2046

ru
00:01:26 "2046"
00:02:28 В 2046-ом году густая сеть железных дорог
00:02:33 Таинственный поезд отправляется
00:02:39 Все пассажиры, отправляющиеся в 2046-й год,
00:02:43 ...вернуть утраченные воспоминания,
00:02:51 Так ли это на самом деле,
00:02:53 ...никто не знает, поскольку никто оттуда
00:03:02 998.
00:03:07 997.
00:03:10 Если кто-то захочет покинуть 2046 год,
00:03:17 Некоторые быстро возвращаются.
00:03:20 Другие тратят много времени.
00:03:24 Я уже не помню,
00:03:29 Мне становится одиноко.
00:03:36 Насколько помню, многие отправились в 2046-й.
00:03:44 Почему ты уехал из 2046-го?
00:03:53 Когда меня спрашивали, почему я покинул
00:04:04 Раньше, когда у людей были секреты,
00:04:08 ...они взбирались на гору, находили дерево,
00:04:12 ...и нашептывали свой секрет дереву.
00:04:16 А потом заделывали дупло глиной,
00:04:25 Однажды я влюбился.
00:04:27 Через какое-то время женщина исчезла.
00:04:32 Я поехал в 2046-й...
00:04:36 ...в надежде, что она меня там ждет.
00:04:40 Но отыскать ее не смог.
00:04:44 Я все время думаю,
00:04:48 ...любила ли она меня.
00:04:54 Но не нахожу ответа.
00:05:01 Возможно, это был ее секрет.
00:05:09 И никому не дано узнать его.
00:05:15 Все воспоминания омыты слезами.
00:05:35 Ты ведь обещал не возвращаться?
00:05:38 Я приехал повидать тебя.
00:05:43 Зачем?
00:05:46 Здесь у меня нет будущего,
00:05:57 Когда ты уезжаешь?
00:06:00 Теплоход уходит через 2 дня.
00:06:09 Зачем ты мне об этом говоришь?
00:06:20 Я подумал, может, мы отправимся вместе.
00:06:33 Ты ведь ничего не знаешь о моем прошлом.
00:06:40 Не говори, если не хочешь.
00:06:57 Я поеду с тобой, если ты выиграешь.
00:07:34 Она нашла окольный путь отвергнуть меня.
00:07:37 Насколько помню, больше я ее
00:07:41 Вскоре я уехал из Сингапура.
00:08:08 Я вернулся в Гонконг в конце 1966-го.
00:08:14 Я не знал, долго ли там пробуду.
00:08:17 Снял комнату в маленькой гостинице в Ванчай.
00:08:22 Платили мне 10 гонконгских долларов
00:08:42 Но коль скоро мне удавалось сводить концы
00:08:47 "Дневник героя базуки".
00:08:50 "Фей Фей - новая звезда клуба "Люк Квок".
00:08:52 "Сногсшибательная красотка с большой грудью.
00:08:57 Постой, такое не напечатают. Я не могу
00:09:11 Вскоре я привык к такой жизни.
00:09:16 Много было встреч на одну ночь.
00:09:37 24 декабря 1966 года.
00:09:47 - Это правда?
00:09:52 Ты действительно меня знаешь?
00:09:54 Ты выступала в 1964-ом в кабаре
00:09:57 Да.
00:09:58 Ты Лулу.
00:10:12 Тогда меня так звали.
00:10:16 А как теперь?
00:10:20 Зачем тебе знать?
00:10:24 Накануне Рождества 1966-го я встретил
00:10:30 Когда-то мы были близки, но в ту ночь
00:10:39 Мы действительно прежде встречались?
00:10:43 Как ты могла забыть?!
00:10:47 Ты говорила, что я похож на твоего покойного
00:11:02 Продолжайте.
00:11:09 Ты водила меня с собой по казино.
00:11:13 Но тебе не везло.
00:11:18 Мы с друзьями дали тебе денег
00:11:23 Ты много говорила о своем умершем приятеле,
00:11:29 Вы хотели пожениться, но он умер молодым.
00:11:37 Я не хочу напоминать о печальном...
00:11:42 ...накануне Нового года.
00:11:46 Но помнишь ту рождественскую ночь,
00:12:07 Мы долго разговаривали.
00:12:10 Может, она сделала вид, что не помнит меня?
00:12:15 Она была в бессознательном
00:12:36 Так что я скоро ушел.
00:13:09 По пути назад я увидел знакомый номер комнаты.
00:13:15 Если бы я не встретил ее той ночью,
00:13:19 ...и не написал бы роман "2046".
00:13:32 - Чем могу Вам помочь?
00:13:35 Лулу? Здесь нет никаких Лулу.
00:13:43 Но я был здесь 2 дня назад.
00:13:47 - Нет. А что Вам нужно?
00:13:52 У меня остался ключ.
00:13:55 Отдайте мне.
00:13:57 Спасибо.
00:14:03 Вам нужна комната?
00:14:05 Я только что из-за границы.
00:14:08 Если у вас есть свободный номер,
00:14:10 У нас маленькая гостиница,
00:14:16 - Кем Вы работаете?
00:14:20 Отлично! Человек искусства!
00:14:24 Я не всегда здесь работал.
00:14:28 Неужели?
00:14:29 Я брал уроки пения в Харбине.
00:14:35 Буду рад, если Вы остановитесь у нас.
00:14:37 - Когда Вы переедете?
