2046

fr
00:02:10 En 2046, un immense réseau
00:02:16 Un mystérieux train part
00:02:21 Chaque passager à destination de
00:02:26 Il veut retrouver
00:02:29 Car rien ne change jamais en 2046.
00:02:34 Personne ne sait
00:02:36 Parce que personne
00:02:40 Sauf moi.
00:02:45 998.
00:02:51 997.
00:02:54 Si quelqu'un voulait quitter 2046,
00:02:58 ça lui prendrait combien de temps ?
00:03:01 Certains y parviennent
00:03:04 D'autres trouvent que ça leur
00:03:09 J'ai oublié combien de temps
00:03:13 Je commence à me sentir très seul.
00:03:21 Comme je l'ai dit,
00:03:25 Vous êtes le premier à revenir.
00:03:29 Pourquoi avez-vous quitté 2046 ?
00:03:39 Chaque fois que quelqu'un demande
00:03:43 j'ai la même réponse imprécise.
00:03:50 Autrefois,
00:03:52 quand les gens avaient des secrets,
00:03:55 ils gravissaient une montagne.
00:03:58 Ils trouvaient un arbre,
00:04:03 et y murmuraient leur secret.
00:04:07 Ils le couvraient ensuite de boue.
00:04:12 De cette façon, personne d'autre
00:04:20 J'étais tombé amoureux de quelqu'un.
00:04:24 Après un temps,
00:04:28 Je suis parti pour 2046.
00:04:31 Je pensais qu'elle m'y attendrait.
00:04:37 Mais je ne l'ai pas trouvée.
00:04:43 Je n'arrête pas de me demander
00:04:50 Mais je n'ai jamais su.
00:04:54 Peut-être que sa réponse est
00:04:58 que personne ne saura jamais.
00:05:04 Tous les souvenirs sont
00:05:25 Tu n'avais pas promis
00:05:29 Je suis venu te voir.
00:05:34 Pourquoi ?
00:05:37 Je n'ai pas d'avenir ici.
00:05:39 Je vais voir comment
00:05:49 Quand pars-tu ?
00:05:52 Le bateau part dans 2 jours.
00:06:02 Pourquoi me le dire ?
00:06:14 J'ai pensé qu'on pourrait
00:06:27 Tu ne sais rien de mon passé,
00:06:34 Si tu préfères ne rien me dire,
00:06:52 Si tu gagnes, je pars avec toi.
00:07:31 Elle avait trouvé une façon
00:07:34 En y repensant,
00:07:36 ç'a été la dernière fois
00:07:39 Immédiatement après,
00:08:06 J'étais de retour à
00:08:09 À cause de l'augmentation
00:08:11 il y avait des émeutes à Kowloon.
00:08:13 Je ne savais pas
00:08:16 J'ai pris une chambre dans
00:08:18 J'écrivais des articles
00:08:21 Ils payaient $10 HK les mille mots.
00:08:24 C'était assez dur, au début.
00:08:42 Tant que je pouvais joindre
00:08:44 ce que j'écrivais n'avait
00:08:48 "Journal du Héros du Bazooka".
00:08:51 "La nouvelle star du
00:08:53 "Un vrai canon avec
00:08:56 "Un gros succès pour
00:08:59 Attends, évidemment que j'exagère.
00:09:01 Je ne peux pas dire
00:09:12 Je me suis vite habitué
00:09:15 Je suis devenu un vrai
00:09:18 Avec beaucoup d'aventures d'un soir.
00:09:20 Mais rien ne dure toujours.
00:09:40 24 décembre 1966
00:09:50 C'est vrai ?
00:09:53 Pourquoi je te mentirais ?
00:09:55 Tu me connais vraiment ?
00:09:58 Tu n'étais pas dans un spectacle
00:10:01 Si.
00:10:03 Tu es Lulu.
00:10:17 Je l'étais.
00:10:19 Plus maintenant.
00:10:21 Quel est ton nom maintenant ?
00:10:25 Pourquoi je te le dirais ?
00:10:29 La nuit de Noël 1966,
00:10:32 j'ai rencontré une amie de
00:10:35 On avait été plutôt proches.
00:10:37 Mais cette nuit-là,
00:10:39 elle m'avait apparemment oublié.
00:10:45 S'est-on vraiment déjà vus ?
00:10:50 Comment t'as pu oublier ?
00:10:53 Tu disais que je ressemblais à
00:10:55 Tu m'as appris le cha-cha-cha.
00:11:09 Continue.
00:11:17 Tu me traînais toujours au casino.
00:11:20 Tu connaissais une période
00:11:23 Tu possédais une fortune.
00:11:25 Mes amis et moi avons payé
00:11:30 Tu parlais beaucoup
00:11:34 Un Chinois des Philippines issu
00:11:40 Tu avais prévu de l'épouser.
00:11:42 Mais il est mort jeune.
00:11:45 Tu disais que c'était
00:11:51 Je ne devrais pas rappeler
00:11:54 à cette époque de l'année.
00:11:58 Mais tu te souviens
00:12:00 où nous sommes allés boire ?
00:12:17 On a beaucoup parlé.
00:12:20 Faisait-elle semblant
00:12:25 Je l'ai raccompagnée à son hôtel,
00:12:47 Elle avait trop bu,
00:12:50 alors je suis rapidement parti.
00:13:22 En sortant, j'ai remarqué
00:13:28 Si je ne l'avais pas vue ce soir-là,
00:13:32 Et je n'aurais pas écrit "2046".
00:13:46 Puis-je vous aider ?
00:13:48 Mlle Lulu est là ?
00:13:50 Lulu ? Il n'y a pas de Mlle Lulu ici.
00:13:53 Il y avait une Mimi,
00:13:55 mais elle est partie.
00:13:58 Mais j'étais là il y a 2 jours !
00:14:01 Vous savez où elle est allée ?
00:14:03 Non ! Qu'est-ce que vous lui voulez ?
00:14:06 Rien de spécial.
00:14:08 J'ai sa clé.
00:14:10 Je voulais la lui rendre.
00:14:11 Vous pouvez me la donner.
00:14:13 Merci.
00:14:20 Vous voulez louer la chambre ?
00:14:22 Je viens de rentrer de l'étranger.
00:14:24 Je n'ai pas encore de domicile.
00:14:25 Si la chambre est libre,
00:14:27 Ce n'est qu'un petit hôtel.
00:14:30 Mais nos locataires
00:14:33 Quel est votre travail ?
00:14:35 J'écris pour des journaux.
00:14:36 Formidable ! Un artiste !
00:14:42 Je n'ai pas toujours fait ça.
00:14:44 J'ai aussi été artiste.
00:14:46 Vraiment ?
00:14:47 J'ai pris des cours
00:14:50 À ce moment-là, j'étais ténor.
00:14:53 Ce serait un plaisir
00:14:56 Quand voulez-vous emménager ?
00:14:58 Dès que possible.
00:15:01 Mais,
00:15:03 la 2046 doit être redécorée.
00:15:05 La 2047 est libre.
00:15:07 Vous pouvez la visiter.
00:15:16 Ne vous dérangez pas.
00:15:18 Je reviendrai quand ce sera prêt.
00:15:21 Mais pourquoi cette chambre,
00:15:24 C'est peut-être le numéro.
