Blind Side The

es
00:00:32 Hay un momento de silencio sepulcral
00:00:36 Los jugadores están en posición,
00:00:39 ...y cualquier cosa es posible.
00:00:41 EN VIVO DESDE WASHINGTON, D.C.
00:00:45 Luego, como un accidente de tránsito,
00:00:50 Desde el chasquido del balón
00:00:53 ...está más cerca de los cuatro segundos
00:01:04 Un elefante.
00:01:05 Joe Theismann, el mariscal de campo
00:01:07 ...toma el balón y lo suelta
00:01:11 Dos elefantes.
00:01:13 Es una jugada de engaño,
00:01:15 ...y el corredor le devuelve el balón
00:01:21 Tres elefantes.
00:01:22 Hasta ahora, la jugada es definida
00:01:27 Está por ser definida
00:01:31 Cuatro elefantes.
00:01:32 Lawrence Taylor es el mejor
00:01:36 ...y lo ha sido desde que entró
00:01:48 Él cambiará el fútbol americano
00:01:51 Y lo veremos con el ángulo invertido
00:01:54 Y yo les sugiero que si
00:01:57 El legendario mariscal de campo,
00:01:59 ...nunca volvió a jugar
00:02:04 Ahora, muchos de ustedes
00:02:06 ...el jugador mejor pago de un equipo
00:02:10 Y tendrían razón.
00:02:11 Lo que ustedes probablemente
00:02:14 ...el segundo jugador mejor pago es,
00:02:18 ...el tacleador izquierdo.
00:02:19 Porque, como toda ama de casa sabe...
00:02:21 ...el primer cheque que haces
00:02:23 ...pero el segundo es para el seguro.
00:02:26 Y el trabajo del tacleador izquierdo
00:02:29 ...de lo que él no ve llegar.
00:02:33 El tacleador izquierdo ideal es grande,
00:02:37 Tiene un gran trasero
00:02:40 Tiene brazos largos, manos enormes
00:02:46 Ésa es una combinación rara y cara...
00:02:49 ...la que se remonta
00:02:52 ...y a Lawrence Taylor.
00:02:54 Porque ese día él no sólo alteró
00:02:59 ...sino la mía también.
00:03:06 ¿Sr. Oher?
00:03:08 ¿Sr. Oher?
00:03:11 ¿Me entiende?
00:03:15 ¿Para... investigar?
00:03:17 Sí. Para investigar.
00:03:20 Estoy aquí para investigar
00:03:25 ¿La encuentra extraña?
00:03:29 ¿Michael?
00:03:32 No lo sé.
00:03:35 ¿Puedo... puedo irme ahora?
00:03:36 No, no puede.
00:03:42 DOS AÑOS ANTES
00:04:04 # Extraño rostro, con esos ojos #
00:04:09 # Tan pálido y sincero #
00:04:14 # Por lo bajo, sabes bien #
00:04:19 # Que no tienes nada que temer #
00:04:25 # De esos sueños que llegan a ti #
00:04:30 # Cuando eras joven #
00:04:36 # Te hablaban de una vida donde #
00:04:41 # La primavera se arrastraba #
00:04:55 # Tú parecías tan débil #
00:05:00 # En lo frío de la noche #
00:05:05 # Cuando el ejército de emociones #
00:05:11 # Sale a pelear #
00:05:16 # Pero mientras la Tierra #
00:05:21 # Se hunde en su tumba #
00:05:27 # Tú navegas hacia el cielo #
00:05:31 # En la cresta de la ola #
00:05:47 Ellos dijeron que usted
00:05:50 Burt Cotton.
00:05:52 Tony Hamilton, pero todos
00:06:00 ¡Oye, Gran Mike! Mira esto.
00:06:05 ¡Ni siquiera están guardadas!
00:06:08 La gente blanca está loca.
00:06:14 Le prometí a mi mamá,
00:06:16 ...que pasaría a mi hijo Steven
00:06:20 Aprecio eso, Tony. Pero no estoy
00:06:25 Me imaginé que tal vez podía
00:06:28 ...viendo que usted quizás necesite
00:06:31 ¿Qué tipo de deporte juega él?
00:06:32 Cualquier cosa con un balón.
00:06:36 Las clases empiezan en una semana.
00:06:37 Tendría que ser para
00:06:40 Sé lo que está pensando, entrenador.
00:06:44 ¿Ve?, soy un mecánico en Autos Wilson
00:06:48 Mire, ¿qué tal si alguien
00:06:52 ¿Podrían entrar ellos entonces?
00:06:54 ¿"Ellos"?
00:06:56 Es cierto, Steven.
00:07:01 - ¿Otro chico?
00:07:06 Gran Mike.
00:07:08 Duerme en mi sofá
00:07:10 Viene de un mal entorno, ¿sabe?
00:07:13 No tiene a nadie más.
00:07:15 Sólo quiere probar.
00:07:17 - ¿Ellos están aquí?
00:07:19 El pequeño, ése es Steven...
00:07:23 ...y el grande...
00:07:25 Gran Mike.
00:07:35 ¡Sólo red!
00:07:39 ¡Mike!
00:07:43 ¡Vamos!
00:07:51 Madre de Dios...
00:07:54 Los papeles de Steven Hamilton
00:07:57 Y creo que le irá bien.
00:07:59 - Pero este otro chico...
00:08:01 Michael Oher no nos ha dado
00:08:05 ...basado en su registro,
00:08:09 ¿Qué tan malo puede ser?
00:08:10 No estamos seguros sobre su edad
00:08:14 Tiene un moderado CI de 80,
00:08:18 Su promedio general comienza con 4.
00:08:21 4,6.
00:08:22 Todo el mundo lo ignoró...
00:08:24 ...le ponían 5 así podían pasar
00:08:29 Es un chico valiente.
00:08:34 Por querer venir aquí.
00:08:36 Por querer una educación de calidad.
00:08:38 Un educación que se le fue negada...
00:08:40 ...por las escuelas de poca calidad
00:08:43 Les diré que la mayoría de los niños
00:08:45 ...no se acercarían ni a 500 kilómetros
00:08:47 Entrenador Cotton, entendemos su interés
00:08:52 De todas formas no podría jugar
00:08:54 ...hasta que
00:08:55 ¡Olvídense de los deportes!
00:08:57 Miren la pared.
00:08:59 Cristianos.
00:09:00 Lo tomamos seriamente,
00:09:04 No dejas entrar a Michael Oher
00:09:08 ...lo dejas entrar
00:09:38 CON LOS HOMBRES ESTO ES POSIBLE,
00:09:57 Clase, éste es Mike Oher y es nuevo...
00:09:59 ...así que espero que todos
00:10:02 Mike, toma un asiento vacío.
00:10:08 Ésta es una prueba basada en...
00:10:10 ...la información que
00:10:12 ...en su plan de estudios de ciencias.
00:10:15 No se preocupen. No será con nota.
00:10:18 Sólo quiero saber cuánta información
00:10:20 Sólo respondan lo que sepan.
00:10:55 Gracias.
00:11:14 - ¿Ya puedo irme?
00:11:22 Toma tu libro.
00:11:42 ¿Por qué siempre hay alguien
00:11:44 - Se comerá toda la comida.
00:11:46 Sólo intento ser
00:11:48 Deja que otra persona sea
00:11:50 ¿Quieres que lo arroje a la calle
00:11:54 ¡Deja que otro tome
00:11:56 ¿Debería arrojarlo a la calle?
00:11:59 Está aquí todo el tiempo.
00:12:01 Está bien. De acuerdo. Lo que sea.
00:12:04 Tú ganas. Me encargaré.
00:12:10 No me importa si a Patrick Ramsey
00:12:13 Es un mariscal de campo de la NFL
00:12:17 Porque hay una diferencia entre
00:12:21 No. Cuando MTV Cribs vaya a su casa...
00:12:23 ...él mostrará su cine en casa
00:12:25 Todo lo que yo veré será
00:12:28 No. No, escúchame. Soy la diseñadora,
00:12:31 ¡Entrega lo que ordené!
00:12:48 - ¿Qué me perdí?
00:12:50 Es vóley femenino, mamá.
00:12:57 - ¡Vamos, Collins! ¡Muévete! ¡Vamos!
00:13:01 ¡Adelante!
00:13:06 Collins, te esperaremos afuera.
00:13:07 Pero no te pongas acondicionador
00:13:10 Iré a la casa de Cannon a estudiar.
00:13:11 ¡SJ! SJ, no entres otra vez
00:13:15 ¡Ven aquí! SJ, ¡ven aquí!
00:13:30 Bueno, el chico grande
00:13:33 ...todavía no cumple en mi clase.
00:13:35 ¿Por qué hacen esto lo de Admisiones?
00:13:37 Es decir, no es justo
00:13:39 Lo están dirigiendo hacia el fracaso.
00:13:41 Creo que no tiene idea
00:13:43 ¿Y cómo sabrías si supiera?
00:13:47 - Él escribe.
00:13:51 Arrojó esto en el cesto de basura.
00:13:58 "Miro y veo blanco por todos lados".
00:14:00 "Paredes blancas, pisos blancos,
00:14:06 "Los maestros no saben que no tengo idea
00:14:11 "No quiero escuchar a nadie,
00:14:15 "Me dan tarea y esperan...
00:14:17 ...que resuelva los problemas
00:14:20 "Nunca en mi vida he hecho tarea".
00:14:23 "Voy al baño, miro el espejo y digo:
00:14:28 Éste no es Michael Oher".
00:14:35 Lo tituló "Paredes blancas".
00:14:37 ¿Cómo está la ortografía?
00:14:51 Hola.
00:15:00 Sonríeles.
00:15:01 Hace que sepan que eres su amigo.
00:15:08 Eres Gran Mike, ¿verdad?
00:15:11 Soy Sean.
00:15:14 Es por Sean Junior...
00:15:16 ...el nombre de mi padre es Sean.
00:15:19 Era una estrella del básquet
00:15:21 ...ahora es dueño
00:15:28 Mañana.
00:15:34 - ¿Quién es ése, SJ?
00:15:38 Saca tus pies de mi tablero.
00:15:41 Gracias. ¡Colócate el cinturón!
00:15:51 ¿Gran Mike?
00:15:56 Mike, me llamó alguien
00:16:04 ¿Recuerdas la historia en los periódicos
00:16:08 ...un hombre que se cayó
00:16:13 Nadie supo quién era...
00:16:16 ...o si saltó, o...
00:16:21 De todas formas, falleció.
00:16:29 Mike, ese hombre era tu padre.