00:14:42 Номер 2046 ремонтируется,
00:14:56 Ничего,
00:15:00 Почему Вы хотите именно ту комнату?
00:15:03 Может быть, из-за ее номера.
00:15:06 - Он что-то для Вас значит?
00:15:10 Послушайте, посмотрите комнату.
00:15:13 Если понравится, переезжайте, а потом
00:15:24 - Можно посмотреть комнату?
00:15:43 Когда я въехал,
00:15:47 Лулу зарезал ее ревнивый дружок,
00:15:52 Она любила его и все сравнивала с птицей,
00:15:57 ...что не могла сесть на землю.
00:16:00 Все эти годы
00:16:06 Все ее романы кончались плохо,
00:16:11 Ведь, что бы ни случалось,
00:17:00 Хорошо!
00:17:03 Конечно!
00:17:06 Отлично!
00:17:09 Давай поговорим.
00:17:13 Что ж, поговорим.
00:17:19 Я уезжаю.
00:17:22 Ясно.
00:17:26 Я понимаю.
00:17:30 Поняла.
00:17:35 Поняла.
00:17:39 Я могу поехать с тобой? Ты сможешь уехать?
00:17:47 Ясно.
00:17:53 Номер 2046 скоро отремонтировали,
00:18:00 Конечно.
00:18:01 Из-за стены стали доноситься незнакомые
00:18:04 Я подумал, туда кто-то въехал. Но это был
00:18:12 Да, конечно.
00:18:17 Да, поедем.
00:18:37 Я не понимал, о чем она говорит.
00:18:42 Портье сказал мне,
00:18:47 Может, у нее был дружок японец.
00:18:51 Скажи шоферу "Гранвиль Роуд, 220".
00:18:55 - Га... ран... вай...
00:18:57 Сверните с Хамфриз Авеню
00:19:00 - Можете повторить?
00:19:02 Пожалуйста, помедленнее.
00:19:04 - Я нарисую маршрут.
00:19:07 Я еще раз повторю: сверните с Хамфриз Авеню
00:19:11 Но не сворачивайте на Солсбери Роуд.
00:19:15 - Я нарисую, как проехать.
00:19:19 Свернуть с Хамфриз Авеню,
00:19:24 Запомните, не надо сворачивать
00:19:35 Японская компания послала его в Гонконг.
00:19:43 В мире полно мужчин! Почему ты выбрала
00:19:49 Я не собираюсь с ним знакомиться!
00:19:51 Тебе мое благословение нужно?
00:19:58 Их история продолжалась много лет,
00:20:01 Его семья пострадала от японцев в войну.
00:20:38 Скажи, что ты ко мне чувствуешь?
00:20:46 Ты меня любишь?
00:20:50 Или нет?
00:20:57 Мне страшно услышать твой ответ.
00:21:08 Но я должен знать.
00:21:31 Поедем со мной.
00:22:12 Прощай.
00:22:32 Мужчина вернулся в Японию,
00:22:36 ...а барышня Ван
00:23:07 Эй, попросите директора сделать потише!
00:23:11 Господин Чжоу, лучше сами его попросите.
00:23:18 Что, твой японец вернулся?!
00:23:23 Если ты его не бросишь, то убирайся!
00:23:31 Я полагал, что господин Ван потому так громко
00:23:35 На самом деле ему не нужны были
00:24:28 Что ты делаешь?!
00:24:40 Придешь, когда повзрослеешь.
00:24:45 Я сказал, подожди, пока вырастешь.
00:24:50 Мне это понравилось.
00:24:54 Господин Ван не мог думать ни о чем другом,
00:24:58 Старшая с ума сходила по японцу,
00:25:01 Она заглядывала ко мне, чтобы выпить.
00:25:04 А потом с кем-то убежала.
00:25:10 После того, как она сбежала из дома,
00:25:13 Замолви за меня словечко своему боссу.
00:25:15 Я задолжал ему за комнату.
00:25:19 Господин Чжоу, сами с ним поговорите.
00:25:23 Что его беспокоит?
00:25:25 Сначала младшая убежала, а старшая
00:25:29 - А что со старшей?
00:25:33 - Лучше его не трогать.
00:25:37 Тогда передайте ему приглашение
00:25:39 Подарок он может не покупать,
00:25:44 22 мая 1967-го года в Гонконге
00:25:48 Самодельные бомбы породили панику.
00:25:50 Все предприятия остановились.
00:25:54 Я перестал выходить на улицу.
00:25:56 Некоторые решили, что я боялся. На самом деле
00:26:01 Я писал о мужчинах и женщинах, ищущих любви
00:26:08 Что такое?
00:26:11 Нужно ехать в 2046-й.
00:26:14 Я сделал роман загадочным и эротичным,
00:26:20 Читателям он понравился, хотя некоторые
00:26:24 Но для меня число 2046 означало
00:26:31 Все остальное я придумал. Правда,
00:28:53 Встречавшиеся мне люди
00:28:57 Я всё более уверенно чувствовал
00:29:10 В это время музыка мистера Вана стала
00:29:14 ...из-за неприятностей с дочерьми
00:29:18 Комнаты в отеле пустовали.
00:29:21 В сентябре волнения закончились.
00:29:23 Жизнь вернулась в нормальное русло.
00:29:32 Кто-то въехал в номер 2046.
00:29:42 Эй! Вы еще не закончили?