00:15:27 Ç'a une signification pour vous ?
00:15:29 Je plaisante.
00:15:31 Écoutez,
00:15:33 voyez la 2047.
00:15:34 Si ça vous convient,
00:15:37 Vous changerez pour la 2046
00:15:42 Qu'en dites-vous ?
00:15:46 Je peux voir la chambre ?
00:15:48 Bien sûr ! S'il vous plaît...
00:16:07 Une fois installé,
00:16:09 j'ai découvert ce qui s'était passé
00:16:11 Lulu avait été poignardée
00:16:15 Un batteur travaillant à la boîte.
00:16:18 Elle l'aimait bien.
00:16:21 Elle le comparait à un oiseau
00:16:24 Pendant toutes ces années,
00:16:26 elle avait cherché
00:16:30 La plupart
00:16:32 Mais ça ne la dérangeait pas.
00:16:35 Peu importe ce qui se passait,
00:16:37 au moins, elle restait
00:17:27 Bien !
00:17:30 Bien sûr !
00:17:33 Allez !
00:17:36 Allons-y !
00:17:39 Allons-y !
00:17:42 J'irai avec toi !
00:17:44 Bien. J'irai avec toi !
00:17:46 Bien sûr !
00:17:50 Je comprends !
00:17:54 Tu vois ?
00:17:59 J'ai compris !
00:18:03 Je peux y aller ?
00:18:08 Je peux y aller !
00:18:10 Bien sûr !
00:18:13 Je comprends !
00:18:15 J'ai compris !
00:18:23 La rénovation de la 2046
00:18:27 Mais je m'étais habitué à la 2047.
00:18:31 Bien sûr !
00:18:32 J'ai commencé à entendre
00:18:34 J'ai pensé que
00:18:37 Mais c'était la fille du propriétaire
00:18:43 Catégoriquement !
00:18:45 Je pars, catégoriquement !
00:18:48 Ok, allons-y !
00:19:09 Je n'avais aucune idée de
00:19:15 Le coursier m'a dit
00:19:20 Il semblait qu'elle avait
00:19:24 Dis au chauffeur :
00:19:28 - Ga... ran... wai...
00:19:29 Tourne à Humphreys Avenue,
00:19:35 Tu peux répéter ?
00:19:36 - Ne tourne pas à Salisbury Road.
00:19:38 Je vais te faire un plan.
00:19:39 C'est mon stylo !
00:19:40 Je répète encore une fois.
00:19:42 Tourne à partir
00:19:43 près de Kimberley Road.
00:19:45 Mais ne tourne pas
00:19:47 Compris ?
00:19:49 Je vais te faire un plan.
00:19:51 Granville Road.
00:19:53 Tourne à partir
00:19:55 Mais ne tourne pas
00:19:58 Souviens-toi de ne pas tourner
00:20:10 Sa société japonaise l'avait envoyé
00:20:13 À son arrivée,
00:20:18 Le monde est plein d'hommes !
00:20:20 Pourquoi t'as dû choisir
00:20:22 Débarrasse-toi de lui !
00:20:24 Je ne le rencontrerai jamais !
00:20:27 Tu veux ma bénédiction ?
00:20:29 Pas tant que je vivrai !
00:20:33 Ça durait depuis des années.
00:20:35 La famille de M. Wang avait souffert
00:20:37 Ils devaient donc rompre.
00:21:16 Tu peux me dire ce que tu ressens ?
00:21:24 Tu m'aimes ?
00:21:29 Ou pas ?
00:21:35 J'ai peur d'entendre ta réponse.
00:21:46 Mais je dois demander quand même.
00:22:11 Pars avec moi.
00:22:54 Au revoir.
00:23:15 Il est finalement reparti au Japon.
00:23:18 C'est à ce moment-là que Mlle Wang
00:23:51 Demandez à votre patron
00:23:54 M. Chow, vous devriez lui
00:24:00 M. Chow...
00:24:03 Il n'est pas encore parti ?
00:24:04 Pourquoi il est revenu ?
00:24:05 Je ne veux pas le voir !
00:24:07 Si tu ne le quittes pas...
00:24:09 Sors ! Pars avec lui !
00:24:13 Je présumais que M. Wang
00:24:16 à cause de son amour
00:24:18 En fait, il ne voulait pas qu'on
00:25:16 Qu'est-ce que vous faites ?
00:25:28 Reviens quand t'auras
00:25:33 J'ai dit :
00:25:39 J'aime bien.
00:25:42 M. Wang pensait très peu
00:25:44 à ses deux filles.
00:25:46 L'aînée était folle de son Japonais.
00:25:48 La cadette était précoce pour son âge.
00:25:50 Elle venait dans ma chambre,
00:25:53 Puis, elle s'est enfuie avec un homme.
00:25:56 Un autre batteur d'un groupe,
00:26:00 Après son départ, sa sœur aînée
00:26:03 Parlez pour moi à votre patron.
00:26:05 Je suis un peu en retard
00:26:06 De toute façon,
00:26:08 M. Chow, dites-le-lui vous-même.
00:26:11 Il est de sale humeur,
00:26:13 Quel est son problème ?
00:26:14 D'abord, une fille qui s'enfuit.
00:26:16 Puis l'autre à l'hôpital.
00:26:18 Voilà pourquoi il est si fâché.
00:26:19 Pourquoi est-elle à l'hôpital ?
00:26:21 Il n'a pas dit,
00:26:23 Allez savoir ce qu'il pense !
00:26:25 Alors, c'est tout ?
00:26:27 En tout cas,
00:26:28 C'est un banquet
00:26:30 Il peut déduire son cadeau
00:26:35 Ensuite, ils ont instauré le
00:26:39 Des bombes artisanales avaient
00:26:41 L'économie stagna.
00:26:45 J'arrêtai de sortir.
00:26:48 Certains ont pensé
00:26:50 En fait, j'écrivais.
00:26:52 Une histoire intitulée "2046".
00:26:55 À propos d'hommes et de femmes
00:26:57 risquant tout pour parvenir
00:27:00 Qu'est-ce que c'est ?
00:27:03 Allons à...
00:27:05 2046.
00:27:06 Je l'ai fait aussi bizarre et érotique
00:27:10 de ce qu'aimaient les lecteurs.
00:27:13 Des choses n'allaient pas
00:27:17 mais tout ce que "2046"
00:27:18 le numéro d'une chambre d'hôtel.
00:27:24 J'ai tout inventé.
00:27:26 Mais quelques-unes de mes propres
00:29:53 Des gens que je rencontrais
00:29:55 évoluaient dans mon histoire.
00:29:57 Je me sentais de mieux en mieux
00:30:10 À cette période, la musique de M. Wang
00:30:15 D'autres ennuis avec ses deux filles.
00:30:17 Mais également à cause
00:30:19 Beaucoup de chambres étaient vides.
00:30:22 En septembre,
00:30:25 La vie reprit son cours normal.
00:30:34 Bientôt, quelqu'un emménagea
00:30:45 Vous avez bientôt fini ?
00:30:47 Il est trop tôt pour ça !
00:30:49 Il y en a qui essayent de dormir !
00:31:49 Tu espionnes ?
00:31:51 La femme d'à côté est un vrai canon !