00:16:35 Estuvieron buscando a alguien
00:16:38 ...encontraron tu nombre
00:16:43 Realmente lo siento, hijo.
00:16:50 ¿Eras cercano a él?
00:16:57 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
00:17:05 No lo sé.
00:18:39 - ¡Lo sabe!
00:18:42 El material. Michael Oher.
00:18:46 - ¿Eso está permitido?
00:18:48 - ¿Con qué promedio en la curva?
00:18:51 Es increíble lo que ha incorporado.
00:18:53 Y créanme,
00:18:54 Ahora, su nivel de lectura es bajo...
00:18:57 ...y no tiene idea
00:19:01 No diré que va a aprobar,
00:19:06 - Oye.
00:19:07 - Buen trabajo.
00:19:08 Buen trabajo.
00:19:10 Adelante.
00:19:11 Había una niña dos filas atrás.
00:19:13 ¿Cómo se llama?
00:19:15 - Ésa es Kinsey.
00:19:17 Vi que tus pequeñas plumas indígenas
00:19:19 Sí. Es agradable.
00:19:21 SJ, no dejes que se te suba a la cabeza,
00:19:24 ...muy convincente en el papel de...
00:19:26 - Indio número tres.
00:19:28 Audicioné para el Jefe pero
00:19:32 No estoy seguro, pero creo que
00:19:36 O tal vez pensaron que
00:19:39 Papá, es chino.
00:19:41 Sí, y tú eres irlandés.
00:19:43 Y si no eres el jefe,
00:19:45 Papá, voy a necesitar más cupones
00:19:51 ¿Y dónde cae la bellota?
00:19:53 Oye, no te rías tanto.
00:19:57 No uses esa palabra.
00:20:04 ¿Qué tiene puesto?
00:20:07 Hace mucho frío.
00:20:09 ¿Cuál era su nombre?
00:20:10 Gran Mike.
00:20:12 ¿A dónde va?
00:20:16 Oye, ¡Gran Mike!
00:20:19 Al gimnasio...
00:20:21 Sigue.
00:20:34 Da la vuelta.
00:20:43 ¡Gran Mike!
00:20:50 Gran Mike.
00:20:52 Hola, mi nombre es Leigh Anne Tuohy.
00:20:55 ¿Dijiste que ibas al gimnasio?
00:20:58 El gimnasio de la escuela está cerrado.
00:21:00 ¿Por qué ibas al gimnasio?
00:21:03 ¡¿Gran Mike?!
00:21:07 Porque es cálido.
00:21:11 ¿Tienes un lugar para quedarte
00:21:14 No te atrevas a mentirme.
00:21:28 He visto esa mirada muchas veces.
00:21:31 Está a punto de conseguir lo que quiere.
00:21:34 Vamos.
00:21:37 Vamos.
00:21:42 SJ, hazle lugar.
00:21:44 Entra.
00:21:47 Vamos.
00:22:00 - ¿A dónde vamos?
00:22:18 ¡No! Es mi parte favorita.
00:22:20 Tan lindo.
00:22:23 ¿Cómo le fue al tonto
00:22:31 Está bien.
00:22:33 Collins, ¿conoces a Gran Mike
00:22:37 Te daría el cuarto de huéspedes,
00:22:41 Y el sofá del cuarto de estar
00:22:44 Al menos eso es lo que Sean dice.
00:22:47 ¿El Sr. Tuohy duerme en el sofá?
00:22:49 Sólo cuando se porta mal.
00:22:50 El tocador está allí,
00:22:54 ¿De acuerdo? Bien.
00:22:57 Duerme bien, cariño.
00:23:52 - ¿Fue una mala idea?
00:23:55 No mientas y pretendas que
00:23:59 Bien, dime lo que estás pensando...
00:24:00 ...así sabré lo que se supone que
00:24:02 ¿Qué tan bien conoces a Gran Mike?
00:24:05 Por si no lo notaste,
00:24:08 ¿Cuál es el problema?
00:24:12 Es solamente por una noche, ¿verdad?
00:24:17 No creo que se robe nada, ¿no es así?
00:24:20 Supongo que lo sabremos en la mañana.
00:24:39 Bueno, si escuchas un grito llama
00:25:01 ¿Mike?
00:25:13 ¡¿Gran Mike?!
00:25:15 ¿Mike?
00:25:30 ¡Gran Mike!
00:25:40 ¿Vas a hacer que camine hasta allá?
00:25:43 Está bien.
00:25:45 ¿A dónde vas?
00:25:47 No lo sé.
00:25:49 Bueno, ¿pasarás el día
00:25:58 - ¡Vengan y agarren!
00:26:01 ¡Vamos a comer!
00:26:03 ¡Vamos!
00:26:05 Tenemos un pavo Rebel.
00:26:07 Todos agradezcan a su madre
00:26:10 - Gracias, mamá.
00:26:11 Comida y fútbol americano.
00:26:13 Come todo lo que quieras.
00:26:15 Vamos.
00:26:16 ¡Rápido, rápido!
00:26:18 ¡Sí!
00:26:20 - No tomen mi lugar.
00:26:23 - SJ, despacio.
00:26:25 - No.
00:26:29 Olvidaron la ensalada de papa.
00:26:32 - ¿Cómo le está yendo a Ole Miss?
00:26:42 Sean, ensalada.
00:26:45 - Está genial, mamá.
00:26:47 Sí, mamá.
00:26:50 - ¡Vamos!
00:27:01 Quiere volver.
00:27:13 ¡Oye! ¡Mamá!
00:27:15 Pero es el día de Acción de Gracias.
00:27:20 ¿Por qué estamos aquí?
00:27:29 ¿Damos las gracias?
00:27:48 Padre celestial. Te damos gracias por
00:27:53 Te damos gracias por traernos
00:27:57 Y te pedimos que nos cuides
00:28:00 ...y que nunca nos olvidemos
00:28:04 - Amén.
00:28:09 - SJ, ¿el puntaje?
00:28:13 Collins, ¿puedes alcanzarme las arvejas?
00:28:16 No lo comas con los dedos,
00:28:23 - ¡SJ! ¡Los codos!
00:28:29 Gran Mike. ¿Te gusta comprar?
00:28:34 Porque mañana creo que tendré
00:28:42 Tengo ropa.
00:28:44 Tú tienes ropa puesta...
00:28:47 ...y una remera extra en una bolsa
00:28:51 Yo tengo ropa.
00:28:52 Bueno, vamos a buscarla.
00:29:06 De acuerdo. Dime todo lo que
00:29:10 ¿Quién te cuida? ¿Tu madre?
00:29:13 ¿Tienes una madre?
00:29:22 Te digo, Gran Mike...
00:29:23 ...podemos hacer esto fácil,
00:29:26 Tú eliges.
00:29:31 De acuerdo.
00:29:33 Dime una cosa que deba saber
00:29:41 No me gusta que me digan
00:29:44 Muy bien.
00:29:46 Haremos así, de ahora en adelante
00:29:54 Así que... Michael,
00:30:04 Savi. Savi, dame eso.
00:30:06 Ella es sólo la-
00:30:08 - Hola, B.J.
00:30:12 - Lindo.
00:30:13 S7.
00:30:15 De los buenos. Sí.
00:30:17 ¿Te gusta?
00:30:19 ¿Los conoces?
00:30:22 Viejo, no tengo idea.
00:30:24 ¿Aquí vive tu madre?
00:30:27 - Vamos a buscar la ropa.
00:30:30 ¿Quién te va a ayudar a traer
00:30:35 No salga del auto.
00:30:44 No puede ser.
00:30:46 Es Gran Mike, viejo.
00:30:49 ¡Gran Mike llegó a casa!
00:30:54 ¡Gran Mike! ¿Dónde estuviste, bebé?
00:30:59 ¿Y quién esa finesa que te lleva
00:31:04 Hola, Dave.
00:31:05 Me tienes que dejar que te compre
00:31:12 Yo manejo esto y todo el barrio, bebé.
00:31:16 Mira eso.
00:31:19 Oye, D. Mira esto.
00:31:22 Siempre van por lo alto.
00:31:24 Querido Copo de Nieve.
00:31:27 ¿Te gusta eso? Sí.
00:31:37 AVISO DE DESALOJO.
00:32:20 No estaba en casa.
00:32:25 Bueno, podemos volver.
00:32:31 Probablemente se mudó a un lugar
00:32:45 He vivido en Memphis toda mi vida
00:32:51 ¿Tú me vas a cuidar, no?
00:32:53 Yo la tengo cubierta.
00:33:01 Aquí vamos.
00:33:03 También tenemos ropa
00:33:06 ...pero todo lo que le va a servir
00:33:12 ¿Es esto?
00:33:13 Si esto es todo lo que tiene, ¿por qué
00:33:17 Grande y alto. Ustedes necesitan
00:33:22 - Llámame si me necesita.
00:33:25 ¿Ves algo que te guste?
00:33:26 Encontré justo lo que estás buscando.
00:33:29 Una cosa que sé sobre compras es...
00:33:31 ...que si no te gusta en la tienda,
00:33:34 En la tienda es cuando
00:33:37 ...así que antes de elegir algo,
00:33:40 ...y piensa: "¿Es mi estilo?".
00:33:46 ¿Qué tal éste?
00:33:53 Éste no es atroz.
00:33:56 Muy bien, de acuerdo, ve a mirar
00:34:03 ¿Quién haría toda esta ropa
00:34:09 Dios mío. ¿De qué está hecho esto?
00:34:18 ¿Ésa es? ¿Ésa es la que te gusta?
00:34:24 De acuerdo entonces.
00:34:40 Tengan un gran día.
00:34:52 No te alteres.
00:34:56 Lo mejor de Paris fue la comida. Usan
00:35:02 Tuve que empezar el gimnasio
00:35:07 ¿Alguna de ustedes estuvo
00:35:09 - ¿A qué parte te refieres?
00:35:13 Barrio Hurt, suena como una amenaza.
00:35:16 No estás muy equivocada.
00:35:17 - Creo que me "lastimaría" ir ahí.
00:35:21 Bueno, de hecho yo soy de ahí,
00:35:24 ...y miren donde estoy ahora.
00:35:25 Comiendo una ensalada de 18 dólares.
00:35:29 Y le falta un poco de sabor
00:35:30 Leigh Anne, ¿de dónde viene este interés
00:35:33 ¿Es una más de tus obras de caridad?
00:35:34 Espera. Un proyecto,
00:35:37 Es pegadizo.
00:35:40 Muy bien. Cuenta conmigo, Leigh Anne.
00:35:43 Rompan las chequeras.