00:29:45 Слишком ранний час для таких занятий!
00:30:43 Подглядываешь?
00:30:45 Женщина в соседнем номере -
00:30:48 Ты спятил.
00:30:52 Моя жена беременна
00:30:55 Послушай, замолви за меня словечко.
00:31:00 Так и быть.
00:31:02 - Она сколько берет?
00:31:07 - Только 100 долларов.
00:31:10 Господин Чжоу! Господин Чжоу!
00:31:14 С утра пораньше?
00:31:20 Зачем приходить?
00:31:24 Она не какая-то там проститутка.
00:31:28 Ты, как человек искусства,
00:31:33 Ну да, я тебе сразу скажу.
00:31:36 Госпожа Бай, Ваш ключ.
00:31:39 Вы вернулись, госпожа Бай?
00:31:51 Кто там?
00:31:54 Что Вам?
00:31:55 Господин Чжоу, Ваш сосед,
00:31:58 Вернулись, господин Чжоу?
00:32:00 Вы выиграли?
00:32:02 - Я всё проиграл.
00:32:25 Вам что-то надо?
00:32:31 Полагаю, Вы знаете этого человека?
00:32:34 Что ты делал в ее комнате?
00:32:36 - Ты сказал, что все устроишь! Я же заплатил!
00:32:40 - Я сказал - та комната.
00:32:42 - Твоя девушка в другой комнате.
00:32:45 - Как неловко, пожалуйста, извините его.
00:32:48 - Я говорил, что мне эта нужна!
00:32:52 Кто там?
00:32:59 Опять Вы.
00:33:01 Я пришел извиниться за вчерашнее.
00:33:04 Забудем об этом.
00:33:14 Пин, мой редактор, повел себя не очень хорошо.
00:33:19 Правда, скуповат, никогда за себя не платит.
00:33:23 Вот я и решил над ним подшутить.
00:33:27 За мой счет? Вам не стыдно?
00:33:32 Он попался только потому, что Вы так красивы.
00:33:36 А Вы льстец.
00:33:38 Нет, так оно и есть.
00:33:41 В знак прощения примите вот это.
00:33:47 Мне не надо.
00:33:49 Так Вы все еще сердитесь?
00:33:53 - Возьмите.
00:33:55 - Ну, пожалуйста. Чисто символически.
00:34:00 Прекратите Ваш цирк! Я на Вас не сержусь!
00:34:09 Вы правы, что не скрываете своих чувств.
00:34:12 Если Вам это принесет облегчение,
00:34:15 Думаете, я не осмелюсь?
00:34:24 Вы мне противны!
00:34:33 Не будьте такой злопамятной.
00:34:35 Довольно.
00:34:37 Я из вежливости Вас не ударю. Но это
00:34:44 На этот раз я Вас пощажу. Но если будет
00:34:51 Такого больше не повторится.
00:34:56 Примите подарок.
00:35:00 В знак моего уважения.
00:35:02 Я сам их выбирал.
00:35:05 Посмотрите, понравятся ли они Вам.
00:35:08 Если нет, выбросите их.
00:35:19 Вот так.
00:35:28 Я ухожу.
00:35:46 Успокойся!
00:35:51 С кем была?
00:35:57 С каким?
00:36:03 С толстым или с тощим?
00:36:11 Я знаю многих по имени Да Бао. Откуда мне
00:36:20 Что ты собираешься делать?
00:36:26 Отлично. Я буду ждать!
00:36:33 Дай мне объяснить.
00:36:36 Убирайся! Думаешь, я с этим смирюсь?
00:37:20 24 декабря 1967 года.
00:37:50 Вы рано вернулись. Сегодня Рождество.
00:37:55 У меня нет друга.
00:38:01 Тогда поужинаем вместе.
00:38:03 У Вас столько подружек!
00:38:13 Они все хотят быть со мной,
00:38:15 Самое честное -
00:38:19 Ну давайте, какой смысл
00:38:22 У меня сегодня плохое настроение.
00:38:25 Я могу напиться
00:38:31 Хорошо. Я привык. Если Вы станете счастливее,
00:38:35 ...то пусть это будет моим рождественским
00:38:42 Ну давайте, решайтесь.
00:38:45 Уберите руки!
00:39:11 Не думала я, что так проведу Рождество.
00:39:14 А как Вы хотели?
00:39:19 Мы с ним заранее договорились.
00:39:21 Он хотел повезти меня в Сингапур.
00:39:25 Он говорит, там всегда на Рождество тепло.
00:39:33 Поэтому я даже не взяла
00:39:37 И я встречаю Рождество
00:39:50 Вы бывали в Сингапуре?
00:39:54 Я там работал несколько лет.
00:40:00 - Что за работа?
00:40:06 Хорошо там?
00:40:09 Неплохо.
00:40:15 Расскажите еще о Сингапуре.
00:40:18 Раз я туда не поеду,
00:40:28 Что Вы хотите знать?
00:40:36 Там тепло?
00:40:42 Очень.
00:40:44 Круглый год.
00:40:46 Никогда не знаешь, какое там время года.
00:40:52 Там повсюду забегаловки.
00:40:54 Мы с Пином ужинали там после работы.
00:41:06 Хозяин моей квартиры был забавный.
00:41:12 Малайцы называют ее "саронг".
00:41:18 Но всё равно ты там как в ссылке.
00:41:33 Какое печальное Рождество!