00:31:52 Quelles sont mes chances ?
00:31:54 T'as perdu la tête !
00:31:55 Un futur père ne devrait
00:31:58 Maintenant qu'elle est enceinte,
00:31:59 ma femme ne me laisse
00:32:01 Allez.
00:32:05 Parle-lui de moi.
00:32:06 Ok.
00:32:08 Combien ?
00:32:10 Combien t'as ?
00:32:13 Seulement $100...
00:32:15 Attends mon appel.
00:32:16 M. Chow !
00:32:18 M. Chow, un appel pour vous !
00:32:22 Frais et dispos, hein ?
00:32:24 Elle n'est pas encore levée.
00:32:27 Pourquoi venir ?
00:32:29 Je t'ai dit
00:32:30 C'est pas une pute !
00:32:35 Un artiste comme toi.
00:32:37 Un peu de respect,
00:32:40 Oui. Je te le dirai immédiatement !
00:32:44 Mlle Bai, votre clé.
00:32:47 Vous êtes de retour, Mlle Bai.
00:33:03 Qui est-ce ?
00:33:05 M. Chow m'a suggéré de passer...
00:33:08 Vous êtes de retour, M. Chow.
00:33:10 Vous avez gagné aux courses ?
00:33:12 J'ai perdu ! J'ai gagné un peu.
00:33:36 Vous me cherchez ?
00:33:42 Je crois que vous connaissez
00:33:47 Tu fais quoi dans cette chambre ?
00:33:48 Tu disais que tu allais arranger ça !
00:33:51 Quand ai-je dit
00:33:53 - J'ai dit cette chambre.
00:33:55 Ta fille est dans cette chambre.
00:33:57 Comme c'est embarrassant !
00:33:59 Je t'ai dit :
00:34:01 - J'ai dit que je voulais celle-là !
00:34:06 Qui c'est ?
00:34:13 Encore vous !
00:34:14 Je voulais m'excuser
00:34:18 Laissez tomber.
00:34:19 Partez.
00:34:28 Ping, mon rédacteur, a eu
00:34:30 Mais il n'est pas comme ça.
00:34:32 Juste un peu avare !
00:34:36 Il dit toujours qu'il est fauché
00:34:38 Alors j'ai pensé lui jouer un tour.
00:34:42 À mes dépens ?
00:34:48 Il a marché uniquement
00:34:50 Vous êtes un vrai charmeur !
00:34:54 Je ne fais qu'affirmer
00:34:57 Un modeste signe d'excuse,
00:35:01 acceptez-le, je vous en prie.
00:35:04 Je n'en veux pas.
00:35:06 Vous êtes toujours fâchée,
00:35:10 - Prenez-le, s'il vous plaît.
00:35:12 - Allez.
00:35:14 C'est juste un signe...
00:35:17 Ne vous moquez pas,
00:35:21 Sortez !
00:35:27 C'est bien.
00:35:30 Que dois-je faire
00:35:32 Frappez-moi encore !
00:35:34 Vous croyez que je n'oserais pas ?
00:35:36 Approchez !
00:35:43 Salaud !
00:35:53 Ne soyez pas si insensible !
00:35:55 Assez.
00:35:57 Je suis aimable de ne pas
00:36:00 Ça ne veut pas dire que
00:36:04 Cette fois, je laisse passer.
00:36:08 Si jamais il y a une prochaine fois,
00:36:12 Ça n'arrivera plus.
00:36:14 Mon visage est encore engourdi.
00:36:17 Acceptez-le !
00:36:18 Non !
00:36:21 Ce n'est qu'une marque de respect.
00:36:23 Je les ai choisis moi-même.
00:36:26 Voyez s'ils vous plaisent.
00:36:29 Sinon, jetez-les.
00:36:40 Bien.
00:36:50 Je m'en vais.
00:37:10 Calme-toi !
00:37:15 Ça te regarde pas avec qui
00:37:21 Qui ?
00:37:24 Dabao !
00:37:27 Quel Dabao ?
00:37:30 Le gros ou le maigre ?
00:37:33 De Shanghai ou de Shandong ?
00:37:36 Le problème c'est que je connais
00:37:40 Comment savoir duquel tu parles ?
00:37:45 Oui, en effet.
00:37:46 Qu'est-ce que tu peux y faire ?
00:37:51 Parfait !
00:37:52 J'attendrai !
00:38:00 Laisse-moi te dire...
00:38:02 Fiche le camp !
00:38:04 Tu crois que je peux accepter ça ?
00:38:06 Elle ou moi,
00:38:08 tu ferais bien de choisir !
00:38:10 Fiche le camp !
00:38:48 24 décembre 1967
00:39:20 Vous rentrez tôt !
00:39:21 C'est Noël !
00:39:23 Vous ne devriez pas dîner
00:39:25 Quel petit ami ?
00:39:32 Allons souper, alors !
00:39:34 Allez.
00:39:35 Vous avez tellement d'amies !
00:39:40 Sortez avec elles !
00:39:44 Elles veulent toutes être avec moi,
00:39:47 Pour être équitable,
00:39:50 Venez. Ne restez
00:39:54 Je ne suis pas d'humeur, ce soir.
00:39:57 Je pourrais être saoule,
00:39:59 et vous frapper à nouveau.
00:40:04 Ce n'est rien,
00:40:05 j'y suis habitué !
00:40:08 Si me frapper peut
00:40:09 acceptez ceci comme
00:40:15 Venez.
00:40:16 Suivez-moi.
00:40:19 Lâchez-moi !
00:40:45 Je ne m'attendais pas
00:40:49 Vous vous attendiez à quoi ?
00:40:54 On avait fait des plans.
00:40:56 Il m'emmenait à Singapour.
00:41:00 Il dit qu'il fait chaud
00:41:09 Donc, je n'ai même pas
00:41:13 Ce que je porte maintenant...
00:41:16 est pour l'été !
00:41:26 Vous avez été à Singapour ?
00:41:30 J'y ai travaillé pendant
00:41:36 Quel genre de travail ?
00:41:39 Pour un journal.
00:41:43 C'est amusant là-bas ?
00:41:46 Ça va.
00:41:52 Dites-m'en plus.
00:41:55 Je n'irai pas,
00:41:58 donc je vais devoir l'imaginer.
00:42:06 Que voulez-vous savoir ?
00:42:14 Comment est le climat ?
00:42:20 Plutôt chaud.
00:42:22 Toute l'année.
00:42:25 Des fois, on ne peut pas dire
00:42:31 Les restaurants sont formidables !
00:42:33 Ping et moi y mangions souvent
00:42:37 On mangeait et buvait jusqu'à l'aube.
00:42:46 Notre propriétaire était
00:42:48 Petit et gros,
00:42:52 ce que les Malais
00:42:58 Mais lorsqu'on est loin
00:43:01 on peut commencer à s'ennuyer.
00:43:15 Lourd, ce repas !
00:43:17 On va prendre un verre ailleurs ?
00:43:20 Vous aimez boire ?
00:43:23 Ça facilite les choses.
00:43:25 Quand j'ai bu,
00:43:29 Vos amies ne vous manqueront pas,
00:43:34 Elles ne sont pas collées à moi !
00:43:36 Elles voient d'autres hommes aussi.
