Blonde Ambition

tr
00:00:40 S A R I Ş I N T U T K U S U
00:01:32 çeviri : versatile
00:01:44 New York yolcuları,
00:01:54 Gerçekten gitmek zorunda mısın?
00:01:56 Manken olmam gerekiyorsa
00:02:01 Hey. Hey.
00:02:03 Biliyorsun altı ay sonra döneceğim
00:02:07 Otobüs kalkmak üzeredir.
00:02:11 Hey.
00:02:16 Seni seviyorum.
00:02:19 - Ben daha çok seviyorum.
00:02:22 En çok ben seviyorum.
00:03:00 Katie!
00:03:02 Katie! Sana birşey soracağım.
00:03:04 Sevgilim olur musun?
00:03:06 Biliyorsun ki ben nişanlı bir kadınım.
00:03:08 Yapma. Billy yüzünden mi?
00:03:12 Şuradaki Mary Ann'e dersin?
00:03:18 Pek yakında çok çekici bir kız
00:03:22 - Pekala, bay Eddie Carruthers...
00:03:24 ...bu bizim küçük bir
00:03:26 - Şurayı imzala.
00:03:30 Hey, büyük baba.
00:03:31 Bay Carruthers'a her zaman ve
00:03:35 - Harika bir fikir.
00:03:39 - Harika.
00:03:41 Bakalım.
00:03:46 Sağol. Çok teşekkürler.
00:03:48 - Pekala. Bu kızda birşeyler var.
00:03:50 Sana diyorum, eğer o olmasaydı...
00:03:51 ...burası domuz ahırı gibi bir yer
00:03:55 Sevgilim ol! Sevgilim ol!
00:04:00 Seni seviyorum.
00:04:01 Bu 15 yıl içinde ayrı geçirdiğimiz
00:04:07 O hep romantik olmuştur.
00:04:10 Sevgililer gününden söz açılmışken
00:04:15 Büyük baba.
00:04:18 Bu hafta sonu evden ayrıl ve
00:04:22 ...Billy'i gör ve sevgililer gününde
00:04:25 Şu telefonu da al. Arkasında
00:04:30 Çok güzel kazımışsın, büyük baba.
00:04:32 Lanet telefona numarayı girmeyi
00:04:35 Kuzenin Haley...
00:04:36 ...duyduğuma göre New York'ta
00:04:39 Büyük baba, sen çok iyisin.
00:04:42 Rica ederim.
00:04:47 - Gergin olduğun durumlarda, tatlım.
00:04:50 Hiç uyumayan şehirde yatacağım.
00:04:53 Umarım yatakları vardır.
00:04:55 Orada eğlenmene bak.
00:05:19 Bu New York'a ilk gelişim.
00:05:23 Yeni nişanlandım ve nişanlıma
00:05:27 Kendisi manken. Çok sevimli biri.
00:05:28 Bak, ona ne yaptım.
00:05:31 Yolda gelirken yaptım.
00:05:34 Neyse, ben çok konuştum...
00:05:35 ...siz de kendinizden biraz
00:05:41 Nebalahanihani. Hanihani?
00:06:18 Biliyordum.
00:06:24 Billy? Billy?
00:06:56 - Selam.
00:07:21 - Ne? Sen...
00:07:23 Kahretsin.
00:07:25 - Hey, dur bebeğim.
00:07:29 Kim? O mu?
00:07:31 - Kim olduğunu bilmiyorum.
00:07:33 Benim, Afrodit.
00:07:36 Bak dinle. Açıklayabilirim.
00:07:41 Ellerime kibar davran, olur mu?
00:07:44 Haftaya büyük bir kozmetik
00:07:48 Sen el mankeni misin?
00:07:52 Bunu bana nasıl yapabildin?
00:07:55 Burada herşey değişti artık.
00:07:57 Ben artık Billy 2.0' ım.
00:07:59 Yani, önceleri kartaldım...
00:08:01 ...artık serpildim ve....
00:08:07 ...daha büyük bir kartal oldum.
00:08:10 - Bu çok mantıksız.
00:08:12 Büyük kartal, büyük ufak kartal.
00:08:15 Gördün mü? Afrodit anladı.
00:08:17 Niye, çünkü Afrodit bağımsız
00:08:19 O bir büyükşehir hanımefendisi.
00:08:21 Ben artık hayatımda böyle bir
00:08:24 Kız arkadaşım olmak dışında
00:08:27 Üzgünüm.
00:08:30 Neyse, artık bunları düşünmek
00:08:35 Katie. Bekle.
00:08:37 Katie, bebeğim, hey. Hey.
00:08:45 Mahsuru yoksa yüzüğü geri
00:08:52 Al.
00:09:09 Hayır, olamaz.
00:09:14 Aptal.
00:09:16 Sağol.
00:09:21 Hey! Hey!
00:09:23 Bayan!
00:09:45 - Dikkatli ol!
00:09:54 Zips Haber Ulaştırma.
00:09:56 Haley. Şükürler olsun.
00:09:59 Katie kedicik! Aman Tanrım.
00:10:03 Şehirde misin? Buluşalım.
00:10:04 Şey, aslında biraz turşu gibiyim.
00:10:09 - Sende kalabilir miyim?
00:10:13 Benim provam var ama
00:10:31 Aman Tanrım.
00:11:01 - Haley!
00:11:05 Sevgililer Günün kutlu olsun.
00:11:08 Ya da olmasın.
00:11:10 Ve striptizci bir barbi ile
00:11:15 Barbi mi? O da ne,
00:11:17 "Kaltak" desene şuna.
00:11:21 Herif öylesine adi ki....
00:11:23 ...benim başkalarına bağımlı
00:11:32 Billy beş para etmez bir pislik.
00:11:34 Zaten ondan hiç hoşlanmamıştım.
00:11:37 Onun için göz yaşı dökmene
00:11:40 Ama hayatımda onsuz olmadım ki.
00:11:43 Büyük babam buna çok üzülecek.
00:11:46 Eve dönünce ona ne diyeceğim?
00:11:48 Eve dönme.
00:11:54 Ne demek istiyorsun?
00:11:55 Hayatın boyunca Billy'nin ya da
00:12:00 Artık kendini düşünmeye
00:12:05 Burada kalabilirsin. Kanepede
00:12:10 - Bilmiyorum ki.
00:12:12 Tıpkı o yaz gibi, hani gelip sizde
00:12:16 Hani babam hapisteydi.
00:12:19 Burada New York'ta biraz
00:12:27 Tamam.
00:12:29 Bu çok harika olacak.
00:12:43 Kalk, kalk, kalk.
00:12:48 Kalktım, kalktım.
00:12:50 Bugün Cats sınavım var.
00:12:53 - Kedilere bayılırım.
00:12:56 Broadway Kafka Tiyatrosunda.
00:12:59 - Ben Köpek rolüne talibim.
00:13:02 Pekala, netleştirirsek eğer.
00:13:05 Gündüz işimde benim yerime
00:13:11 Tüm bilmen gerekenler burada.
00:13:14 Ne yaparsan yap, bisikletimi
00:13:21 Bisiklet mi?
00:13:29 Garson olmuş olamaz.
00:13:39 Sürebiliyorum. Yapabilirim.
00:13:42 Afedersiniz, pardon.
00:13:44 - Dikkat!
00:13:50 - Connelly ve Connelly burası mı?
00:14:07 İyi misin?
00:14:09 Şirin bir kask.
00:14:11 Barbi geri istiyor mu?
00:14:13 Şimdiye kadar birçok erkek
00:14:15 Ha, evet. Üzgünüm.
00:14:22 İşte böyle.
00:14:25 İyi misin?
00:14:27 Kımıldatma, kımıldatma.
00:14:28 Şimdi kıpırdama. Şuraya birşey
00:14:31 Pozitif düşün yeter.
00:14:34 Afedersin.
00:14:37 Evet. Ne yaptın?
00:14:39 Shiatsu biliyorum. Üniversitedeki
00:14:45 Hadi bakalım. Sana yardım edeyim.
00:14:51 - İşte bisikletin.
00:14:54 Hey, afedersiniz bayan.
00:14:55 Hastanın Shiatsu uzmanına
00:15:00 Eski bir Japon geleneği.
00:15:03 Yardımın için sağol.
00:15:04 - Ama çukurda tanıştığım erkeklerle çıkmam.