00:41:36 Пойдем куда-нибудь выпьем?
00:41:39 Вы так любите пить?
00:41:42 Все становится проще.
00:41:47 Ваши девушки не хватятся Вас сегодня?
00:41:52 Они достаточно насмотрелись на меня.
00:41:56 Мне достаточно просто флиртовать с ними.
00:42:02 Я Вас не понимаю.
00:42:07 Вы только теряете время.
00:42:11 Легко сказать.
00:42:13 Мне нечего предложить,
00:42:16 А это время надо как-то провести.
00:42:20 Значит, люди Вам нужны
00:42:22 Не надо преувеличивать.
00:42:25 Меня тоже одалживают
00:42:29 А сегодня?
00:42:34 Какая разница!
00:42:36 До полуночи это я одолжил Вас,
00:42:40 Чушь!
00:42:45 Не поймите меня неправильно.
00:42:48 У меня не было никаких видов на Вас.
00:42:52 У меня был большой выбор.
00:42:56 Я просто хочу,
00:42:59 Вы сможете не приставать ко мне?
00:43:03 Это будет трудно.
00:43:09 Хорошо.
00:43:11 Попробуем.
00:43:17 - Куда мы идем?
00:44:46 - Господин Чжоу, Вы выглядите счастливым!
00:44:51 Сюда, пожалуйста.
00:44:55 Господин Пин!
00:44:58 Лучше! У Чжоу появилась подружка!
00:45:02 Это стоит отметить!
00:45:05 - Что будете заказывать?
00:45:09 - Блюдо из змеи?
00:45:11 Это очень дорого!
00:45:14 Ничего! Платят они!
00:45:16 - Так значит...
00:45:38 Самое лучшее - на донышке.
00:45:41 Ты уверен, что она придет?
00:45:46 Она не придет!
00:45:49 Вам смешно? Она не смогла прийти.
00:45:54 Меня?
00:45:57 Ты говорил, что она нежная
00:46:02 Я сказал, что она иногда послушная
00:46:06 Но она непредсказуема,
00:46:10 - Может, тогда сыграем?
00:46:20 Он расстроился?
00:46:22 Рассказывай!
00:46:29 И что мне будет за это?
00:46:35 Извращенец!
00:46:45 Открой дверь!
00:46:47 - Кто там?
00:46:51 Уже поздно.
00:46:54 Здорово ты меня разыграла.
00:46:57 Я поздно пришла с работы. Решила, что вы
00:47:07 - Что с твоим усом?
00:47:10 Я поспорил, что ты придешь.
00:47:15 Надеялся выиграть пару сотен,
00:47:23 Сам виноват. Ты это заслужил.
00:47:30 Я тебе признаюсь:
00:47:35 В любом случае,
00:47:40 Без них ты выглядишь моложе.
00:47:43 Тебе не нравится?
00:47:46 Ты надо мной посмеялась!
00:47:54 Как будешь расплачиваться?
00:47:58 Ты мне должна хотя бы поцелуй!
00:48:05 - Ты меня укусила.
00:48:10 Держись у меня, когда я тебя поймаю!
00:48:15 Не дотрагивайся до этого места!
00:48:35 Сволочь! У меня будет синяк.
00:48:39 Ты вела себя не лучше.
00:48:44 Может, это потому,
00:48:49 Она будит во мне зверя.
00:48:58 - Куда ты?
00:49:02 - Что ты делаешь?
00:49:05 Не надо. Неизвестно, что делала эта бритва.
00:49:18 Пошли по второму кругу?
00:49:20 Перестань!
00:49:45 Ты уже оделся?
00:49:52 Я иду к себе.
00:50:00 Это всё, что у меня есть.
00:50:02 Я оставлю немного себе.
00:50:10 Не надо.
00:50:14 Я не это имел в виду. Я хочу заплатить
00:50:25 Понятно.
00:50:35 Хорошо. Я возьму 10 долларов.
00:50:44 Если захочешь прийти снова,
00:53:18 Я иду к себе.
00:53:47 Пойдем?
00:54:18 Не сегодня.
00:54:20 Почему? Нет настроения?
00:54:26 У меня был трудный вечер.
00:54:30 И у меня с деньгами плохо.
00:54:33 Не волнуйся,
00:54:40 Нет.
00:55:04 Прием в 6 часов, ужин в 8! Можешь
00:55:09 Ты тоже круглый год
00:55:12 Ты меня в этом году 4 раза на день рождения
00:55:16 Подумай тогда о людях с деньгами! Впиши их
00:55:21 Господин Чжоу,
00:55:23 Мы отмечаем дни рождения
00:55:26 - Наступил еще один мой день рождения.
00:55:30 Это приглашение для хозяина.
00:55:32 Поскольку мы стали друзьями,
00:55:34 ...это пойдет в счет уплаты за номер.
00:55:37 Обязательно.
00:55:43 Что тебе нужно так поздно?
00:55:45 Я только что из Макао.
00:55:51 - Вы вместе ездили в Макао?
00:55:54 Мы ходили в казино.
00:56:02 Как красиво!
00:56:04 Он случайно
00:56:09 Так что перед тем, как их проиграть,
00:56:15 - Где он?
00:56:20 Бросается деньгами в начале месяца
00:56:24 Он благодаря той вечеринке несколько
00:56:28 - Он там один?
00:56:31 Их там целая компания.