00:43:38 On ne fait que s'amuser.
00:43:41 Elles ont encore leurs vies à faire !
00:43:45 Je ne comprends pas.
00:43:47 Où va vous mener
00:43:50 Si vous trouvez
00:43:52 pourquoi perdre du temps
00:43:54 Si je trouve la bonne personne !
00:43:56 Un homme comme moi n'a rien d'autre
00:43:58 que du temps de libre.
00:44:00 Voilà pourquoi
00:44:03 Les gens ne sont que des
00:44:06 Je ne dirais pas ça.
00:44:08 D'autres personnes peuvent
00:44:13 Et ce soir ?
00:44:15 Je suis votre passe-temps,
00:44:18 Il n'y a pas de différence !
00:44:20 Peut-être que vous l'avez été
00:44:22 et que je le suis maintenant.
00:44:24 C'est ridicule !
00:44:30 Ne vous méprenez pas.
00:44:33 Je n'ai pas l'intention
00:44:37 Si c'est ce que je voulais,
00:44:38 j'aurais d'autres possibilités.
00:44:41 Je veux juste que nous soyons
00:44:45 C'est bien, ça ?
00:44:49 C'est dur.
00:44:51 Mais j'aimerais essayer.
00:44:55 Ok.
00:44:58 Essayons.
00:45:04 - On va où ?
00:46:37 M. Chow, vous avez
00:46:40 Certainement,
00:46:43 Par ici, s'il vous plaît.
00:46:46 Ping ! C'est l'anniversaire
00:46:48 Mieux que ça,
00:46:53 Faut vraiment faire la fête !
00:46:55 M. Chow, que désirez-vous
00:46:57 Quelque chose de cher !
00:47:01 Du serpent ?
00:47:02 Oui, du serpent, ce serait bien.
00:47:03 Ce n'est pas donné.
00:47:05 T'es sûr de gagner le pari ?
00:47:06 Tais-toi. Ne faites pas
00:47:08 - Votre choix, M. Chow ?
00:47:10 Et de l'agneau aussi.
00:47:13 Et amenez le whiskey d'Hoi.
00:47:14 Oui, très bien.
00:47:32 Je ne pouvais pas laisser ça,
00:47:35 Où est la fille, Chow ?
00:47:37 Il est 2 h du matin.
00:47:41 Elle ne viendra pas.
00:47:43 Je ne pense pas qu'elle viendra.
00:47:45 C'est entièrement de ta faute.
00:47:47 C'est à cause de toi,
00:47:49 Pourquoi me blâmer, moi ?
00:47:50 Tu es le seul en cause.
00:47:52 Tu disais qu'elle était
00:47:55 On connaît la vérité !
00:47:57 J'ai dit qu'elle était
00:47:59 et parfois gentille.
00:48:02 Mais elle est très surprenante,
00:48:06 - Et maintenant ?
00:48:09 Tout ce que vous voulez.
00:48:16 Et ensuite,
00:48:19 Dis-moi !
00:48:25 Comment tu vas me remercier ?
00:48:32 Pervers !
00:48:43 Ouvre !
00:48:44 Qui c'est ?
00:48:45 Ouvre la porte !
00:48:49 Il est tard.
00:48:52 Tu m'as bien eu, ce soir.
00:48:55 J'ai fini le travail assez tard.
00:48:57 Trop tard pour venir.
00:49:00 Alors, je ne suis pas venue.
00:49:05 C'est quoi ça ?
00:49:07 C'est aussi ta faute !
00:49:11 Comment j'aurais su
00:49:15 Je pensais gagner un peu d'argent,
00:49:18 au lieu de ça,
00:49:20 C'est entièrement de ta faute.
00:49:23 Tu l'as mérité.
00:49:26 Qui t'a poussé à parier ?
00:49:30 Je vais te dire.
00:49:32 Ping m'a demandé de ne pas venir.
00:49:35 De toute façon,
00:49:37 je ne l'aimais pas trop,
00:49:41 Tu fais plus jeune, maintenant.
00:49:44 Tu n'aimes pas ?
00:49:48 Tu te moques de moi !
00:49:51 Tu m'as dupé !
00:49:56 Je t'aurai.
00:50:01 Comment tu vas t'en sortir ?
00:50:03 Donne-moi un baiser, au moins.
00:50:08 Tu m'as mordu !
00:50:10 Viens me chercher !
00:50:13 Attends que je t'attrape !
00:50:19 Ne me touche pas là !
00:50:36 Quoi ?
00:50:40 Qu'est-ce que tu fais ?
00:50:41 - J'attaque l'autre moitié.
00:50:45 Qui sait où ce rasoir a été ?
00:50:48 Ça pourrait me porter malheur.
00:50:57 C'est parti pour le 2ème round !
00:51:22 Pourquoi t'es habillé ?
00:51:28 Je retourne dans ma chambre.
00:51:30 Je suis épuisé.
00:51:37 C'est tout ce que j'ai.
00:51:39 Excepté la monnaie pour le bus.
00:51:43 Voici $200.
00:51:46 Prends-les, je t'en prie.
00:51:48 Je n'en veux pas.
00:51:50 Je ne me vendais pas.
00:51:53 Ce n'est pas ce que je voulais dire.
00:51:55 Je paye pour ta robe déchirée.
00:51:59 Prends-le.
00:52:03 Je vois.
00:52:06 Tu as peur que je m'accroche
00:52:14 Bien.
00:52:15 Je vais prendre $10.
00:52:17 Disons qu'il s'agit d'une remise.
00:52:23 Si jamais tu veux revenir,
00:52:26 le prix sera le même.
00:53:59 Je retourne dans ma chambre.
00:54:29 Viens là.
00:55:02 Pas ce soir.
00:55:04 Pourquoi pas ?
00:55:06 T'es pas d'humeur ?
00:55:10 Je suis fatigué, ce soir.
00:55:14 De toute façon, je suis
00:55:18 C'est pas grave,
00:55:25 Non...
00:55:27 Je n'aime pas avoir de dettes.
00:55:50 La réception est à 6 h,
00:55:51 C'est pas grave si tu peux pas venir,
00:55:55 Pas plus que toi !
00:55:56 Tu organises des repas toute l'année !
00:55:58 Tu m'as envoyé 4 invitations pour des
00:56:00 J'enverrai d'autres invitations,
00:56:03 Pense aux gens qui ont de l'argent.
00:56:04 Écris leurs noms et
00:56:06 Ok, c'est arrangé.
00:56:08 M. Chow, une autre fête
00:56:10 On a plusieurs anniversaires
00:56:13 L'un des miens est bientôt.
00:56:14 Sans aucun doute.
00:56:16 Voici une invitation
00:56:19 Dites-lui que
00:56:21 il peut déduire son cadeau
00:56:24 Assurez-vous qu'il la reçoive.
00:56:25 Ok.
00:56:31 Il est tard.
00:56:33 Je viens de rentrer de Macao.
00:56:35 Chow m'a demandé
00:56:39 Vous étiez à Macao,
00:56:41 Oui, on avait
00:56:43 On est allés au casino.
00:56:52 C'est magnifique.
00:56:54 Il a dit qu'il a trouvé de l'argent,
00:56:56 dans sa poche.