00:15:08 Baksana daha şimdiden ortak
00:15:11 Bu senin için iyi bir fırsat olurdu.
00:15:13 Adım Ben, bu arada.
00:15:15 - İyi denemeydi, Ben.
00:15:34 İtekle.
00:15:40 Burada ne halt dönüyor?
00:15:48 Bu rezalet.
00:15:55 Muhteşem. Bayıldım.
00:16:00 - Getirdiğin için sağol.
00:16:02 Pekala. Seni gördüğüme sevindim.
00:16:11 Selam.
00:16:15 Selam.
00:16:22 Bu şey için...Afedersiniz...
00:16:29 Afedersiniz.
00:16:32 - Onu ararım.
00:16:38 Bay Connelly'nin ofisi.
00:16:40 Evet, onu hemen yukarı gönder, Marcus.
00:16:44 Tanrım. Bela geliyor.
00:16:50 Afedersin!
00:16:52 Selam, Betty.
00:16:54 - Richard'la görüşmem lazım.
00:17:00 Beni Marina projesinden çıkardı.
00:17:03 Şimdi olmaz tatlım.
00:17:06 Ben bu şirketin başkan yardımcısıyım.
00:17:09 Richard'la konuşmaya hakkım var.
00:17:12 Başkan yardımcısı iki numaradır.
00:17:19 Ama seni neyin mutlu edeceğini
00:17:21 Nane şekerine ne dersin?
00:17:31 Birisi sakar Kathy olmuş.
00:17:35 Birisi de sinsi Susan olmuş.
00:17:38 Senden nefret ediyorum.
00:17:40 Pençelerini de üzerimden çek.
00:18:01 Bugün nasılsınız, bakalım?
00:18:09 - Kravatını beğendim.
00:18:12 Ben de kutularını beğendim.
00:18:18 Richard'la görüşmen nasıl geçti?
00:18:20 Yoluma dikilen koca karı
00:18:23 Ne cesaretle Richard beni
00:18:24 Ben olsam onu dünyadan dışlardım.
00:18:27 Onu metronun önüne iteklesene.
00:18:28 - nasıl fikir ama?
00:18:30 Richard hayatta metroya binmez ki.
00:18:31 Evet, doğru.
00:18:32 Eğer Yönetim Kurulu onun bu
00:18:35 ...onu kovarlar ve yerine ben geçerim.
00:18:37 İçeriden biraz bilgi alıp, onun
00:18:41 Bekçi köpeği Betty sürekli etrafta
00:18:46 Asıl sorunumuz o.
00:18:48 Onu yolumuzdan kaldırabilirim.
00:18:51 Metroya bindiğini biliyorum.
00:18:54 Onu metronun önüne itmek için
00:18:56 - Baksana, çok iri.
00:18:59 - Tamam. Peki.
00:19:01 - İdare edebileceğimiz birini bul.
00:19:04 - Kötü görünümlü olsun.
00:19:06 - O zaman başkan ben olurum.
00:19:11 Hoşçakalın, millet.
00:19:14 Gitmeliyim.
00:19:19 - Çok üzgünüm.
00:19:21 Ayakkabım!
00:19:23 Şu yaptığına bir bak,
00:19:26 Üzgünüm.
00:19:28 Islak mendil lazım, acilen!
00:19:29 Nesin sen, gerizekalı falan mı?
00:19:31 Bu şirkete hizmet vermemen
00:19:34 Hayır, yok, yok. Ben kuzenim
00:19:37 Bu benim işim değil.
00:19:38 Benim New York'ta işim bile yok.
00:19:41 Burada ne yaptığım hakkında
00:19:44 Tabii, ne yaptığını bilmezsin,
00:19:49 Dur bir dakika.
00:19:53 Öğle yemeği yedin mi?
00:19:55 Tapas, ha?
00:19:59 Beni çıplaklar barına götürdünüz
00:20:03 Burası Tapas.
00:20:05 - Bunlar mezeci.
00:20:07 İspanyollar, tabii.
00:20:10 Evet, ben çok heyecanlıyım.
00:20:14 Evet.
00:20:18 Tamam. Kadeh kaldıralım.
00:20:19 - Adın neydi, canım?
00:20:21 - Doğru. Sana kadeh kaldırıyorum.
00:20:23 Öğle yemeğinde bize katıldığın
00:20:27 Baksana, o kıyafetleri artık
00:20:29 Burada yaralanma riski yok.
00:20:33 Ayakkabın için üzgünüm.
00:20:36 Bana gerizekalı demeni ummuyordum.
00:20:39 Ha, o sadece bir testti.
00:20:42 - Bir test mi?
00:20:44 Stresli çalışma ortamına uygun
00:20:49 Freddy'e hep yaparım bunu.
00:20:51 Evet. Buna tımar deniyor.
00:20:57 Beni niye test etmek istedin ki?
00:21:00 Sen buralı değilsin, değil mi Casey?
00:21:02 Katie.
00:21:05 - Ben Minden denen küçük bir
00:21:08 Gördün mü? Biz küçük kasaba
00:21:12 Evet, anlıyoruz.
00:21:14 Demek sen de küçük bir
00:21:18 New Satchelmansterberg.
00:21:24 - Evet.
00:21:25 - New Satchelmansterberg.
00:21:27 Ohio' da.
00:21:29 - Muhteşem küçük bir köy...
00:21:31 ...dağların içinde...
00:21:33 ...ormanlık bir köy.
00:21:35 - Sana bakınca kendimi görüyorum.
00:21:39 - Bence bir fırsatı hakediyorsun.
00:21:42 Dur biraz, dur biraz.
00:21:44 - Parlak bir fikrim var.
00:21:49 Connelly ve Connelly'de
00:21:53 - Dahice.
00:21:56 - Hayır, yakında eve dönmem lazım.
00:21:59 İçindeki isteği görüyorum.
00:22:04 - Kendin olma arzusu.
00:22:06 - Kendi hayatını kendin kontrol edeceksin.
00:22:10 Bu arzuyu içine serpmek istiyorum.
00:22:14 - Ne diyorsun, Chelsea?
00:22:16 Ne diyorsun?
00:22:21 Bence iyi bir fikir gibi.
00:22:23 - Evet!
00:22:25 O zaman anlaştık!
00:22:32 Afedersiniz. Büyük babam der ki,
00:22:36 Doğru mu?
00:22:38 Selam. Ulaklarınızdan birini
00:22:40 İsmini bilmiyorum ama
00:22:44 Güzel bir gülüşü, şirin gamzeleri
00:22:51 Alo?
00:23:01 Aman Tanrım. Haley, iyi misin?
00:23:05 - Ne yapıyorsun?
00:23:07 Hayır, ben Yakalandım.
00:23:11 Tuzağa Düşmüşü oynuyorum.
00:23:14 Çok eğlenceli.
00:23:17 Korkma.
00:23:18 Harika görünüyorsun!
00:23:21 - Bu Tutku.
00:23:25 Katie! Selam, Katie!
00:23:29 Kancalarını kızın üzerinden çek.
00:23:32 Selam.
00:23:33 - Sanırım siz Kıskançsınız.
00:23:35 Ama Meraklı rolüne döneceğim.
00:23:40 Perde?
00:23:43 Perde.
00:23:44 Perde!
00:23:46 İyi iş çıkardınız, hepiniz.
00:23:49 Müthiştin. Şaşırdın, değil mi?
00:23:52 - Korkmuş görünüyor.
00:23:55 - Arkadaşların beni biraz ürküttüler.
00:23:58 Bekle, bunlar gerçek.
00:24:03 İş görüşmesi yaptım.
00:24:05 Olamaz, yan komşum Bob'la
00:24:07 Dinle beni. O iş turist rehberliği
00:24:12 Hayır. Gerçek bir iş diyorum.
00:24:15 Büyük babama dükkan taksitlerini
00:24:20 - Şaşırdım.
00:24:23 Çok sevindim.
00:24:27 Cats sınavım berbat geçti.
00:24:31 - Ne oldu?
00:24:35 Sanırım gerçek bir köpek falan
00:24:42 Ahmak mısın sen?
00:24:46 Ahmağım. Hem de ne ahmak.
00:24:49 - Dikkatini toplamanı istiyorum, Freddy.
00:24:51 Richard'ı kovdurmaya bir adım
00:24:54 Böyle pis konuşmana bayılıyorum.