00:56:35 - Он всегда такой?
00:56:44 Я хочу тебе сказать. Я знаю, тебе очень
00:56:48 Не трать на него время. С ним нельзя иметь
00:57:11 Догадайся, кто?
00:57:13 Кто еще может быть с таким телом, только одна!
00:57:26 Чего ты хочешь?
00:57:31 Чего я хочу? А ты как думаешь?
00:58:05 Я думал, что только я такой безудержный,
00:58:13 Плати. Я 100 лет тебя не видела.
00:58:17 Я был занят.
00:58:19 Врешь! Скажи мне правду.
00:58:24 Я и говорю.
00:58:29 Кто была та женщина?
00:58:33 Какая женщина?
00:58:35 Не притворяйся.
00:58:39 Я видела, как она
00:58:42 Кто она?
00:58:45 - Подруга.
00:58:50 Что она делала у тебя в комнате?
00:58:54 Это тебя не касается. Иди к себе.
00:59:04 Не пойду.
00:59:07 Я сегодня буду спать здесь.
00:59:10 - Ночь стоит дорого.
00:59:13 Называй цену. Я сколько угодно заплачу,
00:59:21 Одноразово - возможно.
00:59:25 - Почему?
00:59:30 - Не можешь сделать исключение?
00:59:37 Ты со всеми женщинами так?
00:59:40 - Да. Кроме одной.
00:59:42 - Моя мать.
00:59:49 Я не против других женщин.
00:59:59 Мне не важно, любишь ли ты меня.
01:00:07 Я больше не буду приводить к себе
01:00:16 - Ты согласен?
01:00:31 Хорошо.
01:00:41 Я больше тебя не побеспокою.
01:00:50 Возьми 10 долларов.
01:00:59 Спасибо. Если будет настроение - заходи.
01:01:23 - Развлекаешься?
01:01:55 Вчера вечером было шумно.
01:01:58 Я это делала нарочно. Ты водишь женщин,
01:02:25 Хочу убедиться,
01:02:35 Я не пойду!
01:03:54 Когда Бай Лин съехала,
01:03:58 Я тоже встречался с другими женщинами.
01:04:00 Когда наши пути пересекались,
01:04:04 Это, конечно, глупо,
01:04:07 С тех пор я ее не видел. Но она время
01:04:22 - Вот сдача, пожалуйста, проверьте.
01:04:27 - Вы еще будете выходить?
01:04:32 Если Вы будете выходить,
01:04:40 Хорошо.
01:04:43 Потом вернулась дочь Вана. Я понял это
01:04:50 Возьми меня с собой.
01:04:53 Хорошо.
01:04:55 Я же сказал тебе! Ты должна перестать общаться
01:05:00 Зачем ты с ним тайно
01:05:03 Как тебе не стыдно!
01:05:05 Дай мне его письмо!
01:05:08 Нет?
01:05:34 Что ты читаешь?
01:05:36 Роман про боевые искусства.
01:05:38 Тебе они нравятся?
01:05:49 Если твой друг будет слать тебе письма,
01:05:52 ...пусть он шлет на номер моей комнаты.
01:06:05 После возвращения из больницы,
01:06:08 Мы чаще стали разговаривать с ней.
01:06:11 Господин Чжоу, Вам письмо.
01:06:17 Опять она мне пишет.
01:06:20 Японские девушки такие пылкие!
01:06:46 "Давай еще раз увидимся".
01:06:51 "И если ты будешь уверена,
01:07:02 "Шесть лет назад
01:07:09 "Она все еще там,
01:07:16 "Каковы твои чувства ко мне?"
01:07:21 "Они похожи на радугу после дождя?
01:07:29 "Напиши".
01:07:34 "Я жду твоего ответа".
01:07:43 "Я его очень жду".
01:07:57 Зачем Вы пишите эту ерунду о сексе?
01:08:00 Чтобы с голоду не умереть.
01:08:03 А если Вас примут за маньяка?
01:08:08 А если я такой и есть?
01:08:11 - Почему Вы не напишите о чем-то другом?
01:08:14 Например, роман о боевых искусствах.
01:08:18 Это трудно.
01:08:21 Однажды мы с другом
01:08:24 Мы на месяц заперлись в отеле.
01:08:30 Но хорошее было время.
01:08:35 Я тоже люблю писать.
01:08:37 Писательством трудно заработать на жизнь.
01:08:40 Я занимаюсь этим для своего удовольствия.
01:08:44 - Показать Вам, что я написала?
01:08:55 Вот это для начала прочтите.
01:09:03 Да ты плодовитая!
01:09:06 Когда прочтете, скажите мне свое мнение.
01:09:08 - И не забудьте возвратить.
01:09:32 - Вы уже прочли мой рассказ?
01:09:35 И как он Вам?
01:09:40 Тебе надо прекратить писать.
01:09:44 Почему?
01:09:49 Ты слишком хорошо пишешь.
01:09:59 "Паук-мудрец вылезает из сжатого кулака!
01:10:03 "Они приземляются с невероятной силой!
01:10:08 Помедленнее, я не успеваю.
01:10:10 - Скорее, они не могут ждать.
01:10:14 Готова?
01:10:16 Продолжай.
01:10:18 - На чем я остановился?
01:10:21 Правильно. "Гора раскалывается на части
01:10:26 Железного Счетовода?
01:10:28 А разве он уже не умер?