00:56:58 Alors, avant de tout perdre au jeu,
00:57:02 il vous a acheté ce cadeau.
00:57:06 Où est-il ?
00:57:07 Il n'est pas encore rentré.
00:57:11 Prodigue au début du mois,
00:57:13 et fauché bien avant la fin.
00:57:15 Il a eu plusieurs milliers
00:57:17 Alors là, il s'amuse vraiment bien.
00:57:20 Il est seul là-bas ?
00:57:21 Bien sûr que non !
00:57:24 Il aime la compagnie.
00:57:27 Il a toujours été comme ça ?
00:57:29 Ne parlons pas de lui.
00:57:37 Mais je devrais vous prévenir.
00:57:40 Je sais que vous l'aimez beaucoup.
00:57:41 Ne perdez pas votre temps avec lui.
00:57:44 Il n'est pas sérieux !
00:58:06 Devine qui c'est ?
00:58:08 Il n'y a qu'une possibilité !
00:58:12 Laisse-moi manger
00:58:22 Qu'est-ce que tu fais là ?
00:58:27 Ce que je fais là ?
00:58:29 T'en penses quoi ?
00:59:03 Je pense avoir été
00:59:06 Mais t'es bien pire !
00:59:10 Amène la monnaie !
00:59:12 Je ne t'ai pas vu
00:59:16 J'étais occupé.
00:59:18 Menteur.
00:59:20 Dis-moi la vérité.
00:59:24 C'est ce que je fais !
00:59:29 Qui était cette femme,
00:59:33 Quelle femme ?
00:59:35 Fais pas semblant.
00:59:39 Je l'ai vue quitter ta chambre.
00:59:43 Qui est-ce ?
00:59:45 Une amie.
00:59:46 Une amie ?
00:59:51 Elle faisait quoi dans ta chambre ?
00:59:55 Ne sois pas curieuse, d'accord ?
00:59:57 Retourne dans ta chambre.
00:59:59 J'ai du travail.
01:00:05 Non !
01:00:08 Je dors ici, cette nuit.
01:00:11 Pour la nuit, c'est très cher.
01:00:13 Pas de problème.
01:00:15 Annonce ton prix.
01:00:18 Je donnerais n'importe quoi
01:00:23 La vente au détail, d'accord.
01:00:25 Mais la vente en gros,
01:00:27 Pourquoi ?
01:00:29 Je n'aime pas ça, c'est tout.
01:00:33 Tu pourrais faire
01:00:36 Non.
01:00:40 Tu traites toutes
01:00:44 Sauf une.
01:00:45 Qui ?
01:00:47 Ma mère.
01:00:48 Je suis sérieuse.
01:00:54 Je me fiche que tu aies
01:00:57 mais je ne veux pas être
01:01:05 Je me fiche que tu m'aimes ou pas.
01:01:08 Je t'aimerai quand même.
01:01:13 Depuis qu'on est ensemble,
01:01:17 J'espérais que tu ferais
01:01:22 Tu me le promets ?
01:01:24 Non.
01:01:38 Je vois...
01:01:42 Alors, on en a fini.
01:01:49 Je ne te dérangerai jamais.
01:01:51 Et je ne veux plus jamais
01:01:58 Voilà, $10.
01:02:01 Ce soir, c'est moi qui paye.
01:02:08 Merci !
01:02:11 Si jamais t'as envie de revenir,
01:02:15 le prix sera le même.
01:02:34 Tu t'amuses bien ?
01:02:37 Ça te regarde ?
00:00:32 C'était voulu.
00:00:34 Tu ramènes des femmes,
00:00:39 Je veux voir si
00:01:01 Je n'irai pas, pourquoi
00:01:11 Laisse tomber, ne viens pas.
00:02:35 Après que Bai Ling eut déménagé,
00:02:36 elle commença
00:02:39 Et je voyais d'autres femmes aussi.
00:02:42 Si d'aventure on se croisait,
00:02:46 Plutôt pathétique, je sais.
00:02:50 Mais il valait mieux pour nous
00:02:52 Elle apparaissait dans mes histoires.
00:03:04 Votre monnaie,
00:03:06 Merci.
00:03:09 Vous sortez, plus tard ?
00:03:11 Pourquoi ?
00:03:14 Vous pourriez poster
00:03:23 Bien sûr.
00:03:26 Puis, Mlle Wang est revenue.
00:03:28 Je reconnus le son familier
00:03:33 Emmène-moi avec toi,
00:03:36 Bien !
00:03:39 Tu fais quoi ?
00:03:40 Je n'ai pas été assez clair ?
00:03:42 Ne parle pas à ce Japonais !
00:03:44 Pourquoi tu lui écris en secret ?
00:03:47 T'as pas honte ?
00:03:49 Renvoie sa lettre !
00:03:52 Non ?
00:04:20 Que lisez-vous ?
00:04:23 Un roman d'arts martiaux.
00:04:25 Vous les aimez ?
00:04:35 Si votre ami veut
00:04:37 sans que votre père
00:04:40 dites-lui de les adresser
00:04:41 Je vous les passerai.
00:04:53 Elle avait l'air plus heureuse
00:04:56 On parlait plus souvent.
00:04:59 M. Chow, une autre lettre pour vous.
00:05:05 Encore une !
00:05:08 Ces Japonaises sont
00:05:36 Revoyons-nous.
00:05:41 Ensuite, si tu penses toujours
00:05:48 dis-le-moi franchement.
00:05:53 Il y a 6 ans, ce jour-là,
00:05:57 un arc-en-ciel est apparu
00:06:01 Il est toujours là,
00:06:03 comme un feu intérieur.
00:06:07 Mais quels sont tes
00:06:13 Sont-ils comme un arc-en-ciel
00:06:22 Ou...
00:06:26 l'arc-en-ciel a-t-il disparu
00:06:36 J'attends ta réponse.
00:06:51 Pourquoi écrivez-vous
00:06:54 Pour ne pas mourir de faim !
00:06:56 Vous ne vous préoccupez
00:07:02 Peut-être que je ne suis
00:07:05 Pourquoi ne pas essayer d'écrire
00:07:07 Qui le lirait ?
00:07:09 Et des romans d'arts martiaux ?
00:07:11 Les gens aiment ça.
00:07:13 C'est trop dur.
00:07:15 Une fois, j'ai essayé d'en
00:07:19 On s'est enfermés
00:07:23 On n'a récolté que des migraines.
00:07:26 C'était le bon temps...
00:07:30 J'aime aussi écrire.
00:07:32 C'est dur d'en faire un métier.
00:07:36 Je ne le fais que pour le plaisir.
00:07:40 Je vais vous montrer
00:07:41 Je vous en prie.
00:07:52 Voilà, lisez ça d'abord.
00:08:00 Vous êtes prolifique !
00:08:03 Vous me direz ce que vous en pensez.
00:08:05 Et n'oubliez pas de me les rendre !
00:08:07 Bien sûr !
00:08:30 Vous avez lu mon histoire ?
00:08:32 Oui.
00:08:34 Qu'en pensez-vous ?
00:08:39 Je pense que vous ne devriez
00:08:43 Pourquoi ?
00:08:48 Vous êtes tellement douée.