00:24:56 Şu Bertha dinazorunu kovdurup
00:25:00 Kuklayı yerleştirdikten sonra iplerini
00:25:05 Al bakalım.
00:25:06 - Benimle dalga mı geçiyorsun?
00:25:11 Durma ve bana bir tokat at.
00:25:16 - Ne düşünüyorsun?
00:25:20 Bu bir iş görüşmesi, düğün öncesi
00:25:24 Biraz değişiklik yapmamız lazım.
00:25:35 Ama Minden Noel Resepsiyonunda
00:25:38 Eminim öyledir.
00:25:40 - Ama artık Kansas'ta değiliz.
00:25:44 Biliyorum. Şakaydı.
00:25:46 Max. Elbiseler. Lütfen.
00:25:55 Selam, Freddy. Günaydın.
00:25:59 Ziggy yine yapacağını yapmış.
00:26:02 Eminim yapmıştır.
00:26:04 Dinle, Betty. Sanırım lobide
00:26:08 Tyrone mu?
00:26:10 Evet.
00:26:12 - Öldüğünü sanıyorduk.
00:26:16 Aşağıda lobide.
00:26:18 Ayrıca Betty halası için küçük
00:26:22 Bu ne mutluluk!
00:26:26 - Gel anneye biraz şeker ver...
00:26:27 - Hadi, çabuk.
00:27:16 Güvenlik mi?
00:27:22 Evet. Çok güzel görünüyorsun.
00:27:24 Dön arkanı. Ne düşünüyorsun?
00:27:32 Oyuna getirildim! Durun!
00:27:33 Afedersin Betty. Hoşçakal.
00:27:45 Selam.
00:27:51 - Tam bir felaket.
00:27:54 Kat, kat olacak.
00:27:56 New York'lu Katie'ye.
00:27:58 Tanrım, kıpırdama!
00:28:00 Eğlenceli değil mi?
00:28:05 Postiş!
00:28:10 Tatlım, bunlar saçına yeni bir
00:28:38 Okulun mezunlar partisinde
00:28:41 Ayrıca moral mitinglerinin ve tüm
00:28:44 - Etkileyici.
00:28:46 - Çok eğlenceli olmalı.
00:28:49 - Kulağa çok eğlenceli geliyor.
00:28:51 - Evet, güzel.
00:28:54 - Pekala, Başka ne var? Başka?
00:28:57 - Başka bir hizmet ya da iş?
00:29:01 Piggly Wiggly Markette bir yaz
00:29:05 - Piggly Wiggly.
00:29:07 - İdare eder.
00:29:09 - Menkul kıymetler borsası. Evet.
00:29:14 - İyi görünüyor.
00:29:15 Bence bu iş tamam.
00:29:16 Ben...
00:29:18 Sana gerçekten teşekkür etmek
00:29:20 Teşekkürler Freddy,
00:29:23 Kendimi çok huzurlu hissediyorum.
00:29:27 Biz de öyle.
00:29:29 - Freddy, bunu Richard'a götür.
00:29:34 Pekala.
00:29:36 - Vay canına. Hep ikinci olmuşsun.
00:29:41 Büyük babam ikinci olmak,
00:29:44 Böyle mi diyor, büyük baban?
00:29:46 Ne bilgece bir söz.
00:29:48 - Pekala. Nasılsın, iyi misin?
00:29:51 Kendine güveniyor musun?
00:29:54 - Pekala. Git ve işi bitir, kaplan.
00:29:55 - Harika görünüyorsun. Git ve işi kap.
00:30:02 Mektup, Taylor.
00:30:06 - Mary. Al bakalım.
00:30:08 Philip. İyi eğlenceler.
00:30:13 Üzgünüm.
00:30:14 Yeni bir sepet getirmeleri için teknik
00:30:20 Hey.
00:30:21 Ne yapıyorsun?
00:30:23 Hayır, hiç alakası yok.
00:30:27 "İz sürmek" deyimini tercih ederim.
00:30:30 Tanrım. Muhteşem görünüyorsun.
00:30:33 O topuklarla bisiklete binmek
00:30:36 Aslında bugün Richard Connelly
00:30:39 Şaka ediyorsun.
00:30:41 Sert Adam.
00:30:43 Bak, mahsuru yoksa sana bir
00:30:46 Sert Adam'la ile görüşürken
00:30:50 Gergin olduğumu kim söyledi?
00:30:57 Öylesine diyorum...
00:30:58 Odaya girdiğinde sakin ol.
00:31:01 Adam gerçekten sinirli biridir.
00:31:06 Senden hoşlanmadım.
00:31:08 Enerjik olanlar genelde beni gıcık
00:31:12 Parfümünü de beğenmedim.
00:31:15 Parfüm havuzuna daldın galiba.
00:31:18 Ayrıca at gibi sırıtman ikimizin de
00:31:21 Dişlerinin nesi var?
00:31:25 Sanki bir sanatçıdan ödünç
00:31:28 Yine de iş tecrüben ilgimi çekti,
00:31:33 Gregerstitch, efendim.
00:31:35 Borsada çalıştığın yazıyor burada.
00:31:38 Sadece bir yaz.
00:31:52 Bana anlatmak ister misin yoksa
00:31:56 Afedersiniz.
00:31:59 Çalışma saatleri çok tuhaftı ama
00:32:05 Aynı şeyi konuştuğumuzdan
00:32:08 Eğer başka bir gün olsaydı...
00:32:09 ...bu görüşme tam bir zaman kaybı
00:32:12 Yönetim Kurulunun üzerimde
00:32:14 Şu tahvilatını yaptığım
00:32:16 Uzun süredir asistanım olan
00:32:18 Sinir bozma konusunda
00:32:21 O yüzden hemen yeni birine
00:32:25 Yani, bu işi aldım mı demek?
00:32:28 Benim için çalışacaksan eğer,
00:32:36 - Evet.
00:32:39 Tamam. Zıplamak yok.
00:32:42 Zıplama! Dur! Kes şunu!
00:32:48 - Ama işe alındım.
00:32:51 - Git hadi
00:32:53 Bağırmak, koşmak yok!
00:32:55 İnanmıyorum!
00:32:59 - Ne zaman kiraya çıkıyorsun?
00:33:02 Lanet olsun çok sevinçliyim!
00:33:04 Hadi, bunu kutlayalım.
00:33:09 Bunları saklıyordum.
00:33:16 Al bakalım. Evet.
00:33:21 Sakın söyleme.
00:33:25 Hayır, yok, yok.
00:33:27 O hıyarın hayatını mahvetmesine
00:33:31 Daha iyi birisi çıkar karşına.
00:33:39 - Alo?
00:33:43 - Ben mi?
00:33:46 Numaramı nasıl buldun?
00:33:48 İnsan Kaynaklarından Gary verdi.
00:33:51 Ne yani posta odasında insanların
00:33:54 Eskiden sokağın karşısında
00:33:56 Hayır!
00:33:57 İnan bana, o kadar kolay değil.
00:33:59 Çocuğa borçlu kaldım
00:34:00 Sert Adam'la görüşmen nasıl
00:34:05 Dur bir saniye.
00:34:06 - Ben Franklin mi?
00:34:08 - Alo?
00:34:10 Sevgililer Gününde Billy ile neler
00:34:14 Selam, büyük baba.
00:34:18 - Ben Affleck mi?
00:34:20 Ben. Selam.
00:34:21 Gitmem lazım ama
00:34:24 O zaman işi aldın demek.
00:34:27 - Benji, köpek olan.
00:34:30 Demek işe alındın.
00:34:32 Bil bakalım ne oldu?
00:34:35 Yani bir müddet orada kalacaksın.
00:34:37 Evet. Büyük bir şirket.
00:34:42 Billy'nin bu işle bir ilgisi var mı?
00:34:45 - Billy ilham verdi.
00:34:48 - Haley selam söylüyor.
00:34:50 Benim için onu kucaklayıver, olur mu?
00:34:53 - Olur.
00:34:55 - Hoşçakal.
00:34:57 Hoşçakal.
00:34:59 Hıyar ama.
00:35:37 Günaydın. Aman Tanrım.
00:35:39 Masama ne olmuş böyle?
00:35:40 Soyulduk mu?
00:35:42 - Polisi aradınız mı?
00:35:43 Her zaman polisi aramalısın.