01:10:32 Он что, умер? Пусть в таком случае
01:10:36 Откуда взялась Железная Голова?
01:10:38 В романах о боевых искусствах
01:10:43 Ты болен?
01:10:46 Идет.
01:10:57 У меня появился помощник. Когда я
01:11:04 Хотя она была женщиной, тем не менее
01:11:10 Мы хорошо сработались.
01:11:14 То было мое самое счастливое лето.
01:11:19 Но и самое короткое тоже.
01:11:37 Я уговаривал ее поговорить с отцом открыто.
01:11:42 Она хотела сама зарабатывать себе на жизнь.
01:11:45 И я устроил ее на работу
01:11:49 Спасибо.
01:11:52 Чтобы обмануть отца,
01:12:05 Иногда под каким-нибудь предлогом
01:12:09 - Ты чего?
01:12:12 Если ты закончила,
01:12:20 Спасибо, нет.
01:12:26 Тогда я ждать не буду.
01:12:50 Чувство овладевает тобой незаметно.
01:12:55 Знала ли она об этом?
01:13:02 Она иногда спрашивала,
01:13:07 Я понимал, что у нее на уме,
01:13:10 ...и пообещал написать для нее роман
01:13:13 ...чтобы объяснить ей,
01:13:17 Так, в шутку
01:13:28 Но я увлекся и вскоре понял, что роман
01:14:05 Вообразил, что я японец,
01:14:09 ...который едет на поезде 2046...
01:14:12 ...и влюбляется в андроида
01:14:24 Если захочется выйти из 2046-го,
01:14:30 Некоторым удается быстро уехать.
01:14:37 Это забирает много сил
01:14:42 Он уже забыл, сколько времени находится
01:14:46 Это тяжело сначала,
01:14:50 В поезде много проводников.
01:14:57 Они преданно служат,
01:15:01 Но в них не следует влюбляться.
01:15:04 Кто может влюбиться в робота?
01:15:09 Как знать?!
01:15:11 Ситуация завладевает тобой, не крича
01:16:03 Параграф 201 в руководстве для пассажиров
01:16:06 ...что зона 1224-1225 особенно холодная.
01:16:12 Отопление в поезде слабое,
01:16:14 ...и пассажирам рекомендуют
01:16:18 Поскольку я единственный пассажир,
01:16:27 То ли это ее устройство,
01:16:32 ...исходящее из ее механического тела.
01:16:47 Почему ты хочешь сойти с 2046-го?
01:16:55 Знаешь, что люди делали в старину,
01:17:09 Они взбирались на гору,
01:17:15 ...находили дерево,
01:17:18 ...делали в нем дупло...
01:17:26 ...и шептали свой секрет дуплу.
01:17:33 Потом они замазывали дупло глиной,
01:17:50 Я буду твоим деревом.
01:18:02 Я всегда...
01:18:07 Я всегда...
01:18:10 Я всегда...
01:18:17 Очень смешно. Я всегда...
01:18:23 Я всегда...
01:18:26 Когда его спрашивали, почему он сошел
01:18:39 Однажды он влюбился.
01:18:43 Он постоянно думал, любила ли она его.
01:18:48 Он нашел робота, похожего на нее.
01:18:52 Он надеялся, что робот даст ему ответ.
01:20:18 10 часов спустя.
01:20:50 Я открою тебе тайну.
01:20:56 Пойдем со мной.
01:21:06 Я открою тебе тайну.
01:21:10 Пойдем со мной.
01:21:18 Он все время просил,
01:21:21 ...но она не отвечала.
01:21:26 Он начал придумывать
01:21:30 Ты знаешь буддистский закон
01:21:35 5 стадий упадка Небесных Жителей.
01:21:38 Так говорится о Богах.
01:21:43 Наши проводницы великолепно устроены.
01:21:46 Но есть одна проблема:
01:21:49 ...они обслужили так много путешественников,
01:21:58 Например, им смешно, но улыбка
01:22:05 Они хотят заплакать,
01:22:13 Вот эта, например, на глазах разваливается.
01:22:33 Думаю, Вам следует отказаться от нее.
01:22:51 Им овладело отчаяние.
01:22:54 Он готов был прекратить попытки.
01:22:58 Но скоро их возобновил.
01:23:11 Знаешь, что люди делали в старину,
01:23:25 Они взбирались на гору, находили дерево,
01:23:43 Я открою тебе тайну.
01:24:10 Ты уйдешь со мной?
01:24:26 Ты уйдешь со мной?
01:25:21 Постепенно у него возникло подозрение,
01:25:27 ...что причиной ее молчания
01:25:32 ...а то, что она его не любила.
01:25:36 Он понял, наконец,
01:25:41 ...и что ему ничего не остается,
01:26:20 24 декабря 1968 года.
01:27:35 Почему ты приглашаешь меня
01:27:37 Ты представляешь, сколько я потеряю
01:27:41 Грустно оставаться сегодня в одиночестве.
01:27:49 И этот кто-то - я?
01:27:56 Твой приятель давно не пишет.
01:28:03 Я ему сказала, что не надо.
01:28:06 Все равно это безнадежно.
01:28:10 Ему нет смысла меня ждать.
01:28:14 Отчего безнадежно? Поезжай к нему. Если ты
01:28:24 Отец никогда не согласится.
01:28:39 Если бы ты был тем моим другом,
01:28:47 Почему бы его самого не спросить?