00:08:49 Vous pourriez
00:08:58 "Le Maître Araignée lance
00:09:01 "Deux bâtons partent
00:09:04 "Ils arrivent avec une force terrible !"
00:09:06 "Badaboum !
00:09:08 Doucement,
00:09:10 Allez, ils l'attendent.
00:09:12 D'accord, d'accord.
00:09:14 Vous y êtes ?
00:09:16 Continuez.
00:09:18 J'en étais où ?
00:09:20 "La montagne se casse en deux".
00:09:22 Exact...
00:09:25 "et s'effondre sur Bouclier de Fer !"
00:09:27 Bouclier de Fer ?
00:09:29 Il n'est pas mort ?
00:09:34 Ah oui ?
00:09:36 Mettons Tête de Fer, alors.
00:09:37 D'où sort ce "Tête de Fer",
00:09:40 Ça passera dans un
00:09:45 Vous ne voulez pas vous reposer ?
00:09:46 Je vais finir pour vous.
00:09:49 Ok.
00:09:59 C'était comme avoir une assistante.
00:10:02 Je n'en sortais pas. Je lui ai demandé
00:10:07 C'était une fille, mais,
00:10:09 elle pouvait écrire aussi vulgairement
00:10:14 On s'entendait très bien.
00:10:17 Ce fut l'été le plus heureux de ma vie.
00:10:23 Mais ça ne dura pas.
00:10:42 Je l'encourageais à se
00:10:45 Mais elle n'osait pas.
00:10:48 Elle voulait être indépendante.
00:10:50 Je lui ai eu un travail,
00:10:55 Merci !
00:10:58 Elle disait à son père
00:11:01 qu'elle sortait avec moi.
00:11:11 Parfois, je trouvais une excuse
00:11:16 Vous venez bien tard.
00:11:17 Vous êtes prête à partir ?
00:11:19 Je peux vous reconduire.
00:11:28 Non, merci.
00:11:33 Dans ce cas,
00:11:59 Les sentiments peuvent s'insinuer
00:12:04 Je le savais, mais elle ?
00:12:11 Elle demandait toujours
00:12:13 s'il existait quelque chose
00:12:16 J'imaginais ce à quoi elle pensait.
00:12:19 Je lui promis d'écrire une histoire
00:12:23 Pour lui montrer ce
00:12:26 Pour rire,
00:12:28 on avait pensé l'appeler "2047".
00:12:38 Mais peut-être que
00:12:40 Je commençais à me dire qu'il ne
00:12:44 mais plutôt de moi.
00:13:16 Je m'imaginais
00:13:20 à bord d'un train
00:13:24 tombant amoureux d'une androïde
00:13:36 Si quelqu'un voulait quitter 2046,
00:13:40 Personne ne peut le dire.
00:13:42 Certains y parviennent
00:13:45 D'autres trouvent que
00:13:47 ça leur prend plus de temps.
00:13:50 Ça demande une grande force.
00:13:52 Et ça peut terriblement blesser.
00:13:54 J'ai oublié combien de temps
00:13:58 Je commence à me sentir très seul.
00:13:59 C'est plutôt ennuyeux, au début.
00:14:03 Mais, lentement, on s'y habitue.
00:14:05 Nous avons une équipe d'hôtesses.
00:14:07 Elles peuvent satisfaire
00:14:10 Elles vous serviront fidèlement.
00:14:12 Comme une amie intime.
00:14:14 Mais vous ne devez
00:14:19 Qui s'éprendrait d'une androïde ?
00:14:23 Qui sait ?
00:14:24 Des choses peuvent
00:14:27 sans que vous en ayez conscience.
00:14:29 Ça arrive tout le temps.
00:15:19 Le paragraphe 201 du guide
00:15:22 stipule que la zone 1224-1225
00:15:24 est particulièrement froide.
00:15:28 Le chauffage du train
00:15:31 Il est conseillé aux passagers de
00:15:34 Étant le seul passager,
00:15:38 j'étreins l'hôtesse androïde
00:15:45 Je me demande si c'est son
00:15:50 mais je ressens de la chaleur
00:16:04 Pourquoi veux-tu quitter 2046 ?
00:16:14 Tu sais
00:16:17 ce que les gens faisaient autrefois,
00:16:21 lorsqu'ils avaient des secrets
00:16:29 Ils gravissaient une montagne,
00:16:31 trouvaient un arbre,
00:16:34 y taillaient un trou,
00:16:37 et y murmuraient leur secret.
00:16:45 Ils le couvraient ensuite de boue.
00:16:53 De cette façon,
00:16:54 personne d'autre
00:17:11 Je serai ton arbre !
00:17:14 Dis-le-moi, et personne
00:17:24 J'ai toujours...
00:17:28 J'ai toujours...
00:17:31 J'ai toujours...
00:17:38 Très drôle ! J'ai toujours...
00:17:45 J'ai toujours...
00:17:49 Chaque fois que quelqu'un demande
00:17:51 J'ai toujours...
00:17:53 j'ai la même réponse imprécise.
00:17:56 J'ai toujours...
00:18:02 J'étais tombé amoureux de quelqu'un.
00:18:06 Je n'arrêtais pas de me demander
00:18:11 J'ai trouvé une androïde
00:18:15 J'ai pensé que l'androïde
00:19:45 10 heures plus tard
00:20:18 J'ai un secret à te confier.
00:20:25 Pars avec moi.
00:20:35 J'ai un secret à te confier.
00:20:39 Pars avec moi.
00:20:48 Je lui demandais sans arrêt,
00:20:51 mais elle ne répondait jamais.
00:20:56 J'inventais des raisons
00:21:00 Connaissez-vous le canon bouddhiste ?
00:21:03 "Les 5 Détériorations
00:21:05 Les 5 Détériorations
00:21:08 C'est à propos des dieux,
00:21:11 et comment ils passent aussi
00:21:14 Nos hôtesses sont
00:21:20 Mais il y a un problème.
00:21:23 Après avoir servi
00:21:26 la fatigue commence à
00:21:29 Elles peuvent avoir
00:21:33 mais le sourire mettra
00:21:36 Elles peuvent avoir
00:21:39 mais la larme ne coulera pas
00:21:44 Celle-ci défaille rapidement.
00:22:06 Vous devriez laisser tomber.
00:22:25 Je me désespérais.
00:22:28 Je faillis abandonner.
00:22:32 Mais j'ai bientôt réessayé.
00:22:45 J'ai un secret à te confier.
00:22:49 Tu partirais avec moi ?
00:23:00 J'ai un secret à te confier.
00:23:18 Tu partirais avec moi ?
00:23:47 Tu sais ce que faisaient
00:23:50 lorsqu'ils avaient des secrets ?
00:24:04 Ils gravissaient une montagne,
00:24:09 y creusaient un trou...
00:24:42 990,
00:24:45 991,
00:24:48 992,
00:24:51 993,
00:24:55 994,
00:24:58 995...
00:25:01 Je commençais à douter de moi.
00:25:06 Son absence de réponse
00:25:09 n'était pas uniquement due
00:25:12 Il est clair qu'elle ne m'aimait pas.
00:25:16 J'ai fini par comprendre.
00:25:19 C'est au-delà de mon contrôle.
00:25:22 Tout ce qu'il me restait à faire
00:25:25 était d'abandonner.
