayır, sağol.
00:29:11 Teşekkürler. Gitmeliyim.
00:29:13 Hiç durma.
00:29:16 Defol, seni yaşlı ayyaş!
00:29:25 Sürpriz!
00:29:39 Doğrudan söyleyeceğim.
00:29:41 Her şey zıvanadan çıkmış.
00:29:43 Kurtulanlar var.
00:29:45 Anlaşılan radyoaktif serpinti
00:29:53 Pek güzel görünmüyor.
00:29:54 Bazıları çöp yiyor.
00:29:56 Bazıları--kulaklarını tıka,
00:29:59 Ciddiyim,
00:30:03 Bazıları...çok cinsiyetli.
00:30:07 Görünüşe göre ikisi de olabiliyorlar...
00:30:10 erkek veya kadın,
00:30:13 İnanamıyorum!
00:30:15 Vücudunu satmaya çalıştı,
00:30:18 Bahçe takımı olmayı teklif etti.
00:30:25 Tamam.
00:30:26 Halka rağmen
00:30:28 yeniden yapılanma var.
00:30:30 tamamen göçmüş.
00:30:33 Nokta hedefli silahlar.
00:30:35 otomobillerde yanlış olan
00:30:37 gerisini anlatamayacağım.
00:30:39 Yapamayacağım. Belki başak zaman.
00:30:43 -Şimdi ne yapacağız?
00:30:45 -Gerçekten mi?
00:30:46 Yaparız.
00:30:48 Elbiselerimiz var,
00:30:50 Bu mutantların diğerlerini
00:30:52 Hayır, Calvin, burada kalmayacağız!
00:30:55 Ben ve Adam!
00:30:58 Ne kadar korkunç olduğu umurumda değil!
00:31:00 Bu evin reisi benim!
00:31:02 Gökyüzünü görmek istiyorum!
00:31:04 Göreceğiz!
00:31:05 Okyanusu! Bir dağı!
00:31:07 Benim dediğim olur!
00:31:19 Oh, Adam! Oh, olamaz!
00:31:21 Yatağına götürelim!
00:31:24 Şimdi iyi gibi görünüyor.
00:31:27 Bir kalp krizi mi...
00:31:29 yoksa sadece panik atak mı bilmiyorum...
00:31:31 ama malzemeye ihtiyacımız var
00:31:35 Ben yukarı çıkarım.
00:31:37 Mecbur kaldığın için üzgünüm.
00:31:39 Merak etme, bir şey olmaz.
00:31:40 Benim cesur yavrum.
00:31:45 Normal davran.
00:31:47 Biri sorarsa...
00:31:49 "Şehir dışındanım, iş için buradayım."
00:31:52 Şuraya yaz.
00:31:54 Şimdi sana bir liste
00:31:57 Yalnızca bir kaç yetecek erzaka
00:32:00 Çoğunu bulabilirsin...
00:32:01 bakkal denilen yerlere bak...
00:32:04 ya da hırdavatçılara.
00:32:06 Bunları bulmak için ne kadar
00:32:09 karanlık çökmeden evde ol...
00:32:10 Bir de Holiday Inn adında
00:32:13 Bir otel. Bunu da yaz.
00:32:15 Hâlâ ayakta duruyor olmalı.
00:32:20 Şimdi seni hazırlayalım.
00:32:22 Tamam.
00:32:23 Bunun hâlâ değerli olduğunu umalım.
00:32:26 -Anne?
00:32:27 Merak ediyorum da...
00:32:29 yukarıdayken...
00:32:31 Düşündüm de...
00:32:34 Belki ben...
00:32:37 bir kızla karşılaşırım.
00:32:39 Bu konuda bir süredir düşünüyorum.
00:32:41 Sadece son 15 yıl kadar.
00:32:43 Bir kızla tanışırsan harika olur...
00:32:47 mutant olmamak şartıyla...
00:32:49 ve Pasadenalı olmasını isterdim.
00:32:50 Şehirli kızlara karşı değilim ama...
00:32:53 Pasadenalı kızlar
00:32:57 Ayrıca orada içki dükkanı da bulabilirsin.
00:33:01 Bunu da yaz.
00:33:04 "İçki dükkanı."
00:33:40 Evet baba?
00:33:42 Sakın unutma.
00:33:43 Yetişkin kitapları dükkanından
00:33:51 Neden?
00:33:53 Zehirli gaz.
00:33:55 Görünmez.
00:33:59 Unutma.
00:34:01 Söz veriyorum. Hepsi bu mu?
00:34:09 Bir şey daha.
00:34:13 Sağlıklı genç bir kadın bulursan...
00:34:20 onu yere indir.
00:34:23 Evet, efendim.
00:34:47 İyi misin?
00:34:51 O Tanrım, evet.
00:34:53 Geçen gece sarılar içinde gelen...
00:34:55 sen miydin?
00:34:59 O, babamdı.
00:35:01 Oh! Tabi ki. Baba.
00:35:04 Bağışla beni.
00:35:06 Benim işe yaramaz hayatımı
00:35:09 Her şey çok berbattı.
00:35:11 Biliyorum. Berbat olmalı...
00:35:14 ama bunlar senin suçun değil.
00:35:17 Bundan sonra bozulmuş her şey...
00:35:18 daha iyi olacak.
00:35:20 Anlıyor musun?
00:35:26 Şimdi gitmem lazım.
00:35:28 Tabi, tabi ki.
00:35:30 Ben burada kalıp dua ederim.
00:35:32 Bu, her zaman en iyisi olmuştur.
00:35:36 Buradan nasıl çıkarım?
00:35:38 Ön kapı açık.
00:35:41 Geri gelecek misin?
00:35:44 Söz.
00:36:23 Ne?
00:36:25 Ne var?
00:36:27 Gökyüzü.
00:36:29 Gökyüzü mü? Nerede?
00:36:31 Yukarıda.
00:36:33 Ben hiç bir şey görmüyorum.
00:36:34 Sadece bak!
00:36:35 Ne var?
00:36:38 Bir şeyler gördüğünü söylüyor.
00:36:44 Ne var?
00:36:46 Görüyorum, anne!
00:36:47 Daha önce hiç bunun gibi
00:36:52 Ya da senin gibi.
00:37:01 Neye bakıyorsun öyle?
00:37:02 Bu gün şanslı günüm, bir zenci.
00:37:05 Ne dedin?
00:37:06 Nasılsınız bayan?
00:37:08 İyidir.
00:37:11 Güzel.
00:37:15 Nedir?
00:37:17 Ne görüyorsun?
00:37:18 Biz sadece--
00:37:21 -Olamaz!
00:37:22 Zehirli gaz!
00:37:24 Koş, koş!
00:37:33 Şey--
00:37:38 Sadece...
00:37:40 o iyi olacaktır demek istiyorum.
00:37:43 Teşekkür ederim, Calvin.
00:37:45 Çok teşekkür ederim.
00:37:47 Zekidir.
00:37:48 Evet hayatım, biliyorum...
00:37:51 ama hâlâ küçük bir bebek.
00:37:54 O bir adam.
00:37:56 Bir bebek adam.
00:37:59 Bunu şoföre vermeye çalıştım...
00:38:02 ama almadı.
00:38:05 Biraz sinirli gibi.
00:38:08 Çoğu insan öyle.
00:38:09 İşte gidiyoruz.
00:38:13 Tutunun, herkes tutunsun!
00:38:15 Vay!
00:38:18 Demek bu
00:38:20 Babam çok çok önemli olduğunu söyler...
00:38:22 çünkü karbondioksit ve benzeri gazların...
00:38:24 hava kirliliğine neden olduğunu söyler.
00:38:29 Silahın var mı, bu arada?
00:38:34 Etrafta sallamadığın için teşekkürler.