00:35:46 SJ tienes 2 minutos más en ese
00:35:50 ¡Mamá!
00:35:57 Michael, ¿quieres quedarte aquí?
00:36:02 Quiero decir, si quieres quedarte
00:36:07 ...puedo tratar de encontrarte
00:36:13 Porque mira esto, prácticamente
00:36:24 ¿Quieres quedarte aquí, Michael?
00:36:28 No quiero ir a ningún otro lado.
00:36:36 Muy bien entonces.
00:36:41 - SJ más te vale apagar la consola.
00:36:46 Buenas noches, Sra. Tuohy.
00:36:54 Veo en los papeles que somos
00:36:56 ...para emergencias médicas.
00:36:57 Sean lo llenó la semana pasada.
00:36:59 Necesitábamos un número de contacto
00:37:03 Amo a ese hombre.
00:37:06 ¿Qué es esto?
00:37:09 El estado hace pruebas de carrera
00:37:12 ...y esto vino con su archivo.
00:37:14 ¿Qué dice de Michael?
00:37:16 Relaciones espaciales, 3%
00:37:22 Es gracioso.
00:37:27 - ¿Cuál?
00:37:32 Bueno, por aquí tienes
00:37:37 Una mesita de noche,
00:37:40 Sean dice que
00:37:42 ...usan futones si no encuentran
00:37:44 Así que te conseguí uno,
00:37:47 No es que quiera eso en mi casa.
00:37:52 - ¿Es mío?
00:37:56 ¿Qué?
00:37:58 Nunca antes tuve una.
00:38:00 ¿Una qué? ¿Una habitación para ti?
00:38:02 Una cama.
00:38:14 Bueno, ahora tienes una.
00:38:48 De acuerdo, define ósmosis.
00:38:51 Creo que sé ésa.
00:38:54 Es cuando el agua pasa
00:38:58 Básicamente es correcto, Michael.
00:39:07 7,5
00:39:09 Nombra los combatientes
00:39:13 Sé ésa...
00:39:15 El pequeño, Napoleón.
00:39:21 - ... un duque estaba en el otro.
00:39:23 Sí, el duque de Wellington
00:39:27 Prusia.
00:39:31 6,5
00:39:42 Basta con la camiseta de rugby.
00:39:49 Ese Taco Bell, el KFC de la esquina.
00:39:52 El Long John Silvers
00:39:54 - ¿Son dueños de todos ésos?
00:39:57 85.
00:39:58 ¿Es por eso que el Sr. Tuohy
00:40:02 ¡Oye! Trabajo incluso
00:40:06 ¿Qué?
00:40:07 ¿Y comen gratis
00:40:09 Todo lo que quieras. Es increíble.
00:40:11 ¿Qué hacen con todas las sobras
00:40:14 Debemos tirar algo de eso.
00:40:17 - Qué mal.
00:40:20 Parece que podrías regalarla
00:40:22 - Deberías tener en cuenta eso, papi.
00:40:26 ¿Por qué esta noche no comemos
00:40:29 Porque esta noche
00:40:32 ¿Qué?
00:40:33 Hablé con el entrenador Cotton
00:40:36 ...ha mejorado
00:40:37 ...fútbol americano
00:40:40 ¿No es grandioso?
00:40:41 ¡Cielos! ¡Vas a derribar a varios!
00:40:50 - Hola, chicos. ¿Cómo están?
00:40:54 Debo ir a buscar un libro con diseños.
00:40:56 Sean, ve a verificar
00:40:58 Nos sentarán en seguida. ¿No puedes
00:41:00 Puede que esté cerrado para entonces.
00:41:02 - Por favor.
00:41:06 Michael, vamos. Vamos.
00:41:19 ¡Collins! ¡Collins!
00:41:23 Collins, vamos.
00:41:25 - Andando. Vamos.
00:41:29 Mike...
00:41:35 ¿Recuerdas éste, mamá?
00:41:38 Nos lo leíste como miles de veces.
00:41:41 "Y él rechinó su diente feo
00:41:46 Siempre me gustó éste.
00:41:48 Ferdinand...
00:41:51 Michael, ¿tu mamá te leyó
00:41:58 ¿No?
00:42:00 Qué dulce.
00:42:02 Fue un buen filete, ¿no?
00:42:03 - Gracias, papi.
00:42:06 Andando.
00:42:14 ¿A dónde fue?
00:42:43 Michael...
00:42:45 ...¿quién era ese chico
00:42:48 Marcus.
00:42:50 Marcus. ¿Y él trabaja ahí?
00:42:53 Sí.
00:42:56 ¿Cómo lo conoces?
00:42:59 Es mi hermano.
00:43:08 Bueno, nos encantaría
00:43:12 ¿Eso te parecería bien?
00:43:15 No sé dónde vive.
00:43:17 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
00:43:23 Creo que cuando era pequeño.
00:43:29 "Había una vez en España,
00:43:33 ...y se llamaba Ferdinand".
00:43:37 "Los demás toros pequeños
00:43:40 ...y golpeaban sus cabezas entre sí...
00:43:44 ...pero Ferdinand no".
00:43:47 "Le gustaba sentarse tranquilamente
00:43:54 "Tenía un lugar preferido en la pastura
00:44:00 "Era su árbol preferido...
00:44:02 ...y se sentaba todo el día
00:44:08 - Buenas noches.
00:44:13 - ¿Qué?
00:44:16 ¿Por qué sonríes?
00:44:18 No sé, simplemente estoy feliz.
00:44:22 ¿Esa felicidad tiene que ver algo
00:44:26 No.
00:44:28 Tiene que ver enteramente con Michael.
00:44:35 La felicidad es buena.
00:44:38 ¿Sabes qué deberíamos hacer?
00:44:40 Deberíamos comenzar una organización
00:44:43 Está bien.
00:44:44 - Patrocinar un programa en Wingate.
00:44:46 Dios sabe que a esa escuela
00:44:49 Michael es como una mosca en la leche
00:44:53 ¿Me estás escuchando?
00:44:58 Intento concentrarme en una...
00:45:02 ...cosa...
00:45:04 ...a la vez.
00:45:06 Sabías que podía hacer varias cosas
00:45:09 - Claro que sí.
00:45:17 Muy bien, familia Tuohy.
00:45:22 Y uno, dos, tres...
00:45:29 ¡Michael! Michael, ven aquí
00:45:32 Vamos.
00:45:34 Vamos. Vamos, ven.
00:45:41 Por favor. No es que la vaya
00:45:44 Bien, pónganse un poco más juntos.
00:45:48 Así está bien.
00:45:51 Grandes sonrisas.
00:45:52 Bien, uno, dos, tres.
00:45:56 Rebels.
00:45:58 FELIZ NAVIDAD
00:46:06 Yo me encargo.
00:46:09 - ¿Quién va ganando?
00:46:12 - ¿Con quién juega?
00:46:14 ¿Tu mamá alienta en contra de Tennessee
00:46:17 Sí, lo hago. Con entusiasmo.
00:46:20 No soporta a Tennessee.
00:46:21 Collie-bell, creí que ibas
00:46:25 Pensé en quedarme
00:46:29 Me gusta eso.
00:46:31 Querida, hay un par de mensajes
00:46:34 De acuerdo.
00:46:36 Hola, Sean, Leigh Anne,
00:46:40 Escucha, me acabo de tomar
00:46:42 - Claro que sí.
00:46:46 ¿Saben que hay un chico de color
00:46:52 ¿Qué?
00:46:54 Te veías muy pequeñita junto a él.
00:46:58 Como Jessica Lange y King Kong.
00:47:01 ¿Michael recibe el descuento familiar
00:47:04 Porque si lo recibe
00:47:07 Es un buen chico.
00:47:09 Bueno, digo que lo hagas oficial
00:47:13 Va a cumplir 18 en unos meses.
00:47:15 No tiene mucho sentido
00:47:21 Leigh Anne, ¿es por una especie
00:47:25 ¿Qué diría tu papá?
00:47:28 ¿Antes o después
00:47:32 Papá murió hace cinco años, Elaine...
00:47:34 ...lo peor es que estabas
00:47:37 ¿Recuerdas? Con tu Chanel
00:47:40 Mira, éste el trato.
00:47:42 No necesito que aprueben
00:47:45 Pero sí les pido que las respeten.
00:47:48 No tienen idea
00:47:50 Y si esto desencadenará una diatriba...
00:47:53 ...puedo encontrar una ensalada cara
00:47:58 Leigh Anne, lo siento mucho.
00:47:59 No. No queríamos, en serio.
00:48:01 Creo que lo que haces es maravilloso.
00:48:04 Abrirle las puertas de tu casa a él...
00:48:08 Querida, estás cambiando la vida
00:48:10 No.
00:48:13 Él está cambiando la mía.
00:48:16 Eso es maravilloso para ti,
00:48:20 ¿Qué pasa con Collins?
00:48:21 ¿No estás preocupada,
00:48:24 Es un chico negro y grande...
00:48:27 ...durmiendo bajo el mismo techo.
00:48:31 Qué vergüenza.
00:48:38 Pago esto.
00:48:41 Sé honesta conmigo, ¿de acuerdo?
00:48:45 ¿Michael viviendo aquí te incomoda?
00:48:49 Son niños estúpidos,
00:48:53 ¿Qué niños?
00:48:55 En la escuela.
00:48:57 Son infantiles.
00:48:58 ¿Y qué dicen los niños infantiles?
00:49:01 No vale la pena repetirlo.
00:49:05 Y no te preocupes por SJ,
00:49:09 Presenta a Michael
00:49:16 - ¿Qué hay de ti?
00:49:21 Digo, no puedes simplemente
00:49:25 Podría hacer otros arreglos.
00:49:31 - Hola, Mike.
00:49:33 Sí.
00:49:41 ¡Más alto, Mike! ¡Más alto!
00:49:46 ¡Más alto!
00:49:53 ¡Más alto!
00:49:59 No miro hacia abajo.
00:50:35 - ¿A dónde vas?
00:50:50 Deja de mirarme así.
00:50:52 O sea, estudiamos juntos en casa.
00:51:12 ¿Recuerdas cuánto pesan esas cosas?
00:51:18 Con calma, Burt.
00:51:19 Sólo está en el segundo equipo
00:51:22 No. Es un jugador.
00:51:27 ¿Listos?
00:51:29 Agáchate, hijo.
00:51:31 ¡A tu posición!
00:51:33 ¡Ahora!
00:51:40 ¡Mike! ¡Hijo!
00:51:42 Rechazas el bloqueo y luego
00:51:46 ¡Desplázalo!