00:26:02 24 Décembre 1968
00:27:21 Pourquoi m'inviter
00:27:23 Vous savez combien je vais perdre
00:27:27 Ce serait pas affreux
00:27:32 J'ai besoin de compagnie.
00:27:35 C'est à dire moi ?
00:27:43 Votre petit ami n'a pas écrit
00:27:50 Je le lui ai demandé.
00:27:53 De toute façon,
00:27:57 Il n'a aucune raison
00:28:01 Pourquoi sans espoir ?
00:28:05 Si vous ne le faites pas,
00:28:12 Mon père n'y consentira jamais.
00:28:27 Si vous étiez à sa place,
00:28:30 que feriez-vous ce soir ?
00:28:35 Pourquoi ne pas le lui demander ?
00:28:37 Vous avez son téléphone ?
00:28:58 Je ne t'entends pas.
00:29:02 Tu peux parler plus fort ?
00:29:06 Je crie déjà !
00:29:10 Je me suis senti comme
00:29:14 Je l'ai emmenée au journal,
00:29:17 et l'ai laissée passer un appel
00:29:20 J'étais heureux
00:29:22 de la voir si heureuse.
00:29:26 En fait, la zone 1224-1225,
00:29:29 c'était la veille
00:29:33 La veille de Noël,
00:29:34 beaucoup de gens ont besoin
00:29:38 Je ne l'avais pas compris.
00:29:43 C'était peut-être mieux ainsi.
00:30:34 10 heures plus tard
00:30:39 J'ai réalisé que
00:30:40 si l'androïde n'avait pas
00:30:43 cela n'avait rien à voir avec
00:30:46 ni qu'elle ne l'aimait pas.
00:30:48 Plus probablement,
00:30:49 elle en aimait déjà un autre.
00:30:55 Peu de temps après,
00:30:59 Je lui ai donné une copie de "2047".
00:31:04 J'espère qu'elle l'a lue.
00:31:10 100 heures plus tard
00:31:18 1000 heures plus tard
00:31:43 L'amour est toujours une
00:31:47 Il n'est pas bon de
00:31:49 trop tôt ou trop tard.
00:32:01 Si j'avais vécu ailleurs et
00:32:04 mon histoire aurait eu une fin
00:32:58 Je dois vous demander...
00:33:01 Oui ?
00:33:02 Je serai absent pendant
00:33:04 Payez le loyer de ce mois-ci
00:33:07 Elle est revenue ?
00:33:09 Pas Jing Wen. Je parlais
00:33:15 Vos ennuis sont terminés, alors !
00:33:18 Non, je dois me rendre au Japon.
00:33:20 Mais vous détestez les Japonais !
00:33:22 Pourquoi aller au Japon ?
00:33:23 Jing Wen va se marier.
00:33:29 Félicitations.
00:33:32 Je ne savais pas
00:33:35 Maintenant, je suis décidé.
00:33:40 Quand partez-vous ? Vous pouvez
00:33:43 C'est pas la peine.
00:33:48 Elle voulait que je vous
00:33:50 Quoi donc ?
00:33:51 Elle a lu "2047".
00:33:55 Mais elle trouve la fin trop triste.
00:33:58 Elle se demande si
00:34:04 Je verrai ce que je peux faire.
00:34:21 Une heure plus tard
00:34:38 10 heures plus tard
00:34:50 100 heures plus tard
00:35:19 Taxi !
00:35:21 J'aimerais aussi que l'histoire
00:35:24 mais je ne savais pas
00:35:27 Quelques années plus tôt,
00:35:31 mais je l'ai laissée s'échapper.
00:35:46 Ne me tourne pas le dos !
00:35:50 Il est venu ici ?
00:35:52 Alors que je touchais le fond,
00:35:55 Elle n'avait pas changé,
00:35:57 Tu crois qu'il t'appartient ?
00:35:58 Je pensais que
00:35:59 Il est comme ça !
00:36:01 On ne faisait que s'amuser.
00:36:03 Alors, du calme ma vieille !
00:36:34 L'observer m'a appris quelque chose.
00:36:38 Si la réponse n'est pas "non",
00:36:40 il reste une chance
00:37:00 18 mois plus tard
00:37:12 Bonjour, M. Chow est là ?
00:37:19 Je sais que je n'ai
00:37:24 mais on m'a dit que
00:37:29 L'homme qui recrute
00:37:34 dit qu'il te connaît.
00:37:37 Tu pourrais lui dire
00:37:44 Aucun problème.
00:37:46 Je vois de qui tu parles.
00:37:51 Je le verrai dans un jour ou deux.
00:37:54 Pourquoi avoir choisi Singapour ?
00:37:58 Je ne voulais plus rester ici.
00:38:01 Ça fait un moment que j'y pense.
00:38:05 Je veux voir de quoi ç'a l'air.
00:38:10 Ne bois pas trop.
00:38:13 Tu n'as pas bonne mine.
00:38:18 T'en fais pas,
00:38:28 Tu sais quoi ?
00:38:31 Je suis venue par ici, à Noël.
00:38:37 Je pensais te rencontrer.
00:38:40 Pourquoi ne pas m'avoir
00:38:44 Je ne sais pas.
00:38:47 J'étais venue comme ça.
00:38:59 Je ne sais pas pourquoi.
00:39:05 Ce soir-là, tu m'as terriblement
00:39:12 On est des amis de beuverie.
00:39:15 Évidemment que je te manquerai.
00:39:25 Tu as raison.
00:39:31 "On est des amis de beuverie".
00:39:44 Allons-y.
00:39:48 Garçon !
00:39:49 L'addition.
00:39:54 T'habites où ?
00:39:57 À l'hôtel, une assez petite chambre.
00:40:03 Mais c'est pas trop mal.
00:40:05 Je vais te raccompagner.
00:40:08 Non, merci.
00:40:10 Je viens d'emménager,
00:40:14 Je t'inviterai quand ce sera propre.
00:40:20 Je vais partir en premier.
00:40:39 En voyant combien
00:40:41 je fus soudainement envahi
00:40:43 En effet, le Noël précédent,
00:40:45 je n'étais pas à Hong Kong.
00:40:49 24 Décembre 1969
00:41:13 Vous avez vu Mlle Su ?
00:41:15 Mlle Su... pas depuis un moment.
00:41:19 Vous savez où
00:41:20 Elle est sûrement repartie
00:41:23 Je ne voulais pas passer
00:41:27 J'ai donc visité Singapour
00:41:32 J'ai attendu plusieurs jours, mais
00:41:36 Personne ne savait où la trouver.
00:41:38 Certains pensaient qu'elle était
00:41:40 D'autres la croyaient morte.
00:41:46 Ping et moi avions commencé
00:41:51 Quand ma vie perdit
00:41:55 j'ai commencé à jouer
00:42:02 Ce fut une sale période.
00:42:04 Une seule personne vint
00:42:07 Une joueuse professionnelle.
00:42:08 Certains disaient
00:42:11 Elle était toujours en noir.
00:42:13 On l'appelait l'Araignée Noire.
00:42:16 Elle gardait son gant noir
00:42:20 Personne ne savait
00:42:23 Sa main avait-elle été coupée
00:42:26 Le gant couvrait-il une prothèse ?