01:29:08 Тебя не слышно! Говори громче!
01:29:17 Не слышно!
01:29:20 Я чувствовал себя Дедом Морозом в ту ночь.
01:29:25 Я привел ее в редакцию своей газеты,
01:29:27 ...и она оттуда сделала
01:29:30 Я был счастлив
01:29:35 На самом деле зона 1224-1225
01:29:41 В рождественскую ночь
01:29:47 В ту ночь я не получил того,
01:30:41 10 часов спустя.
01:30:45 Я понял, что причина молчания робота...
01:30:49 ...не заключалась в изношенности его механизма
01:30:56 Скорее, она уже любила кого-то.
01:31:01 Скоро она уехала в Японию.
01:31:05 Я дал ей свой роман "2047".
01:31:15 100 часов спустя.
01:31:23 1000 часов спустя.
01:31:47 С любовью надо угадать вовремя.
01:31:50 Плохо, когда встречаешь своего человека
01:32:06 Живи я в другое время или в другом месте,
01:32:59 - Мне надо сказать Вам.
01:33:03 Меня не будет несколько дней.
01:33:07 - Она вернулась?
01:33:14 Значит, Ваши неприятности позади?
01:33:17 Нет, я еду в Японию.
01:33:20 Но Вы же ненавидите японцев.
01:33:23 Цзинвень выходит замуж.
01:33:29 Поздравляю.
01:33:31 Я сомневался, ехать ли.
01:33:34 Ведь я хочу ей только счастья.
01:33:39 Когда Вы едете?
01:33:42 Не стоит.
01:33:46 - Она просила сказать Вам кое-что.
01:33:50 Она прочла Ваш роман "2047",
01:33:54 Но конец ей показался печальным.
01:33:57 Она спрашивает,
01:34:02 Посмотрю, что можно сделать.
01:34:19 Через час.
01:34:35 Спустя 10 часов.
01:34:46 Спустя 100 часов.
01:35:14 Такси!
01:35:16 Я тоже предпочитаю истории
01:35:18 Только не знаю,
01:35:21 Несколько лет назад
01:35:25 Но я позволил ему выскользнуть.
01:35:41 Не отворачивайся от меня!
01:35:43 - Он здесь был?
01:35:45 Когда я страдал от тоски,
01:35:48 Она не изменилась,
01:35:51 Ты думаешь, он твой?
01:35:54 Его не переделать! Мы просто развлекались!
01:36:26 Ее поведение
01:36:30 ...если не обращать внимания на отказ,
01:36:51 Спустя полтора года.
01:37:03 Алло? Мистер Чжоу там?
01:37:09 Я знаю, что не имею права просить,
01:37:14 Человек, который нанимает
01:37:20 Ты не поговоришь с ним от моего имени?
01:37:32 Конечно. Я знаком с этим человеком
01:37:42 Почему ты выбрала Сингапур?
01:37:45 Я не хочу здесь больше оставаться.
01:37:48 Я уже давно думаю об этом.
01:37:57 Не пей так много.
01:38:04 Не беспокойся, от этого не умирают.
01:38:14 Знаешь, я в Рождество была здесь.
01:38:22 Надеялась встретить тебя.
01:38:25 Почему ты мне предварительно
01:38:29 Не знаю.
01:38:32 Это было спонтанное решение.
01:38:43 Не знаю, почему,
01:38:48 ...но ту ночь мне так тебя не хватало.
01:38:56 Мы ведь любили выпить вместе.
01:38:59 Естественно, что ты по мне скучаешь.
01:39:07 Ты прав.
01:39:13 Мы любили выпить вместе.
01:39:26 Пойдем.
01:39:29 - Официант.
01:39:31 - Счет.
01:39:35 Где ты остановилась?
01:39:38 В гостинице. Комната маленькая.
01:39:46 - Я тебя провожу.
01:39:50 Я только что въехала, там беспорядок.
01:39:59 Я первая уйду.
01:40:17 Увидев, как сильно изменилась Бай Лин,
01:40:21 На самом деле, в прошлое Рождество
01:40:26 24 декабря 1969 года.
01:40:50 - Вы видели госпожу Су?
01:40:55 - Не знаете, где она может быть?
01:41:00 Мне не хотелось оставаться в Гонконге
01:41:04 Я поехал в Сингапур и пошел в казино.
01:41:08 Но Черная Паучиха так и не появилась.
01:41:11 Никто не знал, где она.
01:41:14 Кто говорил, что она вернулась в Пномпень,
01:41:22 Мы с Пином начали работать
01:41:26 Когда моя жизнь утратила для меня смысл,
01:41:30 ...я стал играть каждый день.
01:41:37 Тяжелое было время.
01:41:39 И лишь один человек пришел мне на помощь -
01:41:43 О ней говорили, что она - шулер.
01:41:46 Она всегда была в черном.
01:41:50 Ее прозвали Черной Паучихой.
01:41:53 Никто не знал причины.
01:41:57 Может, ей отрубили руку за шулерство.
01:42:00 Может, перчатка скрывала искусственную руку.
01:42:24 Почему ты не снимаешь перчатку?
01:42:28 Привычка.
01:42:31 Ты не отсюда?
01:42:34 Я из Пномпеня.
01:42:38 Какое совпадение!
01:42:46 Там полная неразбериха.
01:42:50 Командировка от газеты.
01:42:55 Ты журналист?