00:51:52 Papá.
00:51:54 ¿Cómo le va?
00:51:56 Todavía no le agarró la técnica.
00:52:05 Oye, Mike. Hijo...
00:52:07 Desplaza al bloqueador.
00:52:13 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
00:52:27 ¡Globos! ¡Son globos!
00:52:30 Chicos, dejen de mirar los globos.
00:52:33 La mayoría de los que vienen
00:52:35 ...no aguantan a ser violentos
00:52:38 Pero este niño se comporta
00:52:41 Es el toro Ferdinand.
00:52:43 - ¿Qué?
00:52:47 Estaba seguro
00:52:48 No puedo creer que me esforcé tanto
00:52:51 ¿Creí que dijiste que era
00:52:55 Mira, Burt. Nunca antes había jugado.
00:52:59 Y no llegará al otoño
00:53:03 ¿Quién murió y lo convirtió
00:53:06 ¡Increíble!
00:53:09 Dios, ayúdame.
00:53:11 Éste es tu programa
00:53:13 Primero dice que debes
00:53:16 Adelante, relájate.
00:53:21 ¿Está relajado?
00:53:22 Bien, luego corre 4700 metros
00:53:27 Vayamos a casa a jugar videojuegos.
00:53:28 Mira, todos en Wingate esperan
00:53:32 No quieres decepcionarlos, ¿o sí?
00:53:34 - No sé.
00:53:36 Porque en nuestra familia
00:53:39 Papá fue una estrella de básquet...
00:53:41 ...Collins juega vóley
00:53:43 Y yo, como ya sabes, hago de todo.
00:53:46 Y mamá...
00:53:48 ...que eso no cuenta,
00:53:52 - ¿De acuerdo?
00:53:53 Bien.
00:53:57 Cincuenta, cincuenta y uno...
00:54:02 ...cincuenta y dos, cincuenta y tres...
00:54:05 ¡Ven y tómalo!
00:54:08 Vamos.
00:54:12 ¡Por aquí, por aquí!
00:54:14 ¡Rodillas altas, rodillas altas,
00:54:17 ¡Corre como el viento!
00:54:20 ¡Ve, Michael, ve!
00:54:23 Noventa y ocho, nueve...
00:54:28 ...cien.
00:54:29 ¡Mueve tus pies! ¡Mueve tus pies!
00:54:31 Ve. Ahí lo tienes.
00:54:33 ¡Concéntrate en el tacle!
00:54:36 ¡Vamos, Michael!
00:55:02 ¿Señorita Tuohy?
00:55:04 Cuando oigo "señorita"
00:55:07 Llámame Leigh Anne o mamá
00:55:13 - ¿Me ayuda a conseguir algo?
00:55:19 Licencia de conducir.
00:55:22 ¿Para qué necesitas una licencia
00:55:33 Michael, ¿para qué la quieres?
00:55:36 Algo para tener con mi nombre en ello.
00:55:46 No hay nadie con el nombre
00:55:49 ¿Quizá algún otro apellido?
00:55:53 Mire, firmaré algo que diga
00:55:56 ...y pagaremos todo el seguro,
00:56:00 ¿Qué hay que hacer?
00:56:02 - ¡¿Que quieres hacer qué?!
00:56:05 - ¿Al menos no deberíamos hablarlo?
00:56:08 Y no actúes como
00:56:10 Sé que nos pusiste como contacto
00:56:14 Hay una gran diferencia
00:56:17 ...y ser legalmente
00:56:19 Por un chico que apenas conocemos.
00:56:21 Eso también. Necesitamos
00:56:24 No habla de ello.
00:56:27 ...tienes que pelar una capa a la vez.
00:56:29 No si usas un cuchillo.
00:56:32 ¿Y si lo llevamos
00:56:35 - Realmente esperas que Gran Mike-
00:56:38 ¿Realmente esperas que Michael se tire
00:56:41 ...como si fuera Woody Allen?
00:56:42 El don de Michael
00:56:45 No está enojado con nadie y realmente
00:56:50 Tienes razón.
00:56:52 ¿Perdón?
00:56:54 ¿"Tienes razón"?
00:56:55 ¿Cómo saben esas palabras
00:56:58 Como vinagre.
00:57:08 Al menos prométeme que lo pensarás.
00:57:11 De acuerdo.
00:57:14 ¿"De acuerdo" lo pensarás
00:57:17 ¿Hay alguna diferencia?
00:57:22 Sólo dile a Gerald que lo guarde
00:57:27 No...
00:57:33 Disculpe.
00:57:36 No me estoy colando, sólo pregunto algo.
00:57:39 Hemos estado sentados por una hora...
00:57:42 ...y cuando miro alrededor sólo veo...
00:57:43 ...gente charlando y bebiendo café.
00:57:46 ¿Quién es el encargado?
00:57:51 Bueno, lo dejaría funcionando
00:57:54 Apuesto a que sí.
00:57:56 - Él estaba primero.
00:57:58 - Creo que quiero oír esto.
00:58:00 No aprecio la actitud.
00:58:02 Señora, o me dice lo que quiere...
00:58:05 ...o me aseguraré que
00:58:08 Ahora, ¿en qué puedo ayudarla?
00:58:10 Me gustaría hacerme tutora.
00:58:12 El Señor ayude a ese chico.
00:58:17 Hay muy poco sobre Michael. La mayoría
00:58:22 - ¿Qué hay allí?
00:58:25 Éste describe un incidente en donde
00:58:30 ...del cuidado de Denise Oher
00:58:33 Toda una escena, evidentemente.
00:58:36 Y esto no es lo peor.
00:58:38 ¿Dónde está ella? ¿Su madre?
00:58:39 No lo sé. Si la encuentras, tenemos
00:58:45 - ¿Cuántos hijos tuvo?
00:58:48 Si no son más. Con su historial
00:58:51 ...supongo que ni siquiera lo recuerda.
00:58:54 ¿Puedo ver eso?
00:59:00 Necesitamos su permiso, ¿cierto?
00:59:03 No. Michael está bajo
00:59:05 Sólo preséntate y consigue
00:59:10 ¿Así que lo entregarían
00:59:38 ¿Señora Oher?
00:59:43 Hola.
00:59:44 ¿Señora Oher?
00:59:48 - ¿Viene del Estado?
00:59:51 Me llamo Leigh Anne Tuohy
00:59:58 Y mi familia.
01:00:06 ¿Cómo está mi chico?
01:00:10 Él está bien.
01:00:13 Puede ser que tengamos un poco
01:00:16 No, no, no. Le agradezco.
01:00:19 ¿Cuándo fue la última
01:00:22 No lo sé.
01:00:24 ¿Cuántos chicos adoptados
01:00:28 No somos los padres adoptivos
01:00:33 - ¿El Estado no le paga nada?
01:00:37 ¿Y le da de comer?
01:00:40 Sí, cuando encontramos de su talla.
01:00:47 Es una buena señora cristiana.
01:00:49 Intento serlo.
01:00:53 Todo lo que hace es realmente bueno...
01:00:56 ...pero no se sorprenda si un día
01:01:00 - ¿Qué quiere decir?
01:01:03 Así fue como lo llamó el Estado,
01:01:09 En cada hogar sustituto
01:01:12 ...se escabullía a la noche
01:01:15 No importaba dónde estuviera, ese niño
01:01:22 Tuve problemas de salud.
01:01:27 Señora Oher,
01:01:32 Proctor. Ése era el apellido de su papá.
01:01:37 - ¿Dónde está?
01:01:41 ¿Y cuándo fue eso?
01:01:42 Unas semanas después
01:01:46 ¿No tendría por casualidad
01:01:56 Está bien. Encontraré la manera.
01:02:13 Usted va a seguir siendo
01:02:20 ¿Quiere verlo?
01:02:22 No, así no.
01:02:28 Es Williams.
01:02:32 Su apellido es Williams.
01:02:36 No puedo ni recordar quién es el padre.
01:03:09 Los colores son mejores.
01:03:12 Michael, queremos preguntarte algo.
01:03:15 ¿Qué?
01:03:18 Leigh Anne y yo, nosotros...
01:03:20 Bueno...
01:03:22 Queremos ser tus tutores legales.
01:03:25 ¿Qué significa?
01:03:26 Significa que, lo que queremos saber...
01:03:29 ...es si te gustaría
01:03:41 Pensé que ya lo era.
01:03:52 Muy bien, entonces.
01:04:02 Justo aquí.
01:04:08 Hay un par de escalones.
01:04:09 - Cuidado con tu gran pie.
01:04:12 Uno más. Aquí llegamos.
01:04:16 De acuerdo. Sácate la venda.
01:04:22 ¿Ésa es la que querías, verdad?
01:04:27 Aquí tienes. Ve.
01:04:31 - ¿Puedo ir yo también?
01:04:32 Ten cuidado, Michael.
01:04:34 ¡Voy adelante!
01:04:39 - ¿Quería una camioneta?
01:04:42 ¡Vamos, Michael!
01:04:45 De acuerdo. Tú eres el ketchup
01:04:49 La primera jugada es simple: Brecha.
01:04:54 Mira, los platos significan
01:04:57 ...a cualquiera que se
01:04:58 ...o en tu hombro interno, si no estás
01:05:01 Seré el corredor, y tú me muestras
01:05:05 Listo, ¡dispara!
01:05:07 Lo bloqueaste, lo tiraste...
01:05:10 ...el mariscal está libre, recibe
01:05:13 ...hasta la línea de anotación.
01:05:16 ¿Qué sucede aquí?
01:05:18 El jugador especia acaba de anotar.
01:05:20 Estamos estudiando el libro de jugadas.
01:05:23 Bueno, cuando terminen, por favor pongan
01:05:26 - Gracias.
01:05:28 En realidad, mamá,
01:05:32 El nuevo juego de Madden acaba de salir
01:05:37 No puedo, cariño. Tengo una reunión
01:05:38 Él puede conducir.
01:05:41 Puede llevarnos.
01:05:45 Sí. De eso estoy hablando.
01:05:47 - ¿Qué es lo que sabes de esto?
01:05:49 - De acuerdo, muéstrame algo.
01:05:52 Yo empiezo. Sígueme.
01:05:54 - ¿Listo?
01:05:56 # - La próxima función
01:05:58 # - La comida está servida
01:06:00 # - La música comienza
01:06:02 # - Pero, comiste tanto
01:06:04 # - Una chica pasa
01:06:06 # - Se sienta a tu lado
01:06:08 # - Dice que quiere bailar
01:06:10 # - Ven gordito
01:06:12 # Si lo quieres, lo tienes #
01:06:17 # Si lo quieres, cariño, lo tienes #
01:06:21 # Si lo quieres, lo tienes #
01:06:25 # Si lo quieres, cariño, lo tienes #
01:06:32 Éste no es un Oushak
01:06:35 Estás loca, Leigh Anne.