00:38:37 Ayrıca kusmadığın için de sağol.
00:38:40 Nerede bir bakkal bulabileceğimi
00:38:44 Onu bulmalıyım.
00:38:46 bir içki dükkanı,
00:38:49 Orada bir bakkal var,
00:38:52 -Nerede?
00:38:54 Oh. Sağol. Şoför,
00:38:56 Ayrılmak istiyorum!
00:38:58 Lütfen otobüsü durdur, efendim!
00:39:05 -Kâğıt mı, plastik mi?
00:39:07 Kartınız var mı?
00:39:12 Diyet DR. Pepper için...
00:39:14 fiyat kontrolü yapmam gerek,
00:39:24 Yabancılarla konuşma.
00:39:26 Müdür bey, fiyat onaylama için,
00:39:30 Yardımcı olabilir miyim?
00:39:31 Tabi. Sığır eti istiyorum.
00:39:34 Taze mi, dondurulmuş mu?
00:39:36 Yapma. Dondurulmuş.
00:39:39 Fiyatı ne kadar?
00:39:41 Donmuş? Bir buçuk kiloluk kutuların
00:39:44 900 bölü 12
00:39:46 Sadece hamburgerler için
00:39:50 Annem bana her şey için
00:39:52 Aküler,
00:39:54 dizel yağı, çamaşır suyu...
00:39:56 biraz tüy,
00:39:58 Bu kadar büyük alış-verişlerde
00:40:00 Gerçekten?
00:40:02 Tabi.
00:40:03 Bu harika.
00:40:07 Sadece evin nerede olduğunu
00:40:12 Kayboldum.
00:40:14 Nerede yaşadığımı biliyor musun?
00:40:16 İzin verir misin?
00:40:17 Memnuniyetle.
00:40:19 Teşekkür ederim.
00:40:45 Şoför, lütfen otobüsü durdurun!
00:41:19 Adım, Adam Webber...
00:41:21 ve beyzbol katları
00:41:24 Vitrindekilere göre biraz eskiler ama...
00:41:25 yine de ilgileneceğinizi umuyorum.
00:41:30 Mickey Mantle'nin çaylak sezonu için
00:41:33 Aslında kartların hepsini
00:41:36 Gerçekten mi? Şaka mı bu?i
00:41:38 Elimde sadece yüzlükler var...
00:41:40 ve biraz daha bozukluk lazım.
00:41:41 Birlik, onluk, beşlik.
00:41:43 Anladım.
00:41:45 Bunların hepsi için...
00:41:49 bozuklardan oluşan 500 dolar versem?
00:41:52 Harika olur.
00:41:53 Ha siktir.
00:41:57 Burada iş üstündeyim, Evie-poo.
00:41:59 Tabi, nasıl çalıştığını görebiliyorum.
00:42:04 Bon soir, mademoiselle.
00:42:05 Fransız mısın?
00:42:09 Şehir dışındanım.
00:42:11 İş için buradayım.
00:42:12 Spor tarihçesiyle ilgili
00:42:14 çünkü bu elimdeki ufacık
00:42:16 tam 6 bin dolar değerinde.
00:42:20 Hadi ordan!
00:42:21 Hayır, sen gidiyorsun .
00:42:23 İnanılmaz, kovuldun.
00:42:26 -İstifa ediyorum.
00:42:28 Saçlarını malak yalamış çocukla
00:42:31 Neden hiç bir Allah'ın belası işte
00:42:34 Çünkü şu Allah'ın belası
00:42:37 Afedersiniz efendim,
00:42:39 Allah'ın adını küfürle beraber
00:42:42 Bununla ilgili bir takıntın mı var?
00:42:44 Evet.
00:42:48 Hadi, Heathcliff.
00:42:52 Evet, hanım efendi,
00:42:56 Adam ve Havva,
00:42:58 Umarım birlikte mutlu olursunuz.
00:43:01 Lanet tebriklerimi sunarımı.
00:43:02 Bir daha sakın geri gelme
00:43:04 Bu sefer çok ciddiyim.
00:43:06 Bu işle alakan kalmadı artık.
00:43:07 Nereye gidiyoruz?
00:43:08 Biz mi? Ben eve gidiyorum.
00:43:11 berber okuluna geri dönebilirsin.
00:43:13 Dönemem. Kayboldum.
00:43:15 Kayıp mı oldun?
00:43:17 Az önce işini
00:43:20 Boşver. O çük-kafalıyla
00:43:23 Çük-kafalı?
00:43:24 Evet, mantıklı konuşmalar
00:43:27 Bir çük-kafalı.
00:43:29 Neyin var?
00:43:31 Sadece kafamda
00:43:33 Şunları toplamama yardım et.
00:43:35 Teşekkür ederim.
00:43:39 Nereye park ettin?
00:43:40 Otobüsle geldim.
00:43:42 Neden şaşırmadım?
00:43:44 Bilmem,
00:43:46 Sanırım biraz,
00:43:49 Bir gücüm var.
00:43:50 Güzelmiş.
00:43:52 Evet. Dur tahmin edeyim.
00:43:53 Bu, la-la şehrine ilk gelişin.
00:43:56 Hollywood'da yaşıyorsun,
00:43:58 böyle bir yerde kalmanın
00:44:00 -Buraya kadar doğru mu?
00:44:02 -Evet, doğru mu?
00:44:04 Biliyordum.
00:44:06 Bir otobüse binmeden önce
00:44:07 San Fernando vadisinde
00:44:10 Ve otobüs seni buraya getirdi.
00:44:11 Yine.
00:44:13 Nerede kalıyorsun?
00:44:16 Holiday Inn.
00:44:19 Kesinlikle doğru.
00:44:21 Gördün mü, ben psişiğim.
00:44:24 İyi değil mi?
00:44:25 İnanılmazdı.
00:44:28 Biliyorum. Sağol.
00:44:31 -Buradan aşağı gideceksin--
00:44:34 Oh, hayır, tatlım.
00:44:35 Kuzey Amerika'da birinci kural;
00:44:37 Arabaya yabancı alma.
00:44:38 Eğer daha iyi hissetirecekse...
00:44:40 Bir silahım yok.
00:44:42 İşte bu her şeyi değiştirir.
00:44:45 Benden uzak dur!
00:44:47 Yanlış bir şey mi söyledim.
00:44:50 -Uzak dur benden!
00:44:52 Beni otele bırakırsan sana
00:44:58 Rogers Hornsby?
00:45:00 Senindir.
00:45:02 Rogers Hornsby
00:45:05 Ne olmuş? Bende iki tane var!
00:45:07 ve bir çok
00:45:10 ve...
00:45:12 Yalnızca seni otele bırakmam için...
00:45:14 4 bin dolar mı?
00:45:16 -Ha-ha.
00:45:17 Uzay gemine de
00:45:20 Hayır, bayan.
00:45:21 Ne?
00:45:30 E, Bay Andretti,
00:45:32 Webber. Adam Webber.
00:45:35 Kanalı değiştirsem olur mu?
00:45:38 Tabi. Dur!
00:45:40 Ne? Ne oldu?
00:45:42 Geri gel,
00:45:46 Perry Como.
00:45:47 Bulmuştun, geri gel.
00:45:51 Tamam--
00:45:53 -Bu.
00:45:59 Şimdi ölebilirm.
00:46:02 Bunun için mi?
00:46:10 Burasını dinle.
00:46:12 Gerçekten aklını
00:46:14 Geliyor, işte!
00:46:18 Korkunç bir adamsın.
00:46:36 Yavaşlasan iyi olur.
00:46:37 Yapamam. Perry Como
00:46:40 Bu çok garip.
00:46:55 Kart, lütfen. Yolun sonu.
00:46:57 Harikaydı.