00:35:44 Yapman gereken ilk şey budur.
00:35:45 - Efendim?
00:35:47 Dosyalarınız referanslandı
00:35:52 Dur bir dakika.
00:35:54 Olamaz.
00:35:55 - Bunu bilerek mi yaptın?
00:35:58 Bunlar benim dosyalarım.
00:36:03 Şimdi seni öldürmem lazım.
00:36:04 - Dosyaları dağıtmak sistem mi?
00:36:06 Sana iyi davrandım ve bir iş verdim.
00:36:08 Artık hiç birşeyi bulamıyorum.
00:36:10 - Efendim.
00:36:11 - Şirket yönetmenin sırrı..
00:36:13 ...karmaşayı yönetmektir.
00:36:16 Nesin sen, talih kurabiyesi mi?
00:36:19 Hiç birşeyi bulamıyorum.
00:36:21 Başım dönüyor, midem eziliyor.
00:36:25 Sosili börek yaptım.
00:36:26 Şükürler olsun....
00:36:29 ...ama herşey güzel olacak,
00:36:33 Bu şakaydı.
00:36:37 Sen git, ben herşeyi hallederim.
00:36:38 Ben herşeyi düzeltirim.
00:36:39 - Ben şey...
00:36:40 Hayır, sen hiç birşey demiyorsun.
00:36:42 Sen ağzında bir avuç dişi olan
00:36:44 - Ben sadece...
00:36:47 - Tamam.
00:36:51 Pekala, böylesi daha iyi.
00:36:53 Bunu düzeltebilirim. Düzeliyor.
00:36:58 Güzel sosis. Güzel börek.
00:37:02 Hey, Bayan Gregerstitch.
00:37:06 Bisikletli ulaktan,
00:37:08 Posta odasında bile çalışmadın.
00:37:10 - Fena değil.
00:37:13 - Çok güzel.
00:37:14 Geçen gün niye baret takıyordun?
00:37:17 Ben de aşağıda mektup dağıtıyorum.
00:37:19 Bazen baret taktırıyorlar, özellikle...
00:37:22 ...şantiye sahasından geçmek
00:37:24 Ne? Adamın orada olmayacağını
00:37:27 - Sorunları sevmem!
00:37:29 - Niye sorunu çözmüyorsun?
00:37:31 - Ve sorunsuz günler!
00:37:33 Lanet kızıyla geçireceği
00:37:35 Söyle bir daha ki sefere boşanmasın!
00:37:36 Adamı şu yap-sat işine sokmanın
00:37:39 Bana Perry dosyasını getir ayrıca
00:37:42 Müşterinizle bir problem mi var?
00:37:44 - Burnunu sokma.
00:37:47 - Minden'de şöyle derler.
00:37:49 Tavukları kümese sokmak
00:37:54 Tam bir talih kurabiyesisin.
00:37:56 Bay Perry'nin kızına bakması
00:38:00 ...anlaşmayı imzalaması için
00:38:06 Dinliyorum.
00:38:09 Bay Perry buna bayılacak.
00:38:11 Onlar içeride Bay Perry'e evleri
00:38:14 ...ben de dışarıda kızına geleneksel
00:38:21 Richard'ı böyle büyük bir meblayı
00:38:26 - Umarım herşeyi birlikte hallederiz.
00:38:31 Freddy ve ben ne gerekirse yaparız.
00:38:33 Senin partinin başarılı geçmesi
00:38:37 - Değil mi, Freddy?
00:38:41 Hadi partimizi yapalım.
00:38:49 - Sağol, Ben.
00:38:52 - İsabetli atış.
00:38:55 Uzun süredir bu işi yapıyorum.
00:38:58 - Sağol, Ben.
00:39:01 Posta odasından çıkıp terfi etmeyi
00:39:04 - Sağol, Ben.
00:39:07 Toplantı yok. Haftasonu iş yok.
00:39:12 Shiatsu ile hayatını kurtardığım
00:39:16 İyi denemeydi.
00:39:19 Yardım etmek istiyorsan eğer
00:39:24 - Öyle mi?
00:39:26 Hey, afedersin.
00:39:27 Çalışanlarla sohbet etmek
00:39:33 İşimin bir tanımı olduğunu
00:39:36 Gidiyorum.
00:39:39 - İlerlemenin yolu bu değil. Gidelim.
00:39:41 Şu kornadan nefret ediyorum.
00:39:47 - Selam, baba.
00:39:49 - Eğleniyor musun, Amber?
00:39:54 Külahlı dondurma ister misin?
00:40:01 - Tebrikler, fevkalade.
00:40:05 Şimdi eğer müsade ederseniz,
00:40:10 Amber babasının çalıştığını
00:40:16 Büyük anneme gitmeliyim.
00:40:18 Hey, kırmızı başlıklı kız.
00:40:21 Yabancılarla konuşmam yasak.
00:40:23 Bu harika bir masal.
00:40:25 Kim milkshake ister, çocuklar?
00:40:30 Lezzetli. Alın bakalım.
00:40:35 Aferin. Bir dene bakalım.
00:40:38 Sen yemek için çok güzelsin.
00:40:43 - Bu da neyin nesi?
00:40:50 Sen ne yaptığını sanıyorsun?
00:40:53 Baba! Çadırda sıkıştım!
00:40:57 İmdat, çıkarın beni!
00:41:00 Amber? Amber, sen misin?
00:41:04 İçin çocuklar. İçin. İçin.
00:41:08 Hayır, hey. Çizmeye vur, çizmeye.
00:41:15 Vızıltıyı hissediyor musun?
00:41:18 Veliler buraya gelsin!
00:41:23 Ben, yardımın lazım!
00:41:25 Ellerim dolu.
00:41:32 Fişeklere bak!
00:41:35 Yakın onları, çocuklar.
00:41:46 - Şeker.
00:41:58 Amber? Amber?
00:42:01 Ne...
00:42:02 Küçük kızım nerede?
00:42:06 Allah aşkına neler oluyor burada?
00:42:08 - Siz Robert Perry misiniz?
00:42:10 Görünüşe göre partiniz kontrolden
00:42:12 - Memur bey, sizi temin ederim ki...
00:42:15 Diğer taraftan bizim de seksi
00:42:19 Hayır, bakın beni dinleyin.
00:42:22 Amber? Hayır, hayır, yapma.
00:42:26 Hayır, hayır.
00:42:29 Olamaz.
00:42:35 - Bakma, bakma. Gözlerini kapat.
00:42:38 Hadi bakalım...bu kadarı yeter!
00:42:41 Kızım nerede?
00:42:45 Hayır, baba. Kalmak istiyorum.
00:42:47 - Elbiselerini çıkaran adamları seviyorum!
00:42:52 Çok üzgünüm Bay Connelly.
00:42:54 Aptal olma, herşey yolunda.
00:42:56 Elbiselerini çıkaran adamları
00:42:58 Bak sen bir hata yaptın
00:43:00 - Arabayı çalıştır.
00:43:01 Hayır bu benim hatam, Bay Connelly.
00:43:04 Evet, yaptım.
00:43:09 Bu şey mi demek...
00:43:11 - kovuldum mu?
00:43:18 Eğer bu bir buluşma değilse
00:43:23 Senin hatan değildi.
00:43:26 - Sanırım bu iş için biçilmiş kaftan değilim.
00:43:31 Bu birşeyi bırakmak üzere olan...
00:43:33 ...birinin söylediklerine benzedi.
00:43:36 Bırakamam çünkü kovuldum.
00:43:38 Kovdu mu seni?
00:43:41 Bak, böylesine küçük bir
00:43:44 ...Katie Gregerstitch gibi birini
00:43:46 Eğer odasına girip,
00:43:49 ...ve "hayır"ı cevap olarak kabul
00:43:54 Bence alabilirsin.
00:44:09 - Bay Connelly, işimi geri istiyorum.
00:44:14 Söz veriyorum, bir daha olmayacak.
00:44:17 Bir daha olmayacağını biliyorum.
00:44:22 Pekala, dinle.
00:44:25 Sen iyi bir kızsın, gerçekten.
00:44:27 Büyük bir meblağ kaybettik...
00:44:28 ...ve böyle birşeyin bir daha
00:44:31 "Hayır"ı cevap olarak
00:44:34 Cesaretini takdir ediyorum.