01:06:37 Los bordes tienen diferentes
01:06:40 Te daremos 17 mil como
01:06:43 ¿Hola?
01:06:48 Señora, espere.
01:06:51 Esos son mis hijos. ¡Son mis hijos!
01:06:55 Por Dios.
01:06:57 - Va a estar bien.
01:06:58 Lo lamento. Lo siento mucho.
01:07:00 - ¿Michael, estás bien?
01:07:02 - ¿Michael, estás bien?
01:07:05 Lo lamento tanto. ¡Lo siento!
01:07:10 Disculpe, señora.
01:07:11 ¡SJ! ¡SJ!
01:07:14 - ¿Mamá?
01:07:15 ¿Crees que la sangre podrá
01:07:19 Sí, creo que la sangre se quitará
01:07:23 Señora, una bolsa de aire se abre
01:07:25 Su hijo es demasiado pequeño
01:07:27 ¿Pero está bien?
01:07:29 Se rompió el labio,
01:07:30 Generalmente cuando alguien de
01:07:32 ...puede llegar a fracturarle la cabeza,
01:07:35 Tal vez peor.
01:07:36 La bolsa de aire venía hacia él,
01:07:39 Como si estuviera defectuosa
01:07:42 Su hijo tuvo mucha, mucha suerte.
01:07:44 No tengo idea. Ya llamé al seguro.
01:07:48 Después te llamo.
01:07:54 SJ está bien.
01:07:57 Está disfrutando de toda la atención
01:08:03 Oye, Michael, pudo pasarle a cualquiera.
01:08:08 Cariño, mírame.
01:08:16 ¿Qué le paso a tu brazo, Michael?
01:08:19 La detuve.
01:08:39 ¡Vamos!
01:08:46 ¡Oher! Pesas 45 kilos más que Collins...
01:08:49 ...¿y no lo puedes mantener alejado
01:08:52 Aguanta el bloqueo
01:08:54 ¡Bien, vamos!
01:08:57 ¿A qué viene la cámara?
01:08:58 Michael siempre lo hace mejor cuando
01:09:08 - Paren. Tacleador izquierdo.
01:09:12 ¿Oher? Ven aquí, hijo.
01:09:16 Si lo vas a agarrar, agárralo de aquí,
01:09:21 Mírame, hijo.
01:09:22 Si lo agarras de aquí afuera, así, como
01:09:26 ...nos van a derrotar
01:09:30 ¡De acuerdo, vamos!
01:09:32 Cariño, vigila mis cosas, ¿sí?
01:09:35 Bueno.
01:09:38 Bueno, al menos lucirá bien
01:09:41 Estarán aterrorizados hasta que
01:09:47 Se parece a Tarzán
01:09:51 Dame un minuto, Burt.
01:09:54 ¡Estamos en el medio
01:09:55 Podrás agradecerme luego.
01:09:58 Ven aquí.
01:10:00 Michael...
01:10:01 ...¿recuerdas que
01:10:03 ...fuimos a esa parte horrible de la
01:10:06 ¿Y que yo estaba un poco asustada
01:10:08 ...porque tú me protegerías?
01:10:10 - Sí, señora.
01:10:12 ...tú lo hubieras detenido, ¿cierto?
01:10:15 Y cuando tú y SJ
01:10:17 ...¿qué le hiciste a la bolsa de aire?
01:10:20 - La detuve.
01:10:22 Tú la detuviste.
01:10:24 Este equipo es tu familia, Michael.
01:10:26 Debes protegerlos de los demás.
01:10:28 ¿De acuerdo? Escucha.
01:10:32 Muy bien.
01:10:33 Tony es tu mariscal de campo, ¿sí?
01:10:37 Cuando lo mires a él,
01:10:39 En cómo me protegiste.
01:10:41 ¿Está bien? Bien. Tony, vuelve.
01:10:45 Bueno.
01:10:47 Oompa Loompa es tu esquinero defensivo.
01:10:49 Cuando lo veas a él,
01:10:51 ...en cómo nunca dejarás
01:10:53 ¿Me entiendes?
01:10:55 Muy bien. Vuelve.
01:10:57 - ¿Entendiste?
01:11:00 Bueno. También pueden
01:11:02 ¿Vas a proteger a la familia, Michael?
01:11:05 - Sí, señora.
01:11:15 No sirve que le grites, Burt.
01:11:18 Por su experiencia, ellos fingían
01:11:28 ¿Quieren hacer una jugada?
01:11:33 SJ, querrás grabar esto.
01:11:35 Está bien.
01:11:39 ¡Vamos, Mike!
01:11:55 ¡Muy bien, Michael! ¡Vamos!
01:12:06 - ¡Sí, Michael!
01:12:19 ¡Sí!
01:12:23 Así se hace, chico.
01:12:36 Bueno. ¿Qué le dijiste?
01:12:39 Deberías conocer a tus jugadores, Burt.
01:12:42 Sacó un 98 por ciento
01:12:48 Dije que podías agradecerme luego.
01:12:51 Ya es luego, Burt.
01:13:05 Demasiado para ser locales.
01:13:08 ¿Nunca has visto tantos campesinos
01:13:10 En NASCAR. Ni siquiera cerca.
01:13:15 ¡Crusaders! ¡Prepárense
01:13:19 Tienes un trasero gordo.
01:13:22 Oigan, vuelvan al campo.
01:13:24 - Déjame ir.
01:13:25 ¡Escuchen, escuchen!
01:13:26 No dejen que jueguen con ustedes.
01:13:29 - ¿Están listos?
01:13:31 - Muy bien. ¡Andando!
01:13:35 - ¡Vamos!
01:13:39 ¡Diablos, eso no es justo!
01:13:41 ¡Tienen a un gran oso negro
01:13:43 - ¿Qué es esto, un circo?
01:13:46 ¡Ojos al frente, SJ!
01:13:49 ¡Las palabras no hieren! ¡Vamos!
01:14:10 - ¡Muy bien!
01:14:18 ¡Vamos, O! ¡Vamos!
01:14:21 Aquí vamos. Miren a este conejote
01:14:24 ¡Iré por ti! ¡Iré por ti!
01:14:27 Toda la noche, toda la noche.
01:14:39 ¡No lo dejes pasar, Oher!
01:14:43 ¡Cielos! ¡Toda la noche, trasero gordo!
01:14:47 Te pasaré, niño. ¡Toda la noche!
01:14:51 ¡Ése es mi niño!
01:14:53 - ¡No pasa nada, Michael!
01:14:56 - ¡Vamos!
01:15:01 ¡Aquí vamos! Segundo round, nene!
01:15:09 - ¡Cambia! ¡Cambia!
01:15:20 ¡Oher, no dejes que pase por adentro!
01:15:22 - ¡Vamos! ¡Usa tu cabeza!
01:15:29 Oye, gordo. Aún no terminamos. ¡Todo
01:15:34 Bien. Bien.
01:15:37 ¡Vamos!
01:15:40 ¡Pase! ¡Pase! ¡Pase!
01:15:43 ¡Para!
01:15:46 OPORTUNIDAD
01:15:48 ¿Por qué otro pase, Burt?
01:15:50 ¡Oye! ¿A dónde vas, gordo?
01:15:52 Mejor que salgas de mi campo.
01:15:53 ¡No eres bienvenido aquí!
01:15:56 Sesenta y seis, vuelve a tu banco.
01:15:59 ¡Burt! ¡Cállate! ¡Burt!
01:16:10 - ¿Hola?
01:16:13 ¡Que hagan un acarreo!
01:16:16 Lo escuchaste, un acarreo. Acarreo.
01:16:21 Espera un minuto,
01:16:23 - No, creo que se quedó sin servicio.
01:16:26 ¡Ése es mi muchacho, Jimmy!
01:16:29 Pateando el trasero
01:16:34 ¡Oye, idiota!
01:16:36 ¡Sí, tú!
01:16:37 ¡Cierra la boca, o subiré
01:16:43 ¿Las palabras no hieren?
01:16:45 ¿Sabes qué, SJ?
01:16:48 Sube la cámara y sigue grabando.
01:16:59 ¡Tírenlo!
01:17:06 Está bien, bien, bien.
01:17:28 ¡Vamos!
01:17:32 ¡Vamos! ¡Atrápalo!
01:17:35 Se fue. Se ha ido.
01:17:42 Tenemos que tapar ese hueco.
01:17:45 VISITANTE: 6
01:17:46 Increíble, tres jugadas, tres jugadas.
01:17:50 Vamos.
01:17:56 Nene, tú y yo, tú y yo, nene.
01:17:59 ¡Aquí vamos!
01:18:16 ¡Muy bien, tenemos que acercarnos!
01:18:20 Venga. ¡Vamos!
01:18:21 ¡Pedazo de mierda negra!
01:18:23 ¡Oye! ¡Oye!
01:18:25 ¡Arbitro! ¿Vas a hacer algo
01:18:27 ¡Acaba de patear a mi chico
01:18:30 ¡Gracias!
01:18:32 ¡Conducta antideportiva... Wingate!
01:18:36 ¿Qué?
01:18:37 Tú, cállate, o tendrán otras 15.
01:18:42 Este joven juega para mi equipo.
01:18:45 ¡Y voy a defenderlo como
01:18:48 ...contra ti, o cualquier
01:18:54 No se preocupe, entrenador.
01:18:57 Está bien, bien.
01:19:07 Ven aquí hijo, ven aquí.
01:19:09 Intenta "brecha".
01:19:11 - "¿Brecha?".
01:19:13 Muy bien, escopeta, 47 brecha,
01:19:24 El entrenador no está para protegerte
01:19:33 ¡Listos!
01:19:36 Este equipo es tu familia, Michael.
01:19:45 ¡Vamos!
01:19:51 ¡Hacia atrás, hacia atrás!
01:19:54 ¡Tenemos que aguantar!
01:19:57 ¡Por Dios!
01:20:00 - ¡Corre, Michael!
01:20:02 - ¡Michael!
01:20:04 ¡Vamos!
01:20:08 - ¡Vamos, Mike!
01:20:13 ¡Anotación!
01:20:22 ¡Oye, hablador!
01:20:26 Bueno, ése es mi hijo.
01:20:29 - ¡Bien hecho, hermano!
01:20:32 - Falta de balón muerto.