00:46:59 Daha önce hiç
00:47:02 Ben de öyle.
00:47:06 Teşekkür--
00:47:16 Bu otelde kalmak istiyorum.
00:47:17 Şurayı doldurun lütfen,
00:47:21 Kart?
00:47:22 Evet, efendim.
00:47:24 Tabi ya.
00:47:34 Tamamdır.
00:47:37 Banyo bu tarafta...
00:47:39 TV burada--kumandası üstünde.
00:47:41 Oda servisi menüsü
00:47:45 Vay.
00:47:58 Çıkış için 9'a basmalısınız.
00:48:01 Nereden çıkış?
00:48:04 Otelden.
00:48:07 Anladım.
00:48:11 Teşekkür ederim.
00:48:14 Aşağıda bazı şeyleri
00:48:16 babam bu gibi durumlarda
00:48:19 görevliye bahşiş verilir.
00:48:21 Babanız zeki bir adammış.
00:48:24 Babam bir dahidir.
00:48:29 Tamam, işte anahtarınız,
00:48:33 İyi geceler. Tatlı rüyalar.
00:48:35 Kovalasın seni tavşanlar.
00:48:38 Bu arada,
00:48:41 Özür dilerim.
00:48:45 Kaç yaşındasın?
00:48:47 Otuz beş.
00:48:50 35 göstermiyorsun.
00:48:52 Kaç gösteriyorum?
00:48:53 Yirmi beş, aşağı yukarı.
00:48:58 Sanırım yukarıdaki insanlar
00:49:01 Yukarıdaki derken,
00:49:04 Evet 18. kattakiler.
00:49:06 İyi geceler.
00:49:23 Ne işim var benim burada?
00:49:25 Bilmek istediğim şey bu.
00:49:29 Doğal yağlar, tropik meyveler...
00:49:32 bitki özleri, fındıklar
00:49:36 hepsi bu hatta...
00:49:47 Selam. Ben beyzbol kartları
00:49:50 Hatırladın mı?
00:49:54 Harika bir şey bu!
00:49:56 Telefondan aradığın
00:50:06 Seni gördüğüme
00:50:07 Seni tekrar göremeyeceğimi sanıyordum.
00:50:09 Evet, evet, sakin ol.
00:50:11 Bak, Seni evine bıraktığım için
00:50:14 Çok isterdim,ama olmaz,
00:50:18 Almazsan girişteki
00:50:19 Ama bu çok değerli.
00:50:21 Alamam. O senindir
00:50:22 Al şunu, lanet olası!
00:50:25 Neden öyle yapıyorsun?
00:50:27 Çünkü henüz
00:50:31 Bu kadar. Eğlenmene bak.
00:50:34 Bekle. Eve, lütfen.
00:50:36 Lütfen beni takip etme.
00:50:39 Bunun olacağını biliyordum.
00:50:41 Konuşmam için
00:50:46 Kahretsin, Parayı alıp kaçmalıydım.
00:50:49 Troy'un bana söylediği de buydu,
00:50:52 Elini aşağıya indirir misin?
00:50:55 Troy kim, kocan mı?
00:50:58 ya da erkek arkadaşın?
00:51:01 Şükürler olsun!
00:51:03 Dur! Böyle yapma!
00:51:05 Dinle, benden hoşlandığını biliyorum.
00:51:09 Ama, bilmelisin;
00:51:12 Tam olarak benden değil.
00:51:15 yada aşağıdaki
00:51:17 Bence gözlerin.
00:51:19 Gözler?
00:51:21 Harika. Bir göz adamı.
00:51:25 Tamam mı? Ayrıca,
00:51:27 Berbat görünüyorsun.
00:51:30 Televizyon izliyordum.
00:51:34 Renkli mi? Dalga geçme.
00:51:36 Yemin ederim, temin ederim .
00:51:38 Evet. Görüşürüz.
00:51:41 Neden hiç bir zaman yürümüyor?
00:51:42 Ne?
00:51:43 Neden hiç bir zaman yürümüyor?
00:51:45 Neden? Kimin umurunda ki?
00:51:48 Beni rahat bırakırsan
00:51:51 Hiç yürümez...
00:51:53 çünkü bu bacaklar, saçlar
00:51:57 Yakışıklı ama benden çok daha sığ
00:51:58 Bunu hayal edebiliyor musun?
00:52:01 Şimdi izin verirsen
00:52:03 evliliğinin ne kadar iğrenç olduğunu
00:52:04 Jerry adındaki bir çocuğun yanında...
00:52:06 düşük maaşlı, sıradan bir iş
00:52:08 -Neden benim için çalışmıyorsun?
00:52:10 Bütün beyzbol kartlarımı
00:52:12 ve gidip bir kaç kamyon dolusu...
00:52:13 yiyecek ve erzak alalım.
00:52:16 Yiyecek ve erzak mı?
00:52:17 Kim için, yoksul insanlara mı?
00:52:19 Henüz yoksul değiller,
00:52:22 Ne kadar süre bana
00:52:24 İki hafta.
00:52:25 Ne ödeyeceksin?
00:52:27 Ne istiyorsun?
00:52:28 En az haftalık bin dolar.
00:52:37 Olmuş bil.
00:52:38 -Burada bekle, üstümü değiştireyim.
00:52:52 İşte burada.
00:52:54 Neden, birinin...
00:52:55 26 tane aküye ihtiyacı olsun?
00:52:59 Bilmiyorum.
00:53:01 Ve, o da CIA için çalışıyor?
00:53:04 Pipo tütünü.
00:53:07 Bunların hepsine ihtiyacım olacak.
00:53:11 Tuvalet kağıdı.
00:53:15 Satış mı var?
00:53:32 Bir gün daha,
00:53:42 Bana bakmayı keser misin?
00:53:43 Özür dilerim.
00:53:45 Sabah sekizde alırım.
00:53:51 Diyordum da--
00:53:52 İyi geceler.
00:00:19 soğutuculu kamyon bulmalıyız.
00:00:21 Sen nasıl istersen.
00:00:23 Bu arada sen bir hanım evladısın.
00:00:28 Bir depo daha almalıyız.
00:00:31 Sorun değil. Daha yeni, bir kaç
00:00:35 Kapanıyor.
00:00:46 Şey, Eve...
00:00:48 Kızma ama...
00:00:52 Sen olmasan kaybolmuş olurdum.
00:00:58 Sağol.
00:01:01 Ve sanırım...
00:01:04 Sanırım...
00:01:05 Yani sen ve ben--
00:01:06 Adam, bunun hakkında
00:01:08 Özür dilerim.
00:01:11 ama söylemene izin verseydim
00:01:16 Kamyona geri dönelim,
00:01:22 Binecek misin?
00:01:29 Bir şey için daha
00:01:30 Neymiş?
00:01:31 Korkarım, bu biraz
00:01:34 Eminim öyledir.
00:01:36 Boş ver.
00:01:37 Özür dilerim.
00:01:40 Nedir?
00:01:43 Eve,
00:01:45 eş bulmanı istiyorum.
00:01:47 -Bir eş mi?
00:01:49 Ne için?
00:01:50 Çünkü evlenmek istiyorum.
00:01:52 Neden?
00:01:54 Çünkü yalnız olmak
00:01:56 Evli olmayabilirsin
00:01:58 Evlilik zordur.
00:02:00 -Ne kadar zordur?
00:02:03 Öyle mi?
00:02:04 Elbette.
00:02:05 Bunu bilmiyordum.
00:02:06 Bunu herkes bilir.
00:02:08 Boşanmış kardeşime zor...
00:02:11 ya da boşanmış anne babama.
00:02:13 Bunu herkes bilir.
00:02:15 Hepsi boşandı mı?
00:02:16 Herkes boşanır.
00:02:23 Nasıl bir eş arıyorsun?