00:44:37 Ama şimdi güvenliği çağırıyorum.
00:44:40 Hey, hey, hey!
00:44:41 Bakın, öyle ya da böyle beni
00:00:04 ...çıplak elleriyle kendi dükkanını
00:00:07 Bir ay sonra bir hortum gelip
00:00:10 Sanırım böyle birşey okumuştum.
00:00:12 Peki, bu onu durdurdu mu?
00:00:14 Ürperdim.
00:00:15 Dükkanı yeniden inşaa etti ve açtı.
00:00:20 Gregory Gregerstitch mi demiştin?
00:00:25 Evet, doğru.
00:00:34 İlk ciddi işinize ne zaman girmiştiniz?
00:00:38 Hiç hata yapmadınız mı?
00:00:40 İkinci bir şansı hakettiğinizi
00:00:50 Of anam.
00:00:58 Bu Norveç Kuleleri projesi.
00:01:02 Bu resmi bir ikinci şanstır.
00:01:08 Sağolun, Bay Connelly.
00:01:12 Tamam, pekala.
00:01:14 Ne yapmamı istiyorsunuz?
00:01:19 Aslına bakarsan bebek bakıcılığı
00:01:24 - Dosyaya mı?
00:01:27 Bak, şu an açıklayacak zamanım yok.
00:01:30 Ama yarın akşam gelip sözleşmeyi
00:01:33 Olay şu, onlara eşlik edecek
00:01:36 Hoşça vakit geçirmeleri için.
00:01:38 Sen bu iş için biçilmiş kaftansın.
00:01:39 Birden Norveçce bildiğin aklıma
00:01:40 Ne?
00:01:42 Özgeçmişinde Norveçce
00:01:48 İşte benim kızım. Git ve onları
00:01:50 Döndüğüne sevindim.
00:01:57 - Debra! Ben Norveçce konuşamıyorum ki.
00:02:03 - Peki öyleyse özgeçmişime niye yazdın?
00:02:07 - İşe alınmanı sağladı, değil mi?
00:02:11 Peki, bak. Sen yalan diyorsun,
00:02:17 Peki, hangi kısımı gerçekmiş?
00:02:20 Konuşabildiğin kısımı.
00:02:22 Debra, çok üzgünüm ama benim
00:02:27 Olaylara bir de aydınlık tarafından
00:02:31 Nedir bu?
00:02:33 Büyük babanın içinde bulunduğu
00:02:36 Dükkanın senetleri yüzünden.
00:02:39 Eğer binayı ben alırsam kiralarda
00:02:45 Buna inanamıyorum.
00:02:49 Bak, şimdilik kariyerine odaklanmalısın.
00:02:54 Bunu bir arkadaşın ve
00:03:01 Teşekkür ederim! Sağol!
00:03:06 Ayrıca şu Norveç olayını...
00:03:09 ...o güzel kafana takma.
00:03:12 - Ben herşeyi hallederim.
00:03:16 Freddy, bu kıyafetin
00:03:19 Evet. Norveçlilerin alışkanlıklarını
00:03:23 Ve onlar için gayet normalsin.
00:03:28 Tamam.
00:03:33 İşte geliyorlar.
00:03:43 Freddy? Bunlar rahip.
00:03:51 Öyle mi? Sakın deme.
00:03:56 Dinle, sakin ol.
00:03:58 Benim söylediklerimi tekrar et.
00:04:01 - İyi Günler.
00:04:07 New York'a hoşgeldiniz.
00:04:10 Hepiniz çirkinsiniz ve...
00:04:13 ...kadınlarınız balık gibi kokuyor.
00:04:26 Freddy!
00:04:27 Harika gidiyorsun.
00:04:33 Selam. Tanrım.
00:04:36 Norveçce biliyor musun?
00:04:38 Hayır, bilmiyorum.
00:04:41 Bu beyefendilere az evvel ne
00:04:43 - Norveçli kadınlarımızı hakir görüyor.
00:04:47 - Eşo...eşek
00:04:49 Hayır, hayır.
00:04:52 - Yardım et.
00:04:56 Belki de bira içemeye götürsek
00:05:00 Bira mı?
00:05:21 Hadi bakalım.
00:05:30 Umarım bunu yapmak
00:05:53 Hah, işte geliyor.
00:05:54 İşte geliyor.
00:05:59 Norveçce "tebrikler" nasıl denir?
00:06:02 Unut gitsin. Anlaşmayı ve dört
00:06:07 Tebrikler, Bayan Gregerstitch.
00:06:20 Bay Connelly'nin ofisi.
00:06:23 Hıçkıra, hıçkıra ağlamak istiyorum.
00:06:24 Hemen gönderiyorum.
00:06:26 Katie! Katie!
00:06:29 Quackenbush dosyasını bulamıyorum.
00:06:32 Aptallık bu. Teşekkürler.
00:06:38 BENİMLE EVLENİR MİSİN?
00:06:57 Acelemiz var.
00:07:16 Dikkat et sarışın.
00:07:22 Ben hazırım, Bay Schwartzman.
00:07:24 Adam sosisli börek istemiyor.
00:07:26 Adama sosisli börek verir misin?
00:07:28 Yanımıza alalım.
00:07:30 Bizim parolamız,
00:07:37 Bay Connelly'nin ofisi.
00:07:43 Afedersiniz, bayan. Hey!
00:07:48 Afedersin.
00:08:02 Yemek için teşekkürler, Bay Connelly.
00:08:06 Rica ederim, Katie. Bunu hakettin.
00:08:10 - Şerefe.
00:08:19 Üzerinde çalıştığım bu proje,
00:08:22 Ama bu konuda sana birşey
00:08:23 Çok gizli bir şirket sırrı.
00:08:26 Marina projesi mi?
00:08:30 Ofiste bahsetmiştiniz, efendim.
00:08:34 - Sır olduğunu bilmiyordum.
00:08:38 Sanırım artık sır değil.
00:08:42 - Aslında bir dostla paylaşsam iyi olur.
00:08:48 - Marina anlaşmasının sırrı kayada.
00:08:51 Evet, bir çeşit taş oluşumu.
00:08:54 İşte bu yüzden işin içinde olman
00:08:56 Peki.
00:09:01 Katie?
00:09:07 Az önce olanlara inanmayacaksın.
00:09:11 Bu sefer ne oldu?
00:09:13 Bay Connelly, Marina projesinde
00:09:17 Bu harika bir haber.
00:09:25 Bir sürü fikrim var. Ama şu kaya
00:09:30 İki gün sonra yatırımcılarla
00:09:33 Bil bakalım...
00:09:35 ...liman jeolojisi benim hobim.
00:09:41 Dosyaya burada şöyle bir göz atıp...
00:09:43 ...biraz beyin jimnastiği yapsak
00:09:47 Kimseye göstermemem lazım.
00:09:51 Gece şöyle bir göz atarım...
00:09:54 ...yarın sabah ilk iş iade ederim.
00:10:04 Tamam. Çok teşekkür ederim.
00:10:07 Benim için bir zevk.
00:10:16 Katie. benim, Ben.
00:10:18 Bu civardan geçiyordum,
00:10:23 Biraz daha iyi birşey bulmalıyım.
00:10:25 Ofiste bana baktığını gördüm.
00:10:28 Posta odasında çalışan çocuklar
00:10:31 Waldo meşguldü,
00:10:34 Rahatlamaya çalış, tamam mı?
00:10:45 Ben?
00:10:51 - Girmek ister misin?
00:10:57 Peki, nasılsın bakalım?
00:10:59 Vay canına. Bu inanılmaz.
00:11:06 Demek New York pizzasını
00:11:09 Evet.
00:11:14 - Sana birşey sorabilir miyim?
00:11:17 Pantolonumun düğmelerini
00:11:24 Patlamak üzereyim.
00:11:30 Çok iyi bir fikir.
00:11:33 - Evet. Aynı anda yapalım.
00:11:36 - Üç deyince. Bir, iki, üç.
00:11:45 Vay canına.
00:11:49 - Of, be.
00:11:52 Çok iyi bir fikirdi.
00:11:57 Aman Tanrım. Bu şarkıya bayılırım!
00:12:06 Senin...
00:12:08 ...iç çamaşırın görünüyor.
00:12:13 Afedersin.
00:12:16 Tanrı kesinlikle çok gizemli
00:12:20 - Pekala, hadi dans edelim.