01:20:33 - ¿Estaba agarrando?
01:20:35 - ¿Golpeó antes del silbatazo?
01:20:39 ¿Entonces por qué el pañuelo?
01:20:41 No lo sé... bloqueo excesivo.
01:20:45 Me estás bromeando.
01:20:50 Perdón, entrenador.
01:20:53 ¿Hacia dónde lo llevabas, Mike?
01:20:55 Hacia el autobús.
01:21:01 ¡Bien hecho, Michael Oher, bien hecho!
01:21:51 VISITANTE: 7
01:21:54 ¡Froten las cabezas, frótenlas!
01:22:03 ¡Vamos!
01:22:05 ¡Quieto!
01:22:26 ¡Rojo, 41!
01:22:51 MICHAEL OHER
01:22:53 Reclutadora Tom Lemming,
01:22:56 Reclutadora Tom Lemming,
01:22:58 El entrenador Saban quiere ver los
01:23:02 ¿Realmente cree que verlos un día antes
01:23:07 Oye, ¿llenaste ya todos los puestos
01:23:10 Sí, ¿por qué?
01:23:11 Tal vez te gustaría dejar uno abierto.
01:23:34 UNIVERSIDAD ESTATAL DE LUISIANA
01:23:38 UNIVERSIDAD DE TEXAS
01:23:41 UNIVERSIDAD DE ARKANSAS
01:23:48 UNIVERSIDAD DE CAROLINA DEL SUR
01:23:52 ¿Qué les dije?
01:23:54 UNIVERSIDAD DE TENNESSEE
01:24:02 Lo quiero,
01:24:05 ¡Gri-ten, gri-ten!
01:24:10 ¡Gri-ten!
01:24:14 Linda patada esta vez, Collins.
01:24:17 ¿Qué demonios?
01:24:19 Bien. Sigan practicando.
01:24:23 ¡Uno, dos, tres... uno!
01:24:24 ¡Uno, dos, tres... dos!
01:24:26 ¡Uno, dos, tres... tres!
01:24:28 ¿Estás bien hoy, hijo?
01:24:32 Carajo, Fulmer está aquí,
01:24:36 ¿Qué dicen amigos?
01:24:39 Vine desde Knoxville,
01:24:42 Oiga entrenador,
01:24:45 Entrenador Fulmer,
01:24:47 Entrenador Cotton, un placer.
01:24:50 ...no creo que haya alguna duda de que
01:24:53 Bueno, usted sabe, hacemos
01:24:57 ¿Es ese Michael?
01:25:00 Es Oher.
01:25:01 Como remo en un bote: Oher.
01:25:08 ¿Cree que podríamos ver
01:25:10 Tal vez... creo que todos
01:25:12 ¿Sí?
01:25:17 ¡Escuchen, chicos!
01:25:19 Gran Mike, Jay Collins.
01:25:22 ¡Vamos, vamos!
01:25:31 ¡Al silbato, hombres!
01:25:53 ¡Vaya!
01:26:01 Entrenador, gracias.
01:26:03 - ¿A dónde va entrenador?
01:26:05 Dígale a Michael Oher, que
01:26:08 ...Clemson lo quiere.
01:26:09 Sí. ¡Buena suerte con eso, Brad!
01:26:12 Entrenador, ha hecho
01:26:14 Bueno, estaba un poco tierno cuando
01:26:17 ...pero usted sabe, lo hemos
01:26:30 Hola, mamá.
01:26:31 ¿Sabías que para ser elegible para
01:26:34 ...Michael necesita tener
01:26:38 ¿De verdad?
01:26:39 El nivel de su prueba
01:26:40 ...y no lo veo mejorando
01:26:43 - ¿Cuál es su promedio ahora?
01:26:47 Bueno, no es tan malo
01:26:50 Va tener que obtener 10
01:26:53 Lo digo en serio, y aún así
01:26:56 Entonces irá a una pre-universidad.
01:26:59 Muchos chicos del interior, que van
01:27:02 La oportunidad de ser profesional
01:27:04 ¿Profesional? ¿Siquiera sabemos si
01:27:11 Michael, Nick Saban de la LSU...
01:27:13 ...espero que puedas venir pronto
01:27:15 Grady. Soy Lou Holtz de
01:27:19 Estamos muy interesados en que
01:27:23 - Phil Fulmer, de Tennessee.
01:27:27 Y estas cosas de aquí,
01:27:29 ¿Alguna de ellas de Ole Miss?
01:27:31 No, no van a empezar a reclutar
01:27:34 No hay ninguna diferencia
01:27:40 ¿Así que, qué vamos a hacer?
01:27:42 ¿Entiendo que solicitó una posición
01:27:47 No era lo suficientemente
01:27:49 Soy una persona espiritual, Sra. Tuohy,
01:27:56 Aprecio su honestidad, señorita Sue.
01:27:58 - ¿Cuál es la situación de Michael?
01:28:02 Obviamente.
01:28:04 Bueno, está en la fila para una beca
01:28:06 ...si consigue subir sus notas.
01:28:08 - ¿Está considerando Ole Miss?
01:28:13 - Me encantaría trabajar con él.
01:28:18 Sra. Tuohy... hay algo que debe saber
01:28:22 ...no se lo digo a mucha gente, pero
01:28:25 ...antes de contratarme.
01:28:29 ¿Qué es?
01:28:31 Soy demócrata.
01:28:35 Está bien.
01:28:42 - No lo entiendo.
01:28:44 No lo entiendes aún.
01:28:48 ¿Qué tan grande
01:28:50 Grande.
01:28:52 ¿Y qué hay dentro?
01:28:53 - Un cerebro.
01:28:55 Está lleno de conocimientos...
01:28:57 ...como un archivero, con mapas...
01:28:59 ...y atajos para resolver cosas.
01:29:02 Llegarás, Michael Oher...
01:29:04 ...estoy aquí para ayudarte a usar
01:29:07 ...como Sacagawea guió
01:29:10 ¿Sacagawea?
01:29:11 Ya llegaremos a eso.
01:29:15 Todo lo que necesitas saber
01:29:19 ¿Me crees?
01:29:24 ¿Confías en mí, Michael?
01:29:28 Sí, señorita Sue.
01:29:32 Inténtalo de nuevo.
01:29:34 Ahora, ¿cuál es el siguiente?
01:29:37 ¿Qué es lo que dice?
01:29:40 Ahora, ¿dónde está la constante?
01:29:42 Bien. ¿Ves?
01:29:45 Quién diría que tendríamos un hijo
01:29:50 - ¡Timbre de la puerta!
01:29:56 Entrenador, ¿cómo está usted?
01:29:58 - Sean Tuohy.
01:29:59 - Nick Saban, mucho gusto.
01:30:01 Aprecio la oportunidad de que
01:30:04 - Es mi hija, Collins.
01:30:06 - Y usted debe ser Leigh Anne.
01:30:09 Encantado de conocerla.
01:30:11 Por favor, llámeme Nick.
01:30:12 Qué casa tan increíble. Los doseles
01:30:16 Vaya, gracias, obviamente usted tiene
01:30:20 Bueno, apreciamos la calidad,
01:30:25 Michael, ¿por qué no entras
01:30:27 Hola, Michael, Nick Saban.
01:30:29 - Gusto en conocerte.
01:30:31 - Y tú debes ser SJ.
01:30:33 Michael, ¿por qué no van tú y Nick
01:30:37 ¿Puede venir SJ?
01:30:38 Por supuesto.
01:30:40 Muy bien.
01:30:44 Lo encuentro extremadamente atractivo.
01:30:46 Sí, estoy justo aquí, Leigh Anne.
01:30:48 Sí, lo sé.
01:30:50 Así que Michael,
01:30:53 Tenemos algo genial
01:30:55 ...tienes una oportunidad de éxito
01:30:59 ...y de ser parte del siguiente equipo
01:31:03 ¿Entonces, que dices?
01:31:06 - ¿Puedo hacer una pregunta?
01:31:08 Mi hermano y yo
01:31:11 ...así que... tengo mucho miedo de que
01:31:15 ...no podré verlo.
01:31:17 - Entonces...
01:31:19 Me pregunto, ¿qué tanto acceso
01:31:23 Bueno, SJ,
01:31:25 Pero mejor que eso, en su primer juego
01:31:29 ...nos gustaría que tú guiaras
01:31:32 - ¿Qué piensas de eso?
01:31:49 ¡Adelante!
01:31:50 Saludos. Soy Lou Holtz
01:31:53 Leigh Anne Tuohy, gusto en conocerlo.
01:31:56 Hola, soy Tommy Tuberville,
01:31:59 Leigh Anne Tuohy, gusto en conocerlo.
01:32:01 ¿Cómo está?, Houston Nutt.
01:32:03 Leigh Anne Tuohy,
01:32:05 - ¿Vaso de Ole Miss, verdad?
01:32:09 Vamos, tú sabes esto.
01:32:12 Es lógico.
01:32:25 Te garantizo que si vienes
01:32:28 ...será la decisión más inteligente
01:32:30 Te queremos, te necesitamos,
01:32:33 ...Mike, tú nos necesitas a nosotros.
01:32:39 Knoxville es un lugar fantástico
01:32:42 Sé que hay leones, tigres, osos...
01:32:45 Solo hay un jabalí en el mundo.
01:32:47 ¡Y no sólo eso,
01:32:52 ¿Qué hay para mí?
01:32:53 SJ, te daré a ti y a toda la familia
01:32:56 ¿Me está diciendo que eso
01:32:59 SJ, me haces acordar a cuando era niño.
01:33:01 Entrenador, ayúdeme a ayudarlo.
01:33:04 Puedo darte un tocado de los Gamecock.
01:33:16 ¿Qué tiene para mí, Phil?
01:33:18 SJ, estuve pensando mucho en eso,
01:33:21 ...que creo que será especial
01:33:24 ...hasta el centro del Estadio Neely
01:33:26 ...y arrojar la moneda juntos.
01:33:29 Entrenador Fulmer, es un placer
01:33:32 El placer es mío, CJ.
01:33:35 LOS CRUSADERS JUEGAN POR EL CAMPEONATO
01:33:45 Felicitaciones por el contrato.
01:33:47 Gracias, señora.
01:33:50 Llega un poco tarde a la fiesta
01:33:53 ...así que le haré un pequeño resumen.
01:33:55 - ¿De acuerdo?
01:33:56 LSU está afuera.
01:34:00 No quiero dar nombres, pero
01:34:02 ...alguien lo llevó a un bar
01:34:04 - Eso es terrible.