00:02:25 Hım şey...
00:02:28 Mutant olmayan bir tane.
00:02:30 Köpek istemiyorsun, ha?
00:02:32 Tamam, iyi.
00:02:35 Ve mümkünse...
00:02:36 Pasadena'dan biriyle
00:02:44 Ne zamana lazım?
00:02:48 İki hafta?
00:02:50 İki haftada, cinsel deneyim
00:02:52 ama hem mutant olmayan
00:02:56 biraz zaman alır.
00:02:59 Ben de bundan korkuyordum.
00:03:07 Bana cinsel deneyim yaşatabileceğini
00:03:11 Bunu daha sonra
00:03:13 -Tabi.
00:03:17 Tanrım, yediğimiz bu
00:03:20 ve bize ve ihtiyacı olan herkese
00:03:23 Annemi kutsa...
00:03:24 Babamı kutsa...
00:03:26 ve yeni arkadaşım Eve'yi kutsa.
00:03:28 Amin.
00:03:40 Dışarı çık.
00:03:41 -Motor hâlâ çalışıyor.
00:03:43 Tamam, bayan.
00:03:44 -Şu bayan saçmalığını bırak.
00:03:48 Nerdeyse bizi öldürüyordun.
00:03:49 Daha önce hiç
00:03:51 Asla da kullanamayacaksın.
00:03:53 Kolay olduğunu söylemiştin.
00:03:55 Yanılmışım!
00:03:57 -Evin burası mı?
00:03:59 Beğendim.
00:04:00 Bu aralar ne b.k yiyorsun?
00:04:03 Ne yapıyorsun burada?
00:04:04 Bazı eşyalarımı unutmuşum.
00:04:06 -Eşyalarını mı?
00:04:08 Dur bir bakayım.
00:04:10 İç çamaşırların için mi
00:04:12 Pardon ama,
00:04:15 İçeri nasıl girdin?
00:04:18 Sağol.
00:04:20 Peki bu ilginç görünüşlü
00:04:23 Adam.
00:04:24 Adam, bu da Cliff.
00:04:25 Nasılsın?
00:04:27 İyiyim, Adam.
00:04:29 Sen nasılsın?
00:04:31 güzel bir şey yaptın mı?
00:04:33 Evine git, Cliff,
00:04:35 Sheena Gilroy apartmanı.
00:04:37 Şu Harvardlı manken.
00:04:43 Gitsem iyi olacak.
00:04:45 Güle güle, Adam.
00:04:46 -Güzel ceket.
00:04:48 Seninle tanıştığıma çok memnun oldum.
00:04:50 Güzel park etmişsin.
00:04:52 Bir şey sorabilir miyim?
00:04:54 Eski erkek arkadaşım.
00:04:55 6 ay kadar birlikte yaşadık...
00:04:56 ve evet hâlâ ona dargınım.
00:04:59 Bilmek istediğin buydu, değil mi
00:05:01 Hayır, sadece neden...
00:05:03 başka birinin donlarını
00:05:05 Ne?
00:05:21 Bu çocuk inanılmaz
00:05:24 Ondan hoşlandın.
00:05:25 Evet. Sanki "X Files"
00:05:28 Çok ilginç bir kişiliği
00:05:31 Belli ki büyük bir şeyler
00:05:32 Belki Güney Amerika açıklarında
00:05:35 Ya da bir mezhep lideridir...
00:05:36 kümes hayvanlarını ve
00:05:47 Çok güzel tavanınız var.
00:05:49 -Öyle mi?
00:05:53 Tavanları seviyorsun?
00:05:55 Özel olarak değil.
00:05:57 Umarım beğenirsin.
00:05:59 Taze deniz yosununa sarılmış
00:06:02 Suşiyi seviyorum.
00:06:04 Lucy'i seviyorum.
00:06:05 Kim sevmiyor? O çok komik.
00:06:08 İşte burada--
00:06:11 Teşekkür ederim
00:06:12 Sadece fahişelerin böyle şeyler
00:06:14 Eminim annem onlara benziyordur.
00:06:21 Yemek 15 dakikaya hazır olur?
00:06:25 Troy, hayatını
00:06:27 Web sitesi dizayn ediyorum.
00:06:32 Adam...
00:06:34 nereden geldin?
00:06:35 Şehir dışı.
00:06:37 Çok küçük bir yer.
00:06:39 İnsanlar nerede
00:06:41 Ve adı?
00:06:43 Belki Eve tahmin edebilir.
00:06:45 O psişik.
00:06:46 Öyle mi?
00:06:48 Ne zamandan beri?
00:06:49 Palm Springs'ten ayrıldığımdan beri.
00:06:52 O zaman söyle;
00:06:53 bu adam nereden geliyor?
00:06:56 Tamam. Elini ver
00:06:59 Tanrım.
00:07:03 Hiç bir şey vaat etmiyorum.
00:07:07 -Sen iyi misin?
00:07:13 Kar görüyorum--
00:07:16 çok fazla...
00:07:19 kuzeyde.
00:07:21 Yaklaştım mı?
00:07:27 Alaska'da yaşıyorsun...
00:07:29 ve oraya ulaşmanın
00:07:33 Buraya kesinlikle yiyecek
00:07:36 Bir de eş bulmak için.
00:07:41 Doğru muydu?
00:07:43 Yanlışsa ördekler kovalasın.
00:07:45 Gaipten haber alıyorum, kıç kafa.
00:07:46 Neden Nome'ye gitmedin...
00:07:49 Orada da erzak ve eş var?
00:07:50 Daha yakın olmaz mıydı?
00:07:52 Evet, doğru.
00:07:55 Nome.
00:07:56 O gay, bu arada.
00:07:59 Ne mutlu sana.
00:08:02 Mutlu olmayı deniyoruz.
00:08:04 Sana bir kaç soru sorabilir miyim?
00:08:08 Alaska ne zaman eyalet oldu?
00:08:10 1959.
00:08:11 Bizden önce kime aitti?
00:08:13 Rusya.
00:08:15 Peki onlardan
00:08:17 1867--Seward'ın aptallığı.
00:08:18 Tam 7.2 milyon dolar harcadık--
00:08:21 bildiğim kadarıyla oldukça
00:08:23 Babamdan alıntıdır.
00:08:25 Peki, başkenti neresi?
00:08:27 Juneau.
00:08:28 Hey. Anchorage olacaktı.
00:08:32 Üzgünüm. Orası en büyük şehri.
00:08:40 Nereye gidiyor?
00:08:41 Cevaplarını, bilgisayarından
00:08:45 Bilgisayarı mı var?
00:08:46 -Tabi.
00:08:49 Hayır, aslında
00:08:51 Tabiki evde.
00:08:52 İzin verir misin?
00:08:55 Teşekkür ederim.
00:09:47 Sen de kimsin?
00:09:51 Anneyim.
00:09:52 İşte anne!
00:10:12 Troy, sanırım
00:10:14 bütün o uzun yapılar, yeni?
00:10:15 Evet.
00:10:18 Yeniden yapılanma etkileyici.
00:10:19 Yeniden yapılanma mı?
00:10:21 Oh, doğru. Otobanı 6 ayda
00:10:24 -Gerçekten mi?
00:10:26 İnanılmaz.
00:10:28 -Evet, etkileyicidir.
00:10:30 Güven bana.
00:10:32 Teşekkür ederim, Troy.
00:10:40 Ee, ne düşünüyorsun?
00:10:43 Fena değil.
00:10:44 Belki bütün çeyizi görsen
00:10:46 Tişörtler, kazaklar, çoraplar
00:10:48 Hayır. Önce bunu görmelisin.
00:10:53 Eve, kayak yapmaya
00:10:56 Ne diyorsun, Eve?