00:12:23 - Evet, edersin.
00:12:25 - Bu gece edeceksin.
00:12:27 - Omuzum ve dizim zedelenmişti.
00:12:29 - Ben gerçekten...
00:12:31 - Gerçekten yapamam.
00:12:34 - Tamam.
00:12:36 Parmaklar pantolonun içine.
00:12:42 - Bir, iki, üç, adım at.
00:12:46 - Bir, iki, üç, adım at.
00:12:48 - Tamam, şimdi de geriye.
00:12:50 - Geriye adım at, adımla, temas.
00:12:53 - Geriye adım at...
00:12:55 ...adım, temas.
00:12:56 - Sanırım anladım. Bir, iki, üç.
00:12:59 - Afedersin.
00:13:01 Hadi.
00:13:02 - Geriye adım at, adımla, temas.
00:13:06 - Geriye adım at, adımla, temas.
00:13:10 - Geriye adım at, adımla, temas.
00:13:13 - Tamam, anladım. Biraz dinleneyim.
00:13:18 Kahretsin, şarkı bitti.
00:13:23 Tam da öğrenmeye başlamıştım.
00:13:24 Radyoyu arayalım mı?
00:13:28 Üzgünüm. Ben sadece...
00:13:31 - Hadi. Bu tam benim tarzım.
00:13:34 Evet. Güzel bir slow dans.
00:14:15 Tuvaletin suyunu çekerken kolu
00:14:19 Bu bugüne kadar bana söylenen
00:14:34 Sen de öptüğüm ikinci erkeksin.
00:14:38 - Öyle mi? Sıralamada neredeyim?
00:14:45 Bu harika işte. Her zaman
00:15:03 Sürpriz.
00:15:04 Büyük baba!
00:15:06 - Burada ne yapıyorsun?
00:15:09 Senden haber alamayınca,
00:15:12 - Arabayla mı geldin?
00:15:16 - Adım Ben.
00:15:20 Tuvalet bozulmuş.
00:15:24 Git tamir et, tesisatçı.
00:15:28 Müsade et alayım, büyük baba.
00:15:32 Peki, müstakbel damadım nasıl?
00:15:36 Çok iyi.
00:15:37 Pardon, bölmek istemezdim.
00:15:40 - Sen nişanlı mısın?
00:15:45 Nişanlıyım.
00:15:47 Bana hiç bahsetmemişti.
00:15:50 Niye bahsetsin ki?
00:15:55 Hadi şehre inelim.
00:15:57 Bütün gün birşey yemedim.
00:15:58 - Çok iyi bir fikir.
00:16:00 Ben kendim giderim. Gidip
00:16:04 Tanıştığımıza sevindim.
00:16:06 Sanırım gördüğüm en berbat tesisatçı.
00:16:10 Onu kovsam iyi olacak.
00:16:13 Peki, hemen dönerim.
00:16:16 Ben, dur.
00:16:19 - Tüm bunlar ne demek oluyor?
00:16:23 Büyük babama söylemeye
00:16:25 Billy'nin beni terk ettiğini yani.
00:16:29 Anlamıyor musun?
00:16:31 Gidip sana gerçek bir tesisatçı
00:16:35 Büyük babanla tanıştığıma
00:16:39 Dans için teşekkürler.
00:16:52 - Hey.
00:16:55 - Billy nerelerde?
00:17:01 Billy büyük bir mankenlik işi aldı
00:17:04 Öyle mi? Peki nereye gitti?
00:17:09 Timbuktu.
00:17:11 - Timbuktu.
00:17:13 Tesisatçıyı kovdun mu?
00:17:18 Evet, tesisatçı gitti.
00:17:32 Freddy?
00:17:34 - Nerede herkes?
00:17:39 - Neyle ilgili?
00:17:49 Bugün acil bir yönetim kurulu
00:17:54 Buna müteşekkirim...
00:17:59 - Günaydın.
00:18:01 Yönetim Kurulu güvensizlik
00:18:04 Bay Connelly'nin yürüttüğü
00:18:07 Ve işi bana devretmeye karar
00:18:10 Ne?
00:18:11 Bay Connelly bu proje üzerinde
00:18:15 Doğru ama bize projenin çabucak
00:18:27 - Sana güvenmiştim.
00:18:31 Peki, eğer hepsi bu kadarsa...
00:18:33 Dur, dur biraz.
00:18:36 Problem çözme yeteneğinize
00:18:39 ...ama geçen hafta oğlumun
00:18:42 - Bariz sahtekarlığınızdan
00:18:46 Görünüşe göre özgeçmişinizin...
00:18:50 ..birkaç yeri "bezenmiş" diyelim.
00:18:55 Harvard Üniversitesi?
00:18:59 Akıcı düzeyde birkaç yabancı dil.
00:19:02 Anlaşılan Bay Connelly sizi işe alırken...
00:19:05 ...ev ödevlerini yapmayı ihmal etmiş.
00:19:08 Ama Debra, onları yazan sendin.
00:19:09 Ayrıca bilmelisin ki,
00:19:12 ...Yönetim Kurulu sana karşı
00:19:16 Bay Connelly tavsiyemizi dinleyip
00:19:19 Ne?
00:19:35 - Çok üzgünüm Bay Connelly.
00:19:40 Debra'nın bana böyle yapacağını
00:19:44 İnsanların yıllıklarında yazan şeylerin
00:19:46 "Asla değişme." Ama biliyor musun?
00:20:05 Bunu ona nasıl yapabildin?
00:20:08 - Ben yapmadım, tatlım.
00:20:13 Sen yaptın.
00:20:15 Yapma yani.
00:20:17 Senin gibi şalgam kamyonundan
00:20:21 ...böyle bir işe alınması
00:20:29 Hani sen benim danışmanımdın?
00:20:33 Sana bir iki şey öğrettim diyebilirim.
00:20:36 Bu işten öylece sıyrılamazsın.
00:20:38 Çünkü doğruca Yönetime gidip
00:20:40 Ne anlatacaksın?
00:20:44 Büyük babanın küçük dükanının
00:20:49 - Bunu ister misin?
00:20:54 Yapamaz mıyım?
00:20:56 Gerçeklerle yüzleş, tatlım.
00:20:58 Burada yetkili bensem eğer,
00:21:04 Başlangıç olarak sen, Richard
00:21:10 - Neydi adı, Frederick?
00:21:15 Ben mi? Bizim... Ben?
00:21:19 Posta odasında çalışan Ben,
00:21:24 Yapma. Sana söylemedi mi?
00:21:31 Bu yalan mı söyledi demek oluyor?
00:21:36 Bana niye söylemedi ki?
00:21:40 Zavallı, küçük kasaba kızı.
00:21:44 Seni kandırmak çok kolay.
00:21:49 New York'a hoşgeldin, kardeş.
00:22:22 Selam.
00:22:27 Konuşabilir miyiz?
00:22:30 Ne hakkında konuşacağız?
00:22:34 İhanet, striptizciler, Billy 2.0?
00:22:38 - Haklısın. Burada olmamalıyım.
00:22:46 Şu konu hakkında bir saniye
00:22:49 Beni gerçekten incittin, Billy.
00:22:53 Pekala, görüşürüz.
00:23:06 Hey, bak koridorda dolaşırken
00:23:10 - Timbuktu'dan yeni dönmüş.
00:23:13 - Şu gittiğin yer işte...
00:23:16 Şu büyük mankenlik işi için
00:23:19 Büyük babama hepsini anlattım.
00:23:22 Tabi, tabi.
00:23:25 - Birşey söyleyim mi?
00:23:27 Sevdiğim kadın yanımda olmadan
00:23:30 Minden'e geri dönmek ne kadar
00:23:33 Beraberce.
00:23:35 İşte bu harika.
00:23:37 İkinizin böyle güzelce anlaşıyor
00:23:42 Ne diyeceğim.
00:23:44 Sabah kamyoneti alır ve
00:23:46 Siz de benimle gelirsiniz.
00:23:49 Hadi gidelim.
00:24:04 Hey. Sarıl bana.
00:24:06 Hadi, hadi.
00:24:10 Gördün mü? Böylesi daha iyi.
00:24:12 Memleketimizde birlikte çok
00:24:17 Sen ve ben, eskisi gibi.
00:24:20 Ver bir öpücük.