01:34:06 Tuvo pesadillas durante semanas.
01:34:08 ...quiero que le den comida italiana.
01:34:11 Quiero que lo lleven al cine.
01:34:15 ...porque se tapará los ojos.
01:34:18 - ¿Comprendió?
01:34:19 - De acuerdo.
01:34:22 Me rompe el corazón,
01:34:25 Fulmer le hizo un trato excelente a SJ.
01:34:27 Oí que ese chico puede comerse
01:34:29 Es igual a su padre.
01:34:31 - ¿Está listo?
01:34:33 De acuerdo.
01:34:34 Mike, ¿te gustan las barbacoas?
01:34:37 Puedes ir a una gasolinera
01:34:41 Es un lugar maravilloso para vivir.
01:34:43 ...toda la buena comida
01:34:45 ...y que no nos hace bien
01:34:47 La tendrás, Mike. Te lo prometo.
01:34:49 Y para ti, SJ,
01:34:52 En Ole Miss tenemos una arboleda
01:34:54 Caminaremos antes de cada partido
01:34:57 Es un ritual sagrado.
01:35:00 Lo he visto miles de veces.
01:35:02 ¿Lo has visto alguna vez desde la línea?
01:35:04 El año que viene,
01:35:05 Tennessee me ofreció correr
01:35:12 Lanzaré un pase desde la línea de banda.
01:35:25 ¿Ya lo has decidido, Michael?
01:35:27 No, Srta. Sue.
01:35:30 Pero te gusta Tennessee.
01:35:33 Es una buena escuela.
01:35:35 No tiene el nivel académico
01:35:37 ...pero tienen un departamento
01:35:41 ¿Sabes por qué son famosos?
01:35:44 Trabajan con el FBI...
01:35:47 ...estudiando el efecto de los suelos
01:35:51 ¿Qué quiere decir eso?
01:35:52 Cuando encuentran un cuerpo, la policía
01:35:56 La buena gente de Tennessee los ayuda.
01:36:00 Tienen muchísimas partes de cadáveres.
01:36:03 Brazos, piernas, manos...
01:36:07 ...son de hospitales
01:36:12 ¿Y sabes dónde los guardan?
01:36:18 Debajo del campo de juego.
01:36:23 Aunque es estupendo tener
01:36:27 ...deberías preocuparte por los cuerpos
01:36:32 Listos para asomarse y agarrarte.
01:36:40 Tú debes eligir dónde quieres jugar.
01:36:43 No dejes influenciarte por mí.
01:36:51 MISSISSIPPI, TENNESSEE, LUISIANA
01:37:13 5,5
01:37:14 Todos los otros maestros
01:37:16 - No sé cuál es su problema.
01:37:18 No le daré a un alumno una nota
01:37:22 Bueno, Michael necesita un 8,5.
01:37:25 ¿Qué tiene que hacer para "merecerlo"?
01:37:29 En estos momentos Michael
01:37:33 Tiene posibilidades de mejorar
01:37:35 ...de fin de año.
01:37:37 Corresponde a un tercio de la nota.
01:37:40 Ya está. Estamos hundidos.
01:37:44 ¿Por qué no escribes sobre
01:37:47 Te pareces mucho a Pip.
01:37:49 Era pobre, era huérfano...
01:37:53 ...y alguien lo encontró.
01:37:55 Deberías poder identificarte con eso.
01:38:01 Está bien, repasemos la lista.
01:38:04 Pero tendrás que elegir alguno, Michael.
01:38:07 "Pigmalión".
01:38:12 "Historia de Dos Ciudades".
01:38:16 "Media legua, media legua,
01:38:19 Me encanta.
01:38:21 Le encanta.
01:38:25 ¿Por qué no lo hace usted
01:38:33 De acuerdo.
01:38:38 "Por el Valle de la Muerte
01:38:42 Al estadio de la universidad
01:38:44 ...lo llamaron Valle de la Muerte
01:38:47 Alfred, Lord Tennyson, ha escrito
01:38:51 - ¿Es una broma?
01:38:53 Es un poema.
01:38:56 "¡Adelante, Brigada Ligera!".
01:38:58 Es la línea de ataque.
01:39:00 "¡Carguen sobre los cañones!, dijo".
01:39:02 Ésa es la zona de anotación.
01:39:04 "En el Valle de la Muerte
01:39:06 "¡Adelante, Brigada Ligera!".
01:39:08 "¿Algún hombre desfallecido?".
01:39:11 "No, aunque los soldados supieran
01:39:14 ¿Alguien cometió un error?
01:39:16 Sí, su líder, su entrenador.
01:39:23 ¿Por qué seguían adelante
01:39:29 "No estaban allí para replicar.
01:39:35 "No estaban sino para vencer o morir".
01:39:38 "En el Valle de la Muerte
01:39:44 Van a morir todos, ¿verdad?
01:39:48 Sí.
01:39:53 Es muy, muy triste.
01:39:58 Creo que ya encontraste algo
01:40:18 Es difícil entender la valentía.
01:40:20 Puedes ser valiente basándote
01:40:24 ...pero no debes cuestionar
01:40:27 ...o a tu entrenador,
01:40:29 ...porque ellos hacen las reglas.
01:40:32 Quizás sepan más...
01:40:34 ...pero quizás no.
01:40:37 Todo depende de quién eres,
01:40:41 ¿Ninguno de estos seiscientos
01:40:44 ...y unirse al otro bando?
01:40:46 Es decir, el Valle de la Muerte
01:40:53 Por eso la valentía es algo delicado.
01:40:55 ¿Siempre debes hacer
01:41:00 A veces no sabes por qué estás
01:41:03 Cualquier idiota puede ser valiente.
01:41:06 Pero no honor. Ésa es la verdadera razón
01:41:11 Es quién eres,
01:41:15 Si mueres intentando hacer
01:41:18 ...tendrás tanto honor como valentía...
01:41:20 ...y eso es bastante bueno.
01:41:23 Creo que eso es lo que dice el escritor.
01:41:25 Que deberías desear tener valentía
01:41:29 Y quizás rezar para que la gente
01:41:32 ...también los tenga.
01:41:39 Kevin Lynn.
01:41:45 - Buen trabajo.
01:41:50 Matthew Nichols.
01:41:53 7,9.
01:41:56 El promedio final de Michael.
01:41:59 Jamie North.
01:42:01 Lo logró, Sean. Lo logró.
01:42:04 Espera un minuto. ¿Te metiste
01:42:09 Michael Oher.
01:42:17 ¿De dónde sacaste
01:42:20 La saqué de una publicidad en Internet
01:42:30 Felicitaciones, Mike.
01:42:48 ¡Michael, arriba!
01:42:53 ¡Bien hecho, hermano!
01:42:55 Bien, es suficiente. Jovencito...
01:42:58 ...creo que necesito
01:43:05 Bien, te alojarás en Deaton Hall
01:43:08 109. Es aquí.
01:43:11 ...así que comerás aquí en
01:43:13 Johnson Commons.
01:43:16 ¿Todo el que quieras?
01:43:17 Así es como mamá aumentó
01:43:22 ¡Basta!
01:43:26 Hola.
01:43:29 Habla la Sra. Tuohy.
01:43:30 Sólo quieren hacerte
01:43:33 No tienes nada que ocultar.
01:43:36 ¿Sra. Tuohy? ¿Sr. Oher?
01:43:37 Me llamo Jocelyn Granger,
01:43:39 ...de Seguridad de la NCAA.
01:43:41 Por favor, llámeme Leigh Anne.
01:43:46 Bien, hagámoslo. ¿Le parece?
01:43:48 Sra. Tuohy, si no le molesta,
01:43:52 - ¿Cuánto tiempo va a tomar?
01:43:57 De acuerdo. Ve.
01:44:04 ¿Michael? ¡Michael! Te estaré
01:44:12 No lo sé, Sean.
01:44:16 Esta mujer es dura, dura...
01:44:20 Hola.
01:44:22 ¿Que el cliente quiere qué?
01:44:25 ¿Sabía que el Entrenador Cotton
01:44:28 No.
01:44:29 ¿Y que la oferta de trabajo llegó
01:44:33 Sean Tuohy, su tutor legal,
01:44:36 Jugó básquetbol.
01:44:38 Y la Sra. Tuohy también asistió
01:44:40 Era porrista.
01:44:42 ¿Está bien decir que Ole Miss
01:44:45 ¿Les gustan otras universidades?
01:44:49 No. No soportan a Tennessee.
01:44:52 - Y su tutora...
01:44:55 La Srta. Sue. La Srta. Sue
01:45:00 ¿Alguna vez intentó persuadirlo
01:45:08 ¿Sabía que los Tuohy hacen
01:45:11 ¿Que incluso la Srta. Sue
01:45:14 ¿Que los Tuohy tienen un apartamento
01:45:17 ...para poder asistir a la mayor
01:45:20 ¿Que de hecho, Sean y Leigh Anne Tuohy
01:45:24 ..."patrocinadores".
01:45:27 Sr. Oher.
01:45:30 ¿Sr. Oher?
01:45:32 ¿Me entiende?
01:45:36 Para investigar.
01:45:38 Sí, para investigar.
01:45:40 Estoy aquí para investigar
01:45:45 ¿La encuentra extraña?
01:45:51 ¿Michael?
01:45:53 No lo sé.
01:45:56 ¿Me puedo ir?
01:45:58 No. No puede.
01:46:01 - ¿Qué quiere, señora?
01:46:03 - Necesito la verdad.
01:46:05 - Quiero saber qué piensa de todo esto.
01:46:18 La NCAA teme que con su reclutamiento...
01:46:22 ...se pueda abrir una puerta.
01:46:24 Que patrocinadores
01:46:26 ...se conviertan en tutores legales
01:46:30 ...y los lleven a sus Alma Mater.
01:46:32 No digo que crea que sea así,
01:46:35 ...pero hay muchas personas
01:46:37 ...que argumentarían que los Tuohy
01:46:41 - ... lo vistieron, lo alimentaron...
01:46:42 - ... le pagaron una educación privada...
01:46:45 - ... le compraron un coche...
01:46:46 - ... y le pagaron un tutor...
01:46:48 ...todo como parte de un plan para...
01:46:49 ...asegurarse que jugaras
01:46:51 ...para la Universidad de Mississippi.
01:47:11 ¡Michael! No hemos terminado.
01:47:14 No está disponible, tal como
01:47:17 Entonces, ¿por qué no vamos con el-
01:47:19 La napa baja, es una preciosa-
01:47:22 Michael. ¿Qué ha pasado?