00:10:58 Kaykay yapmaya gidebilir mi?
00:11:00 Hayır.
00:11:02 Bir kaç tur.
00:11:04 Uzun sürmez.
00:11:08 Hayır.
00:11:25 Bak.
00:11:37 Adam, bisiklet yoluna
00:11:40 -Nereye?
00:11:45 Tanrım, o pantolonlardan
00:13:46 Hadi artık, vur şu topa.
00:13:59 Anladım.
00:14:00 Nihayet anladım.
00:14:02 Anlamak için görmen yetiyormuş.
00:14:07 Çünkü mecbur.
00:14:20 Hiç şu deyimi duymuş muydun?
00:14:22 "Hiç bir yer yağmurdan korumaya
00:14:26 Babam...
00:14:27 bir bilim adamıydı.
00:14:31 Her şeyin,
00:14:34 Her şey.
00:14:36 Bu zamana kadar
00:14:39 Elbette. Bak...
00:14:41 bu gece kız avına
00:14:42 Evet, kesinlikle eminim.
00:14:46 Tamam, ama...
00:14:48 bütün bu eş bulma işleri...
00:14:49 oldukça saçma değil mi?
00:14:51 -Hayır değil.
00:14:54 Bir kız arkadaş olabilir,
00:14:56 O zaman kız arkadaş bulmama
00:14:58 Tek istediğim bu.
00:14:59 Sana elimdeki tüm kartları verdim..
00:15:02 Aşağılık. Sence satın alabileceğin
00:15:05 Öyle demek istemedim.
00:15:06 Sen benim en iyi dostumsun.
00:15:08 Bunu en iyi dostum olduğun
00:15:21 Teşekkür ederim, Eve.
00:15:31 Biz neden arkaya park ettik?
00:15:34 Arabasını yabancıların
00:15:40 -Ne var?
00:15:45 Aman Tanrım, burası inanılmaz.
00:15:48 Etkilenmiş gözükme.
00:15:49 Hatta sıkılıyormuş gibi.
00:15:53 Sıkıldığını saklıyormuş gibi.
00:15:55 Etkilenmemiş ama
00:16:00 Deli gibi değil.
00:16:01 -Deli gibi miyim?
00:16:03 Gevşek ol.
00:16:06 -Sadece kendin ol.
00:16:09 Onun için.
00:16:15 Şehirdeki hatta
00:16:19 benimkini tercih ettiniz.
00:16:20 Kulüp 40's'a hoş geldiniz...
00:16:22 burada parti asla durmaz.
00:16:24 Ah, Jason, Jonathan...
00:16:26 Bu Adam.
00:16:27 Merhaba, nasılsınız?
00:16:29 Seninle tanıştığıma memnun oldum,
00:16:32 Annem her zaman şöyle der:
00:16:33 birileriyle ilk tanıştığında...
00:16:35 isimleri hatırlamak kolaydır...
00:16:37 zor olan doğru kullanmaktır,
00:16:42 Kendisi Alaska'dan.
00:16:47 Merhaba, Eve.
00:16:48 Bu yakışıklı kim?
00:16:49 Kaybol, Sophie.
00:16:50 Merhaba, ben Sophie.
00:16:52 Merhaba, nasılsın?
00:16:54 Adam Alaska'da yaşıyor.
00:16:55 Ha siktir?
00:16:56 **- Fransızca biliyor musunuz?
00:16:59 Ben, biraz Fransızca biliyorum.**
00:17:01 Çok güzel fransızca konuşuyorsun.
00:17:02 **Bir sene Paris'te yaşadım.
00:17:04 Paris
00:17:06 ...değil mi?
00:17:07 - Aşkın vatanı.
00:17:10 Sizinle karşılaşmam isabet oldu.
00:17:12 Çünkü uygulama yapma
00:17:15 Eğer istersen,
00:17:16 ...uygulamasını yapabiliriz.
00:17:20 Kes sesini.
00:17:23 Görüşmek üzere.
00:17:24 Adım Adam Webber.**
00:17:27 Gösteriş yapmayı bırak.
00:17:29 Kadınlarla tanışmak için
00:17:30 -O olmaz.
00:17:32 Sophie,
00:17:35 bunlar için de
00:17:38 Bilet kesiyorlar.
00:17:42 Afedersin.
00:17:50 Ne içiyorsun?
00:17:52 Oh, bu Rob Roy.
00:17:53 Çok popüler bir içecektir.
00:17:57 Şuradaki nasıl?
00:17:59 Asla.
00:18:02 Neden? Bence
00:18:06 Her tarafında kaltak yazıyor.
00:18:08 Kaltağın ne demek
00:18:11 Evet biliyorum.
00:18:13 fakat neden onun için
00:18:17 ya da Cliff'in senin için dediğini.
00:18:24 Sanırım biraz daha...
00:18:26 şirin birini aramalıyız.
00:18:28 Tamam, bundan hoşlandım.
00:18:30 Evet, şirin..
00:18:32 Adlandırmak için
00:18:35 İşte orada Bayan Şirin,
00:18:38 Bak.
00:18:39 Evet, evet. O olabilir.
00:18:41 Haydi git, Romeo. Selam ver.
00:18:43 Hem de mutant değilmiş
00:18:45 Tamam.
00:18:48 Ne demem lazım?
00:18:49 Şaşırtıcı bir şeyler söyle...
00:18:52 eğlenceli bir şeyler--
00:18:54 yalan, eğer gerekirse.
00:18:55 -Yalan?
00:18:58 Yalan söylemek
00:19:04 Tamam öyleyse.
00:19:06 İşte gidiyorum.
00:19:11 Bunu izlemeyi istediğimi
00:19:13 Şaşırtıcı ve eğlenceli.
00:19:15 Ördek ve dudak kremi
00:19:18 Yalan.
00:19:25 Bana yardım edebilir misin?
00:19:27 Sanırım...
00:19:29 üstün hizmet madalyamı kaybettim...
00:19:31 buralarda olabilir.
00:19:35 İşte, bu çok iyiydi.
00:19:39 Bu yeni arkadaşım.
00:19:44 Selam. Ben Heather.
00:19:48 Daha önce bu ismi
00:19:55 Dans eder misin?
00:19:57 Son bir kaç güne kadar...
00:19:59 hayatımın her günü ders alırdım.
00:20:01 -Şaka yapıyorsun.
00:20:05 Dans edelim mi?
00:20:06 -Tabi.
00:20:12 Beni bekle.
00:22:22 O senin kız arkadaşın mı?
00:22:23 Hayır, hayır.
00:22:28 Sen... lavaboya gidiyorsun.
00:22:30 Neden?
00:22:32 Bakıyorum da;
00:22:35 Dans için ikinize de
00:22:36 Ben teşekkür ederim.
00:22:43 Lavaboya gitmek zorundayım.
00:22:49 -Beni mi görmek istedin?
00:22:52 Böyle dans etmeyi
00:22:54 Ve sefil insanlar diye bir şey yok
00:22:57 Neden bana bu kadar kızgınsın?
00:22:58 Sen benim
00:23:00 Hayır.
00:23:02 Sana hayranım.
00:23:03 Sana baktığım zamanlarda
00:23:06 Yalan söylemeyi kes.
00:23:09 Tamam.
00:23:11 Her şeyi anlatacağım.
00:23:12 1962'de--
00:23:13 Vay, vay, vay.
00:23:15 Temizlik yapmamış mıydık?
00:23:19 Merhaba, Cliff.
00:23:21 Bu akşam nasılsın?
00:23:23 Fena değil...
00:23:24 yeşil spor ceketini özledim.
00:23:27 Teşekkür ederim, Cliff...
00:23:28 orası benim yerim ve
00:23:30 Gel barda bir şeyler içelim.
00:23:40 Elbette.