00:24:23 - Gitsek iyi olacak.
00:24:26 Kalan çantaları ben alırım.
00:24:40 - Selam, küçük kız.
00:24:46 Bunu yapmak istediğine emin misin?
00:24:49 Evet, inanlılmaz mutluyum.
00:24:54 Komik ama sana tam olarak
00:24:58 Benim için hep Billy'i istersin
00:25:01 Bir yönden, evet.
00:25:04 Nasıl bir yönden yani?
00:25:06 Seni mutlu edebilmesi yönünden.
00:25:08 İstediğim tek şey bu, biliyorsun.
00:25:11 Billy'le birlikteyken hep mutlu görünürdün...
00:25:12 ...ama geçen akşam yüzünde
00:25:17 Biraz araştırdım ve Haley ikinizin
00:25:21 Ve bence onun yaptıkları
00:25:27 Buraya gelip seni ilk gördüğümde...
00:25:29 ...ne kadar büyümüş olduğuna
00:25:32 - Ne kadar da mutlu görünüyordun.
00:25:35 Parfümlerini elbiselerimle birlikte
00:25:38 Her yere dökülmüş.
00:25:42 Ne yapacağını söyleyim.
00:25:53 Dostum.
00:25:55 - Pekala, hadi çabuk, gidelim
00:26:00 Üzgünüm, Billy.
00:26:08 - Bu kartalın uçması lazım.
00:26:10 Hey! Hey! Bekle, Katie!
00:26:13 Çeneni kapatır mısın?
00:26:26 Soğanlı bir sosisli, lütfen.
00:26:29 Hardal ve soğan. Hemen geliyor.
00:26:31 Biraz daha, lütfen.
00:26:32 Aman Tanrım, Ben.
00:26:35 Öyle mi? Ne lazımdı?
00:26:38 Debra yarın büyük bir anlaşma
00:26:42 Aslına bakarsan, meşgulüm ve
00:26:45 Ama eminim sen halledersin.
00:26:56 Evet, bugün çok önemli bir
00:26:59 Dışarıda sinirli bir çalışanımız
00:27:03 Binaya girmesine müsade etmeyin.
00:27:05 İşte bu şirin bayan. Gördün mü?
00:27:10 Vay canına. Selam.
00:27:13 Büyük bir Marina grubu.
00:27:22 - Bekle. Beni de yukarı çıkarır mısın?
00:27:33 - Hop. Hop.
00:27:36 Tanıştığımıza sevindim, Eric.
00:27:38 Kıyafetimi beğendin mi?
00:27:41 Bayan O'Brien? Sizi Marina
00:27:44 - Evet, merhaba. Hoşgeldiniz.
00:27:46 Geldiğiniz için teşekkürler.
00:27:48 Dişlerini fırçalamayı çok mu seviyorsun?
00:27:51 - Sadece gerginken.
00:27:54 Tamamen sigortalıyız.
00:27:57 Pekala, sunuma başlamadan önce...
00:28:00 ...sizlere gönderdiğim belgeleri
00:28:04 - Herhangi bir sorusu olan var mı?
00:28:08 Bölüm A, Madde 4,
00:28:21 - Teşekkürler, Eric.
00:28:25 - İşte tamam.
00:28:27 Tamam.
00:28:29 Hoşçakal.
00:28:38 Ben?
00:28:41 Bayan Gregerstitch.
00:28:44 - Bana yardım etmeyeceksin sanıyordum.
00:28:47 Ben babama yardım ediyorum.
00:28:49 Bana babandan niye bahsetmedin?
00:28:52 Bak, hayatım boyunca kendisi
00:28:56 ...ama işin aslı, ben o kişi değilim.
00:28:59 - Güzelce giyinmişsin.
00:29:03 Pekala, bu işi de hallettiğimize
00:29:06 Herkes ve herşey hazır.
00:29:08 - Debra'nın icabına bakıldı mı?
00:29:11 - Tamam. Hadi yapalım şu işi.
00:29:15 Arkamdan gel yeter.
00:29:19 Günaydın. Hey bakın.
00:29:22 - Vay canına.
00:29:43 - Günaydın. Nasılsınız?
00:29:47 Selam.
00:29:48 Bayans Gregerstitch, sizi Marina
00:29:51 Selam.
00:29:52 - Selam.
00:29:55 Helikopter sahası adendumunu
00:29:59 ...hem de üçüncü kez...
00:30:01 ...başka sorusu olan var mı?
00:30:05 Helikopter konusu dışında?
00:30:09 Pekala, şöyle başlayayım.
00:30:11 Kahverengi bölge.
00:30:15 Evet, evet. Gündeme getirmene
00:30:18 Elbette, kaya.
00:30:21 Patlayıcılarla imha etmenin en iyi
00:30:26 Cehenneme kadar havaya uçuracağız.
00:30:28 Bu işi ben halledebilir miyim?
00:30:29 Evet, tabii ki.
00:30:33 Önünüzdeki verilerden göreceğiniz
00:30:37 Başlangıç fiyatı 600,000 dolar.
00:30:40 Bize anlatmaya çalıştığın şey
00:30:43 Bana istediğin veriyi ya da
00:30:46 Ama o koca şişman kayayı
00:30:52 ...daha ucuz ve zeki bir fikirle
00:30:56 ...bu anlaşma olmayacak.
00:30:58 Aslında biraz geciktik...
00:31:00 - şoförü çağırabilir misiniz?
00:31:02 Bayanlar ve baylar...
00:31:03 - Bayanlar ve baylar.
00:31:04 Tamam, oturun, oturun.
00:31:06 Geldiğim yerde eski bir söz vardır.
00:31:09 Eğer inek kımıldamıyorsa,
00:31:15 - İnek mi dedi?
00:31:16 Evet, öyle dedi, hanımefendi.
00:31:17 İnek ne kadar inatçı olursa olsun,
00:31:23 Deminden beri bu kayanın bir
00:31:27 Bu olaya bir de farklı bir açıdan
00:31:30 Evet. Afedersiniz.
00:31:33 Bakın ne kolay, gördünüz mü?
00:31:35 Harika. Tek bir kuruş bile
00:31:38 Afedersin ama bu iş o kadar
00:31:41 Başka bir fikrimiz daha var...
00:31:43 - Vay canına!
00:31:44 Kayayı kullanarak onu para basan
00:31:50 Oturanlar ve ziyaretçiler istifade
00:31:55 ...aklınıza ne gelirse var.
00:31:57 Biraz daha yaklaştırabilir misiniz?
00:31:59 Başta olumsuz olan şey
00:32:02 Dur bakalım. İnsanlar bu şeyin
00:32:04 Güzel bir soru.
00:32:09 Tramvayla.
00:32:10 - Tramvay, tabii ki.
00:32:13 Tramvay. Şişmanlar koşacak,
00:32:17 - Kayaya dönelim.
00:32:19 Bunu bildiğimiz için...
00:32:20 Afedersin.
00:32:21 Orada yaşamak için denizci olmaya
00:32:27 Güzel bir soru.
00:32:29 Denizci olmaya gerek yok.
00:32:32 - Korsan olmak gerekir mi?
00:32:38 - O sadece bir tema.
00:32:42 - Lunaparklara bayılırız.
00:32:44 Harika bir proje.
00:32:45 Atıştıralım. Birşeyler atıştıralım.
00:32:47 İnsanların korsan göz bandı
00:32:49 Hayır, karakter tiplemeleri olmayacak.
00:32:51 Evet, lunapark fikri çok güzel.
00:32:52 Peki su kaydırağı?
00:32:54 Sizin projenin bir kar-maliyet
00:32:57 ...Aziz Patrick gününde
00:32:59 Evet, o klasöre bakarsanız eğer.
00:33:00 Öbür klasörde olacaktı.
00:33:06 - Sessizlik! Millet.
00:33:10 Peki, Bayan Stapleton.
00:33:15 Yanlış bilgilendirilmişsiniz.
00:33:20 Şiddet içeriyor.
00:33:21 - Saç tarzın güzel, ha?
00:33:25 Bu kadar budalalık yeter!
00:33:28 - Tamam.
00:33:30 Biliyordum!
00:33:31 - Kimsiniz siz?
00:33:35 - Sakinleş.
00:33:37 Bu fevkalade önemli.
00:33:40 - Çok iyi.
00:33:43 - Bundan sonrasını Ben anlatacak.