01:47:25 - ¿Por qué lo hiciste?
01:47:28 Todo lo que querían era
01:47:30 Por supuesto que sí.
01:47:33 ¿Por qué hiciste esto por mí?
01:47:34 - ¿Qué?
01:47:35 ¿Era para ti o para mí?
01:47:38 ¿Fue para que fuera
01:47:41 ¿Fue para que hiciera
01:47:43 - Michael, no-
01:47:46 ¿Tiene razón?
01:47:48 Michael, cariño, necesito que
01:47:50 ¡No te atrevas a mentirme!
01:47:56 ¡No soy estúpido!
01:47:58 ¿Michael?
01:47:59 Michael, por supuesto
01:48:01 ¿Michael?
01:48:07 Debería haberlo seguido.
01:48:09 No tenías forma de saber
01:48:14 ¿Tenía razón?
01:48:16 ¿Sobre lo que dijo de nosotros?
01:48:18 Leigh Anne, sé razonable.
01:48:20 Le dimos ropa a un chico
01:48:22 Le dimos una cama.
01:48:24 Al diablo con la NCAA,
01:48:27 ¿Qué pasa con todo lo demás?
01:48:30 ¿Todas las cosas que hicimos para
01:48:34 Una beca para Ole Miss.
01:48:37 Podía ir a dónde quisiera,
01:48:39 ¿Lo sabía?
01:48:43 Porque estoy segura
01:48:47 Oye.
01:48:49 Ven acá.
01:49:07 ¿Soy una buena persona?
01:49:16 Eres la mejor persona que conozco.
01:49:21 Todo lo que haces,
01:49:26 ¿Y por qué hago eso?
01:49:31 No tengo ni idea.
01:49:33 Pero obviamente obtienes algún
01:49:44 - Sean...
01:49:47 ¿Y si nunca regresa?
01:49:56 ¡Mierda!
01:49:59 ¿Gran Mike?
01:50:03 Estoy buscando a mi mamá.
01:50:05 ¿Tú mamá?
01:50:08 De hecho...
01:50:11 ¡Sí! Suele pasar por aquí
01:50:15 Pero te digo algo.
01:50:17 Te daré una cerveza y hablaremos
01:50:21 ...sólo hasta que ella llegue.
01:50:25 Vamos, hombre.
01:50:37 ¡Oye! ¡Gran Mike! Amigo,
01:50:41 Sí, enciende a esta perra, amigo.
01:50:43 ¡Oye, cariño, dame un par
01:50:45 - Siéntate, amigo.
01:50:46 - ¿Qué?
01:50:49 Sí, te ves bien.
01:50:52 Escuché que has estado
01:50:55 Pero sabes que el fútbol americano de
01:50:58 ...con la liga de colegios públicos.
01:50:59 Los negros llevan cuchillos
01:51:03 Oye, yo también jugaba
01:51:05 Hace algún tiempo, lo sabías ¿verdad?
01:51:08 Sí, escuché algo.
01:51:09 Era mariscal de campo.
01:51:14 - Gracias, cariño.
01:51:16 ¿Aún juegas en la liga juvenil?
01:51:18 - No.
01:51:19 Dave ya no es un estudiante.
01:51:21 ¡Ahora está conmigo!
01:51:23 De hecho... Mira, también
01:51:27 Me cansé de ir a clases.
01:51:29 La gente siempre diciéndome
01:51:31 Bueno, en ese caso, Dave, mira aquí...
01:51:34 ¡Súbele, pequeña perra!
01:51:37 ¡Perra!
01:51:41 Oye, amigo.
01:51:46 Escuché que ahora vives
01:51:49 Sí, eso lo contó Dee Dee. También
01:51:52 - ¿Sí?
01:51:54 También está buena.
01:52:00 ¿Tiene más hijos?
01:52:04 ¿Tiene una hija?
01:52:08 ¿Te la tiraste?
01:52:12 ¡Sí, te la follaste! ¡Sí, sí, sí!
01:52:15 ¡Gran Mike tiene sus niñas blancas!
01:52:20 ¡Oye, Gran Mike!
01:52:22 La volviste loca.
01:52:24 Oye, ¿a dónde vas?
01:52:26 Voy a esperar a mi mamá
01:52:33 Oye, amigo, no te vayas ahora.
01:52:34 Oye, siéntate, hombre.
01:52:36 Sólo trató de saber un poco más
01:52:40 Porque me gusta algo
01:52:43 Cállate.
01:52:48 ¿Cállate? ¿Quién diablos te crees
01:52:56 Te meteré una bala en ese culo gordo.
01:52:58 ¡Y después iré al Este y le haré
01:53:02 Y su dulce y pequeña hija.
01:53:36 ¡Mamá!
01:54:00 Se ha ido, copo de nieve.
01:54:08 ¿Michael estuvo aquí?
01:54:10 Sí, pero dile que lo veré
01:54:13 Le daré su merecido.
01:54:15 ¿Así que Michael estuvo aquí?
01:54:17 Anoche. Vino por aquí. Me atacó
01:54:20 Sí. Dile que duerma
01:54:24 ¿Me escuchaste, perra?
01:54:32 ¡No, tú me oirás, perra!
01:54:35 Si amenazas a mi hijo
01:54:39 Si te acercas al centro de la ciudad,
01:54:42 Suelo rezar con los de Anti Drogas, soy
01:54:46 ...y siempre ando armada.
01:54:53 ¿Qué tienes ahí, una 22?
01:54:58 Y dispara muy bien
01:55:26 - ¡¿Michael?!
01:55:56 ¿Crees que la policía
01:55:59 Me imagino que lo último que
01:56:02 ...es a un montón
01:56:08 Juré que nunca
01:56:10 ...¿cómo lograste salir
01:56:15 Cuando era pequeño
01:56:19 ...mi mamá me decía
01:56:22 Trataba que no la viera consumir
01:56:27 Y cuando terminaba,
01:56:32 "Ahora cuando cuente
01:56:36 ...el pasado se habrá ido, y
01:56:39 ...y todo va a estar bien".
01:56:44 Cerrabas los ojos.
01:56:49 ¿Sabes?, cuando conducía por
01:56:53 ...sólo podía pensar en una cosa.
01:56:57 "Ferdinand, El Toro".
01:57:02 Sé que debí preguntártelo
01:57:07 ¿Pero realmente
01:57:10 Quiero decir, ¿realmente te gusta?
01:57:14 - Soy bastante bueno en eso.
01:57:20 Sean y yo hemos
01:57:22 ...Michael, si vas a aceptar
01:57:26 ...pensamos que debería ser
01:57:31 Y te prometo que estaré
01:57:37 - ¿En cada partido?
01:57:41 Pero no voy a usar ese color
01:57:45 No está en mi paleta
01:57:51 ¿Así que quieres que vaya
01:57:54 Quiero que hagas lo que tú quieras.
01:57:58 Es tu decisión, Michael.
01:58:03 ¿Y si quiero vender hamburguesas?
01:58:08 Es tu decisión, es tu vida.
01:58:14 Muy bien.
01:58:17 Muy bien, ¿qué?
01:58:21 Lamento haberme ido así el otro día.
01:58:23 - Estaba muy enojado.
01:58:27 Sólo trato de llegar al fondo de esto.
01:58:28 Pero todas sus preguntas eran
01:58:32 ...que fuera a Ole Miss.
01:58:34 Bien.
01:58:35 Ni una vez preguntó
01:58:40 De acuerdo, bien, Michael...
01:58:45 Porque es la universidad
01:58:48 Es donde siempre han estudiado.
01:58:58 La universidad será una experiencia
01:59:00 SJ, basta.
01:59:02 - Habrán muchas distracciones.
01:59:04 Siempre habrá alguien que quiera
01:59:09 ...o perder el tiempo en Internet.
01:59:11 Sólo diviértete.
01:59:12 Y pasarás mucho tiempo
01:59:15 ...que tienes que dedicarte mucho
01:59:18 - SJ, si no paras ahora- ¡Ven acá!
01:59:20 Relájate, mamá.
01:59:22 Acabo de volver de la biblioteca...
01:59:24 ...reservé un cubículo privado
01:59:26 Aquí está tu horario de clases y
01:59:29 Ahora, si no les importa, voy a
01:59:32 - Gracias, señorita Sue.
01:59:35 Sí, sí, sí...
01:59:37 Veamos lo que tienes:
01:59:39 ...psicología, laboratorio
01:59:41 Vas a estar bien. Sólo...
01:59:43 ...espero que sepas por qué.
01:59:45 Tendrás mucha diversión.
01:59:47 ¡SJ!
01:59:51 Michael Oher, escúchame, ¿de acuerdo?
01:59:54 Quiero que disfrutes, pero si embarazas
01:59:58 ...subiré al coche, conduciré hasta
02:00:02 Lo hará.
02:00:05 - Sí, señora.
02:00:10 Ahora, el 78 debe ser el número de
02:00:14 Así que despídanse, ¿bien?
02:00:17 - Gracias, mamá.
02:00:29 ¿Por qué siempre hace eso?
02:00:31 Es una cebolla. Michael. Tienes
02:00:38 Ya regreso.
02:00:51 ¿Qué?
02:00:59 ¿Qué, Michael?
02:01:00 Necesito un abrazo de verdad.
02:01:26 Leí una historia el otro día
02:01:30 Sin padre, entrando y saliendo
02:01:34 Había sido asesinado en una
02:01:38 En el último párrafo hablaban de sus
02:01:43 ...y qué tan diferente
02:01:45 ...si no hubiese abandonado
02:01:48 Tenía 21 años el día que murió.
02:01:52 Era su cumpleaños.
02:02:00 Podría haber sido cualquiera.
02:02:02 Podría haber sido mi hijo, Michael.
02:02:05 Pero no fue así.
02:02:10 Y supongo que debo agradecer
02:02:16 A Dios y a Lawrence Taylor.
02:02:31 Un elefante.
02:02:32 MICHAEL OHER SE CONVIRTIÓ
02:02:34 ...Y CON LA AYUDA DE LA SRTA. SUE
02:02:37 COLLINS SIGUIÓ LOS PASOS DE SU MAMÁ
02:02:42 SEAN Y LEIGH ANNE
02:03:00 SJ RECIBIÓ TODO LO QUE
02:03:09 Los Patriots de New England
02:03:11 ...la vigésima tercera selección...
02:03:12 ...con los Baltimore Ravens.
02:03:15 Y con la vigésimo tercera
02:03:19 ...los Baltimore Ravens
02:03:20 ...Michael Oher,
02:03:51 Subtítulos por aRGENTeaM