00:23:42 İzninle.
00:23:44 Bütün masa senin.
00:24:16 Kestiğim için bağışla.
00:24:18 Kardeşim.
00:24:19 Eve, kaba olmak istemiyorum,
00:24:22 Eve, Cliff yalnızca
00:24:25 Ne?
00:24:26 Pardon. ve bacaklar--
00:24:29 Aynı zamanda sığ.
00:24:31 Sığ?
00:24:32 Adam, neden eve gitmiyorsun?
00:24:34 Otele geri dön.
00:24:35 Kıçına tekmeyi basmadan önce.
00:24:38 Seni uyarmalıyım, Cliff,
00:24:41 Gerçekten mi?
00:24:44 Kesin şunu.
00:24:45 Güzel hareket.
00:24:47 Evet, o haklı.
00:24:50 Katılıyorum.
00:24:55 Üzgünüm. Nerdeyse bana...
00:24:58 Belki hiç kavga etmemeliyiz.
00:25:01 çok çocukça bir hareket.
00:25:03 Kesinlikle öyle.
00:25:07 Ben gidiyorum.
00:25:08 En iyisi öyle.
00:25:09 Üzgünüm.
00:25:16 İyi geceler, herkese.
00:25:19 Ben de gidiyorum, tamam mı?
00:25:22 Eğer yardım istersen...
00:25:23 Troy'a git,
00:25:25 Bu çok saçma.
00:25:26 Sen saçmasın,
00:25:34 Sana bir Rob Roy ısmarlayayım
00:25:37 Rob Roy lütfen.
00:25:45 Evet?
00:25:47 Oteline gönderdin mi?
00:25:48 Olabilir.
00:25:50 Bu da ne demek?
00:25:52 Bu, kulüpten beraber
00:25:55 Kiminle çıktı?
00:25:56 -Bundan sana ne?
00:25:59 Şu dansçılarla çıktı
00:26:03 Psişiksin.
00:26:04 Psişik pezevenk Eve.
00:26:06 Sen söyle.
00:26:08 Sürtükler.
00:26:11 Bugünlerde kim sürtük değil ki?
00:26:15 Nereye gidiyorsun?
00:26:16 -Yatmaya.
00:26:19 Evet, yatmaya.
00:26:21 Aşık olan ben değilim.
00:26:23 Ne?!
00:26:25 Orada dur!
00:26:27 Dur bir dakika.
00:26:29 İlk olarak...
00:26:30 dört beş gündür tanıdığım bir...
00:26:32 mahlukata aşık olacak biri değilim.
00:26:34 Tabiki, değilsin.
00:26:36 Ayrıca beyzbol kartları
00:26:37 birine de aşık olmam!
00:26:39 Evet, olmazsın.
00:26:40 Ya da okyanusu görünce
00:26:43 Elbette.
00:26:44 Ya da görgü kurallarını
00:26:46 Bu konuyu ona sordum.
00:26:48 Görgü kurallarının...
00:26:50 birine saygı gösterilmesinin...
00:26:51 tek yolu olduğunu söyledi.
00:26:53 Onu tanımıyordum. Harika
00:26:56 Başka ne söyledi biliyor musun?
00:26:58 Ne?
00:26:59 Benim bir centilmen,
00:27:04 Tamamen saçmalık.
00:27:08 Hanımefendinin ne olduğunu
00:27:10 Biliyorum. Ben de at sahibi olanların
00:27:13 Ama anladım ki...
00:27:14 hanımefendi veya centilmenin
00:27:17 etrafındaki insanların...
00:27:19 rahat etmesi için...
00:27:21 elinden gelen her şeyi
00:27:24 Sence, bütün bunları
00:27:26 En güvenilir yerden.
00:27:28 Ailesinden.
00:27:30 Benim aklım bütün bunları almaz.
00:27:32 Sanırım şu dansçıların
00:27:35 elinden gelen her şeyi eniyor.
00:27:39 Onlarla gitmedi.
00:27:46 İyi...
00:27:48 Sophie'nin evine gitti.
00:27:55 Kız onu odanın dışına götürdü ve...
00:27:57 kulağına fransızca bir şeyler söyledi.
00:27:59 Hayır Sophie olmaz, Sophie olmaz.
00:28:01 Peki ne yapacaksın
00:28:05 Kesinlikle öyle yapacağım.
00:28:08 Geliyor musun?
00:28:10 Dalga mı geçiyorsun?
00:28:13 Korkak.
00:28:14 Centilmen bir korkak.
00:28:35 Seslenebilirdin,
00:28:39 Gerçekten çok üzgünüm.
00:28:40 Burada ne arıyorsun?
00:28:41 San Vicente Boulevard'da
00:28:44 korunmasız seks yapıyor
00:28:47 Biliyorum, çok özür dilerim.
00:28:49 Topallıyorum!
00:28:50 Böyle nasıl çekici olabilirim?!
00:28:52 Böyle hayat geçer mi?
00:28:56 -Ben sadece--
00:28:58 -Ve sonra o--
00:29:00 -Onun korkutmak istemedim.
00:29:02 Ne yapsam yanlış anlıyor.
00:29:05 Tam burada kahve
00:29:08 Bunun nedeni...
00:29:09 sen iyi bir çocuksun...
00:29:11 ama Eve'nin iyi bir
00:29:14 Anladın mı, şampiyon?
00:29:15 İyi geceler.
00:29:18 İyi geceler, Troy.
00:29:20 Hâlâ burada mısın?
00:29:21 -Dur yardım edeyim.
00:29:24 İlk yardımdan, senin beyzbol
00:29:26 Şimdi şunları ver ve otur.
00:29:28 Otur!
00:29:31 Bakalım.
00:29:33 Dizini ver.
00:29:36 Bu pantolon harap olmuş.
00:29:37 Öyle denebilir.
00:29:39 İşte.
00:29:46 Dayan.
00:29:48 Ah!
00:29:49 İşte.
00:29:50 Bebek gibi davranma.
00:29:51 Ben mi bebeğim?
00:30:03 Sen...
00:30:06 Sophie'nin evine gittin mi?
00:30:10 Elbette.
00:30:12 Ve?
00:30:15 Çok misafirperver.
00:30:16 Misafirperver mi?
00:30:23 aMA...
00:30:25 olmak istediğim yer orası değildi...
00:30:27 yani...
00:30:30 kibar bir şekilde ayrıldım...
00:30:32 bir taksi buldum...
00:30:34 ve otele dönmeden önce...
00:30:36 beni buraya getirmesini söyledim.
00:30:41 Mr. Como'nun
00:30:45 "On the Street Where You Live."
00:30:46 Biliyor musun?
00:30:49 Bana söyler misin.
00:30:56 Önce sokaktan aşağıya
00:30:58 Yürüyorum sıkça
00:31:01 ama ayağımın altındaki kaldırımlar
00:31:03 değişmiyor
00:31:06 Bir zamanlar
00:31:09 Hikayeler söylerdim
00:31:12 Senin yaşadığın
00:31:14 Bu sokaklarda
00:31:17 Bu şarkı genç bir adam hakkında...
00:31:20 yalnızca...
00:31:25 sevdiği kişinin
00:31:29 mutlu olan...
00:31:32 bir adam.
00:31:49 Bilirsin--
00:31:59 Adam, biliyorum aptalca...
00:32:03 gülünç gelebilir ama;
00:32:08 Daha önce hiç seks yaptın mı?
00:32:16 Bu nasıl mümkün?
00:32:20 Arkana yaslansan iyi olacak.
00:32:26 1962'de Los Angeles'e
00:32:29 ailem sığınağa inmiş.
00:32:31 Ben orada doğdum.
00:32:34 Kocaman bir sığınak olduğu için
00:32:40 Babam yıllarca gizli gizli
00:32:43 Müteahhit kullanmak
00:32:44 yalnızca...