01:42:57 Уже нет.
01:43:01 Что так?
01:43:06 В газете изменения,
01:43:10 Платят полставки, делать ничего не надо.
01:43:19 Поэтому ты и проводишь время в казино?
01:43:24 Пытался выиграть денег
01:43:30 - Ты много проиграл?
01:43:39 В казино нельзя приходить в плохом настроении.
01:43:48 Я и не надеялся на выигрыш.
01:43:57 Если у тебя остались деньги,
01:44:01 ...я могу тебе помочь.
01:44:04 Но с одним условием: как только выиграешь
01:44:17 Почему ты мне помогаешь?
01:44:20 Я беру проценты: 10% от того,
01:44:31 Подумай.
01:44:39 Что для нее значил
01:44:44 После этого мы ночь за ночью
01:44:46 Потом мы ели в забегаловке возле вокзала.
01:44:50 Она помогла мне вернуть
01:45:01 Спасибо тебе.
01:45:04 Не благодари, деньги твои.
01:45:11 Если завтра я тебе понадоблюсь,
01:45:19 Я все еще не знаю твоего имени.
01:45:27 Меня зовут Су. Су Личжэнь.
01:45:35 Несколько лет назад я влюбился
01:45:45 Из-за нее я переехал в Сингапур.
01:45:49 Мне и присниться не могло,
01:45:58 Я много ей рассказывал о ее тезке.
01:46:03 Сначала это была наша тайна,
01:46:08 Позже мы поселились в гостинице.
01:46:15 Мне все это сегодня кажется сном.
01:46:19 Ты сильно ее любил?
01:46:26 Все уже в прошлом.
01:46:30 Сменим тему.
01:46:33 А что ты делала раньше?
01:46:41 Ты хочешь знать обо мне?
01:46:52 Давай сыграем в вопросы и ответы.
01:47:14 Мне показалось, что ее прошлое
01:47:18 Тайна, у которой не было разгадки.
01:47:36 Из всех встречавшихся мне мужчин
01:47:45 Я уже по тебе скучаю.
01:47:55 Почему же ты не уедешь со мной?
01:48:02 Ты ведь обещал не спрашивать.
01:48:05 Обними меня.
01:48:13 Обними.
01:48:17 Мы, может быть, не скоро увидимся.
01:49:05 В наш последний вечер
01:49:08 "Береги себя, может быть, однажды прошлое
01:49:16 ...и тогда разыщи меня".
01:50:39 Теперь мне кажется,
01:50:45 В любви подмена невозможна.
01:50:48 Я хотел испытать то,
01:50:53 Я этого не понимал.
01:50:55 А она поняла.
01:51:13 Когда пион цветет, он тянется вверх, а потом
01:51:22 - Ну что, выпьем?
01:51:31 Если что останется,
01:51:45 У меня небольшая просьба.
01:51:47 Здесь немного денег,
01:51:49 Зачем?
01:51:52 Я знаю, ты занял у друга,
01:51:58 Если что останется, заплати за мою квартиру.
01:52:04 Откуда у тебя столько денег?.
01:52:08 От бывшего клиента.
01:52:12 Он всегда ко мне хорошо относился.
01:52:17 Но он слишком стар для меня,
01:52:24 Вчера я пошла за покупками и встретила его.
01:52:27 Он пригласил меня на ужин.
01:52:32 Я пошла, так как нуждалась в деньгах.
01:52:38 После ужина я сказала ему,
01:52:44 Он сказал, что даст мне сколько угодно.
01:52:52 Я попросила 5000 долларов.
01:52:57 Сначала я хотела отложить их
01:53:02 ...но вот я их трачу.
01:53:10 Не говори глупости.
01:53:17 Я занял деньги у друзей.
01:53:22 Так оставь себе.
01:53:29 Отдашь позже, спешки нет.
01:53:35 Почему ты так добр ко мне?
01:53:38 Возможно, это судьба.
01:53:48 Жаль, что все так быстро кончилось.
01:53:53 Если бы можно было все то продлить...
01:53:57 Не надо так говорить
01:54:02 - Официант, счет!
01:54:05 Позволь мне.
01:54:08 Ты слишком добр. Ты и так много потратил
01:54:15 Я не хочу быть должной тебе слишком много.
01:54:23 Мне надо позвонить.
01:54:26 Пожалуйста, расплатись,
01:55:28 Ты зайдешь?
01:55:31 Нет, спасибо. Отдыхай.
01:55:38 Пожалуйста, не надо.
01:55:46 Береги себя.
01:56:03 Почему всё не может быть, как прежде?
01:56:09 Прошу, не уходи.
01:56:12 Побудь со мной сегодня.
01:56:18 Позволь мне одолжить тебя.
01:56:21 Помнишь, однажды ты меня спросила,
01:56:30 Я много об этом думал.
01:56:34 И знаю теперь, что есть одна вещь,
01:56:42 ...которую я никогда не дам взаймы.
01:57:28 Насколько помню,
01:57:33 С тех пор я ее больше не видел.
01:57:48 Почему всё не может быть, как прежде?
01:57:59 Он не оглянулся.
01:58:03 ...отправляющийся в туманное бу дущее
01:58:12 Все, кто отправляется в 2046-ом,
01:58:19 ...они хотят вернуть утраченные воспоминания.
01:58:25 Но никому не известно,
01:58:28 ...так как никто никогда оттуда не вернулся.