00:42:29 Personne ne savait vraiment.
00:42:52 Pourquoi portez-vous ce gant noir ?
00:42:55 Par habitude.
00:42:59 Vous n'êtes pas d'ici ?
00:43:02 Je viens de Phnom Penh.
00:43:06 Quelle coïncidence !
00:43:14 C'est le chaos là-bas,
00:43:19 Le journal m'y avait envoyé.
00:43:24 Vous êtes journaliste ?
00:43:27 Plus maintenant.
00:43:30 Pourquoi ça ?
00:43:35 Ils ont fait des changements,
00:43:40 À mi-temps. Le reste du temps,
00:43:49 Pourquoi passez-vous
00:43:54 J'ai essayé de gagner assez
00:44:01 Vous avez beaucoup perdu ?
00:44:03 Quelques milliers.
00:44:11 Vous ne devriez jamais entrer
00:44:15 Vous ne gagnerez pas.
00:44:20 Je n'espérais pas gagner,
00:44:21 seulement récupérer ma mise.
00:44:30 S'il vous en reste,
00:44:35 je pourrai vous aider.
00:44:37 À une condition.
00:44:39 Quand vous aurez
00:44:42 vous vous arrêterez de jouer.
00:44:51 Pourquoi m'aideriez-vous ?
00:44:54 Je prends une commission.
00:44:57 10% de ce que je gagnerai pour vous.
00:45:06 Pensez-y.
00:45:14 Que pouvaient bien lui apporter
00:45:16 ces misérables
00:45:19 Après ça, on est retournés
00:45:22 On mangeait au restaurant,
00:45:26 Elle a gagné tout
00:45:38 Merci.
00:45:41 Ne me remercie pas,
00:45:48 Si tu as besoin de moi demain,
00:45:50 j'attendrai ici, après le dîner.
00:45:57 Je ne connais toujours pas ton nom.
00:46:05 C'est Su... Su Li Zhen.
00:46:13 Quelques années plus tôt, j'étais tombé
00:46:17 Elle s'appelait aussi Su Li Zhen.
00:46:23 C'est à cause d'elle que
00:46:28 Je n'aurais jamais imaginé
00:46:38 Je lui ai parlé longuement de l'autre.
00:46:42 Au début, on gardait le secret.
00:46:44 Mais les ragots se sont répandus.
00:46:48 Ensuite, on est allés
00:46:50 On avait la chambre 2046.
00:46:55 En y repensant,
00:47:00 Tu l'aimais beaucoup ?
00:47:08 C'est du passé.
00:47:11 Changeons de sujet.
00:47:14 Toi, qu'as-tu fait, auparavant ?
00:47:23 Tu veux connaître
00:47:35 Jouons à la bataille.
00:47:37 Si tu gagnes,
00:47:58 Ça me heurtait que son passé
00:48:00 était comme cette main
00:48:03 Un mystère sans réponse.
00:48:22 De tous les hommes
00:48:25 tu es le meilleur.
00:48:31 Tu me manques déjà.
00:48:42 Pourquoi ne viendrais-tu
00:48:49 Tu n'avais pas...
00:48:53 promis de ne pas demander ?
00:49:00 Enlace-moi.
00:49:05 On ne se reverra peut-être
00:49:55 La nuit où l'on s'est vus
00:49:57 je lui ai dit :
00:49:59 Prends soin de toi.
00:50:03 Peut-être qu'un jour
00:50:07 Si t'y arrives, cherche-moi.
00:51:32 À présent, il m'apparaît que
00:51:34 ce que je lui disais me
00:51:39 En amour, pas de substituts.
00:51:42 Je cherchais ce que j'avais
00:51:47 Je ne l'avais pas réalisé,
00:51:50 mais je suis sûr
00:52:18 Tout ça pour moi ?
00:52:20 Je sais que tu supportes bien.
00:52:22 Buvons !
00:52:25 Autant que nous pouvons !
00:52:27 S'il en reste,
00:52:30 tu le finiras la prochaine fois
00:52:42 J'ai quelque chose
00:52:45 Voilà de l'argent, prends-le,
00:52:47 Pourquoi faire ?
00:52:49 Je sais que tu as emprunté
00:52:54 Rembourse-le.
00:52:56 S'il en reste,
00:53:03 Où as-tu eu autant d'argent ?
00:53:07 Un vieux client.
00:53:09 Il m'a toujours bien aimée.
00:53:13 Il me traite bien.
00:53:15 Mais il est trop vieux pour moi,
00:53:23 Je l'ai rencontré hier,
00:53:26 Il a insisté pour m'inviter à dîner.
00:53:31 J'avais besoin d'argent,
00:53:34 alors j'y suis allée.
00:53:38 Après le dîner, je lui ai dit
00:53:43 Il a dit que je pouvais
00:53:52 J'ai dit avoir besoin de $5000.
00:53:58 D'abord, j'avais prévu de le
00:54:03 Mais je l'utilise maintenant.
00:54:10 Ne sois pas stupide.
00:54:12 Tu es encore jeune,
00:54:18 J'ai emprunté cet argent à des amis.
00:54:20 Ils n'en ont pas besoin tout de suite.
00:54:24 Garde ça pour toi.
00:54:30 Rembourse-moi plus tard,
00:54:37 Pourquoi es-tu
00:54:40 C'est peut-être le destin.
00:54:52 Dommage que ça n'ait pas duré.
00:54:56 J'aurais voulu que ça dure
00:55:00 Ne sois pas comme ça.
00:55:03 Laisse-moi t'offrir le dîner,
00:55:05 - Garçon, l'addition !
00:55:08 Non, laisse-moi payer.
00:55:11 Tu es trop gentil.
00:55:14 Tu as déjà dépensé assez de
00:55:18 Je ne veux pas trop t'en devoir.
00:55:28 Je dois passer un coup de fil.
00:55:30 Règle l'addition, s'il te plaît.
00:56:35 Tu veux entrer ?
00:56:38 Non, merci.
00:56:40 Repose-toi.
00:56:42 Je te verrai à l'aéroport, demain.
00:56:46 Non, je t'en prie.
00:56:48 Je serai terriblement triste,
00:56:54 Prends bien soin de toi.
00:57:12 Pourquoi ça ne peut plus
00:57:18 Ne pars pas.
00:57:21 Reste avec moi, cette nuit.
00:57:28 Sers-moi de passe-temps.
00:57:31 Tu te souviens ?
00:57:34 Un jour, tu m'as demandé
00:57:36 s'il y avait quelque chose
00:57:40 J'y ai beaucoup pensé.
00:57:44 Et à présent, je sais
00:57:48 qu'il y a quelque chose
00:57:53 que je ne louerai
00:58:42 En y repensant,
00:58:44 ç'a été la dernière fois
00:58:47 Je ne l'ai pas vue
00:59:03 Pourquoi ça ne peut plus
00:59:14 Il ne se retourna pas.
00:59:17 C'était comme s'il avait
00:59:21 à destination d'un futur endormi,
00:59:24 à travers la nuit insondable.
00:59:29 Chaque passager à destination de
00:59:33 Il veut retrouver
00:59:36 Car rien ne change jamais
00:59:41 Personne ne sait
00:59:45 Parce que personne
01:04:30 Sous-titres traduits de