00:32:46 şehir dışından adamlar tutmuş...
00:32:47 ve her parça için
00:32:49 Onlara Cal Tech'in geliştirdiği
00:32:52 bir proje olduğunu söylemiş.
00:32:53 Babam yalancı değildir...
00:32:55 ama bu durumda,
00:32:58 Elbette,
00:33:00 Üç insana...
00:33:01 25 yıl yetecek kadar kaynağımız vardı.
00:33:04 Taze hava sistemi
00:33:07 ama bunu da lağım-akış
00:33:16 Tek istediğim...
00:33:18 benimle sığınağa gelmen.
00:33:22 Anne ve babamla beraber
00:33:25 Babam, eğer genç ve sağlıklı
00:33:27 onu aşağıya getirmemi istemişti.
00:33:30 Eve...
00:33:34 bana çok sağlıklı görünüyorsun.
00:33:45 Taksi çağırmanın vakti geldi.
00:33:50 Oh. Tabiki.
00:33:53 Bu saatte burada kalamam.
00:34:05 İyi geceler, Adam.
00:34:12 Teşekkür ederim.
00:34:32 Allah kahretsin, Adam!
00:34:33 Bir dakika bekle.
00:34:36 Özür dilerim.
00:34:39 Biliyorum, Tanrı'nın adını yine
00:34:41 Hayır, tam arkada bir
00:34:44 Hemen dönerim.
00:35:00 Bize bir işaret ver!
00:35:01 -Amin!
00:35:02 Tek isteğimiz bu.
00:35:04 Sadece ufak bir işaret ver!
00:35:08 Bize yalnız
00:35:38 Bu, ...
00:35:40 Selam, Adam. Ben Nina Aron.
00:35:42 -Merhaba. Nasılsınız?
00:35:44 Yerel Aile Hizmetleri Şubesinden.
00:35:47 Eve, bana tüm hayatınız boyunca
00:35:51 yaşadığınızı söyledi.
00:35:53 Nükleer sığınağı.
00:35:54 Fark var.
00:35:57 Adam, sana ortağım
00:36:04 Bizimle gelmenizi istiyoruz...
00:36:06 böylece deneyimleriniz
00:36:08 Nereye?
00:36:10 Ofisime.
00:36:11 Ne kadar süre için?
00:36:14 Değişebilir.
00:36:15 Davetiniz için çok teşekkür ederim...
00:36:18 ama bugün çok meşgulüm.
00:36:20 Belki yarın görüşebiliriz.
00:36:21 Bence Dr. Aron ile gitsen iyi olur.
00:36:25 Bence en iyisi bu.
00:36:28 Senin için en iyisi bu.
00:36:36 Tamam, Eve. Sen öyle diyorsan.
00:36:40 Evet.
00:36:44 Lütfen evime gidebilir miyim?
00:36:46 Kaybolmuştum,
00:36:48 Eve gidebilirsem...
00:36:50 Bir daha asla sizi rahatsız
00:36:54 Gel önce konuşalım.
00:37:17 Size haber vereceğim.
00:37:23 Ne var?!
00:37:25 Ne yapmamı bekliyordun?
00:37:27 Beni yeraltına götürmek
00:37:29 Kuzuların Sessizliğine
00:37:30 Bu delilik!
00:37:32 Evet. Doğru şeyi yaptın.
00:37:41 Nereye gidiyorsun?
00:37:44 Aman Tanrım.
00:37:45 Merak etmeyin.
00:37:48 Ben Nina Aron.
00:37:49 Bir kaçağım var,
00:37:52 -Onları arayamazsın.
00:37:55 Bir şikayet varsa
00:37:57 Hayır, buna izin veremem!
00:37:59 Arabalarıyla gelecekler
00:38:02 Sakin ol.
00:38:04 Bu adamın
00:38:05 ve senin ondan korunmaya
00:38:07 Korkmuştum!
00:38:08 Ne düşüneceğimi bilemiyordum
00:38:11 Ona inanıyorum.
00:38:13 Bence sadece--
00:38:14 evine gitmek istiyor--
00:38:17 neresi olursa olsun.
00:38:18 Herkes sakin olsun.
00:38:20 En önemli şey bu.
00:38:23 Bütün beyzbol kartlarım sende...
00:38:24 faturalarımı ödemeyi unutma.
00:38:26 Genç adam, orada dur!
00:38:27 Dur! Sakın o kamyona binme!
00:38:31 Bu kamyonu sürmeyi denemeyi bırakmalısın.
00:38:34 Her zaman
00:38:35 -Ne?
00:38:42 Arabam,
00:38:46 Hangi cehennemde kaldın?
00:38:47 Düştüm.
00:38:49 Sizde kamyonun plakası var mı?
00:38:51 Onlara ne soruyorsun?
00:38:54 Hey, herkes sakin kalsın.
00:38:56 Sen kimle dalga geçiyorsun
00:39:11 Evdeyim.
00:39:20 İhtiyacımız olan her şeyi aldım.
00:39:22 Ve bu kibar adam...
00:39:24 Başpiskopos Melker.
00:39:25 Daha önce karşılaşmıştık.
00:39:27 ...onun kilise grubu
00:39:28 eşyaları aşağıya indirmek
00:39:30 ama acele etmeliyiz.
00:39:31 Başın belada mı, oğlum?
00:39:33 Sanırım bir psikiyatrist
00:39:35 Psikiyatrist mi?
00:39:36 Bu doğru.
00:39:38 Aman Tanrım.
00:39:39 Yukarısı ne kadar kötü?
00:39:41 Berbat.
00:39:45 Alnında bir şey var.
00:39:48 Biliyorum.
00:40:27 Bu mu?
00:40:32 Bunlarla ne yapacağız?
00:40:35 Ona geri vereceğiz.
00:40:36 Ya onu bulamazsak?
00:40:38 Bulacağız.
00:41:04 Eve, bak çantasında ne buldum.
00:41:07 Bir miktar sertifika.
00:41:09 Ve bunlar--
00:41:10 Bunlar
00:41:14 "Ipana"?
00:41:16 Bu markayı hatırlıyorum.
00:41:18 Hâlâ üretimde olduğunu
00:41:23 Oh. Şuna bak.
00:41:25 "Yapım tarihi 1961" yazıyor.
00:41:32 Acele edin dostlarım!
00:41:34 Evlat ne diyorsa o!
00:41:36 Haydi hızlanalım!
00:41:37 Asansörümden uzak dur
00:41:40 Asansörümden uzak dur
00:41:42 Yolumuzu kaybettik!
00:41:44 1958 ve '59 yılları
00:41:47 10 bin kopya herkesle paylaşılmış?
00:41:49 Değeri milyonlar eder.
00:41:50 Bilmiyorum.
00:41:52 Milyonlar, milyonların da üzerinde...
00:41:53 Milyonların üzerinde.
00:41:56 Hisseler, beyzbol kartları...
00:41:58 elbiseler...
00:41:59 diş macunu.
00:42:02 Çocuk dürüst.
00:42:06 Eve,
00:42:08 hayatında görebileceğin
00:42:10 tanıyabileceğin
00:42:13 Ve ona karşı suç işledim.
00:42:16 Evet, maalesef.
00:42:23 Ben onu yıkmadan önce
00:42:25 İşte haber.
00:42:29 Bugün evinin nerede olduğunu
00:42:32 Bu sabah neredeydiniz?
00:42:34 Donmuş etleri aldık.
00:42:37 Sonra?
00:42:38 Sonra eve döndük.
00:42:40 Hiç bir yerde durdunuz mu?
00:42:44 Evet durduk.
00:42:48 Evet, yetişkin kitapları
00:42:49 Adam onu gördüğünde çok heyecanlandı.