00:33:45 Teşekkürler, Bayan Gregerstitch.
00:33:54 Seni sahtekar küçük serseri.
00:33:56 Ne cesaretle benim ayağımı
00:33:58 Şey, sanırım senden birşeyler
00:34:07 Güvenliği çağırdım.
00:34:08 Gir içeri, Freddy!
00:34:12 Bir dene bakalım, Freddy.
00:34:13 Başka bir yol bul!
00:34:15 Bana bağırmak zorunda değilsin!
00:34:17 Katie. Sen iyi misin?
00:34:19 Bu kısmını ben hallediyorum.
00:34:21 - Pekala.
00:34:24 İyidik, değil mi?
00:34:26 - Seni amma kandırdık.
00:34:42 Bu gereksizdi.
00:34:54 Afedersiniz.
00:34:56 Evet, afedersiniz. Sağolun.
00:34:57 Merhaba.
00:35:01 Ne kendisi ne de bu kız
00:35:04 Sizleri yanıltıyorlar.
00:35:09 Aman Tanrım!
00:35:11 Bu iğrenç şey de neyin nesi?
00:35:13 Ekstrem sporlar tesisi.
00:35:16 Öyle mi?
00:35:19 Ne muhteşem.
00:35:20 Bu hileli pislik Milwaukee'de
00:35:22 ...ama burada New York'ta değil.
00:35:26 Milwaukee'de bulundum ayrıca
00:35:30 Dahice ve işe yarayacak.
00:35:33 Kaya gayet mükemmel kullanılmış.
00:35:35 Ve işin doğrusu, sözleşmeyi
00:35:38 - Öyle mi?
00:35:41 Hayır, olamaz. Hayır.
00:35:43 Hayır, şaka yapıyorsunuz.
00:35:44 Delilik bu.
00:35:48 Çünkü kendisi küçük bir
00:35:52 ...işe yaramaz, fakir ve aptal bir kız.
00:35:57 Bakın bayan, bizim şirkette sizin
00:36:04 Adi insan.
00:36:06 Ondan biraz daha kuvvetli.
00:36:08 Tam adi insan.
00:36:10 Biraz daha kuvvetlendirsek.
00:36:14 Kaltak.
00:36:16 İşte kelime bu.
00:36:18 Çok güzel.
00:36:22 Bu seferlik yırttınız.
00:36:25 Galiba hepiniz haklısınız.
00:36:27 Şu şeye...Şu küçük kreasyona
00:36:30 - Hayır...
00:36:32 - Şuna bir bakayım.
00:36:34 Şuna bak.
00:36:35 Çok sevimli, çok sevecen.
00:36:38 Biliyor musun? İkinci bakışta...
00:36:41 Hoop. Bunu ben mi yaptım?
00:36:44 Şuna bak. Şuna, şuna!
00:36:49 Yapma, hayır, yapma.
00:36:53 Şükürler olsun. İşte bu kız.
00:36:54 İçeri giren kadın bu işte. Hayır,
00:37:00 - Aman Tanrım.
00:37:04 Ona ne yapıyorsunuz?
00:37:06 - Kraliçem!
00:37:08 Çekin ellerinizi onun üzerinden.
00:37:10 Kız gibi vuruyor.
00:37:12 Seni lanet pis maymun!
00:37:14 - Louie, Donovan, çıkarın onu dışarı.
00:37:17 - Hayır!
00:37:18 Ben başkanım. Başkan benim.
00:37:23 Hayır, hayır!
00:37:26 Onu hiç sevmemiştim.
00:37:29 Evet, eğlenceli bir gün oldu.
00:37:31 Pekala, siz ikiniz.
00:37:35 Aslında, bu sözleşmeyi imzalamayı
00:37:38 ...benden daha çok hakeden biri.
00:37:41 Kendisi tavandan mı gelecek?
00:37:44 - Bu artık resmi bir anlaşma.
00:37:48 Benim için bir zevk, canım.
00:37:50 Burada çalışan çok iyi insanlar var.
00:37:52 Evet var.
00:37:53 - İyi olmayanlar da var.
00:37:55 - Çok gürültücüler.
00:37:57 Elbette seversin!
00:37:58 - Patron, şampanya?
00:38:02 - Benim odamda viskiye ne dersiniz?
00:38:05 - Benim odama!
00:38:09 Vay anam.
00:38:13 Gerçekten çok büyük bir iş başardın.
00:38:17 - Sen de biraz krediyi hakettin.
00:38:21 Az kalsın çok önemli birşeyi unutuyorum.
00:38:22 Bu Minden'deki dükkanın tapusu.
00:38:26 Sana hediyem olsun. Tüm sevgi
00:38:30 Çok teşekkürler Bay Connelly.
00:38:33 - Rica ederim. Harika bir iş çıkardın.
00:38:37 - Ayrıca sen de çok başarılıydın.
00:38:41 Rica ederim.
00:38:43 - Ona sarıl bakalım.
00:38:46 - Hayır. Bu...
00:38:47 Belki birgün o noktaya geliriz
00:38:49 - Sarıl!
00:38:54 Teşekkürler.
00:38:57 Tekrar teşekkür ederim.
00:39:02 - Harika bir adam.
00:39:07 Sen de fena sayılmazsın.
00:39:14 Evet, buraları temizlesem
00:39:17 Afedersin, ben...
00:39:29 Pekala. Parti Connelly'nin odasında.
00:39:31 Az kalsın unutuyordum.
00:39:33 Bu Katie nadide bir kız, ha?
00:39:35 Evet, bana mı söylüyorsun?
00:39:43 Asansörü tutun.
00:39:48 Teşekkürler.
00:39:57 Neyin var şimdi?
00:40:00 Yok birşey. Konuşmak istemiyorum.
00:40:02 Birşey yok, ha?
00:40:07 Aptal olma ve git kızı al.
00:40:10 - Onun nişanlısı var.
00:40:13 Çocuk Oklahoma'ya dönmüş.
00:40:16 - O kız bir kuş kadar özgür.
00:40:18 Git ve kızı al, lütfen. Seni bekliyor.
00:40:21 - Bekliyor, biliyorsun.
00:40:24 Onu kollarına al ve
00:40:29 Sağol, baba.
00:40:44 Üzgünüm.
00:40:56 Kalbinin sesini dinle, dostum.
00:41:08 Sarışın, gamzeli,
00:41:11 - Şu tarafta.
00:41:13 Bekle! Katie, bekle!
00:41:15 Bunu ödünç alıyorum.
00:41:17 - Dostum, bana lazım, lütfen. Sağol.
00:41:22 Hey! Hey, Katie!
00:41:25 Dikkatli ol.
00:41:32 Hey, dur!
00:41:35 Katie!
00:41:37 Katie!
00:41:38 Hey! Bekle! Katie! Sağa çek!
00:41:42 - Katie!
00:41:44 Dur, durdur şunu! Sağa çek.
00:41:46 - Sağa çek!
00:41:48 Bayan, burada duramam.
00:41:51 - Hey, dur! Bayım!
00:41:53 Sağa çek!
00:41:54 - Ben? Dikkat et. Dikkat et.
00:41:57 - Hoop!
00:41:58 Hayır!
00:42:00 Dur, dikkat et!
00:42:03 Sağa çek dedim!
00:42:12 Aman Tanrım. İyi misin?
00:42:15 İyiyim. Gayet iyiyim.
00:42:18 Orada bekle. Aşağı geliyorum.
00:42:30 Orada olanlar için gerçekten
00:42:32 Nişanlına geri döndün sandım,
00:42:36 - ...ikinizi sokakta gördüm.
00:42:41 Onu Minden'e geri gönderdim.
00:42:45 Peki sırada ne var, Bayan Gregerstitch?
00:42:50 Bu delikte biraz daha kalmayı
00:42:54 Öyle mi? Peki, ne yapacaksın?
00:42:56 Satır aralarını okuyun Bay Connelly.
00:43:56 Yeni patronun olarak beni seveceksin.
00:44:00 Şimdi biblolarımı nane şekeri
00:44:05 Dikkat et!
00:44:06 Onlar oldukça pahalı.
00:44:08 Beni istediğin zaman disipline
00:44:15 Freddy, beni baştan çıkarmaya mı
00:44:18 Çünkü işe yarıyor.
00:44:20 çeviri : versatile