00:42:51 Adam pornoyu görünce mi
00:42:56 Eve, sence onun evi...
00:42:59 o kirli kitap dükkanının altında mı?
00:43:07 Burası mı?
00:43:08 Evet. Evet, burası.
00:43:35 Bir bodrumunuz var mı?
00:43:37 İnan bana,
00:43:44 Burada bir arka kapı var mı?
00:43:45 Şaka mı yapıyorsun? Tabi var.
00:43:48 İyi çocuk. İyi çocuk.
00:43:53 Ne arıyoruz?
00:43:55 Neden bir porno dükkanının
00:43:58 Bunların hiç biri 62'de burada yoktu.
00:44:00 Daha önceleri buralarda
00:44:02 ve meyve bahçeleri vardı.
00:44:05 Çok fazla gelmedik mi?
00:44:09 Eve gitmek istiyorum.
00:44:11 Belki arar, ne dersin?
00:44:16 Ben Adam.
00:44:19 Yalnızca benim için yaptığın her şey
00:44:22 Ve...
00:44:24 Sana...
00:44:27 şey...
00:44:28 senin için çok iyi şeyler diliyorum.
00:44:32 Bütün hayallerinin
00:44:35 ve...
00:44:37 ve hepsi...
00:44:39 hepsi bu.
00:45:06 Kötü kokuyorsunuz!
00:45:13 Dışarıda kalın, sarhoşlar!
00:46:21 Bu sefer
00:46:23 10 yıl diye düşündüm.
00:46:28 öncekinden oldukça kısa, ama...
00:46:32 Sadece merak ediyorum, Calvin,
00:46:34 neden kilitleri kuralım?
00:46:36 Yani, radyasyon bitti.
00:46:37 Yukarıdakilerin
00:46:40 Benim endişelendiğim
00:46:55 Sizi biriyle tanıştırmak istiyorum...
00:46:56 Bayan Eve Vrustikov.
00:47:03 Adam hakkınızda harika şeyler anlattı.
00:47:06 Oh, tatlım...
00:47:08 kusura bakmayın.
00:47:10 uzun zamandır konuk ağırlamıyoruz...
00:47:12 Oldukça uzun zamandır.
00:47:13 Eve, sana ne getirebilirim?
00:47:16 Anne, bizim gitmemiz lazım.
00:47:18 Oh, Adam, daha yeni geldiniz.
00:47:20 Şu an açıklayamam...
00:47:21 ama kilitleri
00:47:23 İhtiyacınız olan her şey var...
00:47:25 sizi almak için geri döneceğiz.
00:47:27 Ama anlamıyorum.
00:47:28 Bana güvenmeni istiyorum...
00:47:30 neden olduğunu sormadan.
00:47:32 Bu durumda, elbette.
00:47:34 Elbette, oğlum.
00:47:36 Gerçekten harika bir ailen var.
00:47:39 Hiç değilse yemeğe kalamaz mısınız?
00:47:44 Kalmalısın.
00:47:48 Mükemmel.
00:47:50 Daha önce duyduysan söyle.
00:47:52 Ördek eczaneye giriyor.
00:47:54 Bu sos Calvin'in en sevdiğiydi.
00:47:56 Eve,
00:47:59 Verebilir misin, tatlım?
00:48:01 Sperm yumurtaya giriyor.
00:48:05 Yumurtanın içine.
00:48:07 -Niçin?
00:48:09 Ama neden?
00:48:10 Çünkü dışarıda.
00:48:14 Meraklı olmak istemem,
00:48:18 Evet, çıkıyoruz.
00:48:21 Ve ben Pasadenalıyım.
00:48:28 Ailenin tuhaf olduğunu düşünüyordun.
00:48:33 Limitsiz servete sahip olmak...
00:48:35 inanılmaz bir şey.
00:48:36 Yalnızca bir kaç ayda...
00:48:39 bir çok ev
00:48:41 Burası "Eden'in Bahçesi"gibi,
00:48:43 Söyleyeceğiniz tek şey...
00:48:45 "Ne kadar tutacağı umurumda değil."
00:48:46 Elbette,
00:48:47 ciddisinizdir.
00:48:50 Başpiskopos Melker'e
00:48:53 epey zaman aldı...
00:48:54 ve buna oldukça üzüldü...
00:48:56 tabi ona Los Angeles'in
00:48:59 gösterene kadar.
00:49:00 Burası kahrolası malt dükkanı.
00:49:02 Şimdi buraya
00:49:04 Bütün mülkiyetimi...
00:49:06 aşağıya yerleştirmek istiyorum.
00:49:08 Kapıya adamlarımdan birini koyarım.
00:49:14 Adam'ın ailesini
00:49:16 adapte etmeyi düşünüyorduk...
00:49:19 Konforlu bir yer hazırlamayı...
00:49:20 ve daha sonra,
00:49:22 olmadığını açıklamayı düşünüyorduk.
00:49:53 Evlat.
00:50:01 İşte geldi. Dikkat edin.
00:50:10 Sıcak.
00:50:12 Dikkat.
00:50:17 Ailesi için bundan daha fazlasını...
00:50:19 yapan bir evlat biliyor musunuz?
00:50:22 Çok güzel.
00:50:26 Kesinlikle çok güzel.
00:50:31 Buradaki her şey...
00:50:33 bilirsin...
00:50:36 sığınaktan...
00:50:38 pek farklı değil.
00:50:41 Hayır, Calvin.
00:50:42 Bu farklı.
00:50:43 İnan bana.
00:50:48 Burası harika...
00:50:51 evlat.
00:50:55 Bu arada...
00:50:58 Eve. Soyadı.
00:51:00 Vrustikov.
00:51:02 O Rus değil, değil mi?
00:51:03 Hayır Ukraynalı.
00:51:05 Büyük babası göç etmiş.
00:51:11 Baba bunu nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum...
00:51:12 Biraz daha beklemem gerekiyor ama...
00:51:18 Baba, bomba yokmuş.
00:51:20 Arka bahçemize bir uçak düşmüş.
00:51:22 Eski gazetelerden baktım.
00:51:25 -Emin misin?
00:51:28 Sovyet ordusu bir mermi bile
00:51:31 Soğuk savaş bitmiş.
00:51:36 Herkesin inandığı bu.
00:51:39 Evet efendim.
00:51:41 Bu doğru.
00:51:44 Politik büro...
00:51:46 bir gün...
00:51:48 "vazgeçtik" mi demiş?
00:51:52 Evet...
00:51:53 Böyle bir şey olmalı.
00:51:55 Vay canına!
00:51:56 Bu komünistler çok zeki.
00:51:58 Onları tebrik etmelisin.
00:52:00 Biz hiç bomba atmadık.
00:52:03 Bizim kötülük imparatorluğumuz
00:52:07 İddiaya girerim...
00:52:09 batıdan yardım bile istemişlerdir.
00:52:12 Doğru mu?
00:52:13 Sanırım istemişler.
00:52:16 Çocuklar.
00:52:17 Yemek vakti!
00:52:19 Güveç rosto.
00:52:32 -Annene söyleme.
00:52:35 Adam işlerin böyle
00:52:38 Önce aileler çocuklara bakar...
00:52:41 sonra da çocuklar ailelerine.
00:52:44 Tarih boyunca böyle olmuştur, der.
00:52:47 Lanet komünistler.
00:52:53 Ne zaman Adam bana...
00:52:54 saçma olduğu çok belli
00:52:57 Sadece gülümserim,
00:53:01 ve pencereden dışarı bakarım.
00:53:03 Neden hayallerini mahvedeyim ki?
00:53:05 Onlar harika hayaller.
00:53:47 çeviri: siroguz
00:53:51 Yardımlarından ötürü: